All language subtitles for When.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,780 --> 00:01:39,780 SPADEK 2 00:02:31,300 --> 00:02:35,700 Oto historia dwóch studentów, którzy zawarli pakt lojalnościowy. 3 00:02:35,960 --> 00:02:39,293 Jeden z nich dotrzymał go, za bardzo wysoką cenę. 4 00:02:45,206 --> 00:02:46,206 Świat młodych. 5 00:04:21,560 --> 00:04:26,960 Szkoda, że nie ma pan więcej synów jak Roddy, żeby mogli u nas grać, Sir Thomas. 6 00:05:00,476 --> 00:05:05,876 Kochanie, będę sama w sklepie po osiemnastej. Do zobaczenia. Kocham Cie. Mabel. 7 00:05:26,868 --> 00:05:28,268 STYPENDIUM RAYNFORDA. 8 00:05:28,565 --> 00:05:31,298 Wszystkie podania o powyższe stypendium.. 9 00:05:32,160 --> 00:05:35,493 muszą zostać złożone u kwestora do 22-go lutego. 10 00:05:47,820 --> 00:05:50,620 Oczywiście, Tim... Jeśli je dostaniesz... 11 00:05:51,414 --> 00:05:54,947 to będzie szansa, byś poszedł na studia do Oxfordu. 12 00:07:09,680 --> 00:07:12,080 „To jest moja siostra, proszę pana”. 13 00:08:52,636 --> 00:08:57,036 „... ad tuam gloriam utamur, per Jesum Christum, Dominum nostrum.” 14 00:12:13,412 --> 00:12:18,812 Kochanie, będę sama w sklepie po osiemnastej. Do zobaczenia. Kocham Cie. Mabel. 15 00:20:44,269 --> 00:20:46,202 W środy zamykamy o pierwszej. 16 00:21:15,895 --> 00:21:19,362 Spełniło się największe życzenie Roddy'ego Berwicka. 17 00:21:41,452 --> 00:21:45,585 ...i został mianowany kapitanem drużyny na nadchodzący sezon. 18 00:22:19,412 --> 00:22:20,412 HONOR 19 00:22:23,386 --> 00:22:25,319 W środy zamykamy o pierwszej. 20 00:22:52,360 --> 00:22:54,293 W środy zamykamy o pierwszej. 21 00:23:28,420 --> 00:23:31,153 Dyrektor chce cie widzieć w swoim biurze. 22 00:23:39,633 --> 00:23:40,633 Ciebie też. 23 00:25:05,515 --> 00:25:08,715 Pewnie nie domyślacie się dlaczego was wezwałem? 24 00:26:00,131 --> 00:26:04,198 Ta dziewczyna wniosła oskarżenie, bardzo poważne oskarżenie. 25 00:26:47,771 --> 00:26:48,771 Który z nich? 26 00:29:25,331 --> 00:29:26,864 Wakeley, możesz odejść. 27 00:31:37,650 --> 00:31:39,250 Zamykamy w środy o 10:00 28 00:32:08,519 --> 00:32:12,719 Jego ojciec ma mnóstwo pieniędzy. On musi się ze mną zobaczyć. 29 00:32:55,320 --> 00:32:57,920 Nie masz nic do powiedzenia, chłopcze? 30 00:33:07,869 --> 00:33:11,936 W tych okolicznościach,nie możesz zostać tu na noc, Berwick. 31 00:33:43,489 --> 00:33:46,956 Czy nie będę mógł zagrać dla Old Boys, proszę pana? 32 00:34:44,260 --> 00:34:46,460 Nie mogłem nic powiedzieć, Roddy. 33 00:34:47,239 --> 00:34:50,239 Moje stypendium... To złamało by ojcu serce. 34 00:34:55,381 --> 00:34:57,714 Wiem, dlatego nic nie powiedziałem. 35 00:35:59,634 --> 00:36:02,167 Nie masz się czego bać.|Nie wydam Cie. 36 00:38:41,267 --> 00:38:44,400 Wróciłem wcześniej|ze specjalnego powodu, mamo. 37 00:41:04,441 --> 00:41:07,174 Słyszałem o tobie wspaniałe rzeczy, synu. 38 00:42:58,204 --> 00:43:03,004 Semestr kończy się dopiero w przyszłym tygodniu. Dlaczego przyjechałeś? 39 00:43:24,400 --> 00:43:27,000 Ta kelnerka, w dniu meczu? Ta służąca? 40 00:43:43,316 --> 00:43:44,583 Wydalony ze szkoły! 41 00:43:54,816 --> 00:43:57,416 Tato, przysięgam, ja nic nie zrobiłem. 42 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 "KŁAMCA!" 43 00:44:29,778 --> 00:44:33,645 Myślisz, że zostanę tu po tym, jak nazwałeś mnie kłamcą? 44 00:46:07,523 --> 00:46:10,256 Umowa została dotrzymana za wysoką cenę. 45 00:46:16,392 --> 00:46:17,392 Świat złudzeń. 46 00:51:10,940 --> 00:51:13,807 Znowu zapomniała pani swojej papierośnicy. 47 00:52:01,254 --> 00:52:03,054 Nigdy nie ubieram płaszcza. 48 00:52:53,040 --> 00:52:57,573 Dlaczego...mój głuptasku, wydaje mi się, że się we mnie zakochałeś. 49 00:54:29,340 --> 00:54:32,540 Kolejna peleryna? Chcesz puścić mnie z torbami? 50 00:57:40,651 --> 00:57:43,261 Szanowny Panie, Jako wykonawcy ostatniej woli 51 00:57:43,285 --> 00:57:46,731 pani Claude Hudson, pańskiej matki chrzestnej, pragniemy pana poinformować, 52 00:57:46,755 --> 00:57:50,555 że zapisała ona panu spadek w wysokości 30 000 funtów. 53 01:00:05,351 --> 01:00:06,351 Kolacja? 54 01:00:43,883 --> 01:00:46,016 Cześć! Przyszedłeś po pieniądze? 55 01:02:07,438 --> 01:02:10,838 Są twoje, mój chłopcze. Potraktuj je jako wpisowe. 56 01:05:39,220 --> 01:05:41,620 Słynna aktorka, Julia Fotheringale, 57 01:05:43,560 --> 01:05:46,493 wczoraj wyszła za mąż za Roddy`ego Berwicka. 58 01:06:05,590 --> 01:06:06,590 "Do widzenia." 59 01:08:27,540 --> 01:08:31,273 Lepiej wyślij je do swojego banku, zanim nastąpi krach. 60 01:10:05,959 --> 01:10:09,692 ...debet na jego rachunku przekroczył kwotę 212 funtów. 61 01:13:14,660 --> 01:13:15,793 Wyjdźcie...oboje! 62 01:13:29,010 --> 01:13:33,143 Przepisałeś mieszkanie na mnie, więc możesz sam sobie wyjść!. 63 01:14:47,260 --> 01:14:48,927 Świat straconych złudzeń. 64 01:15:47,854 --> 01:15:50,654 Madame Patronne, ekspert ludzkiej natury. 65 01:16:11,101 --> 01:16:13,568 Jest tu pewien taki angielski chłopak 66 01:16:14,360 --> 01:16:16,627 bardzo tani, 50 franków za taniec. 67 01:18:25,949 --> 01:18:28,816 „Jesteś mi teraz winien czterdzieści pięć”. 68 01:19:36,081 --> 01:19:38,681 ...i bardzo tani, 50 franków za taniec. 69 01:21:13,680 --> 01:21:16,947 Biedaku, co się stało, że upadłeś aż tak nisko? 70 01:21:33,020 --> 01:21:34,410 „Czasami rozmowa pomaga. 71 01:21:34,434 --> 01:21:35,967 Opowiedz mi. Zrozumiem. 72 01:21:58,700 --> 01:22:02,967 ...a potem się ożeniłem i to było najgorsze z tego wszystkiego. 73 01:22:32,418 --> 01:22:35,218 „Nie wiem, dlaczego ci to wszystko mówię”. 74 01:23:10,060 --> 01:23:13,793 Wydajesz się być inna... wśród całej tej sztuczności... 75 01:24:33,935 --> 01:24:37,002 Wypatrując nieubłaganie światła słonecznego. 76 01:26:57,122 --> 01:26:58,455 Na równi pochyłej... 77 01:27:02,647 --> 01:27:05,780 rzucony na pożarcie szczurom w dokach Marsylii. 78 01:27:30,705 --> 01:27:36,972 „Lepiej zabierz go z powrotem do Londynu. Ma tam przyjaciół. Może ci to jakoś wynagrodzą. 79 01:28:12,760 --> 01:28:16,560 Musisz zabrać mnie z powrotem, tato. Musisz mnie zabrać! 80 01:29:01,835 --> 01:29:04,902 On zwariował... widzi rzeczy, których nie ma. 81 01:32:17,120 --> 01:32:23,336 Drogi Timie. To już mój koniec. Jeśli kiedykolwiek to przeczytasz, będzie to znaczyć, że nie żyję. 82 01:32:23,360 --> 01:32:27,093 Ale chcę byś wiedział, że dotrzymałem tajemnicy. Roddy. 83 01:40:23,924 --> 01:40:27,524 Po pięciu dniach i pięciu nocach w świecie majaczenia. 84 01:44:05,091 --> 01:44:07,091 Instynkt przywiódł go do domu. 85 01:45:30,520 --> 01:45:32,920 Sir Thomas wyszedł, z pańską matką. 86 01:48:35,386 --> 01:48:40,119 Szukałem Cię, mój synu, aby prosić o wybaczenie... ..Wiem o wszystkim. 87 01:49:04,090 --> 01:49:06,557 Roddy, czy kiedykolwiek mi wybaczysz? 88 01:49:44,666 --> 01:49:45,666 Mecz Old Boys. 7448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.