All language subtitles for Wee.Willie.Winkie.1937.1080p.WEB.H264-SHIIIT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:06,131 (fanfare) 2 00:00:16,934 --> 00:00:19,228 ( ♪ ) 3 00:01:32,259 --> 00:01:34,720 (train whistle blows) 4 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 But, Mommy, if we're in India, 5 00:01:44,604 --> 00:01:46,148 where are all the Indians? 6 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 They're not the kind of Indians 7 00:01:47,899 --> 00:01:49,151 we have in America, darling. 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,153 What kind are they, then? 9 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 These are the real Indians. 10 00:01:53,155 --> 00:01:55,532 The ones back home were called Indians by mistake 11 00:01:55,615 --> 00:01:59,619 because when Christopher Columbus discovered America, 12 00:01:59,703 --> 00:02:01,246 he thought it was India. 13 00:02:02,873 --> 00:02:04,791 Then is grandfather an Indian? 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,252 No, dear, he's an Englishman, 15 00:02:07,336 --> 00:02:09,087 a colonel in the army. 16 00:02:09,171 --> 00:02:10,797 You know that. 17 00:02:10,881 --> 00:02:13,175 Then why doesn't he live in England? 18 00:02:13,884 --> 00:02:16,928 Because Queen Victoria transferred him here. 19 00:02:25,604 --> 00:02:27,689 Will we live right in Grandfather's house? 20 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 Why, of course. 21 00:02:30,192 --> 00:02:32,110 Then we won't have to worry anymore 22 00:02:32,194 --> 00:02:33,862 about the butcher and the grocerman? 23 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 No, darling. 24 00:02:37,032 --> 00:02:38,617 Too bad we didn't get acquainted 25 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 with Grandfather sooner. 26 00:03:05,060 --> 00:03:07,479 Look, Mommy, there's an elephant! 27 00:03:07,562 --> 00:03:08,563 Are we going to ride 28 00:03:08,647 --> 00:03:10,273 the rest of the way on an elephant? 29 00:03:10,357 --> 00:03:13,360 Oh, no, dear, I hope not. No more questions. 30 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 (dog barking) 31 00:03:26,706 --> 00:03:28,250 (blows whistle) 32 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 (speaking native language) 33 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 (speaking native language) 34 00:03:42,848 --> 00:03:43,974 (shouting) 35 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 Mrs. Williams? 36 00:03:52,566 --> 00:03:53,567 Yes? 37 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 This is Sergeant MacDuff of the Seventh Highlanders. 38 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 Why does he wear that petticoat? 39 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 Hush, dear. 40 00:04:02,701 --> 00:04:04,244 (clears throat) 41 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 Colonel Williams sent me to meet you, ma'am. 42 00:04:06,121 --> 00:04:07,414 Oh, thank you. 43 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Will you come this way, ma'am? 44 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 (speaking native language) 45 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 There you are, missy. 46 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 Oh, my baggage! 47 00:04:32,355 --> 00:04:34,900 I have a trunk, two hat boxes-- 48 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 Oh! And my mandolin. 49 00:04:36,777 --> 00:04:37,819 Mandolin? 50 00:04:39,029 --> 00:04:40,947 You better come with me to identify them, ma'am. 51 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 Can I come, too? 52 00:04:42,908 --> 00:04:44,367 No, dear. You wait here. 53 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Excuse me, sir. Please, Mister, 54 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 but is this where the circuses come from? 55 00:04:54,336 --> 00:04:56,838 Yes, Missy Baba, very hot day. 56 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Uh… 57 00:05:04,471 --> 00:05:05,972 (camel snorts) 58 00:05:24,866 --> 00:05:26,618 (speaking native language) 59 00:05:28,954 --> 00:05:30,539 (speaking native language) 60 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 (whistle) 61 00:05:35,502 --> 00:05:37,295 (shouting) 62 00:05:44,386 --> 00:05:46,596 (shouting) 63 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 (whistles) 64 00:05:55,522 --> 00:05:57,774 (shouting) 65 00:06:08,577 --> 00:06:10,412 (speaking native language) 66 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 (yelling) 67 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 (whistle blows) 68 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Hey, Mister! 69 00:06:26,219 --> 00:06:27,554 You dropped this! 70 00:06:30,098 --> 00:06:31,099 Priscilla! 71 00:06:31,182 --> 00:06:32,392 - Where's Missy Baba? - Yes! 72 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 - Priscilla! - Ay! 73 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 (shouting) 74 00:06:43,194 --> 00:06:44,529 Priscilla! 75 00:06:44,613 --> 00:06:47,115 Hey, Mister. You dropped your necklace. 76 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 (speaking native language) 77 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 Hey, wait a minute. 78 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 Our rifles, lee-metfords. 79 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Where did the thieving Bhatan get them from? 80 00:07:03,465 --> 00:07:04,841 Khoda Khan. 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,176 Khoda Khan! 82 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 Caught him, Sergeant. 83 00:07:08,595 --> 00:07:11,556 Huh! Wait until the colonel hears about this. 84 00:07:11,640 --> 00:07:13,016 Take him to headquarters. 85 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 Better follow me, ma'am. 86 00:07:34,412 --> 00:07:36,873 But what's a talisman used for, Mommy? 87 00:07:36,956 --> 00:07:38,833 It's a sort of sacred charm, dear. 88 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 Keep it, lassie, and hang it round your neck. 89 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 then they say no harm can befall you. 90 00:07:43,838 --> 00:07:46,341 Will harm befall him, that man, Khoda Khan, 91 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 now that he hasn't got it anymore? 92 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 Oh, plenty of harm. 93 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Don't fret your little heart. 94 00:07:52,389 --> 00:07:55,308 That's a bad, bad character, Khoda Khan… 95 00:07:56,267 --> 00:07:58,353 like the robbers in your fairy book. 96 00:07:58,937 --> 00:08:00,563 Like Ali Baba and the forty thieves? 97 00:08:00,647 --> 00:08:02,941 Yes. Now, no more questions, Priscilla. 98 00:08:03,983 --> 00:08:06,361 Are there many ladies living at the army post, Sergeant? 99 00:08:06,444 --> 00:08:08,029 Not many ladies, ma'am. 100 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 It's a difficult place to live, even for a soldier. 101 00:08:12,409 --> 00:08:14,577 Mr. MacDuff, is a sergeant 102 00:08:14,661 --> 00:08:15,704 higher than a colonel? 103 00:08:15,787 --> 00:08:17,038 (chuckles) 104 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Not this side of paradise. 105 00:08:20,834 --> 00:08:22,961 Your grandfather's the commanding officer 106 00:08:23,044 --> 00:08:24,212 of the whole caboodle here. 107 00:08:25,338 --> 00:08:26,840 Is my grandfather nice? 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 Well, uh… 109 00:08:29,718 --> 00:08:31,970 I can't say that he's exactly nice, 110 00:08:32,053 --> 00:08:34,723 but, uh, he's a grand soldier… 111 00:08:36,391 --> 00:08:38,518 (clears throat) And I have every respect for him. 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,815 The-The men call him Old Boots. 113 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 Old Boots? 114 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Why do they call him that? 115 00:08:47,610 --> 00:08:49,863 Well, because he sleeps in boots 116 00:08:49,946 --> 00:08:51,865 like he used to do in the old days… 117 00:08:51,948 --> 00:08:54,826 when a man had to be ready for emergencies, 118 00:08:54,909 --> 00:08:56,286 day or night. 119 00:08:58,163 --> 00:08:59,831 - Sergeant MacDuff-- - Priscilla. 120 00:09:01,541 --> 00:09:03,626 Mommy, I just want to ask Sergeant MacDuff 121 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 one more question. 122 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 How do you keep the mosquitoes 123 00:09:09,883 --> 00:09:11,051 from biting your knees? 124 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 (sighs) 125 00:09:43,875 --> 00:09:45,627 Mohammet Dihn! 126 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 Blasted parlormaid! 127 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Dihn! 128 00:09:48,546 --> 00:09:50,882 Well, them women is here. 129 00:09:50,965 --> 00:09:52,300 Fetch the luggage. 130 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Is that Grandfather? 131 00:10:03,394 --> 00:10:04,938 Mohammet Dihn, luggage! 132 00:10:05,021 --> 00:10:06,189 (speaking native language) 133 00:10:08,733 --> 00:10:10,527 Come on! Luggage! Luggage, Dihn! 134 00:10:11,486 --> 00:10:12,862 (speaking native language) 135 00:10:17,575 --> 00:10:18,743 Grandfather? 136 00:10:21,746 --> 00:10:22,789 Bagby… 137 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 fetch the luggage. 138 00:10:28,962 --> 00:10:30,213 Here. Sit down, ma'am. 139 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 Look. 140 00:10:39,889 --> 00:10:41,975 MAN: And I presume you have no recollection 141 00:10:42,058 --> 00:10:43,726 of riding across the parade grounds 142 00:10:43,810 --> 00:10:46,729 like a blasted maniac on a buffalo? 143 00:10:46,813 --> 00:10:48,439 Oh, was it a buffalo? 144 00:10:48,523 --> 00:10:49,732 Bugs! 145 00:10:49,816 --> 00:10:51,734 I've told you before, Brandes-- 146 00:10:51,818 --> 00:10:53,194 your antic behavior, 147 00:10:53,278 --> 00:10:54,821 your irresponsible attitude 148 00:10:54,904 --> 00:10:56,698 is conduct unbecoming an officer. 149 00:10:57,407 --> 00:10:58,992 It sets a bad example to the men. 150 00:10:59,742 --> 00:11:01,035 This is not Mayfair 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,621 or a tea party on the Thames! 152 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 You're on probation, Brandes. 153 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 All privileges revoked for 30 days. 154 00:11:08,626 --> 00:11:09,711 Dismissed! 155 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 I'll, uh, I'll tell him you're here. 156 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Hello. 157 00:11:24,642 --> 00:11:27,437 Is my grandfather always mad like that? 158 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 Your grandfather? 159 00:11:30,315 --> 00:11:32,108 Oh, not always. 160 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 Only when he's disobeyed or… 161 00:11:36,446 --> 00:11:38,406 or thinks he's disobeyed. 162 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 How do you do? 163 00:11:45,330 --> 00:11:46,456 How do you do? 164 00:11:47,624 --> 00:11:48,750 How do you do? 165 00:11:49,459 --> 00:11:51,169 - The ladies are here, sir. - Oh… 166 00:11:51,961 --> 00:11:53,546 splendid, uh… 167 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Good man. Thank you. 168 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 Splendid. 169 00:11:58,134 --> 00:11:59,761 Yes, I must see them, I suppose. 170 00:11:59,844 --> 00:12:01,346 I must report, sir, 171 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 that Khoda Khan was arrested in Raj Pore, today, sir. 172 00:12:04,224 --> 00:12:07,352 What? Khoda Khan himself? 173 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 Caught red-handed, sir, with a dozen of our rifles. 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 Must have been 100 of them in Raj Pore. 175 00:12:12,023 --> 00:12:14,108 Out of all the thieves, why the devil must they arrest 176 00:12:14,192 --> 00:12:15,568 the biggest blackguard of the lot? 177 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 It looks bad, sir. 178 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 Bad? Having Khoda Khan under lock and keys 179 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 is like holding a tiger by the tail! 180 00:12:20,823 --> 00:12:22,200 - I'm sorry, sir. - Sorry! 181 00:12:22,700 --> 00:12:24,661 The whole country will be up in arms! 182 00:12:24,744 --> 00:12:27,956 I think I'm going to call you "Coppy." 183 00:12:28,039 --> 00:12:29,457 - "Coppy?" - Priscilla! 184 00:12:29,540 --> 00:12:30,708 But why? 185 00:12:30,792 --> 00:12:32,085 Because of your hair. 186 00:12:32,168 --> 00:12:34,337 It's like a shiny new copper penny. 187 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 (both laugh) 188 00:12:35,922 --> 00:12:37,507 I imagine it is pretty awful. 189 00:12:37,590 --> 00:12:39,676 I like it. Don't you, Mommy? 190 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Well, uh… 191 00:12:42,637 --> 00:12:44,180 yes, of course. 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,058 Might I ask, are you here on a visit? 193 00:12:47,141 --> 00:12:48,726 No. We expect to stay. 194 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Oh! 195 00:12:49,894 --> 00:12:52,021 Did you really ride the buffalo? 196 00:12:52,730 --> 00:12:54,524 Why, yes, I-- 197 00:12:54,607 --> 00:12:55,775 What was it like? 198 00:12:56,317 --> 00:12:59,153 Well, riding a buffalo is like… 199 00:12:59,946 --> 00:13:01,572 Didn't you ever ride a buffalo? 200 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Well, come on! 201 00:13:04,450 --> 00:13:05,493 Climb on, and I'll show you. 202 00:13:05,576 --> 00:13:07,537 - Oh, no, I don't think-- - Now hold tight! Whee! 203 00:13:07,620 --> 00:13:09,122 - Oh, Priscilla! - (laughs) 204 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Oh. 205 00:13:18,089 --> 00:13:19,257 Mrs. Williams? 206 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Joyce, Father. 207 00:13:21,926 --> 00:13:23,011 Oh, yes, yes, yes. 208 00:13:23,094 --> 00:13:25,888 I, uh, I trust, uh… 209 00:13:25,972 --> 00:13:27,765 I trust you had a comfortable journey. 210 00:13:28,391 --> 00:13:29,726 Yes, thank you. 211 00:13:29,809 --> 00:13:31,978 - Now, uh… - (Priscilla yelling) 212 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Uh… 213 00:13:33,396 --> 00:13:35,440 - Whoa! - Hey! 214 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 What the deuce is all this? 215 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 That must be Grandfather. 216 00:13:40,320 --> 00:13:41,904 This is Priscilla. 217 00:13:42,655 --> 00:13:43,990 Oh. 218 00:13:44,073 --> 00:13:45,366 How do you do, Grandfather? 219 00:13:45,450 --> 00:13:47,410 How do you do? 220 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 (stutters): Hi… 221 00:13:50,872 --> 00:13:54,500 Are you, um… (grumbles) 222 00:13:55,334 --> 00:13:56,878 She's most irregular, sir. 223 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 You were-- 224 00:13:58,046 --> 00:13:59,964 Oh, please, don't scold Coppy again. 225 00:14:00,048 --> 00:14:02,508 It wasn't Coppy's fault. Really, it wasn't. 226 00:14:02,592 --> 00:14:03,843 Coppy? 227 00:14:03,926 --> 00:14:05,261 Who's Coppy? 228 00:14:05,344 --> 00:14:08,556 Why, Priscilla has a habit of nicknaming people. 229 00:14:09,599 --> 00:14:12,226 You have a nickname already, haven't you? 230 00:14:12,310 --> 00:14:13,352 Priscilla! 231 00:14:14,395 --> 00:14:16,481 Eh? Well, uh… (grumbles) 232 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 Well, people usually address me as Colonel. 233 00:14:20,276 --> 00:14:23,154 That's what I was going to call you, Colonel. 234 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 Oh, you were? Well, uh… 235 00:14:25,323 --> 00:14:26,574 What are you waiting for? 236 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Nothing, sir. 237 00:14:32,288 --> 00:14:34,916 Oh, let's sit down. Sit down. 238 00:14:38,669 --> 00:14:39,796 "Coppy." 239 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 It was very kind of you to send for us. 240 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 Oh, my plain duty, madam. 241 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 My son's widow. Helpless female. 242 00:14:54,477 --> 00:14:56,062 I'd have sent for you years ago 243 00:14:56,145 --> 00:14:57,605 if I'd known you were destitute. 244 00:14:58,231 --> 00:15:00,191 I didn't want anybody to know. 245 00:15:00,274 --> 00:15:02,568 - But the landlady always found-- - Hush, dear. 246 00:15:03,653 --> 00:15:05,404 I did my best to work. 247 00:15:06,114 --> 00:15:07,240 Very distressing. 248 00:15:07,865 --> 00:15:09,242 Very distressing. 249 00:15:09,325 --> 00:15:10,993 Well, you're here now. 250 00:15:11,077 --> 00:15:12,703 We do appreciate it. 251 00:15:12,787 --> 00:15:15,248 Mommy almost cried when she got your letter. 252 00:15:15,331 --> 00:15:16,749 She was so glad. 253 00:15:16,833 --> 00:15:18,126 Dear me. 254 00:15:18,209 --> 00:15:19,710 Dear me. Dear me. 255 00:15:20,837 --> 00:15:22,421 Uh… Bagby. 256 00:15:24,632 --> 00:15:26,300 - Bagby! - Sir? 257 00:15:26,384 --> 00:15:28,219 Oh, there you are. What the blazes-- 258 00:15:29,053 --> 00:15:30,805 Show Mrs. Williams her quarters. 259 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 Yes, sir. 260 00:15:33,683 --> 00:15:36,727 I trust, uh… I trust you'll accommodate yourself 261 00:15:36,811 --> 00:15:37,937 to the life we live here. 262 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 Army post, you know-- 263 00:15:39,105 --> 00:15:40,857 routine, discipline, all that sort of thing. 264 00:15:40,940 --> 00:15:42,108 - Oh, we will. - Mm. 265 00:15:42,191 --> 00:15:44,694 Does that mean we got to sleep with boots on? 266 00:15:44,777 --> 00:15:46,988 - Oh, Priscilla. - What? No, no, of course not. 267 00:15:47,905 --> 00:15:49,407 Ha! Boots, heh. 268 00:15:52,702 --> 00:15:55,079 Mommy… I don't think 269 00:15:55,163 --> 00:15:57,081 Grandfather likes me very well. 270 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Oh, of course he does, darling. 271 00:16:00,710 --> 00:16:02,962 Perhaps he just doesn't understand little girls. 272 00:16:03,045 --> 00:16:05,840 You see, the colonel has always been used to soldiers. 273 00:16:08,301 --> 00:16:09,385 Mommy… 274 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 I want to go home. 275 00:16:12,930 --> 00:16:14,515 Oh, but, darling… 276 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 this is our home. 277 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 (reveille plays) 278 00:16:30,364 --> 00:16:31,574 Oh… 279 00:16:34,202 --> 00:16:35,661 (groans) 280 00:16:46,297 --> 00:16:47,298 Hey! 281 00:16:47,381 --> 00:16:48,382 Pull the water! 282 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 (speaking native language) 283 00:16:54,889 --> 00:16:56,515 (yelling) 284 00:17:03,064 --> 00:17:05,191 (bagpipes playing) 285 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 (playing off-key) 286 00:17:42,061 --> 00:17:43,437 (bagpipes stop) 287 00:17:43,521 --> 00:17:44,730 (blows horn) 288 00:17:49,110 --> 00:17:50,987 Prepare the guard! Milton-- 289 00:18:05,835 --> 00:18:07,211 - Hey, Sergeant! - (grumbling) 290 00:18:07,295 --> 00:18:09,589 Let me go! Sergeant! 291 00:18:09,672 --> 00:18:11,424 - I won't do it again! - (yelling) 292 00:18:12,258 --> 00:18:13,509 Give him a bath, Sergeant! 293 00:18:13,593 --> 00:18:14,885 - Hey, Sergeant, no! - (laughing) 294 00:18:14,969 --> 00:18:16,387 Sergeant! 295 00:18:18,514 --> 00:18:20,308 (men laughing) 296 00:18:20,391 --> 00:18:22,810 Hello. What are you doing, bathing? 297 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Yes, sir! 298 00:18:23,978 --> 00:18:25,771 Hmm, clean little chap here. 299 00:18:25,855 --> 00:18:27,690 (men laughing) 300 00:18:54,800 --> 00:18:56,469 (reveille plays) 301 00:19:20,660 --> 00:19:23,079 (band plays) 302 00:19:36,258 --> 00:19:37,635 Hut! 303 00:19:37,718 --> 00:19:39,387 Right face! 304 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 Company, hut! 305 00:19:44,183 --> 00:19:45,643 Present right! 306 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 It's awfully hot 307 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 for so early in the morning, isn't it? 308 00:19:53,734 --> 00:19:55,653 Have you been standing here all night? 309 00:19:59,782 --> 00:20:02,576 Can't you even shake your head yes or no? 310 00:20:07,873 --> 00:20:10,876 Priscilla, you mustn't annoy the sentry. 311 00:20:11,585 --> 00:20:13,379 I wasn't annoying him, Mommy. 312 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 The poor man's deaf and dumb. 313 00:20:15,381 --> 00:20:16,882 (laughing) Oh, no, dear. 314 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 It's just that he's not allowed to talk on duty. 315 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Come here, darling. 316 00:20:24,890 --> 00:20:26,100 Here. You must wear this 317 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 whenever you go outdoors. 318 00:20:27,560 --> 00:20:31,188 Oh, I like it! It's gonna make me feel like a soldier. 319 00:20:31,272 --> 00:20:33,983 And remember all the things you've been told. 320 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 I know them all by heart. 321 00:20:35,860 --> 00:20:37,194 "Don't eat any fresh fruit. 322 00:20:37,278 --> 00:20:38,946 Don't drink any water unless it's boiled. 323 00:20:39,029 --> 00:20:40,990 Don't ever go outside the army gates. 324 00:20:41,073 --> 00:20:43,451 Keep out of the sun and uh…" 325 00:20:43,534 --> 00:20:46,162 And don't talk to sentries. 326 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Good morning, Colonel. 327 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 Good morning. 328 00:20:51,834 --> 00:20:53,085 Keep that on your head 329 00:20:53,169 --> 00:20:54,503 whenever you go out in the sun. 330 00:20:54,587 --> 00:20:55,588 Good morning. 331 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Morning. 332 00:20:57,757 --> 00:20:58,841 Sunstroke… 333 00:20:59,383 --> 00:21:00,509 Bad. 334 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 You're looking a bit off color… 335 00:21:05,723 --> 00:21:06,766 peaky. 336 00:21:06,849 --> 00:21:09,059 Oh, I feel all right. 337 00:21:09,143 --> 00:21:11,479 Um… want more meat on your bones. 338 00:21:12,104 --> 00:21:13,397 Ought to eat more. 339 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Oh, we expect to. 340 00:21:15,274 --> 00:21:18,110 Oh, uh, do you know how to ride? 341 00:21:18,194 --> 00:21:20,780 Oh, yes, but I haven't ridden for ever so long. 342 00:21:20,863 --> 00:21:23,407 Ah, here, Mohammet Dihn! 343 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Mohammet Dihn! 344 00:21:24,867 --> 00:21:27,870 Mohammet Dihn! 345 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 Mohammet Dihn! 346 00:21:31,749 --> 00:21:33,375 Mohammet Dihn! 347 00:21:33,459 --> 00:21:35,127 What are you shouting for like this? 348 00:21:35,211 --> 00:21:38,088 - Where is that parlormaid? - Mohammet Dihn! 349 00:21:38,172 --> 00:21:39,465 Dihn! 350 00:21:40,049 --> 00:21:42,301 Oh, there you are. Watch that! 351 00:21:42,802 --> 00:21:45,179 Eh, get Mrs. Williams a good horse. 352 00:21:45,262 --> 00:21:47,139 She's going riding. You go with her. 353 00:21:47,223 --> 00:21:48,474 Thank you, Colonel. 354 00:21:48,557 --> 00:21:50,518 Well, uh, good morning. 355 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 Your helmet, sir. 356 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 What? 357 00:21:52,812 --> 00:21:54,480 Oh! Ah, thank you. 358 00:21:55,189 --> 00:21:57,107 Colonel, sunstroke. 359 00:21:57,817 --> 00:21:58,859 Ah, yes. 360 00:21:59,944 --> 00:22:01,153 Yes, yes. 361 00:22:09,245 --> 00:22:11,455 I think he's going to like you, Mommy… 362 00:22:13,374 --> 00:22:15,167 even if he doesn't like me. 363 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 Orders, sir, from the adjutant. 364 00:22:19,839 --> 00:22:21,340 Put them inside on my desk. 365 00:22:21,423 --> 00:22:22,967 Oh, sir, I do want to thank you 366 00:22:23,050 --> 00:22:24,260 for ordering me a new uniform. 367 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 Glad to do it, Mott. 368 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 You've got a good record, 369 00:22:27,388 --> 00:22:29,473 Always neat military appearance. 370 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 You'll be a good soldier one day. 371 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Oh, thank you, sir. 372 00:22:43,028 --> 00:22:44,113 Hello. 373 00:22:52,580 --> 00:22:54,164 Hello, Mr. Mott. 374 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Hello. Who are you? 375 00:22:55,958 --> 00:22:57,251 I'm Priscilla. 376 00:23:00,713 --> 00:23:01,755 Wait a minute, will you? 377 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Can't! 378 00:23:17,563 --> 00:23:18,689 Orders, sir. 379 00:23:19,899 --> 00:23:21,066 Thank you, Mott. 380 00:23:33,954 --> 00:23:35,039 Orders, sir. 381 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 All right, Mott. 382 00:23:40,628 --> 00:23:42,671 Can't you answer just one question 383 00:23:42,755 --> 00:23:45,007 if it is about military matters? 384 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Well, what is it? 385 00:23:46,467 --> 00:23:48,385 How can I get to be a soldier? 386 00:23:48,886 --> 00:23:50,304 You? 387 00:23:50,387 --> 00:23:52,306 Really, it's important! 388 00:23:52,389 --> 00:23:55,351 Whoever heard of a little girl being a soldier? 389 00:23:55,976 --> 00:23:57,728 Run along home and play with your dolls 390 00:23:57,811 --> 00:23:59,313 and don't follow me anymore. 391 00:24:04,443 --> 00:24:05,569 Why, hello there! 392 00:24:06,278 --> 00:24:07,613 Oh, hello, Coppy. 393 00:24:07,696 --> 00:24:08,739 How's your mother? 394 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 She's a bit peaky. 395 00:24:11,325 --> 00:24:12,451 A bit peaky? 396 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Yes. She's going riding 397 00:24:14,620 --> 00:24:16,080 to put some meat on her bones. 398 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 (laughs) 399 00:24:18,082 --> 00:24:21,251 I'm going riding, too. I might meet her. 400 00:24:22,503 --> 00:24:23,545 Coppy… 401 00:24:24,213 --> 00:24:25,714 I'm kind of worried. 402 00:24:26,715 --> 00:24:28,759 You are? About what? 403 00:24:29,802 --> 00:24:31,053 I've got to be a soldier, 404 00:24:31,136 --> 00:24:32,262 and I don't know how to start. 405 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Whoever put that idea into your head? 406 00:24:34,431 --> 00:24:35,933 The colonel. 407 00:24:36,016 --> 00:24:40,145 You see, the colonel's never had any little girls around. 408 00:24:40,229 --> 00:24:42,022 All he understands is soldiers. 409 00:24:42,106 --> 00:24:44,274 So I've decided to be one. 410 00:24:44,358 --> 00:24:45,943 Then maybe he'll like me. 411 00:24:46,610 --> 00:24:48,237 How do I start, Coppy? 412 00:24:49,405 --> 00:24:50,948 Well, let's see. 413 00:24:51,824 --> 00:24:52,992 MacDuff! 414 00:24:57,454 --> 00:24:58,539 Yes, sir. 415 00:24:58,622 --> 00:24:59,957 Good morning, Sergeant. 416 00:25:00,040 --> 00:25:01,709 Good morning, lassie. Good morning. 417 00:25:01,792 --> 00:25:03,669 We've a brand-new rookie, Sergeant. 418 00:25:03,752 --> 00:25:05,421 Please instruct Priscilla in the manual of arms, 419 00:25:05,504 --> 00:25:06,547 the queen's regulations, 420 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 and all matters appertaining thereto. 421 00:25:07,965 --> 00:25:09,174 But, sir, you-- I mean-- 422 00:25:09,258 --> 00:25:11,260 Why, yes, certainly. Carry on. 423 00:25:20,019 --> 00:25:21,061 Company… 424 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 left… 425 00:25:23,564 --> 00:25:24,690 'ten! 426 00:25:25,649 --> 00:25:26,817 Quick… 427 00:25:29,987 --> 00:25:31,321 about turn! 428 00:25:35,034 --> 00:25:36,243 Quick… 429 00:25:40,330 --> 00:25:41,415 march! 430 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 (laughing) 431 00:25:48,172 --> 00:25:49,506 Mother! 432 00:25:53,385 --> 00:25:56,305 Elsie, did you ever? 433 00:26:01,602 --> 00:26:02,811 He's with that American! 434 00:26:02,895 --> 00:26:05,314 (scoffs) She didn't lose much time 435 00:26:05,397 --> 00:26:06,940 getting her hands on him. 436 00:26:07,024 --> 00:26:08,859 He didn't lose much time, either. 437 00:26:08,942 --> 00:26:10,027 I suppose she knows 438 00:26:10,110 --> 00:26:11,737 he's coming into the title. 439 00:26:12,404 --> 00:26:14,031 Better get a move on. 440 00:26:14,114 --> 00:26:16,241 But, Mother, he hasn't looked at me twice 441 00:26:16,325 --> 00:26:18,368 in all the time we've been here. 442 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Well, your father didn't look at me at first… 443 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 but here you are, Elsie. 444 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 You made a very good beginning. 445 00:26:26,668 --> 00:26:30,923 Yes, but whoever heard of a soldier called Priscilla? 446 00:26:31,006 --> 00:26:32,841 Aye, that's the point. 447 00:26:33,383 --> 00:26:35,177 You couldn't take "Private Priscilla" 448 00:26:35,260 --> 00:26:36,512 very seriously, could you? 449 00:26:37,137 --> 00:26:38,972 We'll have to find a new name for you. 450 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 I got it! 451 00:26:42,309 --> 00:26:43,477 I've got it! 452 00:26:44,478 --> 00:26:45,896 Wee Willie Winkie! 453 00:26:46,563 --> 00:26:47,773 Wee Willie Winkie? 454 00:26:47,856 --> 00:26:49,441 (both laughing) 455 00:26:49,525 --> 00:26:50,984 Was he a friend of yours? 456 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Ah, he was a lad 457 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 that ran through an old Scotch rhyme. 458 00:26:55,572 --> 00:26:58,617 "Wee Willie Winkie ran through the town. 459 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 Wee Willie Winkie ran through the town…" 460 00:27:01,245 --> 00:27:03,038 Well, he was a lad 461 00:27:03,122 --> 00:27:05,374 that was always getting himself into difficulties. 462 00:27:10,546 --> 00:27:13,132 Hmm, sunstroke, hmm, bad. 463 00:27:14,675 --> 00:27:15,759 Was he a sergeant? 464 00:27:15,843 --> 00:27:18,345 He probably would have been when he grew up. 465 00:27:26,728 --> 00:27:28,146 (clears throat) 466 00:27:28,230 --> 00:27:29,439 "Wee Willie Winkie." 467 00:27:30,607 --> 00:27:32,234 It does sound like a soldier, doesn't it? 468 00:27:32,317 --> 00:27:33,443 Aye! 469 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 Then I'd be Private Winkie. (laughs) 470 00:27:36,363 --> 00:27:37,990 Private Winkie it is! 471 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 A full-fledged soldier of the queen. 472 00:27:43,203 --> 00:27:45,247 Won't it be a grand surprise for the colonel? 473 00:27:45,330 --> 00:27:48,083 (laughs) It will indeed! 474 00:27:52,713 --> 00:27:56,967 And beyond that sign lies all Asia, Baghdad, Samarkand, 475 00:27:57,050 --> 00:28:00,262 Lhasa, even the Great Wall of China. 476 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 And this is the gateway to it all. 477 00:28:02,014 --> 00:28:03,056 For thousands of years, 478 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 the great caravans passing through 479 00:28:04,516 --> 00:28:07,603 have been robbed by the wild Ifriti and Bhatans. 480 00:28:09,771 --> 00:28:11,231 And up in those hills 481 00:28:11,315 --> 00:28:13,692 is the stronghold of Khoda Khan. 482 00:28:14,401 --> 00:28:15,444 Khoda Khan, the chief 483 00:28:15,527 --> 00:28:17,487 they arrested in Raj Pore? 484 00:28:17,571 --> 00:28:18,572 Yes. 485 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 You see that pass? 486 00:28:22,618 --> 00:28:23,660 With 100 rifles, 487 00:28:23,744 --> 00:28:25,662 they could hold off our entire brigade. 488 00:28:25,746 --> 00:28:27,414 I read about it in school, 489 00:28:27,497 --> 00:28:30,626 but you make it sound so thrilling and romantic. 490 00:28:38,216 --> 00:28:40,260 Look, Corporal! I've got it at last! 491 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Got what? 492 00:28:41,428 --> 00:28:44,014 My uniform! The kilt is all wool! 493 00:28:44,097 --> 00:28:45,182 Ha! Wool! 494 00:28:45,265 --> 00:28:47,684 Wool from the cotton mills of Manchester! 495 00:28:49,186 --> 00:28:50,312 Good lad. 496 00:28:52,814 --> 00:28:56,193 Mr. Mott, won't you spend the time of day 497 00:28:56,276 --> 00:28:57,319 with a man? 498 00:28:57,402 --> 00:28:58,487 Why, yes, sir. 499 00:28:58,570 --> 00:28:59,863 And what you got there, laddie? 500 00:28:59,947 --> 00:29:01,365 My new uniform, sir. 501 00:29:01,448 --> 00:29:04,910 Aye, but you're not daft enough to wear it like that, are you? 502 00:29:04,993 --> 00:29:06,620 Why? What's wrong with it, sir? 503 00:29:06,703 --> 00:29:08,538 (laughing) 504 00:29:08,622 --> 00:29:11,375 Aye, it's got to be sterilized, lad. 505 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 - Sterilized? - Aye. 506 00:29:13,502 --> 00:29:14,920 How many times have I told you 507 00:29:15,003 --> 00:29:17,422 that in India, everything has to be sterilized? 508 00:29:18,006 --> 00:29:20,342 The food you eat, the water you drink. 509 00:29:20,425 --> 00:29:22,552 But not uniforms, sir. 510 00:29:22,636 --> 00:29:24,471 Aye, laddie, it's a new order. 511 00:29:25,222 --> 00:29:27,683 And you don't want to get the Black Mejubies, do you? 512 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 The Black Mejubies? 513 00:29:29,267 --> 00:29:31,561 Ah, it's a terrible disease. 514 00:29:31,645 --> 00:29:33,689 Aye! Aye! 515 00:29:33,772 --> 00:29:34,815 Here. 516 00:29:35,565 --> 00:29:37,359 I'll sterilize it myself. 517 00:29:37,442 --> 00:29:39,152 Oh, thank you, sir. 518 00:29:45,117 --> 00:29:46,118 Aye. 519 00:29:47,119 --> 00:29:48,161 Aye. 520 00:29:48,829 --> 00:29:50,247 McTavish. 521 00:29:50,872 --> 00:29:52,040 MacLeish. 522 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 McAdoo. 523 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 MacNab. 524 00:29:55,669 --> 00:29:58,296 Oh, oh, thank you, gentlemen. 525 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Thank you so much. 526 00:30:00,799 --> 00:30:01,842 It's about done. 527 00:30:01,925 --> 00:30:03,427 - We'll get them out. - (all talking) 528 00:30:03,510 --> 00:30:04,845 Aye. 529 00:30:04,928 --> 00:30:05,971 Oh! 530 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Aye! 531 00:30:08,015 --> 00:30:10,308 Oh, it's properly sterilized now. 532 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Ah. 533 00:30:21,111 --> 00:30:22,529 (sighs) 534 00:30:25,741 --> 00:30:26,742 Aye. 535 00:30:26,825 --> 00:30:28,160 Why, it shrunk! 536 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 Aw, it shrunk. 537 00:30:30,037 --> 00:30:31,288 Eh, it shrunk. 538 00:30:31,371 --> 00:30:32,581 All but the buttons. 539 00:30:32,664 --> 00:30:34,249 All but the buttons. 540 00:30:34,750 --> 00:30:38,670 Gentlemen… you did this deliberately. 541 00:30:38,754 --> 00:30:40,130 What? 542 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 - Aye Yi! - Oy. 543 00:30:41,757 --> 00:30:43,300 Did you hear what he accused me of? 544 00:30:43,383 --> 00:30:44,468 Aye. I did. 545 00:30:44,551 --> 00:30:46,678 - Of deliberately doing it. - Oh, no. 546 00:30:46,762 --> 00:30:48,513 - He's a bad lad. - (tutting) 547 00:30:49,097 --> 00:30:51,058 Aye, he's a bad lad… 548 00:30:51,725 --> 00:30:53,518 But deliberately doing it. 549 00:30:53,602 --> 00:30:54,770 (tutting) 550 00:31:01,401 --> 00:31:03,195 How does it look to you, Sergeant? 551 00:31:03,278 --> 00:31:05,072 Very satisfactory. 552 00:31:05,155 --> 00:31:07,407 Stand at attention, and I'll inspect you. 553 00:31:09,367 --> 00:31:10,619 Keep your eyes to the front 554 00:31:10,702 --> 00:31:12,162 and take the smile off your face. 555 00:31:12,245 --> 00:31:13,789 Aye, that's good. 556 00:31:14,581 --> 00:31:17,250 I thought maybe I'd boiled it too much. 557 00:31:17,334 --> 00:31:18,418 Boiled it? 558 00:31:18,502 --> 00:31:21,630 Aye. Just a military requirement. 559 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Take this. 560 00:31:22,798 --> 00:31:24,674 It will give you a little more importance. 561 00:31:24,758 --> 00:31:27,177 Oh, it's just elegant. (laughs) 562 00:31:27,260 --> 00:31:29,346 Hmm, I carved it myself. 563 00:31:30,388 --> 00:31:31,389 Thanks. 564 00:31:31,973 --> 00:31:33,016 You're welcome. 565 00:31:34,226 --> 00:31:36,269 Let's let the men take a squint at you. 566 00:31:44,945 --> 00:31:46,196 Low! 567 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Hut! 568 00:31:50,325 --> 00:31:51,576 Right, left! 569 00:31:51,660 --> 00:31:53,912 Huh, quick, hut! 570 00:32:15,308 --> 00:32:16,393 Military escort, 571 00:32:16,476 --> 00:32:17,602 halt! 572 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Khoda Khan, sir. 573 00:32:23,400 --> 00:32:24,568 Very good, Corporal. 574 00:32:26,069 --> 00:32:28,280 Escort, about turn! 575 00:32:29,197 --> 00:32:30,699 Quick march! 576 00:32:32,909 --> 00:32:34,536 This way, if you please. 577 00:32:41,168 --> 00:32:42,794 Take this for me, will you, please? 578 00:32:44,504 --> 00:32:45,630 Mr. Khan! 579 00:32:46,173 --> 00:32:47,382 Hmm. 580 00:32:47,465 --> 00:32:49,801 Mr. Khan, you dropped this! 581 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Mr. Khan, here's your necklace. 582 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 (speaking native language) 583 00:33:02,439 --> 00:33:03,982 May Allah bless and protect thee 584 00:33:04,065 --> 00:33:05,775 for the rest of thy days. 585 00:33:05,859 --> 00:33:07,611 Thank you very much. 586 00:33:07,694 --> 00:33:09,154 Private Winkie! 587 00:33:09,237 --> 00:33:10,322 Come here! 588 00:33:17,037 --> 00:33:18,413 Get out of there! 589 00:33:19,331 --> 00:33:21,082 Aw, look what you've done now. 590 00:33:21,166 --> 00:33:22,834 You got your kilt all dirty. 591 00:33:22,918 --> 00:33:25,086 I've a good mind to-- 592 00:33:25,170 --> 00:33:27,881 But he was so glad to get back his necklace, Sergeant. 593 00:33:27,964 --> 00:33:29,633 Well, it will take more than a necklace 594 00:33:29,716 --> 00:33:31,092 to get him out of that jail. 595 00:33:31,176 --> 00:33:33,094 But why are they going to put him in jail? 596 00:33:33,178 --> 00:33:34,304 Ah! 597 00:33:34,387 --> 00:33:37,182 Because he's a black-hearted, thieving Bhatan, that's why! 598 00:33:37,933 --> 00:33:39,851 But he was a nice gentleman. 599 00:33:39,935 --> 00:33:42,562 Gentleman, pooh! (laughs) 600 00:33:42,646 --> 00:33:43,939 Why, he'd cut your head off 601 00:33:44,022 --> 00:33:45,273 as soon as look at you. 602 00:33:50,528 --> 00:33:51,655 Hep! 603 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 (men talking) 604 00:33:52,822 --> 00:33:53,907 Stay over here. 605 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Wait there, lassie. 606 00:34:00,372 --> 00:34:01,873 Outside, you lazy scrubs! 607 00:34:01,957 --> 00:34:03,708 Outside for special drill! 608 00:34:03,792 --> 00:34:06,378 What? Whose orders? 609 00:34:06,461 --> 00:34:07,545 My orders! 610 00:34:07,629 --> 00:34:08,880 Your orders! 611 00:34:08,964 --> 00:34:10,924 Yeah, my orders! 612 00:34:11,633 --> 00:34:13,051 He says his orders! 613 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 (laughing) 614 00:34:15,387 --> 00:34:17,264 Lassie, about turn. 615 00:34:18,890 --> 00:34:20,016 Donald. 616 00:34:21,184 --> 00:34:22,644 (coughs) 617 00:34:35,448 --> 00:34:37,367 That's me when I was a little baby. 618 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 Ooh! I think you were just beautiful. 619 00:34:47,877 --> 00:34:49,254 (coughs) 620 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Private Winkie! 621 00:35:00,056 --> 00:35:01,975 Quick march! 622 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 Party! 623 00:35:06,605 --> 00:35:08,023 Attention! 624 00:35:09,733 --> 00:35:11,985 Slope… Up, 625 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 One, two, three! 626 00:35:15,989 --> 00:35:18,325 Present arms! 627 00:35:18,408 --> 00:35:20,535 One, two, three! 628 00:35:22,996 --> 00:35:25,040 Snap into it, will you? Snap into it! 629 00:35:25,123 --> 00:35:27,000 Take that smile off your face! 630 00:35:27,083 --> 00:35:28,668 Hmm. 631 00:35:39,596 --> 00:35:41,890 Slope… out! 632 00:35:41,973 --> 00:35:43,725 One, two! 633 00:35:45,644 --> 00:35:49,648 Now, on the third syllable of the word "turn"… 634 00:35:50,523 --> 00:35:52,859 you smartly turn to the right, 635 00:35:52,942 --> 00:35:55,862 snapping your left heel against the right heel… 636 00:35:56,738 --> 00:35:58,239 with the toes at the angle 637 00:35:58,323 --> 00:36:01,242 of 45 degrees approximately! 638 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 Now, smartly… 639 00:36:05,830 --> 00:36:07,040 right… 640 00:36:07,707 --> 00:36:09,250 turn! 641 00:36:10,710 --> 00:36:12,837 Quick… march! 642 00:36:12,921 --> 00:36:14,547 (bagpipes playing) 643 00:36:14,631 --> 00:36:15,632 Left. 644 00:36:15,715 --> 00:36:17,634 Left. Left. 645 00:36:17,717 --> 00:36:19,552 Left. Left. 646 00:36:19,636 --> 00:36:20,637 Left. 647 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 About turn! One, two, three! 648 00:36:24,599 --> 00:36:26,893 Left! Left! Left! 649 00:36:27,477 --> 00:36:30,647 Left! Left! Left! Left! 650 00:36:30,730 --> 00:36:32,774 Party, halt! 651 00:36:32,857 --> 00:36:34,484 Right turn! 652 00:36:34,567 --> 00:36:35,902 Quick, get into dress there. 653 00:36:35,985 --> 00:36:38,613 Always the last man to obey the word of command. 654 00:36:38,697 --> 00:36:41,783 Always the last man. Come up and dress here. 655 00:36:45,412 --> 00:36:46,413 Order! 656 00:36:47,080 --> 00:36:48,123 Hey! 657 00:36:48,790 --> 00:36:51,042 Are you grinning at me? 658 00:36:56,256 --> 00:36:57,340 (sighs) 659 00:36:59,884 --> 00:37:00,969 Order! 660 00:37:03,888 --> 00:37:05,765 Arms, hut! 661 00:37:09,018 --> 00:37:10,437 Stand at ease! 662 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 If you persist with this stubborn silence, 663 00:37:14,232 --> 00:37:16,401 we shall never get anywhere. 664 00:37:16,484 --> 00:37:18,403 I tell you for the last time, 665 00:37:18,486 --> 00:37:21,281 we are prepared to release you immediately 666 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 if you guarantee there'll be no more stealing of rifles, 667 00:37:25,118 --> 00:37:28,371 no more raids, and no more plundering. 668 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Speak up, man! 669 00:37:30,874 --> 00:37:32,751 This is your last chance for freedom. 670 00:37:38,882 --> 00:37:40,383 I ask nothing… 671 00:37:42,343 --> 00:37:43,762 and I give nothing. 672 00:37:44,637 --> 00:37:45,930 Take him away. 673 00:37:49,476 --> 00:37:51,144 Escort, attention! 674 00:37:51,227 --> 00:37:52,395 Right turn! 675 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 Quick march! 676 00:38:02,197 --> 00:38:03,239 Sergeant! 677 00:38:03,865 --> 00:38:04,991 Party, halt! 678 00:38:08,203 --> 00:38:10,830 Sergeant, what's the meaning of this? 679 00:38:10,914 --> 00:38:13,249 Drilling in the midday sun, huh? 680 00:38:13,333 --> 00:38:15,043 - Yes, sir, you see, sir-- - Huh? 681 00:38:15,126 --> 00:38:16,544 Yes, sir, I-- 682 00:38:16,628 --> 00:38:17,837 What's the matter? 683 00:38:17,921 --> 00:38:19,631 Yes, sir, (stutters) 684 00:38:19,714 --> 00:38:21,049 Can't you talk, man? 685 00:38:21,132 --> 00:38:22,258 Yes, sir. 686 00:38:23,676 --> 00:38:25,637 You see, sir, I-- 687 00:38:25,720 --> 00:38:27,180 Come on with it! 688 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Very good, sir. 689 00:38:28,765 --> 00:38:30,517 You see, sir, I thought it-- 690 00:38:30,600 --> 00:38:32,477 I thought a little drill 691 00:38:32,560 --> 00:38:34,187 wouldn't do them any harm, sir… 692 00:38:36,773 --> 00:38:38,608 The men are getting a little rusty, sir. 693 00:38:39,359 --> 00:38:40,777 With your permission, General. 694 00:38:41,945 --> 00:38:43,154 Party… 695 00:38:43,238 --> 00:38:44,697 form fall! 696 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 Now, what's this? What's this? What's this? 697 00:38:51,329 --> 00:38:52,705 Private Winkie, sir! 698 00:38:53,998 --> 00:38:56,251 - A new recruit. - Yes, sir. 699 00:38:56,334 --> 00:38:58,086 Fear God. Honor the queen. 700 00:38:58,169 --> 00:38:59,963 Shoot straight. Keep clean. 701 00:39:00,046 --> 00:39:01,840 (laughs) 702 00:39:02,465 --> 00:39:04,551 (laugh) 703 00:39:11,766 --> 00:39:13,059 Silence! 704 00:39:14,519 --> 00:39:17,939 The rascals are pulling your leg, Colonel. (laughs) 705 00:39:19,065 --> 00:39:20,775 A fine soldier. 706 00:39:21,943 --> 00:39:22,944 Captain Bibberbeigh! 707 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Yes, sir. 708 00:39:24,112 --> 00:39:27,198 I think a little polishing will remove that rustiness. 709 00:39:27,824 --> 00:39:30,535 Sergeant MacDuff can take that party out 710 00:39:30,618 --> 00:39:32,161 for three hours extra drill. 711 00:39:32,245 --> 00:39:33,538 Yes, sir. 712 00:39:36,749 --> 00:39:38,418 Private Winkie is excused. 713 00:39:38,501 --> 00:39:39,752 Go in. Get your nap. 714 00:39:42,547 --> 00:39:45,049 Sergeant MacDuff, the colonel feels 715 00:39:45,133 --> 00:39:46,718 that three hours extra drill 716 00:39:46,801 --> 00:39:49,137 would eliminate that rustiness. 717 00:39:52,140 --> 00:39:53,474 Form two-deep. 718 00:39:54,267 --> 00:39:57,645 Pipe Major Sneath will play you a round. 719 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 Quick mark time. 720 00:40:00,315 --> 00:40:01,441 (plays bagpipes) 721 00:40:01,524 --> 00:40:02,942 Forward! 722 00:40:23,671 --> 00:40:25,173 I'm sorry that Priscilla and I-- 723 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 This is a cantonment under military discipline. 724 00:40:27,342 --> 00:40:29,928 I wish you and the child would keep to your quarters. 725 00:40:30,011 --> 00:40:32,055 This cantonment will not be 726 00:40:32,138 --> 00:40:33,890 turned into a confounded nursery! 727 00:40:34,641 --> 00:40:35,850 Dismissed! 728 00:40:35,934 --> 00:40:37,685 I mean, that's all. 729 00:40:39,062 --> 00:40:40,188 Good afternoon. 730 00:41:04,504 --> 00:41:05,922 Mr. MacLeish… 731 00:41:06,839 --> 00:41:09,676 I'm a very unpopular man. 732 00:41:23,940 --> 00:41:26,109 Soon we'll be up to 100, 733 00:41:26,192 --> 00:41:27,860 then it will be all done. 734 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Then what will we do, Mommy? 735 00:41:30,822 --> 00:41:32,490 Start another one, I suppose. 736 00:41:35,827 --> 00:41:36,869 Memsahib, 737 00:41:36,953 --> 00:41:40,498 Major, Mrs. Mac-Manutchee. 738 00:41:41,499 --> 00:41:42,959 Mac-Manutchee? 739 00:41:43,710 --> 00:41:45,086 MacMonachie. 740 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Show them in. 741 00:41:49,048 --> 00:41:50,800 Come on, we'd better put these away. 742 00:41:54,220 --> 00:41:56,764 Mommy, do you want me to make myself scarce? 743 00:41:56,848 --> 00:41:58,516 If you want to go play, go on. 744 00:41:59,100 --> 00:42:00,435 I thought perhaps we might-- 745 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 I was just passing. 746 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 I'm so glad you came. 747 00:42:03,813 --> 00:42:05,064 How are you, my dear? 748 00:42:05,148 --> 00:42:06,274 Just fine, thank you. 749 00:42:06,357 --> 00:42:08,818 Darling, go tell Dihn to bring us tea. 750 00:42:08,901 --> 00:42:10,319 And remember when you go out-- 751 00:42:10,403 --> 00:42:12,655 To keep away from the soldiers, hello. 752 00:42:12,739 --> 00:42:14,615 Keep out of the sun, 753 00:42:14,699 --> 00:42:17,660 keep out of Mrs. Allardyce's petunias. 754 00:42:18,202 --> 00:42:20,663 Ooh! I just thought of a good name for her-- 755 00:42:20,747 --> 00:42:22,123 "Mrs. Snoopy Snoot." 756 00:42:22,915 --> 00:42:24,625 Extraordinary. 757 00:42:27,336 --> 00:42:29,213 Tea for memsahibs. 758 00:42:29,839 --> 00:42:31,090 You always hear everything, 759 00:42:31,174 --> 00:42:32,675 don't you, Mohammet Dihn? 760 00:42:32,759 --> 00:42:34,552 Mohammet Dihn hears very much, 761 00:42:34,635 --> 00:42:36,262 knows very much. 762 00:42:36,345 --> 00:42:39,098 Knows there's something very sad about your friend. 763 00:42:39,182 --> 00:42:40,683 My friend Coppy? 764 00:42:41,267 --> 00:42:43,978 The one who's in the prison. 765 00:42:44,062 --> 00:42:45,730 You mean in jail. 766 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Why you not go see Khoda Khan? 767 00:42:48,733 --> 00:42:51,694 Khoda Khan very sad, lonely, 768 00:42:51,778 --> 00:42:53,112 But when he sees you, 769 00:42:53,196 --> 00:42:54,697 his heart is glad. 770 00:42:56,282 --> 00:42:57,575 Poor man. 771 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 I go now make tea for memsahibs. 772 00:43:01,579 --> 00:43:02,747 You come, little girl. 773 00:43:02,830 --> 00:43:05,124 Go see Khoda Khan, huh? 774 00:43:05,208 --> 00:43:07,293 If you think it would make him happy. 775 00:43:07,376 --> 00:43:08,753 Very much happy. 776 00:43:08,836 --> 00:43:10,379 All right, I will. 777 00:43:10,463 --> 00:43:11,964 You give him this. 778 00:43:12,048 --> 00:43:13,382 What is it? 779 00:43:13,466 --> 00:43:15,676 Mohammedan prayer. 780 00:43:15,760 --> 00:43:17,929 Bring peace to his heart. 781 00:43:19,722 --> 00:43:20,807 Here. 782 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 Like a brave soldier, 783 00:43:23,392 --> 00:43:24,894 carry this, please. 784 00:43:24,977 --> 00:43:26,145 Big secret. 785 00:43:26,229 --> 00:43:27,730 Just you, me. 786 00:43:27,814 --> 00:43:29,816 Not let anybody know. 787 00:43:30,399 --> 00:43:32,276 Oh, I won't. (giggles) 788 00:43:35,696 --> 00:43:38,407 I found it very difficult to adapt myself too 789 00:43:38,491 --> 00:43:39,909 when I first came from England. 790 00:43:39,992 --> 00:43:41,410 You know, I remember-- 791 00:43:41,494 --> 00:43:44,163 The sound of those bugles almost drove me mad. 792 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 The soldiers-- 793 00:43:45,581 --> 00:43:47,041 Does it affect you that way? 794 00:43:47,792 --> 00:43:48,793 Uh… 795 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Yes. 796 00:43:52,755 --> 00:43:54,507 But I've an idea 797 00:43:54,590 --> 00:43:56,300 it won't be so dull for you. 798 00:43:57,718 --> 00:43:58,970 What do you mean? 799 00:43:59,053 --> 00:44:02,390 Oh, Lieutenant Brandes asked me to tell you 800 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 that he was going to be 801 00:44:03,724 --> 00:44:05,560 in Raj Pore tomorrow afternoon, 802 00:44:05,643 --> 00:44:07,562 And if you happen to be there… 803 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 just by chance, my dear… 804 00:44:14,443 --> 00:44:16,863 Hello, Mr. Khan. How are you today? 805 00:44:17,697 --> 00:44:18,948 Why do you come here? 806 00:44:19,031 --> 00:44:21,075 I thought you might be lonesome. 807 00:44:22,869 --> 00:44:25,371 You're a strange child. 808 00:44:26,205 --> 00:44:27,373 Aren't you sorry now 809 00:44:27,456 --> 00:44:29,584 you made trouble about those rifles? 810 00:44:30,293 --> 00:44:33,254 I'm sorry only because I lost the rifles… 811 00:44:33,838 --> 00:44:35,506 and my freedom as well. 812 00:44:35,590 --> 00:44:37,633 But if you told the colonel you were sorry, 813 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 and promised to be good, then he'd let you out of jail. 814 00:44:41,846 --> 00:44:43,639 You are sorry, aren't you? 815 00:44:45,641 --> 00:44:46,684 No. 816 00:44:47,935 --> 00:44:49,687 Then you'll have to stay here, I suppose, 817 00:44:49,770 --> 00:44:51,105 till you are. 818 00:44:52,315 --> 00:44:54,233 Well, good-bye, Mr. Khan. 819 00:44:55,359 --> 00:44:56,360 Good-bye. 820 00:44:56,444 --> 00:44:57,528 Oh! 821 00:44:58,279 --> 00:44:59,614 I almost forgot. 822 00:45:01,991 --> 00:45:03,284 Here. 823 00:45:03,367 --> 00:45:04,702 It's a prayer. 824 00:45:05,286 --> 00:45:07,914 Mohammet Dihn said it would bring peace to your heart. 825 00:45:15,796 --> 00:45:17,757 Mohammet Dihn speaks the truth. 826 00:45:17,840 --> 00:45:19,717 Well, good-bye, Mr. Khan. 827 00:45:19,800 --> 00:45:21,719 Private Winkie, get away from there! 828 00:45:21,802 --> 00:45:23,179 I was just leaving. 829 00:45:24,347 --> 00:45:25,473 This way. 830 00:45:25,556 --> 00:45:26,974 Don't let me catch you here again! 831 00:45:27,058 --> 00:45:28,768 Go on home! 832 00:45:28,851 --> 00:45:30,019 So long. 833 00:45:33,064 --> 00:45:34,357 Now… (clears throat) 834 00:45:34,440 --> 00:45:36,275 Now, the fundamental principles 835 00:45:36,359 --> 00:45:38,277 of the noble art of self-defense 836 00:45:38,361 --> 00:45:41,155 - is first of all, defense. - Aye! 837 00:45:41,239 --> 00:45:44,116 Now… balance your body 838 00:45:44,200 --> 00:45:46,118 equal on each leg, 839 00:45:46,202 --> 00:45:48,496 bending your knees in the center… 840 00:45:48,579 --> 00:45:49,914 …let's have it, now… 841 00:45:49,997 --> 00:45:51,082 putting your left hand 842 00:45:51,165 --> 00:45:53,876 in front of your face, your right up for defense. 843 00:45:53,960 --> 00:45:55,294 Now, come on, a little spring. 844 00:45:55,378 --> 00:45:56,837 A little spring there! 845 00:45:56,921 --> 00:45:58,256 Now spring with me. 846 00:46:05,012 --> 00:46:06,055 Hey! Hey, Donald! 847 00:46:06,138 --> 00:46:08,641 Donald, demonstrate the punch. 848 00:46:08,724 --> 00:46:09,809 Aye! 849 00:46:09,892 --> 00:46:11,102 The punch. 850 00:46:11,769 --> 00:46:12,895 The punch. 851 00:46:14,105 --> 00:46:15,606 Now, Mr. McTavish, 852 00:46:15,690 --> 00:46:16,941 I'll give you an opportunity 853 00:46:17,024 --> 00:46:18,567 to clout me on the nose… 854 00:46:20,987 --> 00:46:22,571 with your left hand. 855 00:46:24,532 --> 00:46:25,783 Ah! 856 00:46:25,866 --> 00:46:28,160 You see, very effective. 857 00:46:28,244 --> 00:46:29,829 You see, the man has no footwork. 858 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 You're right, Donald. 859 00:46:32,206 --> 00:46:33,833 Now, with the right hand this time. 860 00:46:36,836 --> 00:46:37,878 Right hand. 861 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 Again. 862 00:46:41,382 --> 00:46:42,425 Uh! 863 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 You see, 864 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 the man left the whole of his right side exposed. 865 00:46:49,640 --> 00:46:50,641 Aye. 866 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Mr. McTavish… 867 00:46:54,020 --> 00:46:56,147 I'm afraid you'll never make a boxer. 868 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 Mr. McTavish! 869 00:46:59,108 --> 00:47:01,110 I'm talking to you! 870 00:47:01,736 --> 00:47:03,237 M-- 871 00:47:09,785 --> 00:47:10,828 Excuse me. 872 00:47:22,173 --> 00:47:24,383 Can't we ever play together anymore? 873 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 No, lassie. 874 00:47:28,137 --> 00:47:29,680 You've got your orders, 875 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 and I've got my orders. 876 00:47:32,975 --> 00:47:34,018 Can't you teach me 877 00:47:34,101 --> 00:47:35,853 the manly art of self-defense? 878 00:47:36,479 --> 00:47:37,563 I'd like to… 879 00:47:38,731 --> 00:47:41,192 but if Old Man Boots was to catch us, 880 00:47:41,275 --> 00:47:43,319 it would be very bad, indeed. 881 00:47:44,028 --> 00:47:46,072 Just straighten your left hand. 882 00:47:47,239 --> 00:47:49,158 Put that up for your defense. 883 00:47:49,241 --> 00:47:50,451 (crying) 884 00:48:00,294 --> 00:48:01,295 (dog barks) 885 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Oh, Mr. Mott! 886 00:48:04,840 --> 00:48:05,925 Oh, they're just beautiful! 887 00:48:06,008 --> 00:48:07,009 What are they? 888 00:48:07,093 --> 00:48:08,386 Puppies, stupid. 889 00:48:08,469 --> 00:48:10,346 I mean, what brand are they? 890 00:48:10,429 --> 00:48:11,472 You mean "breed." 891 00:48:11,555 --> 00:48:13,224 They're pure mongrels. 892 00:48:13,307 --> 00:48:14,934 Pure mongrels! 893 00:48:15,518 --> 00:48:17,103 I wish I had one of them. 894 00:48:17,186 --> 00:48:18,687 Well, you can't. They're mine! 895 00:48:19,939 --> 00:48:21,857 They're so soft and cuddly. 896 00:48:21,941 --> 00:48:23,901 I'd give anything for one. 897 00:48:23,984 --> 00:48:25,277 Well, what would you give? 898 00:48:25,945 --> 00:48:27,738 Will you-- will you trade? 899 00:48:27,822 --> 00:48:28,823 Well, that depends. 900 00:48:29,407 --> 00:48:30,950 I'd give you my toys. 901 00:48:31,033 --> 00:48:32,493 What have you got? 902 00:48:33,285 --> 00:48:35,830 Oh, heaps! Three dolls-- 903 00:48:35,913 --> 00:48:37,706 Only, one's got a broken leg-- 904 00:48:37,790 --> 00:48:38,791 and a cook stove, 905 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 and a tea set-- 906 00:48:39,959 --> 00:48:42,795 Oh, girl's things! Mm. 907 00:48:42,878 --> 00:48:44,922 I'd give you one if I had six or seven dogs, 908 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 but I've only got the two. 909 00:48:47,883 --> 00:48:49,802 Can't I hold it for just a little while? 910 00:48:49,885 --> 00:48:51,846 No. You're liable to get attached to it! 911 00:48:55,391 --> 00:48:56,809 Oh, good morning, sir. 912 00:49:00,312 --> 00:49:02,481 Hey, Mr. Sneath… 913 00:49:02,565 --> 00:49:04,191 will you steal me a wee dog 914 00:49:04,275 --> 00:49:05,526 like a good man? 915 00:49:12,575 --> 00:49:14,285 A dog, Donald? 916 00:49:14,368 --> 00:49:15,411 Aye! 917 00:49:16,662 --> 00:49:17,997 Sit up. Come on, sit up. 918 00:49:18,080 --> 00:49:20,374 - (all talking) - You thief! 919 00:49:20,458 --> 00:49:21,792 But, Sergeant, they're mine. 920 00:49:22,751 --> 00:49:24,211 Yours? You're laboring 921 00:49:24,295 --> 00:49:26,297 under a grave misapprehension, laddie. 922 00:49:26,380 --> 00:49:27,465 They're his. 923 00:49:27,548 --> 00:49:29,216 (barks) 924 00:49:29,300 --> 00:49:31,552 - His? - He's the father! 925 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 You don't deny a father's right to his own bairns, would you? 926 00:49:35,139 --> 00:49:36,724 But, Sergeant-- 927 00:49:36,807 --> 00:49:38,642 Look how happy he is. 928 00:49:38,726 --> 00:49:40,352 There's no question of his paternity. 929 00:49:40,436 --> 00:49:42,229 But I got them from his mother. 930 00:49:43,731 --> 00:49:44,857 From his mother! 931 00:49:44,940 --> 00:49:46,442 (laughs) 932 00:49:48,027 --> 00:49:49,987 It's a father that counts. 933 00:49:50,070 --> 00:49:51,947 It's the man has the right to his own sons. 934 00:49:52,031 --> 00:49:53,657 - You ought to know that. - Aye! 935 00:49:53,741 --> 00:49:55,034 At your age. 936 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 Can't I even have one of them? 937 00:50:01,415 --> 00:50:04,335 No. You've no right whatsoever, laddie. 938 00:50:04,418 --> 00:50:06,295 But, please, sir. 939 00:50:11,217 --> 00:50:13,636 Well, if you swear 940 00:50:13,719 --> 00:50:15,554 by the ghost of the Black Douglas… 941 00:50:15,638 --> 00:50:17,848 And the unburied dead of Culloden… 942 00:50:17,932 --> 00:50:19,975 And the whiskers of William Wallace… 943 00:50:20,059 --> 00:50:21,644 Yeah, and, uh… 944 00:50:25,856 --> 00:50:27,233 …that you'll promise never to blow 945 00:50:27,316 --> 00:50:29,401 that bugle in my ear again… 946 00:50:29,485 --> 00:50:32,655 well, uh, I'd give you the wee one. 947 00:50:32,738 --> 00:50:35,157 Oh, sir, I'll promise! I'll promise anything! 948 00:50:35,241 --> 00:50:36,700 Oh, thank you, sir! 949 00:50:36,784 --> 00:50:39,036 - Thank you so much! - Oh, man, you did a great day. 950 00:50:39,119 --> 00:50:40,287 Come on, sit up. 951 00:50:40,371 --> 00:50:41,622 Sit up. Come on, sit up. 952 00:50:42,414 --> 00:50:43,624 He did it! 953 00:50:54,218 --> 00:50:56,053 (banging gong) 954 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 (speaking native language) 955 00:51:01,225 --> 00:51:02,351 Mommy, look! 956 00:51:02,434 --> 00:51:04,270 There's that man eating swords again. 957 00:51:04,353 --> 00:51:05,729 Look! 958 00:51:05,813 --> 00:51:08,440 Run over and watch him. Give him these coppers. 959 00:51:08,983 --> 00:51:09,984 May I, Mommy? 960 00:51:10,067 --> 00:51:11,110 Of course, dear. 961 00:51:11,694 --> 00:51:12,736 Thanks. 962 00:51:15,447 --> 00:51:16,574 (laughs) 963 00:51:17,908 --> 00:51:19,243 (speaking native language) 964 00:51:36,719 --> 00:51:40,055 That's the most wonderfulest thing I've ever seen. 965 00:51:42,641 --> 00:51:44,101 There's that child. 966 00:51:44,685 --> 00:51:46,228 No. I don't care for any of these. 967 00:51:46,312 --> 00:51:47,354 Thank you. 968 00:51:48,022 --> 00:51:49,023 Elsie. 969 00:52:02,995 --> 00:52:04,580 Just as I thought. 970 00:52:04,663 --> 00:52:06,248 Disgusting! 971 00:52:07,791 --> 00:52:10,961 If you had a thimbleful of brains, Elsie, 972 00:52:11,045 --> 00:52:12,713 you'd have landed him yourself. 973 00:52:12,796 --> 00:52:14,757 But Mama, I did everything you told me to. 974 00:52:14,840 --> 00:52:16,342 Oh, you're anemic. 975 00:52:18,886 --> 00:52:21,764 But Coppy, I can't openly defy him. 976 00:52:21,847 --> 00:52:23,974 Why not? You're not one of his soldiers 977 00:52:24,058 --> 00:52:26,477 forbidden to do this and that. 978 00:52:26,560 --> 00:52:27,686 You have a right to see 979 00:52:27,770 --> 00:52:29,188 whom you please when you please. 980 00:52:29,271 --> 00:52:30,481 And there's no regulation-- 981 00:52:30,564 --> 00:52:32,775 But Copper, you don't understand… 982 00:52:32,858 --> 00:52:34,276 I'm obligated to him 983 00:52:34,360 --> 00:52:35,903 for sending for me, having us here. 984 00:52:35,986 --> 00:52:38,238 And for making your life miserable, I presume. 985 00:52:38,322 --> 00:52:39,490 He doesn't mean to. 986 00:52:39,573 --> 00:52:42,034 He does! He revels in it, the old porcupine! 987 00:52:43,077 --> 00:52:45,412 You're coming to that dance with me… 988 00:52:45,496 --> 00:52:47,790 no matter what happens. 989 00:52:48,374 --> 00:52:50,292 Coppy, I'd love to, but… 990 00:52:50,376 --> 00:52:52,378 I don't see how I'm going to manage it. 991 00:52:54,338 --> 00:52:56,507 (dog barks) 992 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 (barks) 993 00:52:59,468 --> 00:53:01,845 Archie! Archie! 994 00:53:01,929 --> 00:53:04,723 No, Elsie, you are definitely anemic. 995 00:53:04,807 --> 00:53:06,016 But, Mother-- 996 00:53:06,100 --> 00:53:07,601 Well, your father's people were anemic. 997 00:53:07,685 --> 00:53:09,061 (growls) 998 00:53:09,144 --> 00:53:12,398 Oh! Go away, you nasty little dog! 999 00:53:12,481 --> 00:53:13,565 Go! 1000 00:53:13,649 --> 00:53:15,234 (barking) 1001 00:53:15,317 --> 00:53:16,485 Archie, you mustn't! 1002 00:53:16,568 --> 00:53:17,653 - You mustn't! - (barking) 1003 00:53:17,736 --> 00:53:19,405 Shoo! Shoo! 1004 00:53:19,488 --> 00:53:21,156 Go away! Go away! 1005 00:53:21,240 --> 00:53:22,616 Stop hitting Archie! 1006 00:53:22,700 --> 00:53:24,576 I'll teach him to leave things alone! 1007 00:53:24,660 --> 00:53:25,994 (barking) 1008 00:53:26,078 --> 00:53:27,079 Oh! He bit me! 1009 00:53:27,162 --> 00:53:28,372 He bit me! 1010 00:53:28,455 --> 00:53:30,165 (barking) 1011 00:53:30,249 --> 00:53:31,583 (growling) 1012 00:53:32,418 --> 00:53:33,711 Mama! 1013 00:53:34,545 --> 00:53:36,213 Well, you hit him first! 1014 00:53:36,296 --> 00:53:37,923 Nothing of the kind! 1015 00:53:38,006 --> 00:53:39,842 You did! I saw you! 1016 00:53:40,467 --> 00:53:43,095 The colonel shall hear about this. 1017 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Oh! 1018 00:53:47,850 --> 00:53:49,184 Oh! 1019 00:53:55,441 --> 00:53:56,775 I've been attacked! 1020 00:53:57,276 --> 00:53:58,360 Do you understand! 1021 00:53:58,444 --> 00:54:00,195 I've been attacked by a mad dog! 1022 00:54:00,279 --> 00:54:01,280 Yes. 1023 00:54:01,363 --> 00:54:04,366 Before I could fight him off, the creature charged at me! 1024 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 Yes. 1025 00:54:06,326 --> 00:54:07,953 Well, do you understand? 1026 00:54:08,036 --> 00:54:09,288 Yes. 1027 00:54:09,371 --> 00:54:11,206 Oh, Elsie, come along. 1028 00:54:11,790 --> 00:54:13,000 Yes. 1029 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 PRISCILLA: Let go! Let go! I won't let you! 1030 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 MACDUFF: Colonel's orders, lassie. 1031 00:54:29,558 --> 00:54:31,393 I don't care whose orders it is! 1032 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 You let go of Archie! Let go! 1033 00:54:33,270 --> 00:54:34,396 What's all this? 1034 00:54:35,105 --> 00:54:39,151 Your letter ordering Sergeant MacDuff to destroy the dogs-- 1035 00:54:39,234 --> 00:54:40,235 I changed it. 1036 00:54:40,319 --> 00:54:41,737 You did what? 1037 00:54:42,654 --> 00:54:44,823 Sergeant MacDuff! What's the meaning of this? 1038 00:54:44,907 --> 00:54:46,408 It wasn't his fault. 1039 00:54:46,492 --> 00:54:48,452 He told me you'd bite my head off. 1040 00:54:48,535 --> 00:54:50,287 But I don't care what you do! 1041 00:54:50,954 --> 00:54:53,916 It was the meanest thing I ever heard of… 1042 00:54:53,999 --> 00:54:57,544 ordering him to destroy all those puppies. 1043 00:54:57,628 --> 00:54:59,880 But don't you know there's a mad dog around! 1044 00:54:59,963 --> 00:55:01,131 Yes, sir! 1045 00:55:01,215 --> 00:55:04,468 Archie was awful mad at Mrs. Allardyce. 1046 00:55:04,551 --> 00:55:07,721 But if she'd smacked you with her parasol, 1047 00:55:07,804 --> 00:55:09,348 you'd have bitten her, too. 1048 00:55:09,431 --> 00:55:12,309 What? That ridiculous puppy? (laughs) 1049 00:55:12,392 --> 00:55:16,647 Bagby, look at it. (laughs) 1050 00:55:16,730 --> 00:55:17,856 From what I heard, 1051 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 she said it was a huge beast, 1052 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 raving mad, foaming at the mouth. 1053 00:55:22,528 --> 00:55:24,238 (laughs) 1054 00:55:27,115 --> 00:55:29,201 Is that what Old Snoopy Snoot said? 1055 00:55:29,284 --> 00:55:31,662 What? Snoopy Snurs-- 1056 00:55:31,745 --> 00:55:34,915 Snoopy Snoot! (laughs) 1057 00:55:35,499 --> 00:55:38,585 Oh, Grandfather, you have the wonderfulest laugh. 1058 00:55:38,669 --> 00:55:40,504 Have I? 1059 00:55:40,587 --> 00:55:43,840 Like an old horse with the whooping cough. 1060 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 What? 1061 00:55:45,008 --> 00:55:47,135 An old horse with the whooping cough! 1062 00:55:47,219 --> 00:55:49,513 (laughs) 1063 00:55:58,021 --> 00:55:59,273 Oh! 1064 00:55:59,356 --> 00:56:00,566 (chuckles) 1065 00:56:04,319 --> 00:56:06,697 (music playing) 1066 00:56:15,330 --> 00:56:16,373 (knock on door) 1067 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 Good evening, Private Bagby. 1068 00:56:21,753 --> 00:56:23,130 Private Winkie. 1069 00:56:23,714 --> 00:56:24,881 Good evening, Grandfather. 1070 00:56:24,965 --> 00:56:26,717 Come to say good night? 1071 00:56:26,800 --> 00:56:28,135 Yes, Grandfather. 1072 00:56:32,973 --> 00:56:36,602 Now, want me to tell you a story, I suppose? 1073 00:56:36,685 --> 00:56:39,980 No. I'd rather ask you a few questions. 1074 00:56:40,063 --> 00:56:41,315 Oh, Lord. 1075 00:56:41,398 --> 00:56:43,525 Don't you ever get tired of asking questions? 1076 00:56:43,609 --> 00:56:45,694 Bagby, shut that noise out. 1077 00:56:45,777 --> 00:56:46,778 Yes, sir. 1078 00:56:50,282 --> 00:56:52,242 I'm very tired sometimes, 1079 00:56:52,326 --> 00:56:54,536 but that's the only way I can find out things. 1080 00:56:54,620 --> 00:56:55,912 Fire ahead. 1081 00:56:56,413 --> 00:56:58,582 You know those stories you've been telling me… 1082 00:56:58,665 --> 00:57:01,501 about when you held off that detachment 1083 00:57:01,585 --> 00:57:03,962 for a whole week single-handed? 1084 00:57:04,046 --> 00:57:06,965 Well, practically single-handed, yes. 1085 00:57:07,049 --> 00:57:10,552 And the time you marched Ghurkas across the desert, 1086 00:57:10,636 --> 00:57:12,054 clean through a blasted simoom? 1087 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 I did not say "blasted!" 1088 00:57:16,183 --> 00:57:17,726 Well… dashed. 1089 00:57:17,809 --> 00:57:19,353 Dashed. All right. 1090 00:57:19,978 --> 00:57:22,022 And the time you were almost captured, 1091 00:57:22,105 --> 00:57:25,359 and laid 16 Waziris low with the butt of your rifle? 1092 00:57:25,442 --> 00:57:28,528 (chuckles) Yes. That got me my first ribbon. 1093 00:57:29,404 --> 00:57:33,325 Yes. Always fighting and marching and working. 1094 00:57:33,408 --> 00:57:34,993 Well, that's been my life. 1095 00:57:35,661 --> 00:57:38,288 What I want to ask is 1096 00:57:38,372 --> 00:57:40,082 don't you ever have a good time? 1097 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Fun, I mean. 1098 00:57:42,542 --> 00:57:44,086 No time for fun. 1099 00:57:46,046 --> 00:57:47,798 But you have time now, haven't you? 1100 00:57:47,881 --> 00:57:50,884 You're not doing anything but smoking your pipe. 1101 00:57:50,967 --> 00:57:53,345 (chuckles) What do you want me to do, 1102 00:57:53,428 --> 00:57:54,596 stand on my head? 1103 00:57:54,680 --> 00:57:56,306 Someday, maybe. 1104 00:57:56,390 --> 00:57:58,350 But, Grandfather… 1105 00:57:59,393 --> 00:58:02,270 can't you take Mommy to the dance tonight? 1106 00:58:02,354 --> 00:58:04,815 Oh, so that's it. Oh. 1107 00:58:04,898 --> 00:58:06,358 Oh, please. 1108 00:58:06,441 --> 00:58:09,027 Listen, doesn't that music make your feet 1109 00:58:09,111 --> 00:58:10,529 just itch to dance? 1110 00:58:10,612 --> 00:58:12,698 My dancing days are over. 1111 00:58:12,781 --> 00:58:14,116 But Mommy's aren't. 1112 00:58:14,199 --> 00:58:15,742 Couldn't you take her… 1113 00:58:16,284 --> 00:58:18,120 and just sit around like a… 1114 00:58:18,662 --> 00:58:20,372 a cauliflower? 1115 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Like a what? A-- 1116 00:58:22,958 --> 00:58:24,334 (laughs) 1117 00:58:24,418 --> 00:58:26,169 A "wallflower," you mean! 1118 00:58:26,253 --> 00:58:28,505 (laughs) Not me! 1119 00:58:28,588 --> 00:58:30,424 Oh, please. 1120 00:58:30,507 --> 00:58:32,008 Make it a surprise. 1121 00:58:32,509 --> 00:58:34,469 I won't tell her a word. 1122 00:58:34,553 --> 00:58:36,346 Oh, we'll see about it. 1123 00:58:36,430 --> 00:58:38,557 Oh, Grandfather! 1124 00:58:38,640 --> 00:58:40,100 Now you pop off to bed. 1125 00:58:40,183 --> 00:58:42,227 You'd wheedle the whiskers off a thistle. 1126 00:58:42,310 --> 00:58:43,729 - (laughs) Good night. - Good night. 1127 00:58:44,438 --> 00:58:45,564 Bagby! 1128 00:58:45,647 --> 00:58:47,107 Private Bagby! 1129 00:58:47,190 --> 00:58:49,484 Bagby! 1130 00:58:50,277 --> 00:58:51,361 Yes, sir. 1131 00:58:52,946 --> 00:58:54,239 Get my Wellingtons. 1132 00:58:54,948 --> 00:58:55,949 Your what, sir? 1133 00:58:56,032 --> 00:58:57,909 My Wellingtons, you idiot! 1134 00:58:57,993 --> 00:58:59,453 My Wellingtons. 1135 00:59:00,036 --> 00:59:01,037 Your Wellingtons? 1136 00:59:01,121 --> 00:59:02,873 Yes! My dress boots. 1137 00:59:03,540 --> 00:59:04,916 I'm going to dance. 1138 00:59:07,586 --> 00:59:09,129 Very well, sir. 1139 00:59:09,212 --> 00:59:10,964 But you know you didn't take your nap 1140 00:59:11,047 --> 00:59:12,299 this afternoon. 1141 00:59:25,395 --> 00:59:26,438 Do you dare? 1142 00:59:26,521 --> 00:59:28,690 Coppy, you're on duty, and you're not dressed. 1143 00:59:28,774 --> 00:59:30,692 Oh, come on. Let's listen to the music. 1144 00:59:30,776 --> 00:59:31,860 Well… 1145 00:59:44,915 --> 00:59:46,041 (knock on door) 1146 00:59:46,666 --> 00:59:47,667 COLONEL: Joyce! 1147 00:59:48,710 --> 00:59:49,961 (knock on door) 1148 00:59:51,213 --> 00:59:52,339 Joyce? 1149 01:00:50,313 --> 01:00:51,648 Coppy, this is so much nicer 1150 01:00:51,731 --> 01:00:53,817 than being in that stuffy pavilion. 1151 01:00:55,235 --> 01:00:56,403 It's so fragrant out here 1152 01:00:56,486 --> 01:00:58,071 with the scent of the blossoms. 1153 01:00:58,154 --> 01:00:59,656 Yes, I shall think of it often 1154 01:00:59,739 --> 01:01:00,907 when I'm back in England, 1155 01:01:00,991 --> 01:01:02,450 tramping over the moors in the rain-- 1156 01:01:02,534 --> 01:01:03,618 England? 1157 01:01:04,452 --> 01:01:06,121 Yes. I'm resigning my commission. 1158 01:01:06,204 --> 01:01:08,498 You are? Oh, Coppy! 1159 01:01:08,582 --> 01:01:11,167 No. I just wanted to see the expression in your eyes. 1160 01:01:12,085 --> 01:01:14,004 Oh, Coppy, you're dreadful. 1161 01:01:14,087 --> 01:01:15,505 You do care, don't you? 1162 01:01:22,429 --> 01:01:23,430 No. 1163 01:01:24,723 --> 01:01:25,765 You idiot. 1164 01:01:34,441 --> 01:01:35,942 Why, good evening, sir. 1165 01:01:36,026 --> 01:01:37,235 Good evening, Blake. 1166 01:01:37,319 --> 01:01:39,279 Ah, Mrs. MacMonachie. (chuckles) 1167 01:01:39,362 --> 01:01:40,822 Have you brought your daughter-in-law? 1168 01:01:40,906 --> 01:01:42,824 Yes-no, uh… is she here? 1169 01:01:42,908 --> 01:01:44,075 I haven't seen her. 1170 01:01:44,159 --> 01:01:46,202 Oh, will you excuse me? I'll look for her. 1171 01:02:10,518 --> 01:02:12,020 Carry on. Carry on. 1172 01:02:47,389 --> 01:02:49,307 (shouting in native language) 1173 01:02:56,272 --> 01:02:57,273 (yelling) 1174 01:02:57,357 --> 01:02:58,400 (bugle sounding alarm) 1175 01:03:00,735 --> 01:03:02,654 (screaming) 1176 01:03:02,737 --> 01:03:04,406 (gunshots) 1177 01:03:14,165 --> 01:03:16,126 Raiders attacking the arsenals! 1178 01:03:16,209 --> 01:03:17,335 Gentlemen, your posts! 1179 01:03:17,419 --> 01:03:18,795 (gunshots) 1180 01:03:24,843 --> 01:03:25,969 It's the arsenal! 1181 01:03:58,209 --> 01:04:00,295 On the double, boys! On the double! 1182 01:04:18,354 --> 01:04:19,814 (bullet ricochets) 1183 01:04:29,783 --> 01:04:31,242 (speaking native language) 1184 01:04:33,119 --> 01:04:34,245 (speaking native language) 1185 01:04:49,969 --> 01:04:51,763 (shouting) 1186 01:04:58,770 --> 01:05:00,230 (blowing horn) 1187 01:05:13,743 --> 01:05:15,203 (yelling) 1188 01:05:20,667 --> 01:05:21,918 Give me your rifle! Quick! 1189 01:05:39,060 --> 01:05:40,979 (shouting) 1190 01:05:56,369 --> 01:05:57,829 Bravo, sir. 1191 01:05:59,414 --> 01:06:00,790 Two casualties on our side, sir. 1192 01:06:00,874 --> 01:06:03,376 Guns and ammunition intact. The fire's under control. 1193 01:06:03,459 --> 01:06:06,129 Good. They thought they'd catch us napping. 1194 01:06:06,212 --> 01:06:07,630 (chuckles) 1195 01:06:08,756 --> 01:06:09,883 Prisoner, sir. 1196 01:06:09,966 --> 01:06:10,967 I think he's their chief. 1197 01:06:11,050 --> 01:06:12,051 That's good. 1198 01:06:12,135 --> 01:06:15,013 But, uh, Khoda Khan escaped, sir. 1199 01:06:15,722 --> 01:06:16,723 Escaped? 1200 01:06:16,806 --> 01:06:18,057 Aye. 1201 01:06:18,141 --> 01:06:19,475 So that was their game. 1202 01:06:19,559 --> 01:06:20,643 They tricked us. 1203 01:06:23,354 --> 01:06:24,981 Tell him we'll give him the lash 1204 01:06:25,064 --> 01:06:27,400 if he won't speak up. 1205 01:06:27,483 --> 01:06:28,902 (speaking native language) 1206 01:06:32,030 --> 01:06:33,031 No speak, Colonel. 1207 01:06:33,114 --> 01:06:34,115 Take him out. 1208 01:06:34,199 --> 01:06:36,451 Prisoner and escort, right hand… 1209 01:06:36,534 --> 01:06:37,577 march! 1210 01:06:38,995 --> 01:06:40,455 Captain Stuart, one moment. 1211 01:06:40,538 --> 01:06:41,706 Lieutenant Brandes. 1212 01:06:41,789 --> 01:06:44,584 Captain Stuart, telegraph Raj Pore. 1213 01:06:44,667 --> 01:06:47,378 Have them relay the news to the other posts 1214 01:06:47,462 --> 01:06:49,505 that Khoda Khan has escaped. 1215 01:06:50,089 --> 01:06:51,174 Sir. 1216 01:06:53,635 --> 01:06:54,886 Brandes… 1217 01:06:56,304 --> 01:06:58,097 You're under arrest. 1218 01:06:58,723 --> 01:07:00,767 I, sir? For what? 1219 01:07:02,060 --> 01:07:04,020 For deserting your post, sir. 1220 01:07:11,694 --> 01:07:12,695 Coppy. 1221 01:07:12,779 --> 01:07:13,821 Joyce. 1222 01:07:13,905 --> 01:07:14,906 Well, Bagby, what luck? 1223 01:07:14,989 --> 01:07:16,908 They've scattered like geese, sir. 1224 01:07:17,951 --> 01:07:19,786 You men had better get some sleep. 1225 01:07:19,869 --> 01:07:21,371 There'll be nothing more to do tonight. 1226 01:07:21,454 --> 01:07:22,497 Good night, sir. 1227 01:07:22,580 --> 01:07:23,581 Good night. 1228 01:07:26,209 --> 01:07:27,210 Colonel. 1229 01:07:28,419 --> 01:07:29,712 Well? 1230 01:07:29,796 --> 01:07:32,090 Why did you have Coppy put under arrest? 1231 01:07:33,049 --> 01:07:34,926 You know perfectly well why. 1232 01:07:35,009 --> 01:07:36,594 Yes, perfectly. 1233 01:07:36,678 --> 01:07:38,638 Because you've had it in for him all along. 1234 01:07:39,389 --> 01:07:40,807 He deserted his post. 1235 01:07:40,890 --> 01:07:43,059 But the raid would have occurred just the same. 1236 01:07:43,142 --> 01:07:45,853 You're using that as a technicality, 1237 01:07:45,937 --> 01:07:47,563 doing everything you can to keep us ap-- 1238 01:07:47,647 --> 01:07:50,441 I'm not interested now in the affairs of your heart. 1239 01:07:51,067 --> 01:07:53,194 But I cannot have you interfering 1240 01:07:53,278 --> 01:07:56,572 with the discipline and obedience I demand from my men. 1241 01:07:58,866 --> 01:08:02,078 Discipline? You've no heart. 1242 01:08:02,161 --> 01:08:03,496 All you've got inside of you 1243 01:08:03,579 --> 01:08:05,373 is a book of army regulations! 1244 01:08:05,456 --> 01:08:06,624 I've had enough of it! 1245 01:08:06,708 --> 01:08:09,919 I'm sorry I ever came here, put myself under obligation to you. 1246 01:08:10,003 --> 01:08:12,880 Well, you won't have to put up with us any longer. 1247 01:08:12,964 --> 01:08:14,799 Not a single day longer! 1248 01:08:16,801 --> 01:08:19,137 (crying) 1249 01:08:23,391 --> 01:08:25,143 Why are you crying, Mommy? 1250 01:08:25,226 --> 01:08:27,103 What are you doing here? Come back to bed. 1251 01:08:28,021 --> 01:08:30,398 Why are you making my mommy cry? 1252 01:08:31,357 --> 01:08:32,608 Priscilla, hush. 1253 01:08:32,692 --> 01:08:34,986 Mommy was always happy till we came here, 1254 01:08:35,069 --> 01:08:36,571 no matter what happened. 1255 01:08:36,654 --> 01:08:38,072 Be silent, dear. 1256 01:08:38,156 --> 01:08:41,743 I don't care. You've no one to stick up for you here except me. 1257 01:08:42,243 --> 01:08:44,412 Making her so miserable! 1258 01:08:44,495 --> 01:08:46,331 Just when I was beginning to think 1259 01:08:46,414 --> 01:08:49,417 you were nice and kind and liked Mommy and me. 1260 01:08:50,293 --> 01:08:51,294 Hmm. 1261 01:08:51,794 --> 01:08:52,837 Come here, dear. 1262 01:08:59,260 --> 01:09:00,928 You don't understand… 1263 01:09:01,846 --> 01:09:02,972 either of you. 1264 01:09:03,806 --> 01:09:04,849 Joyce, 1265 01:09:05,516 --> 01:09:08,269 you've never seen a whole regiment wiped out… 1266 01:09:09,062 --> 01:09:10,438 because of a blunder… 1267 01:09:11,314 --> 01:09:12,940 or laxity in discipline. 1268 01:09:13,983 --> 01:09:16,235 You've never seen death all around you. 1269 01:09:16,861 --> 01:09:17,904 But I have. 1270 01:09:19,072 --> 01:09:22,033 Priscilla, up in those hills… 1271 01:09:23,076 --> 01:09:24,827 there are thousands of savages, 1272 01:09:24,911 --> 01:09:26,829 all waiting for the chance 1273 01:09:26,913 --> 01:09:29,665 to sweep down the pass and ravage India. 1274 01:09:31,125 --> 01:09:32,210 Now… 1275 01:09:34,295 --> 01:09:35,880 it's England's duty… 1276 01:09:37,507 --> 01:09:41,552 it's my duty, dear, to see that they don't. 1277 01:09:44,263 --> 01:09:45,598 And as long as I live… 1278 01:09:46,724 --> 01:09:48,393 that duty's going to be done. 1279 01:09:49,894 --> 01:09:51,312 The only women we want here 1280 01:09:51,396 --> 01:09:53,231 are those who can understand that… 1281 01:09:53,981 --> 01:09:55,149 and respect it. 1282 01:09:56,359 --> 01:09:58,861 Yes, perhaps you're right. 1283 01:09:59,862 --> 01:10:01,823 It might be better if you did go home. 1284 01:10:03,574 --> 01:10:05,493 Of course, I'll continue to provide for you. 1285 01:10:05,576 --> 01:10:06,661 I, uh… 1286 01:10:07,370 --> 01:10:08,996 I wish we could-- 1287 01:10:20,341 --> 01:10:21,884 We can't get through to Raj Pore, sir. 1288 01:10:21,968 --> 01:10:23,219 The wires are cut. 1289 01:10:23,302 --> 01:10:25,096 Eh? What's that? 1290 01:10:25,179 --> 01:10:26,305 The wires are cut, sir. 1291 01:10:26,389 --> 01:10:28,099 We can't get through to Raj Pore. 1292 01:10:33,855 --> 01:10:35,732 Well, that means we're in for it. 1293 01:11:09,182 --> 01:11:11,809 Are we really going back to America, Mommy? 1294 01:11:13,269 --> 01:11:14,479 Yes, dear. 1295 01:11:14,562 --> 01:11:16,606 And leave Coppy and Sergeant MacDuff 1296 01:11:16,689 --> 01:11:18,733 and Mr. Mott and everybody? 1297 01:11:19,484 --> 01:11:21,152 Yes. We're going back home. 1298 01:11:23,613 --> 01:11:25,031 That's where we belong. 1299 01:11:32,288 --> 01:11:33,873 The patrol has just left for the hills. 1300 01:11:33,956 --> 01:11:34,957 Who's in command? 1301 01:11:35,041 --> 01:11:36,584 - Lieutenant Brandes. - Brandes? 1302 01:11:36,667 --> 01:11:37,960 I thought he was under restrictions. 1303 01:11:38,044 --> 01:11:39,629 You ordered all men released for service. 1304 01:11:39,712 --> 01:11:40,797 Bah! 1305 01:11:40,880 --> 01:11:43,257 I can't imagine the patrol in less competent hands. 1306 01:11:43,883 --> 01:11:45,802 Well, it's done now. Come on. 1307 01:11:49,472 --> 01:11:51,265 What's this? What's this? What's this? 1308 01:11:52,183 --> 01:11:53,434 We're leaving. 1309 01:11:53,518 --> 01:11:55,144 We were waiting to say good-bye. 1310 01:11:55,228 --> 01:11:57,605 You can't go now. The roads aren't safe. 1311 01:11:57,688 --> 01:11:59,273 You'll have to wait. Maybe for weeks. 1312 01:12:00,650 --> 01:12:01,901 Then we aren't going? 1313 01:12:01,984 --> 01:12:04,320 We'll see Coppy again and Sergeant MacDuff? 1314 01:12:05,154 --> 01:12:07,532 Please, Colonel, when is his trial going to be? 1315 01:12:07,615 --> 01:12:08,866 There won't be any trial. 1316 01:12:08,950 --> 01:12:12,537 He's gone on a dangerous mission. 1317 01:12:12,620 --> 01:12:14,121 (bugle blowing) 1318 01:12:28,803 --> 01:12:30,638 The patrol has been ambushed. Cut out. 1319 01:12:30,721 --> 01:12:31,806 Ambushed? 1320 01:12:31,889 --> 01:12:33,391 We're in for it now. 1321 01:12:43,943 --> 01:12:45,361 Are you all right, sir? 1322 01:12:45,444 --> 01:12:46,904 Did they hit you badly, sir? 1323 01:12:46,988 --> 01:12:48,155 No. 1324 01:12:50,157 --> 01:12:52,159 Are you badly hurt, Donald? 1325 01:12:52,243 --> 01:12:53,995 Where did they hit you, man? 1326 01:12:54,078 --> 01:12:56,080 Oh, it's too bad. 1327 01:12:56,163 --> 01:12:57,790 Those dirty dogs. 1328 01:13:04,005 --> 01:13:05,047 Hello, Pipe Major-- 1329 01:13:05,131 --> 01:13:06,299 Not now, lass. 1330 01:13:07,508 --> 01:13:09,677 Keep away from these here rifles. 1331 01:13:13,055 --> 01:13:14,056 Corporal. 1332 01:13:14,140 --> 01:13:15,266 Where are the-- 1333 01:13:15,349 --> 01:13:17,268 Don't bother him. 1334 01:13:18,853 --> 01:13:19,979 Hello! 1335 01:13:28,487 --> 01:13:30,823 It's a shiv that a man can shave himself with. 1336 01:13:42,084 --> 01:13:43,544 Mr. Mott! 1337 01:13:43,628 --> 01:13:44,670 Hello. 1338 01:13:45,296 --> 01:13:46,964 - Hello, Mr. Mott. - Hello. 1339 01:13:47,632 --> 01:13:50,509 What are they all getting ready to shoot? 1340 01:13:50,593 --> 01:13:53,220 Why, Khoda Khan, of course. Who do you think? 1341 01:13:53,804 --> 01:13:56,265 Khoda Khan? Why? 1342 01:13:56,349 --> 01:13:58,225 Just because he ran away? 1343 01:13:58,768 --> 01:14:01,187 Why is everybody mad at Khoda Khan? 1344 01:14:01,270 --> 01:14:03,272 Ha! That's a good one! 1345 01:14:03,356 --> 01:14:06,108 "Why is everybody mad at Khoda Khan?" 1346 01:14:18,537 --> 01:14:21,040 Why are all those horses getting new shoes? 1347 01:14:22,541 --> 01:14:23,751 So they can run fast enough 1348 01:14:23,834 --> 01:14:24,961 to catch Khoda Khan? 1349 01:14:25,044 --> 01:14:27,254 Missy Winkie, I am busy. 1350 01:14:27,338 --> 01:14:28,631 Stand back, please. 1351 01:14:30,216 --> 01:14:32,218 I know somebody who'll tell me. 1352 01:14:54,240 --> 01:14:55,241 Psst! 1353 01:14:57,493 --> 01:14:59,245 Can you come here? 1354 01:15:08,337 --> 01:15:10,589 I came to call on Sergeant MacDuff. 1355 01:15:10,673 --> 01:15:13,968 I'm afraid that you can't see him just now. 1356 01:15:14,552 --> 01:15:15,803 Is he asleep? 1357 01:15:16,429 --> 01:15:17,513 Aye. 1358 01:15:19,473 --> 01:15:21,767 Will you give him these as soon as he wakes up? 1359 01:15:21,851 --> 01:15:23,019 Aye. 1360 01:15:25,604 --> 01:15:27,064 Oh, they're beautiful. 1361 01:15:27,148 --> 01:15:30,026 I picked them in Mrs. Allardyce's garden. 1362 01:15:30,860 --> 01:15:32,153 She wasn't home. 1363 01:15:50,171 --> 01:15:51,297 No hope? 1364 01:16:04,435 --> 01:16:06,395 Grandfather, I do hope 1365 01:16:06,479 --> 01:16:08,397 Sergeant MacDuff's feeling better. 1366 01:16:08,481 --> 01:16:10,274 Yes, my dear. Much better. 1367 01:16:10,357 --> 01:16:13,652 I'm awfully glad. I got to talk to him. 1368 01:16:13,736 --> 01:16:15,446 A secret. (giggles) 1369 01:16:19,075 --> 01:16:20,409 All right, my dear. 1370 01:16:21,327 --> 01:16:22,536 You can go in. 1371 01:16:23,662 --> 01:16:24,997 But don't stay too long. 1372 01:16:25,081 --> 01:16:26,499 I won't. Thank you. 1373 01:16:29,585 --> 01:16:30,795 I'm glad she came. 1374 01:16:30,878 --> 01:16:32,671 Yes. He's been asking for her. 1375 01:16:34,673 --> 01:16:35,841 I'll take them. 1376 01:16:42,765 --> 01:16:44,767 Private Winkie reporting, Sergeant. 1377 01:16:48,437 --> 01:16:50,815 Before we commence drill… 1378 01:16:51,982 --> 01:16:53,484 you'll please repeat… 1379 01:16:54,360 --> 01:16:55,986 the recruiter's motto. 1380 01:16:57,780 --> 01:16:59,240 "Fear God, honor the queen, 1381 01:16:59,323 --> 01:17:00,866 shoot straight, and keep clean." 1382 01:17:04,787 --> 01:17:05,996 Very good, lassie. 1383 01:17:14,755 --> 01:17:15,881 Lassie… 1384 01:17:16,757 --> 01:17:17,842 will you… 1385 01:17:19,927 --> 01:17:21,387 sing me… 1386 01:17:22,930 --> 01:17:24,431 the song once more? 1387 01:17:28,602 --> 01:17:33,941 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1388 01:17:34,024 --> 01:17:38,195 ♪ And never brought to mind ♪ 1389 01:17:38,821 --> 01:17:43,284 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1390 01:17:43,367 --> 01:17:47,705 ♪ And days auld lang syne ♪ 1391 01:17:48,372 --> 01:17:52,835 ♪ For auld lang syne, my dear ♪ 1392 01:17:52,918 --> 01:17:56,213 ♪ For auld lang syne ♪ 1393 01:17:56,881 --> 01:18:01,635 ♪ We'll take a cup o' kindness yet ♪ 1394 01:18:01,719 --> 01:18:05,472 ♪ For auld lang syne ♪ 1395 01:18:06,098 --> 01:18:10,477 ♪ So here's a hand, my trusty friend ♪ 1396 01:18:10,561 --> 01:18:14,190 ♪ And gie us a hand of thine ♪ 1397 01:18:14,857 --> 01:18:18,861 ♪ We'll meet again some other… ♪ 1398 01:18:19,445 --> 01:18:25,201 ♪ For the days of auld lang syne ♪ 1399 01:18:31,624 --> 01:18:32,833 Shh! 1400 01:18:32,917 --> 01:18:34,084 He's asleep. 1401 01:18:45,095 --> 01:18:46,388 Don't you cry. 1402 01:18:46,472 --> 01:18:48,599 He isn't going to transfer you. 1403 01:19:03,906 --> 01:19:06,158 (plays bagpipes) 1404 01:19:13,249 --> 01:19:15,167 (bagpipes playing) 1405 01:20:43,172 --> 01:20:46,884 Sergeant MacDuff… (cries) 1406 01:20:46,967 --> 01:20:49,136 they're taking you away from me. 1407 01:20:50,637 --> 01:20:53,307 I want you to come back and play with me some more. 1408 01:20:53,390 --> 01:20:54,767 (cries) 1409 01:21:22,753 --> 01:21:23,837 Orderly. 1410 01:21:23,921 --> 01:21:25,255 Orderly! 1411 01:21:26,090 --> 01:21:27,424 It's only me. 1412 01:21:30,719 --> 01:21:33,013 What are you doing out of bed at this time of night? 1413 01:21:37,851 --> 01:21:39,895 I couldn't go to sleep. 1414 01:21:39,978 --> 01:21:42,231 I've been awfully worried about something. 1415 01:21:42,731 --> 01:21:44,900 I had to come and ask you about it. 1416 01:21:44,983 --> 01:21:47,361 Oh. Well, what is it? 1417 01:21:49,196 --> 01:21:51,573 Why did Sergeant MacDuff have to… 1418 01:21:51,657 --> 01:21:52,699 have to… 1419 01:21:53,242 --> 01:21:54,451 I liked him… 1420 01:21:54,993 --> 01:21:56,578 I liked him so much. 1421 01:21:56,662 --> 01:21:59,998 Sergeant MacDuff died as a brave soldier should-- 1422 01:22:00,624 --> 01:22:01,875 for his queen. 1423 01:22:02,918 --> 01:22:05,045 But the queen didn't want him to die, 1424 01:22:05,129 --> 01:22:06,130 did she? 1425 01:22:06,213 --> 01:22:08,006 Why, no. Of course not. 1426 01:22:08,090 --> 01:22:09,091 Then why-- 1427 01:22:09,174 --> 01:22:12,136 You're only a little child. You can't understand. 1428 01:22:12,636 --> 01:22:14,346 No. I guess I don't. 1429 01:22:15,013 --> 01:22:16,849 That's why I came to you. 1430 01:22:17,391 --> 01:22:20,060 Why is everybody so mad at Khoda Khan? 1431 01:22:20,144 --> 01:22:21,770 Why do they all want to shoot him? 1432 01:22:21,854 --> 01:22:23,647 We're not mad. 1433 01:22:24,356 --> 01:22:27,234 England wants to be friends with all her people. 1434 01:22:27,317 --> 01:22:31,447 But if we don't shoot him, he will shoot us. 1435 01:22:32,114 --> 01:22:33,282 Now, come here. 1436 01:22:33,365 --> 01:22:35,159 Let me try and explain to you. 1437 01:22:36,535 --> 01:22:39,204 It's our job to keep the big pass open 1438 01:22:39,288 --> 01:22:41,248 so that trade can flow through it… 1439 01:22:41,331 --> 01:22:43,667 - You know what trade is? - Yes, Grandfather. 1440 01:22:43,750 --> 01:22:46,128 …and bring peace and prosperity to everybody, 1441 01:22:46,211 --> 01:22:47,504 even to Khoda Khan. 1442 01:22:47,588 --> 01:22:50,132 Couldn't you explain that to him? 1443 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Wouldn't be much use. 1444 01:22:52,885 --> 01:22:54,261 For thousands of years, 1445 01:22:54,344 --> 01:22:56,847 these Bhatans have lived by plundering. 1446 01:22:57,347 --> 01:22:58,515 They don't seem to realize 1447 01:22:58,599 --> 01:23:01,185 they'd live much better if they planted crops 1448 01:23:01,268 --> 01:23:03,395 and traded and became civilized. 1449 01:23:03,479 --> 01:23:07,191 But Grandfather, I don't want anybody more to get killed. 1450 01:23:08,066 --> 01:23:10,402 Neither do I, my child. 1451 01:23:10,486 --> 01:23:12,738 But don't worry your little head anymore tonight. 1452 01:23:17,618 --> 01:23:19,870 I wish something could be done. 1453 01:23:19,953 --> 01:23:21,914 You run along to bed. 1454 01:23:21,997 --> 01:23:23,499 Good night, Grandfather. 1455 01:23:23,582 --> 01:23:25,042 Good night, little child. 1456 01:23:32,925 --> 01:23:34,426 (door opens) 1457 01:23:38,222 --> 01:23:39,640 (cow moos) 1458 01:23:42,392 --> 01:23:43,936 Ooh! You frightened me! 1459 01:23:44,019 --> 01:23:45,312 What are you doing here? 1460 01:23:45,395 --> 01:23:47,773 I'm going to see Khoda Khan. 1461 01:23:47,856 --> 01:23:49,691 Please help me get my pony, 1462 01:23:49,775 --> 01:23:51,068 and be very quiet. 1463 01:23:52,361 --> 01:23:55,489 Khoda Khan live far away. 1464 01:23:56,198 --> 01:23:58,700 I take you to him. 1465 01:23:58,784 --> 01:24:01,703 Thank you. I'm sure I'd have had 1466 01:24:01,787 --> 01:24:03,872 a lot of trouble finding his house. 1467 01:24:03,956 --> 01:24:05,666 (laughs) Come! Come! 1468 01:24:25,602 --> 01:24:26,853 JOYCE: Priscilla! 1469 01:24:29,231 --> 01:24:30,232 Father! 1470 01:24:30,315 --> 01:24:32,442 Priscilla, she's gone! 1471 01:24:32,526 --> 01:24:33,527 Gone? 1472 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Her bed hasn't been slept in. 1473 01:24:34,987 --> 01:24:37,281 Eh? Bagby, 1474 01:24:37,990 --> 01:24:39,783 Bagby, see if the child is in the stable. 1475 01:24:39,866 --> 01:24:40,909 Yes, sir. 1476 01:24:40,993 --> 01:24:44,413 The sentries, thinking Dihn was the regular driver, 1477 01:24:44,496 --> 01:24:45,789 allowed the cart to leave. 1478 01:24:45,872 --> 01:24:48,959 Then Mohammet Dihn took her away. 1479 01:24:50,168 --> 01:24:51,378 Her footprints were beside 1480 01:24:51,461 --> 01:24:52,921 the tracks of the cart. 1481 01:24:53,005 --> 01:24:54,631 The whole thing is clear. 1482 01:24:54,715 --> 01:24:56,091 Mohammet Dihn's the spy. 1483 01:24:56,174 --> 01:24:57,467 He's taking her there. 1484 01:24:57,551 --> 01:24:58,552 To Khoda Khan? 1485 01:24:58,635 --> 01:24:59,636 Sound the assembly! 1486 01:26:16,838 --> 01:26:18,674 (shouting in native language) 1487 01:26:31,645 --> 01:26:32,979 Well… 1488 01:26:33,063 --> 01:26:35,065 Mr. Khan certainly does have a lot of steps 1489 01:26:35,148 --> 01:26:36,149 in his house. 1490 01:26:36,233 --> 01:26:39,194 Only 400, 500 more. Come on! 1491 01:26:49,204 --> 01:26:51,206 (chanting in native language) 1492 01:26:55,961 --> 01:26:57,504 (speaking native language) 1493 01:26:59,381 --> 01:27:01,049 (speaking native language) 1494 01:27:10,559 --> 01:27:12,394 (laughs) 1495 01:27:13,937 --> 01:27:15,063 Mohammet Dihn! 1496 01:27:33,039 --> 01:27:34,374 It's a lovely morning, isn't it? 1497 01:27:34,458 --> 01:27:36,585 (laughs) 1498 01:27:42,132 --> 01:27:44,342 Khoda Khan! Khoda Khan! 1499 01:27:47,679 --> 01:27:48,847 Khoda Khan. 1500 01:27:48,930 --> 01:27:50,390 Speak, Mohammet Dihn. 1501 01:27:50,474 --> 01:27:52,893 I bring you great treasure. 1502 01:27:52,976 --> 01:27:53,977 Rifles? 1503 01:27:54,060 --> 01:27:58,607 No! Colonel Sahib's little granddaughter. (chuckles) 1504 01:27:58,690 --> 01:27:59,900 You brought her here? 1505 01:27:59,983 --> 01:28:00,984 Yes! 1506 01:28:01,067 --> 01:28:02,277 Outside. 1507 01:28:05,322 --> 01:28:06,782 Then they will come… 1508 01:28:07,407 --> 01:28:09,409 Colonel, officers, everybody… 1509 01:28:10,035 --> 01:28:11,703 through the pass, up the steps… 1510 01:28:11,787 --> 01:28:13,747 the whole regiment wiped out. 1511 01:28:13,830 --> 01:28:15,373 Allah be praised. 1512 01:28:16,208 --> 01:28:18,293 PRISCILLA: Mohammet Dihn, where are you? 1513 01:28:18,376 --> 01:28:19,628 Mohammet Dihn! 1514 01:28:22,214 --> 01:28:23,799 How do you do, Mr. Khan? 1515 01:28:23,882 --> 01:28:25,133 Welcome, little one. 1516 01:28:32,891 --> 01:28:34,434 How do you do, Mr. Khan? 1517 01:28:34,518 --> 01:28:35,977 (laughs) 1518 01:28:38,021 --> 01:28:39,523 They will not harm you. 1519 01:28:41,483 --> 01:28:43,109 I didn't know it was so far. 1520 01:28:43,610 --> 01:28:45,529 It's good I didn't come by myself 1521 01:28:45,612 --> 01:28:46,905 like I was going to. 1522 01:28:48,031 --> 01:28:50,033 You were coming here by yourself? 1523 01:28:50,116 --> 01:28:53,495 Yes. I decided I had to see you 1524 01:28:53,578 --> 01:28:55,372 right away to talk to you. 1525 01:28:59,960 --> 01:29:02,754 If you don't mind, may I sit down? 1526 01:29:02,838 --> 01:29:04,005 I'm awful tired 1527 01:29:04,089 --> 01:29:05,715 and awful hungry, too. 1528 01:29:06,508 --> 01:29:07,843 (speaking native language) 1529 01:29:13,765 --> 01:29:15,559 (chuckles) 1530 01:29:15,642 --> 01:29:16,893 (speaks native language) 1531 01:29:24,651 --> 01:29:25,652 Now eat, 1532 01:29:25,735 --> 01:29:26,862 and we will talk. 1533 01:29:29,197 --> 01:29:30,532 It's about the war. 1534 01:29:31,950 --> 01:29:33,827 I want to ask you a question. 1535 01:29:33,910 --> 01:29:35,078 Ask. 1536 01:29:36,037 --> 01:29:38,665 You don't want your friends to be killed, do you? 1537 01:29:38,748 --> 01:29:39,875 No. 1538 01:29:40,917 --> 01:29:42,502 Then don't you think it's silly 1539 01:29:42,586 --> 01:29:44,129 to be mad and fighting 1540 01:29:44,212 --> 01:29:45,380 when you don't have to? 1541 01:29:47,465 --> 01:29:49,634 Why don't you ask your grandfather that question? 1542 01:29:49,718 --> 01:29:52,095 I did. He said he didn't want the war, 1543 01:29:52,178 --> 01:29:53,346 but you wanted it. 1544 01:29:53,430 --> 01:29:55,473 (laughs) 1545 01:29:58,018 --> 01:29:59,811 (speaking native language) 1546 01:30:01,521 --> 01:30:03,398 Then you would stop the war 1547 01:30:03,481 --> 01:30:04,941 if I could make you understand? 1548 01:30:06,568 --> 01:30:08,069 What is there to understand? 1549 01:30:08,153 --> 01:30:11,615 My grandfather said the queen wants to protect all her people 1550 01:30:11,698 --> 01:30:13,909 and make them happy and rich. 1551 01:30:19,915 --> 01:30:21,791 (speaking native language) 1552 01:30:21,875 --> 01:30:23,251 (laughing) 1553 01:30:34,054 --> 01:30:37,098 Men, it's true, all of it! 1554 01:30:37,182 --> 01:30:38,266 All you have to do 1555 01:30:38,350 --> 01:30:40,852 is sit and talk it over with my grandfather. 1556 01:30:44,064 --> 01:30:46,232 (speaking native language) 1557 01:30:52,572 --> 01:30:54,783 Please don't laugh at me, Mr. Khan. 1558 01:30:55,450 --> 01:30:57,577 Allah himself would laugh, my child. 1559 01:30:58,286 --> 01:30:59,663 Then you want to fight! 1560 01:30:59,746 --> 01:31:01,289 I thought you were good. 1561 01:31:01,373 --> 01:31:03,333 You had such nice eyes. 1562 01:31:03,416 --> 01:31:05,168 And I gave you back your necklace. 1563 01:31:05,835 --> 01:31:08,672 Please, Mr. Khan. Don't have any war. 1564 01:31:10,548 --> 01:31:11,800 Please don't! 1565 01:31:12,550 --> 01:31:14,928 Between your people and mine, little one… 1566 01:31:15,428 --> 01:31:16,888 there can be only war. 1567 01:31:17,430 --> 01:31:19,516 Then you want war! You want to fight! 1568 01:31:19,599 --> 01:31:21,059 You want to kill people… 1569 01:31:21,726 --> 01:31:23,561 like you did my friend, 1570 01:31:23,645 --> 01:31:25,188 poor Sergeant MacDuff. 1571 01:31:26,064 --> 01:31:27,107 Oh! 1572 01:31:27,190 --> 01:31:29,192 I hate you! I hate you! 1573 01:31:31,444 --> 01:31:33,738 I think you're all very, very mean! 1574 01:31:33,822 --> 01:31:35,699 (laughing) 1575 01:31:42,998 --> 01:31:44,207 (speaking native language) 1576 01:31:49,295 --> 01:31:50,588 (gunshot) 1577 01:31:55,093 --> 01:31:57,012 (shouting) 1578 01:31:58,221 --> 01:32:00,015 (speaking native language) 1579 01:32:04,436 --> 01:32:05,562 "We will attack immediately 1580 01:32:05,645 --> 01:32:06,896 unless the child is released." 1581 01:32:07,772 --> 01:32:08,857 (shouting) 1582 01:32:12,193 --> 01:32:13,695 (laughing) 1583 01:32:22,078 --> 01:32:23,788 Well, Mr. Dihn. 1584 01:33:03,119 --> 01:33:04,496 (gunshots) 1585 01:33:30,688 --> 01:33:32,273 Forward. 1586 01:33:47,497 --> 01:33:49,040 "Come, thou. 1587 01:33:49,124 --> 01:33:51,042 Long has Khoda Khan waited 1588 01:33:51,126 --> 01:33:53,253 to meet the British in battle 1589 01:33:53,336 --> 01:33:54,879 on these steps." 1590 01:33:57,882 --> 01:33:59,467 Shall we attack, sir? 1591 01:33:59,551 --> 01:34:01,511 Impossible. We shouldn't have a chance. 1592 01:34:01,594 --> 01:34:03,054 They'd wipe us all out. 1593 01:34:05,348 --> 01:34:06,516 What are you going to do? 1594 01:34:06,599 --> 01:34:08,393 If I don't come back with Winkie, 1595 01:34:08,476 --> 01:34:10,061 you'll have to fight your way through. 1596 01:34:10,645 --> 01:34:12,772 Stuart, you will attack the left flank. 1597 01:34:12,856 --> 01:34:14,023 Yes, sir. 1598 01:34:14,107 --> 01:34:17,944 Brandes, you know what you have to do. 1599 01:34:18,027 --> 01:34:19,028 Yes, sir. 1600 01:34:36,337 --> 01:34:37,547 Stand firm! 1601 01:35:42,987 --> 01:35:44,364 Grandfather! 1602 01:35:44,447 --> 01:35:45,615 Grandfather! 1603 01:35:46,866 --> 01:35:48,159 Grandfather! 1604 01:35:49,285 --> 01:35:50,328 Grandfather! 1605 01:35:55,166 --> 01:35:56,334 Oh, Grandfather. 1606 01:36:20,275 --> 01:36:21,985 Here's one for MacDuff. 1607 01:36:23,111 --> 01:36:24,570 (gunshot) 1608 01:36:30,994 --> 01:36:33,871 Please don't let them shoot my grandfather. 1609 01:36:34,956 --> 01:36:37,125 You will not be harmed. 1610 01:36:37,208 --> 01:36:38,293 Khoda Khan, 1611 01:36:38,918 --> 01:36:42,088 I--I owe you a debt of gratitude. 1612 01:36:43,673 --> 01:36:45,925 You owe a debt of gratitude to her… 1613 01:36:46,467 --> 01:36:47,635 your granddaughter. 1614 01:36:47,719 --> 01:36:49,554 Incredible. 1615 01:36:52,098 --> 01:36:54,726 Most extraordinary. 1616 01:36:58,604 --> 01:37:01,774 (Muezzin chants) 1617 01:37:17,290 --> 01:37:19,417 Now we shall talk, Colonel Williams. 1618 01:37:20,543 --> 01:37:21,544 But quietly. 1619 01:37:38,186 --> 01:37:39,312 Battalion! 1620 01:37:40,146 --> 01:37:42,148 Attention! 1621 01:37:43,399 --> 01:37:45,943 Parade will retire… 1622 01:37:46,486 --> 01:37:49,113 in fours from the right! 1623 01:37:52,241 --> 01:37:54,452 Battalions, march out! 1624 01:38:03,127 --> 01:38:04,587 Private Winkie? 1625 01:38:04,670 --> 01:38:06,214 Yes, Private Mott? 1626 01:38:06,297 --> 01:38:07,465 I'm forced to admit 1627 01:38:07,548 --> 01:38:09,175 that you make a very good soldier. 1628 01:38:10,635 --> 01:38:12,762 You covered yourself with glory and distinction 1629 01:38:12,845 --> 01:38:14,013 on the battlefield. 1630 01:38:14,514 --> 01:38:16,099 Thank you, Private Mott. 1631 01:38:16,182 --> 01:38:20,269 Sergeant MacDuff would have been very proud of you. 1632 01:38:28,152 --> 01:38:29,737 Thank you, Private Mott. 1633 01:38:30,988 --> 01:38:32,156 That means more to me 1634 01:38:32,240 --> 01:38:34,409 than all the other things put together. 1635 01:38:38,621 --> 01:38:39,705 Thank you. 1636 01:38:43,167 --> 01:38:45,044 (bagpipes playing) 1637 01:38:48,297 --> 01:38:51,843 Battalions, march! 1638 01:39:16,075 --> 01:39:18,870 ( ♪ ) 105789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.