Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,131
(fanfare)
2
00:00:16,934 --> 00:00:19,228
( ♪ )
3
00:01:32,259 --> 00:01:34,720
(train whistle blows)
4
00:01:42,311 --> 00:01:44,521
But, Mommy, if we're in India,
5
00:01:44,604 --> 00:01:46,148
where are all the Indians?
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,816
They're not the kind of Indians
7
00:01:47,899 --> 00:01:49,151
we have in America, darling.
8
00:01:49,234 --> 00:01:51,153
What kind are they, then?
9
00:01:51,236 --> 00:01:53,071
These are the real Indians.
10
00:01:53,155 --> 00:01:55,532
The ones back home
were called Indians by mistake
11
00:01:55,615 --> 00:01:59,619
because when Christopher
Columbus discovered America,
12
00:01:59,703 --> 00:02:01,246
he thought it was India.
13
00:02:02,873 --> 00:02:04,791
Then is grandfather an Indian?
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,252
No, dear, he's an Englishman,
15
00:02:07,336 --> 00:02:09,087
a colonel in the army.
16
00:02:09,171 --> 00:02:10,797
You know that.
17
00:02:10,881 --> 00:02:13,175
Then why doesn't he live in England?
18
00:02:13,884 --> 00:02:16,928
Because Queen Victoria
transferred him here.
19
00:02:25,604 --> 00:02:27,689
Will we live right in Grandfather's house?
20
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
Why, of course.
21
00:02:30,192 --> 00:02:32,110
Then we won't have to worry anymore
22
00:02:32,194 --> 00:02:33,862
about the butcher and the grocerman?
23
00:02:34,613 --> 00:02:35,781
No, darling.
24
00:02:37,032 --> 00:02:38,617
Too bad we didn't get acquainted
25
00:02:38,700 --> 00:02:40,535
with Grandfather sooner.
26
00:03:05,060 --> 00:03:07,479
Look, Mommy, there's an elephant!
27
00:03:07,562 --> 00:03:08,563
Are we going to ride
28
00:03:08,647 --> 00:03:10,273
the rest of the way on an elephant?
29
00:03:10,357 --> 00:03:13,360
Oh, no, dear, I hope not.
No more questions.
30
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
(dog barking)
31
00:03:26,706 --> 00:03:28,250
(blows whistle)
32
00:03:31,044 --> 00:03:33,839
(speaking native language)
33
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
(speaking native language)
34
00:03:42,848 --> 00:03:43,974
(shouting)
35
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
Mrs. Williams?
36
00:03:52,566 --> 00:03:53,567
Yes?
37
00:03:53,650 --> 00:03:56,027
This is Sergeant MacDuff
of the Seventh Highlanders.
38
00:03:56,820 --> 00:03:59,030
Why does he wear that petticoat?
39
00:03:59,114 --> 00:04:00,449
Hush, dear.
40
00:04:02,701 --> 00:04:04,244
(clears throat)
41
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
Colonel Williams sent me
to meet you, ma'am.
42
00:04:06,121 --> 00:04:07,414
Oh, thank you.
43
00:04:07,497 --> 00:04:08,707
Will you come this way, ma'am?
44
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
(speaking native language)
45
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
There you are, missy.
46
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
Oh, my baggage!
47
00:04:32,355 --> 00:04:34,900
I have a trunk, two hat boxes--
48
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
Oh! And my mandolin.
49
00:04:36,777 --> 00:04:37,819
Mandolin?
50
00:04:39,029 --> 00:04:40,947
You better come with me
to identify them, ma'am.
51
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
Can I come, too?
52
00:04:42,908 --> 00:04:44,367
No, dear. You wait here.
53
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Excuse me, sir. Please, Mister,
54
00:04:52,042 --> 00:04:54,252
but is this where the circuses come from?
55
00:04:54,336 --> 00:04:56,838
Yes, Missy Baba, very hot day.
56
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
Uh…
57
00:05:04,471 --> 00:05:05,972
(camel snorts)
58
00:05:24,866 --> 00:05:26,618
(speaking native language)
59
00:05:28,954 --> 00:05:30,539
(speaking native language)
60
00:05:33,542 --> 00:05:35,418
(whistle)
61
00:05:35,502 --> 00:05:37,295
(shouting)
62
00:05:44,386 --> 00:05:46,596
(shouting)
63
00:05:48,765 --> 00:05:50,058
(whistles)
64
00:05:55,522 --> 00:05:57,774
(shouting)
65
00:06:08,577 --> 00:06:10,412
(speaking native language)
66
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
(yelling)
67
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
(whistle blows)
68
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
Hey, Mister!
69
00:06:26,219 --> 00:06:27,554
You dropped this!
70
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
Priscilla!
71
00:06:31,182 --> 00:06:32,392
- Where's Missy Baba?
- Yes!
72
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
- Priscilla!
- Ay!
73
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
(shouting)
74
00:06:43,194 --> 00:06:44,529
Priscilla!
75
00:06:44,613 --> 00:06:47,115
Hey, Mister. You dropped your necklace.
76
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
(speaking native language)
77
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
Hey, wait a minute.
78
00:06:59,210 --> 00:07:01,421
Our rifles, lee-metfords.
79
00:07:01,504 --> 00:07:03,381
Where did the thieving
Bhatan get them from?
80
00:07:03,465 --> 00:07:04,841
Khoda Khan.
81
00:07:04,924 --> 00:07:06,176
Khoda Khan!
82
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
Caught him, Sergeant.
83
00:07:08,595 --> 00:07:11,556
Huh! Wait until the colonel
hears about this.
84
00:07:11,640 --> 00:07:13,016
Take him to headquarters.
85
00:07:14,225 --> 00:07:15,352
Better follow me, ma'am.
86
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
But what's a talisman used for, Mommy?
87
00:07:36,956 --> 00:07:38,833
It's a sort of sacred charm, dear.
88
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
Keep it, lassie,
and hang it round your neck.
89
00:07:41,461 --> 00:07:43,171
then they say no harm can befall you.
90
00:07:43,838 --> 00:07:46,341
Will harm befall him,
that man, Khoda Khan,
91
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
now that he hasn't got it anymore?
92
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
Oh, plenty of harm.
93
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Don't fret your little heart.
94
00:07:52,389 --> 00:07:55,308
That's a bad, bad character, Khoda Khan…
95
00:07:56,267 --> 00:07:58,353
like the robbers in your fairy book.
96
00:07:58,937 --> 00:08:00,563
Like Ali Baba and the forty thieves?
97
00:08:00,647 --> 00:08:02,941
Yes. Now, no more questions, Priscilla.
98
00:08:03,983 --> 00:08:06,361
Are there many ladies living
at the army post, Sergeant?
99
00:08:06,444 --> 00:08:08,029
Not many ladies, ma'am.
100
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
It's a difficult place to live,
even for a soldier.
101
00:08:12,409 --> 00:08:14,577
Mr. MacDuff, is a sergeant
102
00:08:14,661 --> 00:08:15,704
higher than a colonel?
103
00:08:15,787 --> 00:08:17,038
(chuckles)
104
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Not this side of paradise.
105
00:08:20,834 --> 00:08:22,961
Your grandfather's the commanding officer
106
00:08:23,044 --> 00:08:24,212
of the whole caboodle here.
107
00:08:25,338 --> 00:08:26,840
Is my grandfather nice?
108
00:08:26,923 --> 00:08:28,216
Well, uh…
109
00:08:29,718 --> 00:08:31,970
I can't say that he's exactly nice,
110
00:08:32,053 --> 00:08:34,723
but, uh, he's a grand soldier…
111
00:08:36,391 --> 00:08:38,518
(clears throat) And I have every
respect for him.
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,815
The-The men call him Old Boots.
113
00:08:43,898 --> 00:08:45,817
Old Boots?
114
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Why do they call him that?
115
00:08:47,610 --> 00:08:49,863
Well, because he sleeps in boots
116
00:08:49,946 --> 00:08:51,865
like he used to do in the old days…
117
00:08:51,948 --> 00:08:54,826
when a man had to
be ready for emergencies,
118
00:08:54,909 --> 00:08:56,286
day or night.
119
00:08:58,163 --> 00:08:59,831
- Sergeant MacDuff--
- Priscilla.
120
00:09:01,541 --> 00:09:03,626
Mommy, I just want to ask Sergeant MacDuff
121
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
one more question.
122
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
How do you keep the mosquitoes
123
00:09:09,883 --> 00:09:11,051
from biting your knees?
124
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
(sighs)
125
00:09:43,875 --> 00:09:45,627
Mohammet Dihn!
126
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
Blasted parlormaid!
127
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Dihn!
128
00:09:48,546 --> 00:09:50,882
Well, them women is here.
129
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
Fetch the luggage.
130
00:10:02,060 --> 00:10:03,311
Is that Grandfather?
131
00:10:03,394 --> 00:10:04,938
Mohammet Dihn, luggage!
132
00:10:05,021 --> 00:10:06,189
(speaking native language)
133
00:10:08,733 --> 00:10:10,527
Come on! Luggage! Luggage, Dihn!
134
00:10:11,486 --> 00:10:12,862
(speaking native language)
135
00:10:17,575 --> 00:10:18,743
Grandfather?
136
00:10:21,746 --> 00:10:22,789
Bagby…
137
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
fetch the luggage.
138
00:10:28,962 --> 00:10:30,213
Here. Sit down, ma'am.
139
00:10:36,386 --> 00:10:37,470
Look.
140
00:10:39,889 --> 00:10:41,975
MAN: And I presume you
have no recollection
141
00:10:42,058 --> 00:10:43,726
of riding across the parade grounds
142
00:10:43,810 --> 00:10:46,729
like a blasted maniac on a buffalo?
143
00:10:46,813 --> 00:10:48,439
Oh, was it a buffalo?
144
00:10:48,523 --> 00:10:49,732
Bugs!
145
00:10:49,816 --> 00:10:51,734
I've told you before, Brandes--
146
00:10:51,818 --> 00:10:53,194
your antic behavior,
147
00:10:53,278 --> 00:10:54,821
your irresponsible attitude
148
00:10:54,904 --> 00:10:56,698
is conduct unbecoming an officer.
149
00:10:57,407 --> 00:10:58,992
It sets a bad example to the men.
150
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
This is not Mayfair
151
00:11:01,119 --> 00:11:03,621
or a tea party on the Thames!
152
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
You're on probation, Brandes.
153
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
All privileges revoked for 30 days.
154
00:11:08,626 --> 00:11:09,711
Dismissed!
155
00:11:11,629 --> 00:11:13,631
I'll, uh, I'll tell him you're here.
156
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Hello.
157
00:11:24,642 --> 00:11:27,437
Is my grandfather always mad like that?
158
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
Your grandfather?
159
00:11:30,315 --> 00:11:32,108
Oh, not always.
160
00:11:32,192 --> 00:11:34,319
Only when he's disobeyed or…
161
00:11:36,446 --> 00:11:38,406
or thinks he's disobeyed.
162
00:11:43,995 --> 00:11:45,246
How do you do?
163
00:11:45,330 --> 00:11:46,456
How do you do?
164
00:11:47,624 --> 00:11:48,750
How do you do?
165
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
- The ladies are here, sir.
- Oh…
166
00:11:51,961 --> 00:11:53,546
splendid, uh…
167
00:11:53,630 --> 00:11:55,215
Good man. Thank you.
168
00:11:55,924 --> 00:11:57,050
Splendid.
169
00:11:58,134 --> 00:11:59,761
Yes, I must see them, I suppose.
170
00:11:59,844 --> 00:12:01,346
I must report, sir,
171
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
that Khoda Khan was arrested
in Raj Pore, today, sir.
172
00:12:04,224 --> 00:12:07,352
What? Khoda Khan himself?
173
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
Caught red-handed, sir,
with a dozen of our rifles.
174
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
Must have been 100 of them in Raj Pore.
175
00:12:12,023 --> 00:12:14,108
Out of all the thieves, why
the devil must they arrest
176
00:12:14,192 --> 00:12:15,568
the biggest blackguard of the lot?
177
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
It looks bad, sir.
178
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
Bad? Having Khoda Khan under lock and keys
179
00:12:19,197 --> 00:12:20,740
is like holding a tiger by the tail!
180
00:12:20,823 --> 00:12:22,200
- I'm sorry, sir.
- Sorry!
181
00:12:22,700 --> 00:12:24,661
The whole country will be up in arms!
182
00:12:24,744 --> 00:12:27,956
I think I'm going to call you "Coppy."
183
00:12:28,039 --> 00:12:29,457
- "Coppy?"
- Priscilla!
184
00:12:29,540 --> 00:12:30,708
But why?
185
00:12:30,792 --> 00:12:32,085
Because of your hair.
186
00:12:32,168 --> 00:12:34,337
It's like a shiny new copper penny.
187
00:12:34,420 --> 00:12:35,838
(both laugh)
188
00:12:35,922 --> 00:12:37,507
I imagine it is pretty awful.
189
00:12:37,590 --> 00:12:39,676
I like it. Don't you, Mommy?
190
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
Well, uh…
191
00:12:42,637 --> 00:12:44,180
yes, of course.
192
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
Might I ask, are you here on a visit?
193
00:12:47,141 --> 00:12:48,726
No. We expect to stay.
194
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Oh!
195
00:12:49,894 --> 00:12:52,021
Did you really ride the buffalo?
196
00:12:52,730 --> 00:12:54,524
Why, yes, I--
197
00:12:54,607 --> 00:12:55,775
What was it like?
198
00:12:56,317 --> 00:12:59,153
Well, riding a buffalo is like…
199
00:12:59,946 --> 00:13:01,572
Didn't you ever ride a buffalo?
200
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Well, come on!
201
00:13:04,450 --> 00:13:05,493
Climb on, and I'll show you.
202
00:13:05,576 --> 00:13:07,537
- Oh, no, I don't think--
- Now hold tight! Whee!
203
00:13:07,620 --> 00:13:09,122
- Oh, Priscilla!
- (laughs)
204
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Oh.
205
00:13:18,089 --> 00:13:19,257
Mrs. Williams?
206
00:13:20,842 --> 00:13:21,843
Joyce, Father.
207
00:13:21,926 --> 00:13:23,011
Oh, yes, yes, yes.
208
00:13:23,094 --> 00:13:25,888
I, uh, I trust, uh…
209
00:13:25,972 --> 00:13:27,765
I trust you had a comfortable journey.
210
00:13:28,391 --> 00:13:29,726
Yes, thank you.
211
00:13:29,809 --> 00:13:31,978
- Now, uh…
- (Priscilla yelling)
212
00:13:32,061 --> 00:13:33,313
Uh…
213
00:13:33,396 --> 00:13:35,440
- Whoa!
- Hey!
214
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
What the deuce is all this?
215
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
That must be Grandfather.
216
00:13:40,320 --> 00:13:41,904
This is Priscilla.
217
00:13:42,655 --> 00:13:43,990
Oh.
218
00:13:44,073 --> 00:13:45,366
How do you do, Grandfather?
219
00:13:45,450 --> 00:13:47,410
How do you do?
220
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
(stutters): Hi…
221
00:13:50,872 --> 00:13:54,500
Are you, um… (grumbles)
222
00:13:55,334 --> 00:13:56,878
She's most irregular, sir.
223
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
You were--
224
00:13:58,046 --> 00:13:59,964
Oh, please, don't scold Coppy again.
225
00:14:00,048 --> 00:14:02,508
It wasn't Coppy's fault.
Really, it wasn't.
226
00:14:02,592 --> 00:14:03,843
Coppy?
227
00:14:03,926 --> 00:14:05,261
Who's Coppy?
228
00:14:05,344 --> 00:14:08,556
Why, Priscilla has a habit
of nicknaming people.
229
00:14:09,599 --> 00:14:12,226
You have a nickname already, haven't you?
230
00:14:12,310 --> 00:14:13,352
Priscilla!
231
00:14:14,395 --> 00:14:16,481
Eh? Well, uh… (grumbles)
232
00:14:16,564 --> 00:14:19,400
Well, people usually
address me as Colonel.
233
00:14:20,276 --> 00:14:23,154
That's what I was going
to call you, Colonel.
234
00:14:23,237 --> 00:14:25,239
Oh, you were? Well, uh…
235
00:14:25,323 --> 00:14:26,574
What are you waiting for?
236
00:14:26,657 --> 00:14:27,742
Nothing, sir.
237
00:14:32,288 --> 00:14:34,916
Oh, let's sit down. Sit down.
238
00:14:38,669 --> 00:14:39,796
"Coppy."
239
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
It was very kind of you to send for us.
240
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
Oh, my plain duty, madam.
241
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
My son's widow. Helpless female.
242
00:14:54,477 --> 00:14:56,062
I'd have sent for you years ago
243
00:14:56,145 --> 00:14:57,605
if I'd known you were destitute.
244
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
I didn't want anybody to know.
245
00:15:00,274 --> 00:15:02,568
- But the landlady always found--
- Hush, dear.
246
00:15:03,653 --> 00:15:05,404
I did my best to work.
247
00:15:06,114 --> 00:15:07,240
Very distressing.
248
00:15:07,865 --> 00:15:09,242
Very distressing.
249
00:15:09,325 --> 00:15:10,993
Well, you're here now.
250
00:15:11,077 --> 00:15:12,703
We do appreciate it.
251
00:15:12,787 --> 00:15:15,248
Mommy almost cried
when she got your letter.
252
00:15:15,331 --> 00:15:16,749
She was so glad.
253
00:15:16,833 --> 00:15:18,126
Dear me.
254
00:15:18,209 --> 00:15:19,710
Dear me. Dear me.
255
00:15:20,837 --> 00:15:22,421
Uh… Bagby.
256
00:15:24,632 --> 00:15:26,300
- Bagby!
- Sir?
257
00:15:26,384 --> 00:15:28,219
Oh, there you are. What the blazes--
258
00:15:29,053 --> 00:15:30,805
Show Mrs. Williams her quarters.
259
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
Yes, sir.
260
00:15:33,683 --> 00:15:36,727
I trust, uh… I trust you'll
accommodate yourself
261
00:15:36,811 --> 00:15:37,937
to the life we live here.
262
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
Army post, you know--
263
00:15:39,105 --> 00:15:40,857
routine, discipline,
all that sort of thing.
264
00:15:40,940 --> 00:15:42,108
- Oh, we will.
- Mm.
265
00:15:42,191 --> 00:15:44,694
Does that mean we got
to sleep with boots on?
266
00:15:44,777 --> 00:15:46,988
- Oh, Priscilla.
- What? No, no, of course not.
267
00:15:47,905 --> 00:15:49,407
Ha! Boots, heh.
268
00:15:52,702 --> 00:15:55,079
Mommy… I don't think
269
00:15:55,163 --> 00:15:57,081
Grandfather likes me very well.
270
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Oh, of course he does, darling.
271
00:16:00,710 --> 00:16:02,962
Perhaps he just doesn't
understand little girls.
272
00:16:03,045 --> 00:16:05,840
You see, the colonel has
always been used to soldiers.
273
00:16:08,301 --> 00:16:09,385
Mommy…
274
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
I want to go home.
275
00:16:12,930 --> 00:16:14,515
Oh, but, darling…
276
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
this is our home.
277
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
(reveille plays)
278
00:16:30,364 --> 00:16:31,574
Oh…
279
00:16:34,202 --> 00:16:35,661
(groans)
280
00:16:46,297 --> 00:16:47,298
Hey!
281
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
Pull the water!
282
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
(speaking native language)
283
00:16:54,889 --> 00:16:56,515
(yelling)
284
00:17:03,064 --> 00:17:05,191
(bagpipes playing)
285
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
(playing off-key)
286
00:17:42,061 --> 00:17:43,437
(bagpipes stop)
287
00:17:43,521 --> 00:17:44,730
(blows horn)
288
00:17:49,110 --> 00:17:50,987
Prepare the guard! Milton--
289
00:18:05,835 --> 00:18:07,211
- Hey, Sergeant!
- (grumbling)
290
00:18:07,295 --> 00:18:09,589
Let me go! Sergeant!
291
00:18:09,672 --> 00:18:11,424
- I won't do it again!
- (yelling)
292
00:18:12,258 --> 00:18:13,509
Give him a bath, Sergeant!
293
00:18:13,593 --> 00:18:14,885
- Hey, Sergeant, no!
- (laughing)
294
00:18:14,969 --> 00:18:16,387
Sergeant!
295
00:18:18,514 --> 00:18:20,308
(men laughing)
296
00:18:20,391 --> 00:18:22,810
Hello. What are you doing, bathing?
297
00:18:22,893 --> 00:18:23,894
Yes, sir!
298
00:18:23,978 --> 00:18:25,771
Hmm, clean little chap here.
299
00:18:25,855 --> 00:18:27,690
(men laughing)
300
00:18:54,800 --> 00:18:56,469
(reveille plays)
301
00:19:20,660 --> 00:19:23,079
(band plays)
302
00:19:36,258 --> 00:19:37,635
Hut!
303
00:19:37,718 --> 00:19:39,387
Right face!
304
00:19:41,806 --> 00:19:43,516
Company, hut!
305
00:19:44,183 --> 00:19:45,643
Present right!
306
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
It's awfully hot
307
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
for so early in the morning, isn't it?
308
00:19:53,734 --> 00:19:55,653
Have you been standing here all night?
309
00:19:59,782 --> 00:20:02,576
Can't you even shake your head yes or no?
310
00:20:07,873 --> 00:20:10,876
Priscilla, you mustn't annoy the sentry.
311
00:20:11,585 --> 00:20:13,379
I wasn't annoying him, Mommy.
312
00:20:13,462 --> 00:20:15,297
The poor man's deaf and dumb.
313
00:20:15,381 --> 00:20:16,882
(laughing) Oh, no, dear.
314
00:20:16,966 --> 00:20:19,135
It's just that he's not
allowed to talk on duty.
315
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Come here, darling.
316
00:20:24,890 --> 00:20:26,100
Here. You must wear this
317
00:20:26,183 --> 00:20:27,476
whenever you go outdoors.
318
00:20:27,560 --> 00:20:31,188
Oh, I like it! It's gonna
make me feel like a soldier.
319
00:20:31,272 --> 00:20:33,983
And remember all
the things you've been told.
320
00:20:34,066 --> 00:20:35,776
I know them all by heart.
321
00:20:35,860 --> 00:20:37,194
"Don't eat any fresh fruit.
322
00:20:37,278 --> 00:20:38,946
Don't drink any water unless it's boiled.
323
00:20:39,029 --> 00:20:40,990
Don't ever go outside the army gates.
324
00:20:41,073 --> 00:20:43,451
Keep out of the sun and uh…"
325
00:20:43,534 --> 00:20:46,162
And don't talk to sentries.
326
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
Good morning, Colonel.
327
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Good morning.
328
00:20:51,834 --> 00:20:53,085
Keep that on your head
329
00:20:53,169 --> 00:20:54,503
whenever you go out in the sun.
330
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
Good morning.
331
00:20:55,671 --> 00:20:56,756
Morning.
332
00:20:57,757 --> 00:20:58,841
Sunstroke…
333
00:20:59,383 --> 00:21:00,509
Bad.
334
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
You're looking a bit off color…
335
00:21:05,723 --> 00:21:06,766
peaky.
336
00:21:06,849 --> 00:21:09,059
Oh, I feel all right.
337
00:21:09,143 --> 00:21:11,479
Um… want more meat on your bones.
338
00:21:12,104 --> 00:21:13,397
Ought to eat more.
339
00:21:13,481 --> 00:21:15,191
Oh, we expect to.
340
00:21:15,274 --> 00:21:18,110
Oh, uh, do you know how to ride?
341
00:21:18,194 --> 00:21:20,780
Oh, yes, but I haven't
ridden for ever so long.
342
00:21:20,863 --> 00:21:23,407
Ah, here, Mohammet Dihn!
343
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Mohammet Dihn!
344
00:21:24,867 --> 00:21:27,870
Mohammet Dihn!
345
00:21:29,079 --> 00:21:31,665
Mohammet Dihn!
346
00:21:31,749 --> 00:21:33,375
Mohammet Dihn!
347
00:21:33,459 --> 00:21:35,127
What are you shouting for like this?
348
00:21:35,211 --> 00:21:38,088
- Where is that parlormaid?
- Mohammet Dihn!
349
00:21:38,172 --> 00:21:39,465
Dihn!
350
00:21:40,049 --> 00:21:42,301
Oh, there you are. Watch that!
351
00:21:42,802 --> 00:21:45,179
Eh, get Mrs. Williams a good horse.
352
00:21:45,262 --> 00:21:47,139
She's going riding. You go with her.
353
00:21:47,223 --> 00:21:48,474
Thank you, Colonel.
354
00:21:48,557 --> 00:21:50,518
Well, uh, good morning.
355
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
Your helmet, sir.
356
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
What?
357
00:21:52,812 --> 00:21:54,480
Oh! Ah, thank you.
358
00:21:55,189 --> 00:21:57,107
Colonel, sunstroke.
359
00:21:57,817 --> 00:21:58,859
Ah, yes.
360
00:21:59,944 --> 00:22:01,153
Yes, yes.
361
00:22:09,245 --> 00:22:11,455
I think he's going to like you, Mommy…
362
00:22:13,374 --> 00:22:15,167
even if he doesn't like me.
363
00:22:18,420 --> 00:22:19,755
Orders, sir, from the adjutant.
364
00:22:19,839 --> 00:22:21,340
Put them inside on my desk.
365
00:22:21,423 --> 00:22:22,967
Oh, sir, I do want to thank you
366
00:22:23,050 --> 00:22:24,260
for ordering me a new uniform.
367
00:22:24,343 --> 00:22:25,803
Glad to do it, Mott.
368
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
You've got a good record,
369
00:22:27,388 --> 00:22:29,473
Always neat military appearance.
370
00:22:29,557 --> 00:22:30,933
You'll be a good soldier one day.
371
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
Oh, thank you, sir.
372
00:22:43,028 --> 00:22:44,113
Hello.
373
00:22:52,580 --> 00:22:54,164
Hello, Mr. Mott.
374
00:22:54,248 --> 00:22:55,875
Hello. Who are you?
375
00:22:55,958 --> 00:22:57,251
I'm Priscilla.
376
00:23:00,713 --> 00:23:01,755
Wait a minute, will you?
377
00:23:01,839 --> 00:23:02,923
Can't!
378
00:23:17,563 --> 00:23:18,689
Orders, sir.
379
00:23:19,899 --> 00:23:21,066
Thank you, Mott.
380
00:23:33,954 --> 00:23:35,039
Orders, sir.
381
00:23:36,665 --> 00:23:38,375
All right, Mott.
382
00:23:40,628 --> 00:23:42,671
Can't you answer just one question
383
00:23:42,755 --> 00:23:45,007
if it is about military matters?
384
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Well, what is it?
385
00:23:46,467 --> 00:23:48,385
How can I get to be a soldier?
386
00:23:48,886 --> 00:23:50,304
You?
387
00:23:50,387 --> 00:23:52,306
Really, it's important!
388
00:23:52,389 --> 00:23:55,351
Whoever heard of a little girl
being a soldier?
389
00:23:55,976 --> 00:23:57,728
Run along home and play with your dolls
390
00:23:57,811 --> 00:23:59,313
and don't follow me anymore.
391
00:24:04,443 --> 00:24:05,569
Why, hello there!
392
00:24:06,278 --> 00:24:07,613
Oh, hello, Coppy.
393
00:24:07,696 --> 00:24:08,739
How's your mother?
394
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
She's a bit peaky.
395
00:24:11,325 --> 00:24:12,451
A bit peaky?
396
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
Yes. She's going riding
397
00:24:14,620 --> 00:24:16,080
to put some meat on her bones.
398
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
(laughs)
399
00:24:18,082 --> 00:24:21,251
I'm going riding, too. I might meet her.
400
00:24:22,503 --> 00:24:23,545
Coppy…
401
00:24:24,213 --> 00:24:25,714
I'm kind of worried.
402
00:24:26,715 --> 00:24:28,759
You are? About what?
403
00:24:29,802 --> 00:24:31,053
I've got to be a soldier,
404
00:24:31,136 --> 00:24:32,262
and I don't know how to start.
405
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Whoever put that idea into your head?
406
00:24:34,431 --> 00:24:35,933
The colonel.
407
00:24:36,016 --> 00:24:40,145
You see, the colonel's never
had any little girls around.
408
00:24:40,229 --> 00:24:42,022
All he understands is soldiers.
409
00:24:42,106 --> 00:24:44,274
So I've decided to be one.
410
00:24:44,358 --> 00:24:45,943
Then maybe he'll like me.
411
00:24:46,610 --> 00:24:48,237
How do I start, Coppy?
412
00:24:49,405 --> 00:24:50,948
Well, let's see.
413
00:24:51,824 --> 00:24:52,992
MacDuff!
414
00:24:57,454 --> 00:24:58,539
Yes, sir.
415
00:24:58,622 --> 00:24:59,957
Good morning, Sergeant.
416
00:25:00,040 --> 00:25:01,709
Good morning, lassie. Good morning.
417
00:25:01,792 --> 00:25:03,669
We've a brand-new rookie, Sergeant.
418
00:25:03,752 --> 00:25:05,421
Please instruct Priscilla
in the manual of arms,
419
00:25:05,504 --> 00:25:06,547
the queen's regulations,
420
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
and all matters appertaining thereto.
421
00:25:07,965 --> 00:25:09,174
But, sir, you-- I mean--
422
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
Why, yes, certainly. Carry on.
423
00:25:20,019 --> 00:25:21,061
Company…
424
00:25:21,895 --> 00:25:22,938
left…
425
00:25:23,564 --> 00:25:24,690
'ten!
426
00:25:25,649 --> 00:25:26,817
Quick…
427
00:25:29,987 --> 00:25:31,321
about turn!
428
00:25:35,034 --> 00:25:36,243
Quick…
429
00:25:40,330 --> 00:25:41,415
march!
430
00:25:46,253 --> 00:25:48,088
(laughing)
431
00:25:48,172 --> 00:25:49,506
Mother!
432
00:25:53,385 --> 00:25:56,305
Elsie, did you ever?
433
00:26:01,602 --> 00:26:02,811
He's with that American!
434
00:26:02,895 --> 00:26:05,314
(scoffs) She didn't lose much time
435
00:26:05,397 --> 00:26:06,940
getting her hands on him.
436
00:26:07,024 --> 00:26:08,859
He didn't lose much time, either.
437
00:26:08,942 --> 00:26:10,027
I suppose she knows
438
00:26:10,110 --> 00:26:11,737
he's coming into the title.
439
00:26:12,404 --> 00:26:14,031
Better get a move on.
440
00:26:14,114 --> 00:26:16,241
But, Mother, he hasn't looked at me twice
441
00:26:16,325 --> 00:26:18,368
in all the time we've been here.
442
00:26:18,452 --> 00:26:20,662
Well, your father didn't
look at me at first…
443
00:26:21,580 --> 00:26:23,999
but here you are, Elsie.
444
00:26:25,000 --> 00:26:26,585
You made a very good beginning.
445
00:26:26,668 --> 00:26:30,923
Yes, but whoever heard
of a soldier called Priscilla?
446
00:26:31,006 --> 00:26:32,841
Aye, that's the point.
447
00:26:33,383 --> 00:26:35,177
You couldn't take "Private Priscilla"
448
00:26:35,260 --> 00:26:36,512
very seriously, could you?
449
00:26:37,137 --> 00:26:38,972
We'll have to find a new name for you.
450
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
I got it!
451
00:26:42,309 --> 00:26:43,477
I've got it!
452
00:26:44,478 --> 00:26:45,896
Wee Willie Winkie!
453
00:26:46,563 --> 00:26:47,773
Wee Willie Winkie?
454
00:26:47,856 --> 00:26:49,441
(both laughing)
455
00:26:49,525 --> 00:26:50,984
Was he a friend of yours?
456
00:26:51,068 --> 00:26:52,236
Ah, he was a lad
457
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
that ran through an old Scotch rhyme.
458
00:26:55,572 --> 00:26:58,617
"Wee Willie Winkie ran through the town.
459
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
Wee Willie Winkie ran through the town…"
460
00:27:01,245 --> 00:27:03,038
Well, he was a lad
461
00:27:03,122 --> 00:27:05,374
that was always getting
himself into difficulties.
462
00:27:10,546 --> 00:27:13,132
Hmm, sunstroke, hmm, bad.
463
00:27:14,675 --> 00:27:15,759
Was he a sergeant?
464
00:27:15,843 --> 00:27:18,345
He probably would have been
when he grew up.
465
00:27:26,728 --> 00:27:28,146
(clears throat)
466
00:27:28,230 --> 00:27:29,439
"Wee Willie Winkie."
467
00:27:30,607 --> 00:27:32,234
It does sound like a soldier, doesn't it?
468
00:27:32,317 --> 00:27:33,443
Aye!
469
00:27:33,527 --> 00:27:36,280
Then I'd be Private Winkie. (laughs)
470
00:27:36,363 --> 00:27:37,990
Private Winkie it is!
471
00:27:38,073 --> 00:27:40,325
A full-fledged soldier of the queen.
472
00:27:43,203 --> 00:27:45,247
Won't it be a grand surprise
for the colonel?
473
00:27:45,330 --> 00:27:48,083
(laughs) It will indeed!
474
00:27:52,713 --> 00:27:56,967
And beyond that sign lies
all Asia, Baghdad, Samarkand,
475
00:27:57,050 --> 00:28:00,262
Lhasa, even the Great Wall of China.
476
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
And this is the gateway to it all.
477
00:28:02,014 --> 00:28:03,056
For thousands of years,
478
00:28:03,140 --> 00:28:04,433
the great caravans passing through
479
00:28:04,516 --> 00:28:07,603
have been robbed by
the wild Ifriti and Bhatans.
480
00:28:09,771 --> 00:28:11,231
And up in those hills
481
00:28:11,315 --> 00:28:13,692
is the stronghold of Khoda Khan.
482
00:28:14,401 --> 00:28:15,444
Khoda Khan, the chief
483
00:28:15,527 --> 00:28:17,487
they arrested in Raj Pore?
484
00:28:17,571 --> 00:28:18,572
Yes.
485
00:28:20,365 --> 00:28:21,867
You see that pass?
486
00:28:22,618 --> 00:28:23,660
With 100 rifles,
487
00:28:23,744 --> 00:28:25,662
they could hold off our entire brigade.
488
00:28:25,746 --> 00:28:27,414
I read about it in school,
489
00:28:27,497 --> 00:28:30,626
but you make it sound
so thrilling and romantic.
490
00:28:38,216 --> 00:28:40,260
Look, Corporal! I've got it at last!
491
00:28:40,344 --> 00:28:41,345
Got what?
492
00:28:41,428 --> 00:28:44,014
My uniform! The kilt is all wool!
493
00:28:44,097 --> 00:28:45,182
Ha! Wool!
494
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Wool from the cotton mills of Manchester!
495
00:28:49,186 --> 00:28:50,312
Good lad.
496
00:28:52,814 --> 00:28:56,193
Mr. Mott, won't you spend the time of day
497
00:28:56,276 --> 00:28:57,319
with a man?
498
00:28:57,402 --> 00:28:58,487
Why, yes, sir.
499
00:28:58,570 --> 00:28:59,863
And what you got there, laddie?
500
00:28:59,947 --> 00:29:01,365
My new uniform, sir.
501
00:29:01,448 --> 00:29:04,910
Aye, but you're not daft enough
to wear it like that, are you?
502
00:29:04,993 --> 00:29:06,620
Why? What's wrong with it, sir?
503
00:29:06,703 --> 00:29:08,538
(laughing)
504
00:29:08,622 --> 00:29:11,375
Aye, it's got to be sterilized, lad.
505
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
- Sterilized?
- Aye.
506
00:29:13,502 --> 00:29:14,920
How many times have I told you
507
00:29:15,003 --> 00:29:17,422
that in India, everything
has to be sterilized?
508
00:29:18,006 --> 00:29:20,342
The food you eat, the water you drink.
509
00:29:20,425 --> 00:29:22,552
But not uniforms, sir.
510
00:29:22,636 --> 00:29:24,471
Aye, laddie, it's a new order.
511
00:29:25,222 --> 00:29:27,683
And you don't want to get
the Black Mejubies, do you?
512
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
The Black Mejubies?
513
00:29:29,267 --> 00:29:31,561
Ah, it's a terrible disease.
514
00:29:31,645 --> 00:29:33,689
Aye! Aye!
515
00:29:33,772 --> 00:29:34,815
Here.
516
00:29:35,565 --> 00:29:37,359
I'll sterilize it myself.
517
00:29:37,442 --> 00:29:39,152
Oh, thank you, sir.
518
00:29:45,117 --> 00:29:46,118
Aye.
519
00:29:47,119 --> 00:29:48,161
Aye.
520
00:29:48,829 --> 00:29:50,247
McTavish.
521
00:29:50,872 --> 00:29:52,040
MacLeish.
522
00:29:53,041 --> 00:29:54,501
McAdoo.
523
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
MacNab.
524
00:29:55,669 --> 00:29:58,296
Oh, oh, thank you, gentlemen.
525
00:29:58,380 --> 00:29:59,715
Thank you so much.
526
00:30:00,799 --> 00:30:01,842
It's about done.
527
00:30:01,925 --> 00:30:03,427
- We'll get them out.
- (all talking)
528
00:30:03,510 --> 00:30:04,845
Aye.
529
00:30:04,928 --> 00:30:05,971
Oh!
530
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Aye!
531
00:30:08,015 --> 00:30:10,308
Oh, it's properly sterilized now.
532
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Ah.
533
00:30:21,111 --> 00:30:22,529
(sighs)
534
00:30:25,741 --> 00:30:26,742
Aye.
535
00:30:26,825 --> 00:30:28,160
Why, it shrunk!
536
00:30:28,243 --> 00:30:29,953
Aw, it shrunk.
537
00:30:30,037 --> 00:30:31,288
Eh, it shrunk.
538
00:30:31,371 --> 00:30:32,581
All but the buttons.
539
00:30:32,664 --> 00:30:34,249
All but the buttons.
540
00:30:34,750 --> 00:30:38,670
Gentlemen… you did this deliberately.
541
00:30:38,754 --> 00:30:40,130
What?
542
00:30:40,213 --> 00:30:41,673
- Aye Yi!
- Oy.
543
00:30:41,757 --> 00:30:43,300
Did you hear what he accused me of?
544
00:30:43,383 --> 00:30:44,468
Aye. I did.
545
00:30:44,551 --> 00:30:46,678
- Of deliberately doing it.
- Oh, no.
546
00:30:46,762 --> 00:30:48,513
- He's a bad lad.
- (tutting)
547
00:30:49,097 --> 00:30:51,058
Aye, he's a bad lad…
548
00:30:51,725 --> 00:30:53,518
But deliberately doing it.
549
00:30:53,602 --> 00:30:54,770
(tutting)
550
00:31:01,401 --> 00:31:03,195
How does it look to you, Sergeant?
551
00:31:03,278 --> 00:31:05,072
Very satisfactory.
552
00:31:05,155 --> 00:31:07,407
Stand at attention, and I'll inspect you.
553
00:31:09,367 --> 00:31:10,619
Keep your eyes to the front
554
00:31:10,702 --> 00:31:12,162
and take the smile off your face.
555
00:31:12,245 --> 00:31:13,789
Aye, that's good.
556
00:31:14,581 --> 00:31:17,250
I thought maybe I'd boiled it too much.
557
00:31:17,334 --> 00:31:18,418
Boiled it?
558
00:31:18,502 --> 00:31:21,630
Aye. Just a military requirement.
559
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
Take this.
560
00:31:22,798 --> 00:31:24,674
It will give you a little more importance.
561
00:31:24,758 --> 00:31:27,177
Oh, it's just elegant. (laughs)
562
00:31:27,260 --> 00:31:29,346
Hmm, I carved it myself.
563
00:31:30,388 --> 00:31:31,389
Thanks.
564
00:31:31,973 --> 00:31:33,016
You're welcome.
565
00:31:34,226 --> 00:31:36,269
Let's let the men take a squint at you.
566
00:31:44,945 --> 00:31:46,196
Low!
567
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Hut!
568
00:31:50,325 --> 00:31:51,576
Right, left!
569
00:31:51,660 --> 00:31:53,912
Huh, quick, hut!
570
00:32:15,308 --> 00:32:16,393
Military escort,
571
00:32:16,476 --> 00:32:17,602
halt!
572
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
Khoda Khan, sir.
573
00:32:23,400 --> 00:32:24,568
Very good, Corporal.
574
00:32:26,069 --> 00:32:28,280
Escort, about turn!
575
00:32:29,197 --> 00:32:30,699
Quick march!
576
00:32:32,909 --> 00:32:34,536
This way, if you please.
577
00:32:41,168 --> 00:32:42,794
Take this for me, will you, please?
578
00:32:44,504 --> 00:32:45,630
Mr. Khan!
579
00:32:46,173 --> 00:32:47,382
Hmm.
580
00:32:47,465 --> 00:32:49,801
Mr. Khan, you dropped this!
581
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Mr. Khan, here's your necklace.
582
00:32:55,390 --> 00:32:56,766
(speaking native language)
583
00:33:02,439 --> 00:33:03,982
May Allah bless and protect thee
584
00:33:04,065 --> 00:33:05,775
for the rest of thy days.
585
00:33:05,859 --> 00:33:07,611
Thank you very much.
586
00:33:07,694 --> 00:33:09,154
Private Winkie!
587
00:33:09,237 --> 00:33:10,322
Come here!
588
00:33:17,037 --> 00:33:18,413
Get out of there!
589
00:33:19,331 --> 00:33:21,082
Aw, look what you've done now.
590
00:33:21,166 --> 00:33:22,834
You got your kilt all dirty.
591
00:33:22,918 --> 00:33:25,086
I've a good mind to--
592
00:33:25,170 --> 00:33:27,881
But he was so glad to get
back his necklace, Sergeant.
593
00:33:27,964 --> 00:33:29,633
Well, it will take more than a necklace
594
00:33:29,716 --> 00:33:31,092
to get him out of that jail.
595
00:33:31,176 --> 00:33:33,094
But why are they going to put him in jail?
596
00:33:33,178 --> 00:33:34,304
Ah!
597
00:33:34,387 --> 00:33:37,182
Because he's a black-hearted,
thieving Bhatan, that's why!
598
00:33:37,933 --> 00:33:39,851
But he was a nice gentleman.
599
00:33:39,935 --> 00:33:42,562
Gentleman, pooh! (laughs)
600
00:33:42,646 --> 00:33:43,939
Why, he'd cut your head off
601
00:33:44,022 --> 00:33:45,273
as soon as look at you.
602
00:33:50,528 --> 00:33:51,655
Hep!
603
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
(men talking)
604
00:33:52,822 --> 00:33:53,907
Stay over here.
605
00:33:54,449 --> 00:33:55,492
Wait there, lassie.
606
00:34:00,372 --> 00:34:01,873
Outside, you lazy scrubs!
607
00:34:01,957 --> 00:34:03,708
Outside for special drill!
608
00:34:03,792 --> 00:34:06,378
What? Whose orders?
609
00:34:06,461 --> 00:34:07,545
My orders!
610
00:34:07,629 --> 00:34:08,880
Your orders!
611
00:34:08,964 --> 00:34:10,924
Yeah, my orders!
612
00:34:11,633 --> 00:34:13,051
He says his orders!
613
00:34:13,134 --> 00:34:15,303
(laughing)
614
00:34:15,387 --> 00:34:17,264
Lassie, about turn.
615
00:34:18,890 --> 00:34:20,016
Donald.
616
00:34:21,184 --> 00:34:22,644
(coughs)
617
00:34:35,448 --> 00:34:37,367
That's me when I was a little baby.
618
00:34:43,331 --> 00:34:45,333
Ooh! I think you were just beautiful.
619
00:34:47,877 --> 00:34:49,254
(coughs)
620
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Private Winkie!
621
00:35:00,056 --> 00:35:01,975
Quick march!
622
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Party!
623
00:35:06,605 --> 00:35:08,023
Attention!
624
00:35:09,733 --> 00:35:11,985
Slope… Up,
625
00:35:12,068 --> 00:35:14,195
One, two, three!
626
00:35:15,989 --> 00:35:18,325
Present arms!
627
00:35:18,408 --> 00:35:20,535
One, two, three!
628
00:35:22,996 --> 00:35:25,040
Snap into it, will you? Snap into it!
629
00:35:25,123 --> 00:35:27,000
Take that smile off your face!
630
00:35:27,083 --> 00:35:28,668
Hmm.
631
00:35:39,596 --> 00:35:41,890
Slope… out!
632
00:35:41,973 --> 00:35:43,725
One, two!
633
00:35:45,644 --> 00:35:49,648
Now, on the third syllable
of the word "turn"…
634
00:35:50,523 --> 00:35:52,859
you smartly turn to the right,
635
00:35:52,942 --> 00:35:55,862
snapping your left heel
against the right heel…
636
00:35:56,738 --> 00:35:58,239
with the toes at the angle
637
00:35:58,323 --> 00:36:01,242
of 45 degrees approximately!
638
00:36:04,245 --> 00:36:05,747
Now, smartly…
639
00:36:05,830 --> 00:36:07,040
right…
640
00:36:07,707 --> 00:36:09,250
turn!
641
00:36:10,710 --> 00:36:12,837
Quick… march!
642
00:36:12,921 --> 00:36:14,547
(bagpipes playing)
643
00:36:14,631 --> 00:36:15,632
Left.
644
00:36:15,715 --> 00:36:17,634
Left. Left.
645
00:36:17,717 --> 00:36:19,552
Left. Left.
646
00:36:19,636 --> 00:36:20,637
Left.
647
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
About turn! One, two, three!
648
00:36:24,599 --> 00:36:26,893
Left! Left! Left!
649
00:36:27,477 --> 00:36:30,647
Left! Left! Left! Left!
650
00:36:30,730 --> 00:36:32,774
Party, halt!
651
00:36:32,857 --> 00:36:34,484
Right turn!
652
00:36:34,567 --> 00:36:35,902
Quick, get into dress there.
653
00:36:35,985 --> 00:36:38,613
Always the last man
to obey the word of command.
654
00:36:38,697 --> 00:36:41,783
Always the last man.
Come up and dress here.
655
00:36:45,412 --> 00:36:46,413
Order!
656
00:36:47,080 --> 00:36:48,123
Hey!
657
00:36:48,790 --> 00:36:51,042
Are you grinning at me?
658
00:36:56,256 --> 00:36:57,340
(sighs)
659
00:36:59,884 --> 00:37:00,969
Order!
660
00:37:03,888 --> 00:37:05,765
Arms, hut!
661
00:37:09,018 --> 00:37:10,437
Stand at ease!
662
00:37:11,730 --> 00:37:14,149
If you persist with this stubborn silence,
663
00:37:14,232 --> 00:37:16,401
we shall never get anywhere.
664
00:37:16,484 --> 00:37:18,403
I tell you for the last time,
665
00:37:18,486 --> 00:37:21,281
we are prepared to release you immediately
666
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
if you guarantee there'll be
no more stealing of rifles,
667
00:37:25,118 --> 00:37:28,371
no more raids, and no more plundering.
668
00:37:28,913 --> 00:37:30,081
Speak up, man!
669
00:37:30,874 --> 00:37:32,751
This is your last chance for freedom.
670
00:37:38,882 --> 00:37:40,383
I ask nothing…
671
00:37:42,343 --> 00:37:43,762
and I give nothing.
672
00:37:44,637 --> 00:37:45,930
Take him away.
673
00:37:49,476 --> 00:37:51,144
Escort, attention!
674
00:37:51,227 --> 00:37:52,395
Right turn!
675
00:37:53,396 --> 00:37:54,522
Quick march!
676
00:38:02,197 --> 00:38:03,239
Sergeant!
677
00:38:03,865 --> 00:38:04,991
Party, halt!
678
00:38:08,203 --> 00:38:10,830
Sergeant, what's the meaning of this?
679
00:38:10,914 --> 00:38:13,249
Drilling in the midday sun, huh?
680
00:38:13,333 --> 00:38:15,043
- Yes, sir, you see, sir--
- Huh?
681
00:38:15,126 --> 00:38:16,544
Yes, sir, I--
682
00:38:16,628 --> 00:38:17,837
What's the matter?
683
00:38:17,921 --> 00:38:19,631
Yes, sir, (stutters)
684
00:38:19,714 --> 00:38:21,049
Can't you talk, man?
685
00:38:21,132 --> 00:38:22,258
Yes, sir.
686
00:38:23,676 --> 00:38:25,637
You see, sir, I--
687
00:38:25,720 --> 00:38:27,180
Come on with it!
688
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
Very good, sir.
689
00:38:28,765 --> 00:38:30,517
You see, sir, I thought it--
690
00:38:30,600 --> 00:38:32,477
I thought a little drill
691
00:38:32,560 --> 00:38:34,187
wouldn't do them any harm, sir…
692
00:38:36,773 --> 00:38:38,608
The men are getting a little rusty, sir.
693
00:38:39,359 --> 00:38:40,777
With your permission, General.
694
00:38:41,945 --> 00:38:43,154
Party…
695
00:38:43,238 --> 00:38:44,697
form fall!
696
00:38:46,574 --> 00:38:48,409
Now, what's this?
What's this? What's this?
697
00:38:51,329 --> 00:38:52,705
Private Winkie, sir!
698
00:38:53,998 --> 00:38:56,251
- A new recruit.
- Yes, sir.
699
00:38:56,334 --> 00:38:58,086
Fear God. Honor the queen.
700
00:38:58,169 --> 00:38:59,963
Shoot straight. Keep clean.
701
00:39:00,046 --> 00:39:01,840
(laughs)
702
00:39:02,465 --> 00:39:04,551
(laugh)
703
00:39:11,766 --> 00:39:13,059
Silence!
704
00:39:14,519 --> 00:39:17,939
The rascals are pulling
your leg, Colonel. (laughs)
705
00:39:19,065 --> 00:39:20,775
A fine soldier.
706
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
Captain Bibberbeigh!
707
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Yes, sir.
708
00:39:24,112 --> 00:39:27,198
I think a little polishing will
remove that rustiness.
709
00:39:27,824 --> 00:39:30,535
Sergeant MacDuff can take that party out
710
00:39:30,618 --> 00:39:32,161
for three hours extra drill.
711
00:39:32,245 --> 00:39:33,538
Yes, sir.
712
00:39:36,749 --> 00:39:38,418
Private Winkie is excused.
713
00:39:38,501 --> 00:39:39,752
Go in. Get your nap.
714
00:39:42,547 --> 00:39:45,049
Sergeant MacDuff, the colonel feels
715
00:39:45,133 --> 00:39:46,718
that three hours extra drill
716
00:39:46,801 --> 00:39:49,137
would eliminate that rustiness.
717
00:39:52,140 --> 00:39:53,474
Form two-deep.
718
00:39:54,267 --> 00:39:57,645
Pipe Major Sneath will play you a round.
719
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
Quick mark time.
720
00:40:00,315 --> 00:40:01,441
(plays bagpipes)
721
00:40:01,524 --> 00:40:02,942
Forward!
722
00:40:23,671 --> 00:40:25,173
I'm sorry that Priscilla and I--
723
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
This is a cantonment
under military discipline.
724
00:40:27,342 --> 00:40:29,928
I wish you and the child
would keep to your quarters.
725
00:40:30,011 --> 00:40:32,055
This cantonment will not be
726
00:40:32,138 --> 00:40:33,890
turned into a confounded nursery!
727
00:40:34,641 --> 00:40:35,850
Dismissed!
728
00:40:35,934 --> 00:40:37,685
I mean, that's all.
729
00:40:39,062 --> 00:40:40,188
Good afternoon.
730
00:41:04,504 --> 00:41:05,922
Mr. MacLeish…
731
00:41:06,839 --> 00:41:09,676
I'm a very unpopular man.
732
00:41:23,940 --> 00:41:26,109
Soon we'll be up to 100,
733
00:41:26,192 --> 00:41:27,860
then it will be all done.
734
00:41:29,028 --> 00:41:30,738
Then what will we do, Mommy?
735
00:41:30,822 --> 00:41:32,490
Start another one, I suppose.
736
00:41:35,827 --> 00:41:36,869
Memsahib,
737
00:41:36,953 --> 00:41:40,498
Major, Mrs. Mac-Manutchee.
738
00:41:41,499 --> 00:41:42,959
Mac-Manutchee?
739
00:41:43,710 --> 00:41:45,086
MacMonachie.
740
00:41:45,169 --> 00:41:46,504
Show them in.
741
00:41:49,048 --> 00:41:50,800
Come on, we'd better put these away.
742
00:41:54,220 --> 00:41:56,764
Mommy, do you want me
to make myself scarce?
743
00:41:56,848 --> 00:41:58,516
If you want to go play, go on.
744
00:41:59,100 --> 00:42:00,435
I thought perhaps we might--
745
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
I was just passing.
746
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
I'm so glad you came.
747
00:42:03,813 --> 00:42:05,064
How are you, my dear?
748
00:42:05,148 --> 00:42:06,274
Just fine, thank you.
749
00:42:06,357 --> 00:42:08,818
Darling, go tell Dihn to bring us tea.
750
00:42:08,901 --> 00:42:10,319
And remember when you go out--
751
00:42:10,403 --> 00:42:12,655
To keep away from the soldiers, hello.
752
00:42:12,739 --> 00:42:14,615
Keep out of the sun,
753
00:42:14,699 --> 00:42:17,660
keep out of Mrs. Allardyce's petunias.
754
00:42:18,202 --> 00:42:20,663
Ooh! I just thought of
a good name for her--
755
00:42:20,747 --> 00:42:22,123
"Mrs. Snoopy Snoot."
756
00:42:22,915 --> 00:42:24,625
Extraordinary.
757
00:42:27,336 --> 00:42:29,213
Tea for memsahibs.
758
00:42:29,839 --> 00:42:31,090
You always hear everything,
759
00:42:31,174 --> 00:42:32,675
don't you, Mohammet Dihn?
760
00:42:32,759 --> 00:42:34,552
Mohammet Dihn hears very much,
761
00:42:34,635 --> 00:42:36,262
knows very much.
762
00:42:36,345 --> 00:42:39,098
Knows there's something very sad
about your friend.
763
00:42:39,182 --> 00:42:40,683
My friend Coppy?
764
00:42:41,267 --> 00:42:43,978
The one who's in the prison.
765
00:42:44,062 --> 00:42:45,730
You mean in jail.
766
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Why you not go see Khoda Khan?
767
00:42:48,733 --> 00:42:51,694
Khoda Khan very sad, lonely,
768
00:42:51,778 --> 00:42:53,112
But when he sees you,
769
00:42:53,196 --> 00:42:54,697
his heart is glad.
770
00:42:56,282 --> 00:42:57,575
Poor man.
771
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
I go now make tea for memsahibs.
772
00:43:01,579 --> 00:43:02,747
You come, little girl.
773
00:43:02,830 --> 00:43:05,124
Go see Khoda Khan, huh?
774
00:43:05,208 --> 00:43:07,293
If you think it would make him happy.
775
00:43:07,376 --> 00:43:08,753
Very much happy.
776
00:43:08,836 --> 00:43:10,379
All right, I will.
777
00:43:10,463 --> 00:43:11,964
You give him this.
778
00:43:12,048 --> 00:43:13,382
What is it?
779
00:43:13,466 --> 00:43:15,676
Mohammedan prayer.
780
00:43:15,760 --> 00:43:17,929
Bring peace to his heart.
781
00:43:19,722 --> 00:43:20,807
Here.
782
00:43:21,849 --> 00:43:23,309
Like a brave soldier,
783
00:43:23,392 --> 00:43:24,894
carry this, please.
784
00:43:24,977 --> 00:43:26,145
Big secret.
785
00:43:26,229 --> 00:43:27,730
Just you, me.
786
00:43:27,814 --> 00:43:29,816
Not let anybody know.
787
00:43:30,399 --> 00:43:32,276
Oh, I won't. (giggles)
788
00:43:35,696 --> 00:43:38,407
I found it very difficult
to adapt myself too
789
00:43:38,491 --> 00:43:39,909
when I first came from England.
790
00:43:39,992 --> 00:43:41,410
You know, I remember--
791
00:43:41,494 --> 00:43:44,163
The sound of those bugles
almost drove me mad.
792
00:43:44,247 --> 00:43:45,498
The soldiers--
793
00:43:45,581 --> 00:43:47,041
Does it affect you that way?
794
00:43:47,792 --> 00:43:48,793
Uh…
795
00:43:51,671 --> 00:43:52,672
Yes.
796
00:43:52,755 --> 00:43:54,507
But I've an idea
797
00:43:54,590 --> 00:43:56,300
it won't be so dull for you.
798
00:43:57,718 --> 00:43:58,970
What do you mean?
799
00:43:59,053 --> 00:44:02,390
Oh, Lieutenant Brandes
asked me to tell you
800
00:44:02,473 --> 00:44:03,641
that he was going to be
801
00:44:03,724 --> 00:44:05,560
in Raj Pore tomorrow afternoon,
802
00:44:05,643 --> 00:44:07,562
And if you happen to be there…
803
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
just by chance, my dear…
804
00:44:14,443 --> 00:44:16,863
Hello, Mr. Khan. How are you today?
805
00:44:17,697 --> 00:44:18,948
Why do you come here?
806
00:44:19,031 --> 00:44:21,075
I thought you might be lonesome.
807
00:44:22,869 --> 00:44:25,371
You're a strange child.
808
00:44:26,205 --> 00:44:27,373
Aren't you sorry now
809
00:44:27,456 --> 00:44:29,584
you made trouble about those rifles?
810
00:44:30,293 --> 00:44:33,254
I'm sorry only because I lost the rifles…
811
00:44:33,838 --> 00:44:35,506
and my freedom as well.
812
00:44:35,590 --> 00:44:37,633
But if you told the colonel
you were sorry,
813
00:44:37,717 --> 00:44:40,178
and promised to be good,
then he'd let you out of jail.
814
00:44:41,846 --> 00:44:43,639
You are sorry, aren't you?
815
00:44:45,641 --> 00:44:46,684
No.
816
00:44:47,935 --> 00:44:49,687
Then you'll have to stay here, I suppose,
817
00:44:49,770 --> 00:44:51,105
till you are.
818
00:44:52,315 --> 00:44:54,233
Well, good-bye, Mr. Khan.
819
00:44:55,359 --> 00:44:56,360
Good-bye.
820
00:44:56,444 --> 00:44:57,528
Oh!
821
00:44:58,279 --> 00:44:59,614
I almost forgot.
822
00:45:01,991 --> 00:45:03,284
Here.
823
00:45:03,367 --> 00:45:04,702
It's a prayer.
824
00:45:05,286 --> 00:45:07,914
Mohammet Dihn said it would
bring peace to your heart.
825
00:45:15,796 --> 00:45:17,757
Mohammet Dihn speaks the truth.
826
00:45:17,840 --> 00:45:19,717
Well, good-bye, Mr. Khan.
827
00:45:19,800 --> 00:45:21,719
Private Winkie, get away from there!
828
00:45:21,802 --> 00:45:23,179
I was just leaving.
829
00:45:24,347 --> 00:45:25,473
This way.
830
00:45:25,556 --> 00:45:26,974
Don't let me catch you here again!
831
00:45:27,058 --> 00:45:28,768
Go on home!
832
00:45:28,851 --> 00:45:30,019
So long.
833
00:45:33,064 --> 00:45:34,357
Now… (clears throat)
834
00:45:34,440 --> 00:45:36,275
Now, the fundamental principles
835
00:45:36,359 --> 00:45:38,277
of the noble art of self-defense
836
00:45:38,361 --> 00:45:41,155
- is first of all, defense.
- Aye!
837
00:45:41,239 --> 00:45:44,116
Now… balance your body
838
00:45:44,200 --> 00:45:46,118
equal on each leg,
839
00:45:46,202 --> 00:45:48,496
bending your knees in the center…
840
00:45:48,579 --> 00:45:49,914
…let's have it, now…
841
00:45:49,997 --> 00:45:51,082
putting your left hand
842
00:45:51,165 --> 00:45:53,876
in front of your face,
your right up for defense.
843
00:45:53,960 --> 00:45:55,294
Now, come on, a little spring.
844
00:45:55,378 --> 00:45:56,837
A little spring there!
845
00:45:56,921 --> 00:45:58,256
Now spring with me.
846
00:46:05,012 --> 00:46:06,055
Hey! Hey, Donald!
847
00:46:06,138 --> 00:46:08,641
Donald, demonstrate the punch.
848
00:46:08,724 --> 00:46:09,809
Aye!
849
00:46:09,892 --> 00:46:11,102
The punch.
850
00:46:11,769 --> 00:46:12,895
The punch.
851
00:46:14,105 --> 00:46:15,606
Now, Mr. McTavish,
852
00:46:15,690 --> 00:46:16,941
I'll give you an opportunity
853
00:46:17,024 --> 00:46:18,567
to clout me on the nose…
854
00:46:20,987 --> 00:46:22,571
with your left hand.
855
00:46:24,532 --> 00:46:25,783
Ah!
856
00:46:25,866 --> 00:46:28,160
You see, very effective.
857
00:46:28,244 --> 00:46:29,829
You see, the man has no footwork.
858
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
You're right, Donald.
859
00:46:32,206 --> 00:46:33,833
Now, with the right hand this time.
860
00:46:36,836 --> 00:46:37,878
Right hand.
861
00:46:37,962 --> 00:46:38,963
Again.
862
00:46:41,382 --> 00:46:42,425
Uh!
863
00:46:46,220 --> 00:46:47,221
You see,
864
00:46:47,305 --> 00:46:49,557
the man left the whole
of his right side exposed.
865
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
Aye.
866
00:46:51,225 --> 00:46:52,893
Mr. McTavish…
867
00:46:54,020 --> 00:46:56,147
I'm afraid you'll never make a boxer.
868
00:46:58,024 --> 00:46:59,025
Mr. McTavish!
869
00:46:59,108 --> 00:47:01,110
I'm talking to you!
870
00:47:01,736 --> 00:47:03,237
M--
871
00:47:09,785 --> 00:47:10,828
Excuse me.
872
00:47:22,173 --> 00:47:24,383
Can't we ever play together anymore?
873
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
No, lassie.
874
00:47:28,137 --> 00:47:29,680
You've got your orders,
875
00:47:29,764 --> 00:47:31,182
and I've got my orders.
876
00:47:32,975 --> 00:47:34,018
Can't you teach me
877
00:47:34,101 --> 00:47:35,853
the manly art of self-defense?
878
00:47:36,479 --> 00:47:37,563
I'd like to…
879
00:47:38,731 --> 00:47:41,192
but if Old Man Boots was to catch us,
880
00:47:41,275 --> 00:47:43,319
it would be very bad, indeed.
881
00:47:44,028 --> 00:47:46,072
Just straighten your left hand.
882
00:47:47,239 --> 00:47:49,158
Put that up for your defense.
883
00:47:49,241 --> 00:47:50,451
(crying)
884
00:48:00,294 --> 00:48:01,295
(dog barks)
885
00:48:01,379 --> 00:48:02,797
Oh, Mr. Mott!
886
00:48:04,840 --> 00:48:05,925
Oh, they're just beautiful!
887
00:48:06,008 --> 00:48:07,009
What are they?
888
00:48:07,093 --> 00:48:08,386
Puppies, stupid.
889
00:48:08,469 --> 00:48:10,346
I mean, what brand are they?
890
00:48:10,429 --> 00:48:11,472
You mean "breed."
891
00:48:11,555 --> 00:48:13,224
They're pure mongrels.
892
00:48:13,307 --> 00:48:14,934
Pure mongrels!
893
00:48:15,518 --> 00:48:17,103
I wish I had one of them.
894
00:48:17,186 --> 00:48:18,687
Well, you can't. They're mine!
895
00:48:19,939 --> 00:48:21,857
They're so soft and cuddly.
896
00:48:21,941 --> 00:48:23,901
I'd give anything for one.
897
00:48:23,984 --> 00:48:25,277
Well, what would you give?
898
00:48:25,945 --> 00:48:27,738
Will you-- will you trade?
899
00:48:27,822 --> 00:48:28,823
Well, that depends.
900
00:48:29,407 --> 00:48:30,950
I'd give you my toys.
901
00:48:31,033 --> 00:48:32,493
What have you got?
902
00:48:33,285 --> 00:48:35,830
Oh, heaps! Three dolls--
903
00:48:35,913 --> 00:48:37,706
Only, one's got a broken leg--
904
00:48:37,790 --> 00:48:38,791
and a cook stove,
905
00:48:38,874 --> 00:48:39,875
and a tea set--
906
00:48:39,959 --> 00:48:42,795
Oh, girl's things! Mm.
907
00:48:42,878 --> 00:48:44,922
I'd give you one
if I had six or seven dogs,
908
00:48:45,005 --> 00:48:46,424
but I've only got the two.
909
00:48:47,883 --> 00:48:49,802
Can't I hold it for just a little while?
910
00:48:49,885 --> 00:48:51,846
No. You're liable to get attached to it!
911
00:48:55,391 --> 00:48:56,809
Oh, good morning, sir.
912
00:49:00,312 --> 00:49:02,481
Hey, Mr. Sneath…
913
00:49:02,565 --> 00:49:04,191
will you steal me a wee dog
914
00:49:04,275 --> 00:49:05,526
like a good man?
915
00:49:12,575 --> 00:49:14,285
A dog, Donald?
916
00:49:14,368 --> 00:49:15,411
Aye!
917
00:49:16,662 --> 00:49:17,997
Sit up. Come on, sit up.
918
00:49:18,080 --> 00:49:20,374
- (all talking)
- You thief!
919
00:49:20,458 --> 00:49:21,792
But, Sergeant, they're mine.
920
00:49:22,751 --> 00:49:24,211
Yours? You're laboring
921
00:49:24,295 --> 00:49:26,297
under a grave misapprehension, laddie.
922
00:49:26,380 --> 00:49:27,465
They're his.
923
00:49:27,548 --> 00:49:29,216
(barks)
924
00:49:29,300 --> 00:49:31,552
- His?
- He's the father!
925
00:49:32,511 --> 00:49:35,055
You don't deny a father's right
to his own bairns, would you?
926
00:49:35,139 --> 00:49:36,724
But, Sergeant--
927
00:49:36,807 --> 00:49:38,642
Look how happy he is.
928
00:49:38,726 --> 00:49:40,352
There's no question of his paternity.
929
00:49:40,436 --> 00:49:42,229
But I got them from his mother.
930
00:49:43,731 --> 00:49:44,857
From his mother!
931
00:49:44,940 --> 00:49:46,442
(laughs)
932
00:49:48,027 --> 00:49:49,987
It's a father that counts.
933
00:49:50,070 --> 00:49:51,947
It's the man has the right
to his own sons.
934
00:49:52,031 --> 00:49:53,657
- You ought to know that.
- Aye!
935
00:49:53,741 --> 00:49:55,034
At your age.
936
00:49:55,117 --> 00:49:57,077
Can't I even have one of them?
937
00:50:01,415 --> 00:50:04,335
No. You've no right whatsoever, laddie.
938
00:50:04,418 --> 00:50:06,295
But, please, sir.
939
00:50:11,217 --> 00:50:13,636
Well, if you swear
940
00:50:13,719 --> 00:50:15,554
by the ghost of the Black Douglas…
941
00:50:15,638 --> 00:50:17,848
And the unburied dead of Culloden…
942
00:50:17,932 --> 00:50:19,975
And the whiskers of William Wallace…
943
00:50:20,059 --> 00:50:21,644
Yeah, and, uh…
944
00:50:25,856 --> 00:50:27,233
…that you'll promise never to blow
945
00:50:27,316 --> 00:50:29,401
that bugle in my ear again…
946
00:50:29,485 --> 00:50:32,655
well, uh, I'd give you the wee one.
947
00:50:32,738 --> 00:50:35,157
Oh, sir, I'll promise!
I'll promise anything!
948
00:50:35,241 --> 00:50:36,700
Oh, thank you, sir!
949
00:50:36,784 --> 00:50:39,036
- Thank you so much!
- Oh, man, you did a great day.
950
00:50:39,119 --> 00:50:40,287
Come on, sit up.
951
00:50:40,371 --> 00:50:41,622
Sit up. Come on, sit up.
952
00:50:42,414 --> 00:50:43,624
He did it!
953
00:50:54,218 --> 00:50:56,053
(banging gong)
954
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
(speaking native language)
955
00:51:01,225 --> 00:51:02,351
Mommy, look!
956
00:51:02,434 --> 00:51:04,270
There's that man eating swords again.
957
00:51:04,353 --> 00:51:05,729
Look!
958
00:51:05,813 --> 00:51:08,440
Run over and watch him.
Give him these coppers.
959
00:51:08,983 --> 00:51:09,984
May I, Mommy?
960
00:51:10,067 --> 00:51:11,110
Of course, dear.
961
00:51:11,694 --> 00:51:12,736
Thanks.
962
00:51:15,447 --> 00:51:16,574
(laughs)
963
00:51:17,908 --> 00:51:19,243
(speaking native language)
964
00:51:36,719 --> 00:51:40,055
That's the most wonderfulest
thing I've ever seen.
965
00:51:42,641 --> 00:51:44,101
There's that child.
966
00:51:44,685 --> 00:51:46,228
No. I don't care for any of these.
967
00:51:46,312 --> 00:51:47,354
Thank you.
968
00:51:48,022 --> 00:51:49,023
Elsie.
969
00:52:02,995 --> 00:52:04,580
Just as I thought.
970
00:52:04,663 --> 00:52:06,248
Disgusting!
971
00:52:07,791 --> 00:52:10,961
If you had a thimbleful of brains, Elsie,
972
00:52:11,045 --> 00:52:12,713
you'd have landed him yourself.
973
00:52:12,796 --> 00:52:14,757
But Mama, I did everything you told me to.
974
00:52:14,840 --> 00:52:16,342
Oh, you're anemic.
975
00:52:18,886 --> 00:52:21,764
But Coppy, I can't openly defy him.
976
00:52:21,847 --> 00:52:23,974
Why not? You're not one of his soldiers
977
00:52:24,058 --> 00:52:26,477
forbidden to do this and that.
978
00:52:26,560 --> 00:52:27,686
You have a right to see
979
00:52:27,770 --> 00:52:29,188
whom you please when you please.
980
00:52:29,271 --> 00:52:30,481
And there's no regulation--
981
00:52:30,564 --> 00:52:32,775
But Copper, you don't understand…
982
00:52:32,858 --> 00:52:34,276
I'm obligated to him
983
00:52:34,360 --> 00:52:35,903
for sending for me, having us here.
984
00:52:35,986 --> 00:52:38,238
And for making your life
miserable, I presume.
985
00:52:38,322 --> 00:52:39,490
He doesn't mean to.
986
00:52:39,573 --> 00:52:42,034
He does! He revels in it,
the old porcupine!
987
00:52:43,077 --> 00:52:45,412
You're coming to that dance with me…
988
00:52:45,496 --> 00:52:47,790
no matter what happens.
989
00:52:48,374 --> 00:52:50,292
Coppy, I'd love to, but…
990
00:52:50,376 --> 00:52:52,378
I don't see how I'm going to manage it.
991
00:52:54,338 --> 00:52:56,507
(dog barks)
992
00:52:58,050 --> 00:52:59,385
(barks)
993
00:52:59,468 --> 00:53:01,845
Archie! Archie!
994
00:53:01,929 --> 00:53:04,723
No, Elsie, you are definitely anemic.
995
00:53:04,807 --> 00:53:06,016
But, Mother--
996
00:53:06,100 --> 00:53:07,601
Well, your father's people were anemic.
997
00:53:07,685 --> 00:53:09,061
(growls)
998
00:53:09,144 --> 00:53:12,398
Oh! Go away, you nasty little dog!
999
00:53:12,481 --> 00:53:13,565
Go!
1000
00:53:13,649 --> 00:53:15,234
(barking)
1001
00:53:15,317 --> 00:53:16,485
Archie, you mustn't!
1002
00:53:16,568 --> 00:53:17,653
- You mustn't!
- (barking)
1003
00:53:17,736 --> 00:53:19,405
Shoo! Shoo!
1004
00:53:19,488 --> 00:53:21,156
Go away! Go away!
1005
00:53:21,240 --> 00:53:22,616
Stop hitting Archie!
1006
00:53:22,700 --> 00:53:24,576
I'll teach him to leave things alone!
1007
00:53:24,660 --> 00:53:25,994
(barking)
1008
00:53:26,078 --> 00:53:27,079
Oh! He bit me!
1009
00:53:27,162 --> 00:53:28,372
He bit me!
1010
00:53:28,455 --> 00:53:30,165
(barking)
1011
00:53:30,249 --> 00:53:31,583
(growling)
1012
00:53:32,418 --> 00:53:33,711
Mama!
1013
00:53:34,545 --> 00:53:36,213
Well, you hit him first!
1014
00:53:36,296 --> 00:53:37,923
Nothing of the kind!
1015
00:53:38,006 --> 00:53:39,842
You did! I saw you!
1016
00:53:40,467 --> 00:53:43,095
The colonel shall hear about this.
1017
00:53:45,597 --> 00:53:46,765
Oh!
1018
00:53:47,850 --> 00:53:49,184
Oh!
1019
00:53:55,441 --> 00:53:56,775
I've been attacked!
1020
00:53:57,276 --> 00:53:58,360
Do you understand!
1021
00:53:58,444 --> 00:54:00,195
I've been attacked by a mad dog!
1022
00:54:00,279 --> 00:54:01,280
Yes.
1023
00:54:01,363 --> 00:54:04,366
Before I could fight him off,
the creature charged at me!
1024
00:54:04,450 --> 00:54:05,743
Yes.
1025
00:54:06,326 --> 00:54:07,953
Well, do you understand?
1026
00:54:08,036 --> 00:54:09,288
Yes.
1027
00:54:09,371 --> 00:54:11,206
Oh, Elsie, come along.
1028
00:54:11,790 --> 00:54:13,000
Yes.
1029
00:54:25,637 --> 00:54:27,681
PRISCILLA: Let go! Let go!
I won't let you!
1030
00:54:27,765 --> 00:54:29,475
MACDUFF: Colonel's orders, lassie.
1031
00:54:29,558 --> 00:54:31,393
I don't care whose orders it is!
1032
00:54:31,477 --> 00:54:33,187
You let go of Archie! Let go!
1033
00:54:33,270 --> 00:54:34,396
What's all this?
1034
00:54:35,105 --> 00:54:39,151
Your letter ordering Sergeant
MacDuff to destroy the dogs--
1035
00:54:39,234 --> 00:54:40,235
I changed it.
1036
00:54:40,319 --> 00:54:41,737
You did what?
1037
00:54:42,654 --> 00:54:44,823
Sergeant MacDuff!
What's the meaning of this?
1038
00:54:44,907 --> 00:54:46,408
It wasn't his fault.
1039
00:54:46,492 --> 00:54:48,452
He told me you'd bite my head off.
1040
00:54:48,535 --> 00:54:50,287
But I don't care what you do!
1041
00:54:50,954 --> 00:54:53,916
It was the meanest thing I ever heard of…
1042
00:54:53,999 --> 00:54:57,544
ordering him to destroy all those puppies.
1043
00:54:57,628 --> 00:54:59,880
But don't you know there's
a mad dog around!
1044
00:54:59,963 --> 00:55:01,131
Yes, sir!
1045
00:55:01,215 --> 00:55:04,468
Archie was awful mad at Mrs. Allardyce.
1046
00:55:04,551 --> 00:55:07,721
But if she'd smacked you with her parasol,
1047
00:55:07,804 --> 00:55:09,348
you'd have bitten her, too.
1048
00:55:09,431 --> 00:55:12,309
What? That ridiculous puppy? (laughs)
1049
00:55:12,392 --> 00:55:16,647
Bagby, look at it. (laughs)
1050
00:55:16,730 --> 00:55:17,856
From what I heard,
1051
00:55:17,940 --> 00:55:19,483
she said it was a huge beast,
1052
00:55:19,566 --> 00:55:22,444
raving mad, foaming at the mouth.
1053
00:55:22,528 --> 00:55:24,238
(laughs)
1054
00:55:27,115 --> 00:55:29,201
Is that what Old Snoopy Snoot said?
1055
00:55:29,284 --> 00:55:31,662
What? Snoopy Snurs--
1056
00:55:31,745 --> 00:55:34,915
Snoopy Snoot! (laughs)
1057
00:55:35,499 --> 00:55:38,585
Oh, Grandfather, you have
the wonderfulest laugh.
1058
00:55:38,669 --> 00:55:40,504
Have I?
1059
00:55:40,587 --> 00:55:43,840
Like an old horse with the whooping cough.
1060
00:55:43,924 --> 00:55:44,925
What?
1061
00:55:45,008 --> 00:55:47,135
An old horse with the whooping cough!
1062
00:55:47,219 --> 00:55:49,513
(laughs)
1063
00:55:58,021 --> 00:55:59,273
Oh!
1064
00:55:59,356 --> 00:56:00,566
(chuckles)
1065
00:56:04,319 --> 00:56:06,697
(music playing)
1066
00:56:15,330 --> 00:56:16,373
(knock on door)
1067
00:56:20,294 --> 00:56:21,670
Good evening, Private Bagby.
1068
00:56:21,753 --> 00:56:23,130
Private Winkie.
1069
00:56:23,714 --> 00:56:24,881
Good evening, Grandfather.
1070
00:56:24,965 --> 00:56:26,717
Come to say good night?
1071
00:56:26,800 --> 00:56:28,135
Yes, Grandfather.
1072
00:56:32,973 --> 00:56:36,602
Now, want me to tell you
a story, I suppose?
1073
00:56:36,685 --> 00:56:39,980
No. I'd rather ask you a few questions.
1074
00:56:40,063 --> 00:56:41,315
Oh, Lord.
1075
00:56:41,398 --> 00:56:43,525
Don't you ever get tired
of asking questions?
1076
00:56:43,609 --> 00:56:45,694
Bagby, shut that noise out.
1077
00:56:45,777 --> 00:56:46,778
Yes, sir.
1078
00:56:50,282 --> 00:56:52,242
I'm very tired sometimes,
1079
00:56:52,326 --> 00:56:54,536
but that's the only way
I can find out things.
1080
00:56:54,620 --> 00:56:55,912
Fire ahead.
1081
00:56:56,413 --> 00:56:58,582
You know those stories
you've been telling me…
1082
00:56:58,665 --> 00:57:01,501
about when you held off that detachment
1083
00:57:01,585 --> 00:57:03,962
for a whole week single-handed?
1084
00:57:04,046 --> 00:57:06,965
Well, practically single-handed, yes.
1085
00:57:07,049 --> 00:57:10,552
And the time you marched
Ghurkas across the desert,
1086
00:57:10,636 --> 00:57:12,054
clean through a blasted simoom?
1087
00:57:12,804 --> 00:57:14,556
I did not say "blasted!"
1088
00:57:16,183 --> 00:57:17,726
Well… dashed.
1089
00:57:17,809 --> 00:57:19,353
Dashed. All right.
1090
00:57:19,978 --> 00:57:22,022
And the time you were almost captured,
1091
00:57:22,105 --> 00:57:25,359
and laid 16 Waziris low
with the butt of your rifle?
1092
00:57:25,442 --> 00:57:28,528
(chuckles) Yes.
That got me my first ribbon.
1093
00:57:29,404 --> 00:57:33,325
Yes. Always fighting
and marching and working.
1094
00:57:33,408 --> 00:57:34,993
Well, that's been my life.
1095
00:57:35,661 --> 00:57:38,288
What I want to ask is
1096
00:57:38,372 --> 00:57:40,082
don't you ever have a good time?
1097
00:57:40,165 --> 00:57:41,166
Fun, I mean.
1098
00:57:42,542 --> 00:57:44,086
No time for fun.
1099
00:57:46,046 --> 00:57:47,798
But you have time now, haven't you?
1100
00:57:47,881 --> 00:57:50,884
You're not doing anything
but smoking your pipe.
1101
00:57:50,967 --> 00:57:53,345
(chuckles) What do you want me to do,
1102
00:57:53,428 --> 00:57:54,596
stand on my head?
1103
00:57:54,680 --> 00:57:56,306
Someday, maybe.
1104
00:57:56,390 --> 00:57:58,350
But, Grandfather…
1105
00:57:59,393 --> 00:58:02,270
can't you take Mommy to the dance tonight?
1106
00:58:02,354 --> 00:58:04,815
Oh, so that's it. Oh.
1107
00:58:04,898 --> 00:58:06,358
Oh, please.
1108
00:58:06,441 --> 00:58:09,027
Listen, doesn't that music make your feet
1109
00:58:09,111 --> 00:58:10,529
just itch to dance?
1110
00:58:10,612 --> 00:58:12,698
My dancing days are over.
1111
00:58:12,781 --> 00:58:14,116
But Mommy's aren't.
1112
00:58:14,199 --> 00:58:15,742
Couldn't you take her…
1113
00:58:16,284 --> 00:58:18,120
and just sit around like a…
1114
00:58:18,662 --> 00:58:20,372
a cauliflower?
1115
00:58:21,039 --> 00:58:22,874
Like a what? A--
1116
00:58:22,958 --> 00:58:24,334
(laughs)
1117
00:58:24,418 --> 00:58:26,169
A "wallflower," you mean!
1118
00:58:26,253 --> 00:58:28,505
(laughs) Not me!
1119
00:58:28,588 --> 00:58:30,424
Oh, please.
1120
00:58:30,507 --> 00:58:32,008
Make it a surprise.
1121
00:58:32,509 --> 00:58:34,469
I won't tell her a word.
1122
00:58:34,553 --> 00:58:36,346
Oh, we'll see about it.
1123
00:58:36,430 --> 00:58:38,557
Oh, Grandfather!
1124
00:58:38,640 --> 00:58:40,100
Now you pop off to bed.
1125
00:58:40,183 --> 00:58:42,227
You'd wheedle the whiskers off a thistle.
1126
00:58:42,310 --> 00:58:43,729
- (laughs) Good night.
- Good night.
1127
00:58:44,438 --> 00:58:45,564
Bagby!
1128
00:58:45,647 --> 00:58:47,107
Private Bagby!
1129
00:58:47,190 --> 00:58:49,484
Bagby!
1130
00:58:50,277 --> 00:58:51,361
Yes, sir.
1131
00:58:52,946 --> 00:58:54,239
Get my Wellingtons.
1132
00:58:54,948 --> 00:58:55,949
Your what, sir?
1133
00:58:56,032 --> 00:58:57,909
My Wellingtons, you idiot!
1134
00:58:57,993 --> 00:58:59,453
My Wellingtons.
1135
00:59:00,036 --> 00:59:01,037
Your Wellingtons?
1136
00:59:01,121 --> 00:59:02,873
Yes! My dress boots.
1137
00:59:03,540 --> 00:59:04,916
I'm going to dance.
1138
00:59:07,586 --> 00:59:09,129
Very well, sir.
1139
00:59:09,212 --> 00:59:10,964
But you know you didn't take your nap
1140
00:59:11,047 --> 00:59:12,299
this afternoon.
1141
00:59:25,395 --> 00:59:26,438
Do you dare?
1142
00:59:26,521 --> 00:59:28,690
Coppy, you're on duty,
and you're not dressed.
1143
00:59:28,774 --> 00:59:30,692
Oh, come on. Let's listen to the music.
1144
00:59:30,776 --> 00:59:31,860
Well…
1145
00:59:44,915 --> 00:59:46,041
(knock on door)
1146
00:59:46,666 --> 00:59:47,667
COLONEL: Joyce!
1147
00:59:48,710 --> 00:59:49,961
(knock on door)
1148
00:59:51,213 --> 00:59:52,339
Joyce?
1149
01:00:50,313 --> 01:00:51,648
Coppy, this is so much nicer
1150
01:00:51,731 --> 01:00:53,817
than being in that stuffy pavilion.
1151
01:00:55,235 --> 01:00:56,403
It's so fragrant out here
1152
01:00:56,486 --> 01:00:58,071
with the scent of the blossoms.
1153
01:00:58,154 --> 01:00:59,656
Yes, I shall think of it often
1154
01:00:59,739 --> 01:01:00,907
when I'm back in England,
1155
01:01:00,991 --> 01:01:02,450
tramping over the moors in the rain--
1156
01:01:02,534 --> 01:01:03,618
England?
1157
01:01:04,452 --> 01:01:06,121
Yes. I'm resigning my commission.
1158
01:01:06,204 --> 01:01:08,498
You are? Oh, Coppy!
1159
01:01:08,582 --> 01:01:11,167
No. I just wanted to
see the expression in your eyes.
1160
01:01:12,085 --> 01:01:14,004
Oh, Coppy, you're dreadful.
1161
01:01:14,087 --> 01:01:15,505
You do care, don't you?
1162
01:01:22,429 --> 01:01:23,430
No.
1163
01:01:24,723 --> 01:01:25,765
You idiot.
1164
01:01:34,441 --> 01:01:35,942
Why, good evening, sir.
1165
01:01:36,026 --> 01:01:37,235
Good evening, Blake.
1166
01:01:37,319 --> 01:01:39,279
Ah, Mrs. MacMonachie. (chuckles)
1167
01:01:39,362 --> 01:01:40,822
Have you brought your daughter-in-law?
1168
01:01:40,906 --> 01:01:42,824
Yes-no, uh… is she here?
1169
01:01:42,908 --> 01:01:44,075
I haven't seen her.
1170
01:01:44,159 --> 01:01:46,202
Oh, will you excuse me? I'll look for her.
1171
01:02:10,518 --> 01:02:12,020
Carry on. Carry on.
1172
01:02:47,389 --> 01:02:49,307
(shouting in native language)
1173
01:02:56,272 --> 01:02:57,273
(yelling)
1174
01:02:57,357 --> 01:02:58,400
(bugle sounding alarm)
1175
01:03:00,735 --> 01:03:02,654
(screaming)
1176
01:03:02,737 --> 01:03:04,406
(gunshots)
1177
01:03:14,165 --> 01:03:16,126
Raiders attacking the arsenals!
1178
01:03:16,209 --> 01:03:17,335
Gentlemen, your posts!
1179
01:03:17,419 --> 01:03:18,795
(gunshots)
1180
01:03:24,843 --> 01:03:25,969
It's the arsenal!
1181
01:03:58,209 --> 01:04:00,295
On the double, boys! On the double!
1182
01:04:18,354 --> 01:04:19,814
(bullet ricochets)
1183
01:04:29,783 --> 01:04:31,242
(speaking native language)
1184
01:04:33,119 --> 01:04:34,245
(speaking native language)
1185
01:04:49,969 --> 01:04:51,763
(shouting)
1186
01:04:58,770 --> 01:05:00,230
(blowing horn)
1187
01:05:13,743 --> 01:05:15,203
(yelling)
1188
01:05:20,667 --> 01:05:21,918
Give me your rifle! Quick!
1189
01:05:39,060 --> 01:05:40,979
(shouting)
1190
01:05:56,369 --> 01:05:57,829
Bravo, sir.
1191
01:05:59,414 --> 01:06:00,790
Two casualties on our side, sir.
1192
01:06:00,874 --> 01:06:03,376
Guns and ammunition intact.
The fire's under control.
1193
01:06:03,459 --> 01:06:06,129
Good. They thought
they'd catch us napping.
1194
01:06:06,212 --> 01:06:07,630
(chuckles)
1195
01:06:08,756 --> 01:06:09,883
Prisoner, sir.
1196
01:06:09,966 --> 01:06:10,967
I think he's their chief.
1197
01:06:11,050 --> 01:06:12,051
That's good.
1198
01:06:12,135 --> 01:06:15,013
But, uh, Khoda Khan escaped, sir.
1199
01:06:15,722 --> 01:06:16,723
Escaped?
1200
01:06:16,806 --> 01:06:18,057
Aye.
1201
01:06:18,141 --> 01:06:19,475
So that was their game.
1202
01:06:19,559 --> 01:06:20,643
They tricked us.
1203
01:06:23,354 --> 01:06:24,981
Tell him we'll give him the lash
1204
01:06:25,064 --> 01:06:27,400
if he won't speak up.
1205
01:06:27,483 --> 01:06:28,902
(speaking native language)
1206
01:06:32,030 --> 01:06:33,031
No speak, Colonel.
1207
01:06:33,114 --> 01:06:34,115
Take him out.
1208
01:06:34,199 --> 01:06:36,451
Prisoner and escort, right hand…
1209
01:06:36,534 --> 01:06:37,577
march!
1210
01:06:38,995 --> 01:06:40,455
Captain Stuart, one moment.
1211
01:06:40,538 --> 01:06:41,706
Lieutenant Brandes.
1212
01:06:41,789 --> 01:06:44,584
Captain Stuart, telegraph Raj Pore.
1213
01:06:44,667 --> 01:06:47,378
Have them relay
the news to the other posts
1214
01:06:47,462 --> 01:06:49,505
that Khoda Khan has escaped.
1215
01:06:50,089 --> 01:06:51,174
Sir.
1216
01:06:53,635 --> 01:06:54,886
Brandes…
1217
01:06:56,304 --> 01:06:58,097
You're under arrest.
1218
01:06:58,723 --> 01:07:00,767
I, sir? For what?
1219
01:07:02,060 --> 01:07:04,020
For deserting your post, sir.
1220
01:07:11,694 --> 01:07:12,695
Coppy.
1221
01:07:12,779 --> 01:07:13,821
Joyce.
1222
01:07:13,905 --> 01:07:14,906
Well, Bagby, what luck?
1223
01:07:14,989 --> 01:07:16,908
They've scattered like geese, sir.
1224
01:07:17,951 --> 01:07:19,786
You men had better get some sleep.
1225
01:07:19,869 --> 01:07:21,371
There'll be nothing more to do tonight.
1226
01:07:21,454 --> 01:07:22,497
Good night, sir.
1227
01:07:22,580 --> 01:07:23,581
Good night.
1228
01:07:26,209 --> 01:07:27,210
Colonel.
1229
01:07:28,419 --> 01:07:29,712
Well?
1230
01:07:29,796 --> 01:07:32,090
Why did you have Coppy put under arrest?
1231
01:07:33,049 --> 01:07:34,926
You know perfectly well why.
1232
01:07:35,009 --> 01:07:36,594
Yes, perfectly.
1233
01:07:36,678 --> 01:07:38,638
Because you've had it
in for him all along.
1234
01:07:39,389 --> 01:07:40,807
He deserted his post.
1235
01:07:40,890 --> 01:07:43,059
But the raid would
have occurred just the same.
1236
01:07:43,142 --> 01:07:45,853
You're using that as a technicality,
1237
01:07:45,937 --> 01:07:47,563
doing everything you can to keep us ap--
1238
01:07:47,647 --> 01:07:50,441
I'm not interested now
in the affairs of your heart.
1239
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
But I cannot have you interfering
1240
01:07:53,278 --> 01:07:56,572
with the discipline and
obedience I demand from my men.
1241
01:07:58,866 --> 01:08:02,078
Discipline? You've no heart.
1242
01:08:02,161 --> 01:08:03,496
All you've got inside of you
1243
01:08:03,579 --> 01:08:05,373
is a book of army regulations!
1244
01:08:05,456 --> 01:08:06,624
I've had enough of it!
1245
01:08:06,708 --> 01:08:09,919
I'm sorry I ever came here, put
myself under obligation to you.
1246
01:08:10,003 --> 01:08:12,880
Well, you won't have to
put up with us any longer.
1247
01:08:12,964 --> 01:08:14,799
Not a single day longer!
1248
01:08:16,801 --> 01:08:19,137
(crying)
1249
01:08:23,391 --> 01:08:25,143
Why are you crying, Mommy?
1250
01:08:25,226 --> 01:08:27,103
What are you doing here? Come back to bed.
1251
01:08:28,021 --> 01:08:30,398
Why are you making my mommy cry?
1252
01:08:31,357 --> 01:08:32,608
Priscilla, hush.
1253
01:08:32,692 --> 01:08:34,986
Mommy was always happy till we came here,
1254
01:08:35,069 --> 01:08:36,571
no matter what happened.
1255
01:08:36,654 --> 01:08:38,072
Be silent, dear.
1256
01:08:38,156 --> 01:08:41,743
I don't care. You've no one to
stick up for you here except me.
1257
01:08:42,243 --> 01:08:44,412
Making her so miserable!
1258
01:08:44,495 --> 01:08:46,331
Just when I was beginning to think
1259
01:08:46,414 --> 01:08:49,417
you were nice and kind
and liked Mommy and me.
1260
01:08:50,293 --> 01:08:51,294
Hmm.
1261
01:08:51,794 --> 01:08:52,837
Come here, dear.
1262
01:08:59,260 --> 01:09:00,928
You don't understand…
1263
01:09:01,846 --> 01:09:02,972
either of you.
1264
01:09:03,806 --> 01:09:04,849
Joyce,
1265
01:09:05,516 --> 01:09:08,269
you've never seen
a whole regiment wiped out…
1266
01:09:09,062 --> 01:09:10,438
because of a blunder…
1267
01:09:11,314 --> 01:09:12,940
or laxity in discipline.
1268
01:09:13,983 --> 01:09:16,235
You've never seen death all around you.
1269
01:09:16,861 --> 01:09:17,904
But I have.
1270
01:09:19,072 --> 01:09:22,033
Priscilla, up in those hills…
1271
01:09:23,076 --> 01:09:24,827
there are thousands of savages,
1272
01:09:24,911 --> 01:09:26,829
all waiting for the chance
1273
01:09:26,913 --> 01:09:29,665
to sweep down the pass and ravage India.
1274
01:09:31,125 --> 01:09:32,210
Now…
1275
01:09:34,295 --> 01:09:35,880
it's England's duty…
1276
01:09:37,507 --> 01:09:41,552
it's my duty, dear,
to see that they don't.
1277
01:09:44,263 --> 01:09:45,598
And as long as I live…
1278
01:09:46,724 --> 01:09:48,393
that duty's going to be done.
1279
01:09:49,894 --> 01:09:51,312
The only women we want here
1280
01:09:51,396 --> 01:09:53,231
are those who can understand that…
1281
01:09:53,981 --> 01:09:55,149
and respect it.
1282
01:09:56,359 --> 01:09:58,861
Yes, perhaps you're right.
1283
01:09:59,862 --> 01:10:01,823
It might be better if you did go home.
1284
01:10:03,574 --> 01:10:05,493
Of course, I'll continue
to provide for you.
1285
01:10:05,576 --> 01:10:06,661
I, uh…
1286
01:10:07,370 --> 01:10:08,996
I wish we could--
1287
01:10:20,341 --> 01:10:21,884
We can't get through to Raj Pore, sir.
1288
01:10:21,968 --> 01:10:23,219
The wires are cut.
1289
01:10:23,302 --> 01:10:25,096
Eh? What's that?
1290
01:10:25,179 --> 01:10:26,305
The wires are cut, sir.
1291
01:10:26,389 --> 01:10:28,099
We can't get through to Raj Pore.
1292
01:10:33,855 --> 01:10:35,732
Well, that means we're in for it.
1293
01:11:09,182 --> 01:11:11,809
Are we really going
back to America, Mommy?
1294
01:11:13,269 --> 01:11:14,479
Yes, dear.
1295
01:11:14,562 --> 01:11:16,606
And leave Coppy and Sergeant MacDuff
1296
01:11:16,689 --> 01:11:18,733
and Mr. Mott and everybody?
1297
01:11:19,484 --> 01:11:21,152
Yes. We're going back home.
1298
01:11:23,613 --> 01:11:25,031
That's where we belong.
1299
01:11:32,288 --> 01:11:33,873
The patrol has just left for the hills.
1300
01:11:33,956 --> 01:11:34,957
Who's in command?
1301
01:11:35,041 --> 01:11:36,584
- Lieutenant Brandes.
- Brandes?
1302
01:11:36,667 --> 01:11:37,960
I thought he was under restrictions.
1303
01:11:38,044 --> 01:11:39,629
You ordered all men released for service.
1304
01:11:39,712 --> 01:11:40,797
Bah!
1305
01:11:40,880 --> 01:11:43,257
I can't imagine the patrol
in less competent hands.
1306
01:11:43,883 --> 01:11:45,802
Well, it's done now. Come on.
1307
01:11:49,472 --> 01:11:51,265
What's this? What's this? What's this?
1308
01:11:52,183 --> 01:11:53,434
We're leaving.
1309
01:11:53,518 --> 01:11:55,144
We were waiting to say good-bye.
1310
01:11:55,228 --> 01:11:57,605
You can't go now. The roads aren't safe.
1311
01:11:57,688 --> 01:11:59,273
You'll have to wait. Maybe for weeks.
1312
01:12:00,650 --> 01:12:01,901
Then we aren't going?
1313
01:12:01,984 --> 01:12:04,320
We'll see Coppy again
and Sergeant MacDuff?
1314
01:12:05,154 --> 01:12:07,532
Please, Colonel, when
is his trial going to be?
1315
01:12:07,615 --> 01:12:08,866
There won't be any trial.
1316
01:12:08,950 --> 01:12:12,537
He's gone on a dangerous mission.
1317
01:12:12,620 --> 01:12:14,121
(bugle blowing)
1318
01:12:28,803 --> 01:12:30,638
The patrol has been ambushed. Cut out.
1319
01:12:30,721 --> 01:12:31,806
Ambushed?
1320
01:12:31,889 --> 01:12:33,391
We're in for it now.
1321
01:12:43,943 --> 01:12:45,361
Are you all right, sir?
1322
01:12:45,444 --> 01:12:46,904
Did they hit you badly, sir?
1323
01:12:46,988 --> 01:12:48,155
No.
1324
01:12:50,157 --> 01:12:52,159
Are you badly hurt, Donald?
1325
01:12:52,243 --> 01:12:53,995
Where did they hit you, man?
1326
01:12:54,078 --> 01:12:56,080
Oh, it's too bad.
1327
01:12:56,163 --> 01:12:57,790
Those dirty dogs.
1328
01:13:04,005 --> 01:13:05,047
Hello, Pipe Major--
1329
01:13:05,131 --> 01:13:06,299
Not now, lass.
1330
01:13:07,508 --> 01:13:09,677
Keep away from these here rifles.
1331
01:13:13,055 --> 01:13:14,056
Corporal.
1332
01:13:14,140 --> 01:13:15,266
Where are the--
1333
01:13:15,349 --> 01:13:17,268
Don't bother him.
1334
01:13:18,853 --> 01:13:19,979
Hello!
1335
01:13:28,487 --> 01:13:30,823
It's a shiv that a man
can shave himself with.
1336
01:13:42,084 --> 01:13:43,544
Mr. Mott!
1337
01:13:43,628 --> 01:13:44,670
Hello.
1338
01:13:45,296 --> 01:13:46,964
- Hello, Mr. Mott.
- Hello.
1339
01:13:47,632 --> 01:13:50,509
What are they all getting ready to shoot?
1340
01:13:50,593 --> 01:13:53,220
Why, Khoda Khan, of course.
Who do you think?
1341
01:13:53,804 --> 01:13:56,265
Khoda Khan? Why?
1342
01:13:56,349 --> 01:13:58,225
Just because he ran away?
1343
01:13:58,768 --> 01:14:01,187
Why is everybody mad at Khoda Khan?
1344
01:14:01,270 --> 01:14:03,272
Ha! That's a good one!
1345
01:14:03,356 --> 01:14:06,108
"Why is everybody mad at Khoda Khan?"
1346
01:14:18,537 --> 01:14:21,040
Why are all those horses
getting new shoes?
1347
01:14:22,541 --> 01:14:23,751
So they can run fast enough
1348
01:14:23,834 --> 01:14:24,961
to catch Khoda Khan?
1349
01:14:25,044 --> 01:14:27,254
Missy Winkie, I am busy.
1350
01:14:27,338 --> 01:14:28,631
Stand back, please.
1351
01:14:30,216 --> 01:14:32,218
I know somebody who'll tell me.
1352
01:14:54,240 --> 01:14:55,241
Psst!
1353
01:14:57,493 --> 01:14:59,245
Can you come here?
1354
01:15:08,337 --> 01:15:10,589
I came to call on Sergeant MacDuff.
1355
01:15:10,673 --> 01:15:13,968
I'm afraid that
you can't see him just now.
1356
01:15:14,552 --> 01:15:15,803
Is he asleep?
1357
01:15:16,429 --> 01:15:17,513
Aye.
1358
01:15:19,473 --> 01:15:21,767
Will you give him these
as soon as he wakes up?
1359
01:15:21,851 --> 01:15:23,019
Aye.
1360
01:15:25,604 --> 01:15:27,064
Oh, they're beautiful.
1361
01:15:27,148 --> 01:15:30,026
I picked them in Mrs. Allardyce's garden.
1362
01:15:30,860 --> 01:15:32,153
She wasn't home.
1363
01:15:50,171 --> 01:15:51,297
No hope?
1364
01:16:04,435 --> 01:16:06,395
Grandfather, I do hope
1365
01:16:06,479 --> 01:16:08,397
Sergeant MacDuff's feeling better.
1366
01:16:08,481 --> 01:16:10,274
Yes, my dear. Much better.
1367
01:16:10,357 --> 01:16:13,652
I'm awfully glad. I got to talk to him.
1368
01:16:13,736 --> 01:16:15,446
A secret. (giggles)
1369
01:16:19,075 --> 01:16:20,409
All right, my dear.
1370
01:16:21,327 --> 01:16:22,536
You can go in.
1371
01:16:23,662 --> 01:16:24,997
But don't stay too long.
1372
01:16:25,081 --> 01:16:26,499
I won't. Thank you.
1373
01:16:29,585 --> 01:16:30,795
I'm glad she came.
1374
01:16:30,878 --> 01:16:32,671
Yes. He's been asking for her.
1375
01:16:34,673 --> 01:16:35,841
I'll take them.
1376
01:16:42,765 --> 01:16:44,767
Private Winkie reporting, Sergeant.
1377
01:16:48,437 --> 01:16:50,815
Before we commence drill…
1378
01:16:51,982 --> 01:16:53,484
you'll please repeat…
1379
01:16:54,360 --> 01:16:55,986
the recruiter's motto.
1380
01:16:57,780 --> 01:16:59,240
"Fear God, honor the queen,
1381
01:16:59,323 --> 01:17:00,866
shoot straight, and keep clean."
1382
01:17:04,787 --> 01:17:05,996
Very good, lassie.
1383
01:17:14,755 --> 01:17:15,881
Lassie…
1384
01:17:16,757 --> 01:17:17,842
will you…
1385
01:17:19,927 --> 01:17:21,387
sing me…
1386
01:17:22,930 --> 01:17:24,431
the song once more?
1387
01:17:28,602 --> 01:17:33,941
♪ Should auld acquaintance be forgot ♪
1388
01:17:34,024 --> 01:17:38,195
♪ And never brought to mind ♪
1389
01:17:38,821 --> 01:17:43,284
♪ Should auld acquaintance be forgot ♪
1390
01:17:43,367 --> 01:17:47,705
♪ And days auld lang syne ♪
1391
01:17:48,372 --> 01:17:52,835
♪ For auld lang syne, my dear ♪
1392
01:17:52,918 --> 01:17:56,213
♪ For auld lang syne ♪
1393
01:17:56,881 --> 01:18:01,635
♪ We'll take a cup o' kindness yet ♪
1394
01:18:01,719 --> 01:18:05,472
♪ For auld lang syne ♪
1395
01:18:06,098 --> 01:18:10,477
♪ So here's a hand, my trusty friend ♪
1396
01:18:10,561 --> 01:18:14,190
♪ And gie us a hand of thine ♪
1397
01:18:14,857 --> 01:18:18,861
♪ We'll meet again some other… ♪
1398
01:18:19,445 --> 01:18:25,201
♪ For the days of auld lang syne ♪
1399
01:18:31,624 --> 01:18:32,833
Shh!
1400
01:18:32,917 --> 01:18:34,084
He's asleep.
1401
01:18:45,095 --> 01:18:46,388
Don't you cry.
1402
01:18:46,472 --> 01:18:48,599
He isn't going to transfer you.
1403
01:19:03,906 --> 01:19:06,158
(plays bagpipes)
1404
01:19:13,249 --> 01:19:15,167
(bagpipes playing)
1405
01:20:43,172 --> 01:20:46,884
Sergeant MacDuff… (cries)
1406
01:20:46,967 --> 01:20:49,136
they're taking you away from me.
1407
01:20:50,637 --> 01:20:53,307
I want you to come back
and play with me some more.
1408
01:20:53,390 --> 01:20:54,767
(cries)
1409
01:21:22,753 --> 01:21:23,837
Orderly.
1410
01:21:23,921 --> 01:21:25,255
Orderly!
1411
01:21:26,090 --> 01:21:27,424
It's only me.
1412
01:21:30,719 --> 01:21:33,013
What are you doing out of bed
at this time of night?
1413
01:21:37,851 --> 01:21:39,895
I couldn't go to sleep.
1414
01:21:39,978 --> 01:21:42,231
I've been awfully worried about something.
1415
01:21:42,731 --> 01:21:44,900
I had to come and ask you about it.
1416
01:21:44,983 --> 01:21:47,361
Oh. Well, what is it?
1417
01:21:49,196 --> 01:21:51,573
Why did Sergeant MacDuff have to…
1418
01:21:51,657 --> 01:21:52,699
have to…
1419
01:21:53,242 --> 01:21:54,451
I liked him…
1420
01:21:54,993 --> 01:21:56,578
I liked him so much.
1421
01:21:56,662 --> 01:21:59,998
Sergeant MacDuff died
as a brave soldier should--
1422
01:22:00,624 --> 01:22:01,875
for his queen.
1423
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
But the queen didn't want him to die,
1424
01:22:05,129 --> 01:22:06,130
did she?
1425
01:22:06,213 --> 01:22:08,006
Why, no. Of course not.
1426
01:22:08,090 --> 01:22:09,091
Then why--
1427
01:22:09,174 --> 01:22:12,136
You're only a little child.
You can't understand.
1428
01:22:12,636 --> 01:22:14,346
No. I guess I don't.
1429
01:22:15,013 --> 01:22:16,849
That's why I came to you.
1430
01:22:17,391 --> 01:22:20,060
Why is everybody so mad at Khoda Khan?
1431
01:22:20,144 --> 01:22:21,770
Why do they all want to shoot him?
1432
01:22:21,854 --> 01:22:23,647
We're not mad.
1433
01:22:24,356 --> 01:22:27,234
England wants to be friends
with all her people.
1434
01:22:27,317 --> 01:22:31,447
But if we don't shoot him,
he will shoot us.
1435
01:22:32,114 --> 01:22:33,282
Now, come here.
1436
01:22:33,365 --> 01:22:35,159
Let me try and explain to you.
1437
01:22:36,535 --> 01:22:39,204
It's our job to keep the big pass open
1438
01:22:39,288 --> 01:22:41,248
so that trade can flow through it…
1439
01:22:41,331 --> 01:22:43,667
- You know what trade is?
- Yes, Grandfather.
1440
01:22:43,750 --> 01:22:46,128
…and bring peace
and prosperity to everybody,
1441
01:22:46,211 --> 01:22:47,504
even to Khoda Khan.
1442
01:22:47,588 --> 01:22:50,132
Couldn't you explain that to him?
1443
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Wouldn't be much use.
1444
01:22:52,885 --> 01:22:54,261
For thousands of years,
1445
01:22:54,344 --> 01:22:56,847
these Bhatans have lived by plundering.
1446
01:22:57,347 --> 01:22:58,515
They don't seem to realize
1447
01:22:58,599 --> 01:23:01,185
they'd live much better
if they planted crops
1448
01:23:01,268 --> 01:23:03,395
and traded and became civilized.
1449
01:23:03,479 --> 01:23:07,191
But Grandfather, I don't want
anybody more to get killed.
1450
01:23:08,066 --> 01:23:10,402
Neither do I, my child.
1451
01:23:10,486 --> 01:23:12,738
But don't worry your little head
anymore tonight.
1452
01:23:17,618 --> 01:23:19,870
I wish something could be done.
1453
01:23:19,953 --> 01:23:21,914
You run along to bed.
1454
01:23:21,997 --> 01:23:23,499
Good night, Grandfather.
1455
01:23:23,582 --> 01:23:25,042
Good night, little child.
1456
01:23:32,925 --> 01:23:34,426
(door opens)
1457
01:23:38,222 --> 01:23:39,640
(cow moos)
1458
01:23:42,392 --> 01:23:43,936
Ooh! You frightened me!
1459
01:23:44,019 --> 01:23:45,312
What are you doing here?
1460
01:23:45,395 --> 01:23:47,773
I'm going to see Khoda Khan.
1461
01:23:47,856 --> 01:23:49,691
Please help me get my pony,
1462
01:23:49,775 --> 01:23:51,068
and be very quiet.
1463
01:23:52,361 --> 01:23:55,489
Khoda Khan live far away.
1464
01:23:56,198 --> 01:23:58,700
I take you to him.
1465
01:23:58,784 --> 01:24:01,703
Thank you. I'm sure I'd have had
1466
01:24:01,787 --> 01:24:03,872
a lot of trouble finding his house.
1467
01:24:03,956 --> 01:24:05,666
(laughs) Come! Come!
1468
01:24:25,602 --> 01:24:26,853
JOYCE: Priscilla!
1469
01:24:29,231 --> 01:24:30,232
Father!
1470
01:24:30,315 --> 01:24:32,442
Priscilla, she's gone!
1471
01:24:32,526 --> 01:24:33,527
Gone?
1472
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Her bed hasn't been slept in.
1473
01:24:34,987 --> 01:24:37,281
Eh? Bagby,
1474
01:24:37,990 --> 01:24:39,783
Bagby, see if the child is in the stable.
1475
01:24:39,866 --> 01:24:40,909
Yes, sir.
1476
01:24:40,993 --> 01:24:44,413
The sentries, thinking Dihn
was the regular driver,
1477
01:24:44,496 --> 01:24:45,789
allowed the cart to leave.
1478
01:24:45,872 --> 01:24:48,959
Then Mohammet Dihn took her away.
1479
01:24:50,168 --> 01:24:51,378
Her footprints were beside
1480
01:24:51,461 --> 01:24:52,921
the tracks of the cart.
1481
01:24:53,005 --> 01:24:54,631
The whole thing is clear.
1482
01:24:54,715 --> 01:24:56,091
Mohammet Dihn's the spy.
1483
01:24:56,174 --> 01:24:57,467
He's taking her there.
1484
01:24:57,551 --> 01:24:58,552
To Khoda Khan?
1485
01:24:58,635 --> 01:24:59,636
Sound the assembly!
1486
01:26:16,838 --> 01:26:18,674
(shouting in native language)
1487
01:26:31,645 --> 01:26:32,979
Well…
1488
01:26:33,063 --> 01:26:35,065
Mr. Khan certainly
does have a lot of steps
1489
01:26:35,148 --> 01:26:36,149
in his house.
1490
01:26:36,233 --> 01:26:39,194
Only 400, 500 more. Come on!
1491
01:26:49,204 --> 01:26:51,206
(chanting in native language)
1492
01:26:55,961 --> 01:26:57,504
(speaking native language)
1493
01:26:59,381 --> 01:27:01,049
(speaking native language)
1494
01:27:10,559 --> 01:27:12,394
(laughs)
1495
01:27:13,937 --> 01:27:15,063
Mohammet Dihn!
1496
01:27:33,039 --> 01:27:34,374
It's a lovely morning, isn't it?
1497
01:27:34,458 --> 01:27:36,585
(laughs)
1498
01:27:42,132 --> 01:27:44,342
Khoda Khan! Khoda Khan!
1499
01:27:47,679 --> 01:27:48,847
Khoda Khan.
1500
01:27:48,930 --> 01:27:50,390
Speak, Mohammet Dihn.
1501
01:27:50,474 --> 01:27:52,893
I bring you great treasure.
1502
01:27:52,976 --> 01:27:53,977
Rifles?
1503
01:27:54,060 --> 01:27:58,607
No! Colonel Sahib's
little granddaughter. (chuckles)
1504
01:27:58,690 --> 01:27:59,900
You brought her here?
1505
01:27:59,983 --> 01:28:00,984
Yes!
1506
01:28:01,067 --> 01:28:02,277
Outside.
1507
01:28:05,322 --> 01:28:06,782
Then they will come…
1508
01:28:07,407 --> 01:28:09,409
Colonel, officers, everybody…
1509
01:28:10,035 --> 01:28:11,703
through the pass, up the steps…
1510
01:28:11,787 --> 01:28:13,747
the whole regiment wiped out.
1511
01:28:13,830 --> 01:28:15,373
Allah be praised.
1512
01:28:16,208 --> 01:28:18,293
PRISCILLA: Mohammet Dihn, where are you?
1513
01:28:18,376 --> 01:28:19,628
Mohammet Dihn!
1514
01:28:22,214 --> 01:28:23,799
How do you do, Mr. Khan?
1515
01:28:23,882 --> 01:28:25,133
Welcome, little one.
1516
01:28:32,891 --> 01:28:34,434
How do you do, Mr. Khan?
1517
01:28:34,518 --> 01:28:35,977
(laughs)
1518
01:28:38,021 --> 01:28:39,523
They will not harm you.
1519
01:28:41,483 --> 01:28:43,109
I didn't know it was so far.
1520
01:28:43,610 --> 01:28:45,529
It's good I didn't come by myself
1521
01:28:45,612 --> 01:28:46,905
like I was going to.
1522
01:28:48,031 --> 01:28:50,033
You were coming here by yourself?
1523
01:28:50,116 --> 01:28:53,495
Yes. I decided I had to see you
1524
01:28:53,578 --> 01:28:55,372
right away to talk to you.
1525
01:28:59,960 --> 01:29:02,754
If you don't mind, may I sit down?
1526
01:29:02,838 --> 01:29:04,005
I'm awful tired
1527
01:29:04,089 --> 01:29:05,715
and awful hungry, too.
1528
01:29:06,508 --> 01:29:07,843
(speaking native language)
1529
01:29:13,765 --> 01:29:15,559
(chuckles)
1530
01:29:15,642 --> 01:29:16,893
(speaks native language)
1531
01:29:24,651 --> 01:29:25,652
Now eat,
1532
01:29:25,735 --> 01:29:26,862
and we will talk.
1533
01:29:29,197 --> 01:29:30,532
It's about the war.
1534
01:29:31,950 --> 01:29:33,827
I want to ask you a question.
1535
01:29:33,910 --> 01:29:35,078
Ask.
1536
01:29:36,037 --> 01:29:38,665
You don't want your friends
to be killed, do you?
1537
01:29:38,748 --> 01:29:39,875
No.
1538
01:29:40,917 --> 01:29:42,502
Then don't you think it's silly
1539
01:29:42,586 --> 01:29:44,129
to be mad and fighting
1540
01:29:44,212 --> 01:29:45,380
when you don't have to?
1541
01:29:47,465 --> 01:29:49,634
Why don't you ask
your grandfather that question?
1542
01:29:49,718 --> 01:29:52,095
I did. He said he didn't want the war,
1543
01:29:52,178 --> 01:29:53,346
but you wanted it.
1544
01:29:53,430 --> 01:29:55,473
(laughs)
1545
01:29:58,018 --> 01:29:59,811
(speaking native language)
1546
01:30:01,521 --> 01:30:03,398
Then you would stop the war
1547
01:30:03,481 --> 01:30:04,941
if I could make you understand?
1548
01:30:06,568 --> 01:30:08,069
What is there to understand?
1549
01:30:08,153 --> 01:30:11,615
My grandfather said the queen
wants to protect all her people
1550
01:30:11,698 --> 01:30:13,909
and make them happy and rich.
1551
01:30:19,915 --> 01:30:21,791
(speaking native language)
1552
01:30:21,875 --> 01:30:23,251
(laughing)
1553
01:30:34,054 --> 01:30:37,098
Men, it's true, all of it!
1554
01:30:37,182 --> 01:30:38,266
All you have to do
1555
01:30:38,350 --> 01:30:40,852
is sit and talk it over
with my grandfather.
1556
01:30:44,064 --> 01:30:46,232
(speaking native language)
1557
01:30:52,572 --> 01:30:54,783
Please don't laugh at me, Mr. Khan.
1558
01:30:55,450 --> 01:30:57,577
Allah himself would laugh, my child.
1559
01:30:58,286 --> 01:30:59,663
Then you want to fight!
1560
01:30:59,746 --> 01:31:01,289
I thought you were good.
1561
01:31:01,373 --> 01:31:03,333
You had such nice eyes.
1562
01:31:03,416 --> 01:31:05,168
And I gave you back your necklace.
1563
01:31:05,835 --> 01:31:08,672
Please, Mr. Khan. Don't have any war.
1564
01:31:10,548 --> 01:31:11,800
Please don't!
1565
01:31:12,550 --> 01:31:14,928
Between your people and mine, little one…
1566
01:31:15,428 --> 01:31:16,888
there can be only war.
1567
01:31:17,430 --> 01:31:19,516
Then you want war! You want to fight!
1568
01:31:19,599 --> 01:31:21,059
You want to kill people…
1569
01:31:21,726 --> 01:31:23,561
like you did my friend,
1570
01:31:23,645 --> 01:31:25,188
poor Sergeant MacDuff.
1571
01:31:26,064 --> 01:31:27,107
Oh!
1572
01:31:27,190 --> 01:31:29,192
I hate you! I hate you!
1573
01:31:31,444 --> 01:31:33,738
I think you're all very, very mean!
1574
01:31:33,822 --> 01:31:35,699
(laughing)
1575
01:31:42,998 --> 01:31:44,207
(speaking native language)
1576
01:31:49,295 --> 01:31:50,588
(gunshot)
1577
01:31:55,093 --> 01:31:57,012
(shouting)
1578
01:31:58,221 --> 01:32:00,015
(speaking native language)
1579
01:32:04,436 --> 01:32:05,562
"We will attack immediately
1580
01:32:05,645 --> 01:32:06,896
unless the child is released."
1581
01:32:07,772 --> 01:32:08,857
(shouting)
1582
01:32:12,193 --> 01:32:13,695
(laughing)
1583
01:32:22,078 --> 01:32:23,788
Well, Mr. Dihn.
1584
01:33:03,119 --> 01:33:04,496
(gunshots)
1585
01:33:30,688 --> 01:33:32,273
Forward.
1586
01:33:47,497 --> 01:33:49,040
"Come, thou.
1587
01:33:49,124 --> 01:33:51,042
Long has Khoda Khan waited
1588
01:33:51,126 --> 01:33:53,253
to meet the British in battle
1589
01:33:53,336 --> 01:33:54,879
on these steps."
1590
01:33:57,882 --> 01:33:59,467
Shall we attack, sir?
1591
01:33:59,551 --> 01:34:01,511
Impossible. We shouldn't have a chance.
1592
01:34:01,594 --> 01:34:03,054
They'd wipe us all out.
1593
01:34:05,348 --> 01:34:06,516
What are you going to do?
1594
01:34:06,599 --> 01:34:08,393
If I don't come back with Winkie,
1595
01:34:08,476 --> 01:34:10,061
you'll have to fight your way through.
1596
01:34:10,645 --> 01:34:12,772
Stuart, you will attack the left flank.
1597
01:34:12,856 --> 01:34:14,023
Yes, sir.
1598
01:34:14,107 --> 01:34:17,944
Brandes, you know what you have to do.
1599
01:34:18,027 --> 01:34:19,028
Yes, sir.
1600
01:34:36,337 --> 01:34:37,547
Stand firm!
1601
01:35:42,987 --> 01:35:44,364
Grandfather!
1602
01:35:44,447 --> 01:35:45,615
Grandfather!
1603
01:35:46,866 --> 01:35:48,159
Grandfather!
1604
01:35:49,285 --> 01:35:50,328
Grandfather!
1605
01:35:55,166 --> 01:35:56,334
Oh, Grandfather.
1606
01:36:20,275 --> 01:36:21,985
Here's one for MacDuff.
1607
01:36:23,111 --> 01:36:24,570
(gunshot)
1608
01:36:30,994 --> 01:36:33,871
Please don't let them
shoot my grandfather.
1609
01:36:34,956 --> 01:36:37,125
You will not be harmed.
1610
01:36:37,208 --> 01:36:38,293
Khoda Khan,
1611
01:36:38,918 --> 01:36:42,088
I--I owe you a debt of gratitude.
1612
01:36:43,673 --> 01:36:45,925
You owe a debt of gratitude to her…
1613
01:36:46,467 --> 01:36:47,635
your granddaughter.
1614
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
Incredible.
1615
01:36:52,098 --> 01:36:54,726
Most extraordinary.
1616
01:36:58,604 --> 01:37:01,774
(Muezzin chants)
1617
01:37:17,290 --> 01:37:19,417
Now we shall talk, Colonel Williams.
1618
01:37:20,543 --> 01:37:21,544
But quietly.
1619
01:37:38,186 --> 01:37:39,312
Battalion!
1620
01:37:40,146 --> 01:37:42,148
Attention!
1621
01:37:43,399 --> 01:37:45,943
Parade will retire…
1622
01:37:46,486 --> 01:37:49,113
in fours from the right!
1623
01:37:52,241 --> 01:37:54,452
Battalions, march out!
1624
01:38:03,127 --> 01:38:04,587
Private Winkie?
1625
01:38:04,670 --> 01:38:06,214
Yes, Private Mott?
1626
01:38:06,297 --> 01:38:07,465
I'm forced to admit
1627
01:38:07,548 --> 01:38:09,175
that you make a very good soldier.
1628
01:38:10,635 --> 01:38:12,762
You covered yourself
with glory and distinction
1629
01:38:12,845 --> 01:38:14,013
on the battlefield.
1630
01:38:14,514 --> 01:38:16,099
Thank you, Private Mott.
1631
01:38:16,182 --> 01:38:20,269
Sergeant MacDuff would
have been very proud of you.
1632
01:38:28,152 --> 01:38:29,737
Thank you, Private Mott.
1633
01:38:30,988 --> 01:38:32,156
That means more to me
1634
01:38:32,240 --> 01:38:34,409
than all the other things put together.
1635
01:38:38,621 --> 01:38:39,705
Thank you.
1636
01:38:43,167 --> 01:38:45,044
(bagpipes playing)
1637
01:38:48,297 --> 01:38:51,843
Battalions, march!
1638
01:39:16,075 --> 01:39:18,870
( ♪ )
105789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.