All language subtitles for Vigil.1984.BRRip.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,291 --> 00:00:43,578 Sai, più ci penso, 2 00:00:44,711 --> 00:00:47,875 più credo che stiamo andando verso il Polo Sud. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,759 Forse è il Polo che si sta avvicinando a noi. 4 00:00:54,638 --> 00:00:56,049 Huh! 5 00:00:57,432 --> 00:00:59,515 La calotta polare che si sposta... 6 00:01:00,519 --> 00:01:02,431 ... verso nord. 7 00:01:04,982 --> 00:01:07,224 Ecco perché abbiamo questo tempo orribile. 8 00:01:58,535 --> 00:02:00,071 Lisa! 9 00:02:01,496 --> 00:02:04,284 Papà! Aspettami! 10 00:02:15,135 --> 00:02:18,128 Ehi, papà! Dove stiamo andando? 11 00:02:18,263 --> 00:02:19,799 Sulle cime. 12 00:02:33,445 --> 00:02:36,529 Un falco morto è un buon falco, eh, papà? 13 00:02:36,657 --> 00:02:38,193 Sì. 14 00:02:39,660 --> 00:02:42,573 Legali con il filo, e quelli vivi stanno lontani. 15 00:02:54,132 --> 00:02:57,296 - Siamo tra le nuvole ora? - E' la nebbia. 16 00:02:57,427 --> 00:02:59,589 Il nonno dice che è la stessa cosa 17 00:02:59,721 --> 00:03:01,428 Lui direbbe così. 18 00:03:16,321 --> 00:03:18,313 Nuvole, d'accordo. 19 00:03:35,298 --> 00:03:37,085 Papà! 20 00:03:45,350 --> 00:03:48,093 Papà! 21 00:03:56,945 --> 00:03:58,902 Papà! 22 00:04:01,950 --> 00:04:03,816 Papà! 23 00:04:07,622 --> 00:04:10,535 Una patata, due patate, tre patate, quattro. 24 00:04:10,667 --> 00:04:12,329 Arrivo! 25 00:04:12,461 --> 00:04:14,623 Pronti o no! 26 00:04:16,965 --> 00:04:18,831 Arrivo! 27 00:04:24,681 --> 00:04:27,765 Huh! 28 00:04:32,105 --> 00:04:33,767 Pensavo di averti perso. 29 00:04:33,899 --> 00:04:36,562 Toss, quando si lavora in squadra, non si perde mai il capo, 30 00:04:36,693 --> 00:04:38,104 quindi stammi vicino. 31 00:04:38,236 --> 00:04:40,353 - Capito? - Capito. 32 00:06:14,457 --> 00:06:15,914 Oh! 33 00:06:35,145 --> 00:06:37,432 Uh! 34 00:06:45,196 --> 00:06:47,062 Uh! 35 00:06:47,657 --> 00:06:48,738 Uh. 36 00:06:48,867 --> 00:06:51,484 Uh... uh! 37 00:07:28,782 --> 00:07:30,614 Mamma! 38 00:07:34,537 --> 00:07:36,529 Mamma! 39 00:07:38,208 --> 00:07:39,995 Mamma! 40 00:09:08,548 --> 00:09:10,505 È caduto. 41 00:09:52,717 --> 00:09:56,677 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 42 00:10:07,273 --> 00:10:11,108 Non avrai timore del terrore della notte, 43 00:10:11,236 --> 00:10:13,979 né della freccia che vola di giorno, 44 00:10:14,114 --> 00:10:17,152 né della peste che vaga nelle tenebre, 45 00:10:17,283 --> 00:10:19,570 né della distruzione... 46 00:11:07,876 --> 00:11:10,664 Una patata, due patate... 47 00:11:12,130 --> 00:11:14,247 Tre patate, quattro... 48 00:11:16,050 --> 00:11:17,211 Arrivo! 49 00:11:19,596 --> 00:11:21,383 Pronti o no! 50 00:11:27,812 --> 00:11:29,553 Arrivo! 51 00:11:46,331 --> 00:11:47,947 Meglio che vada a riparare il carburatore. 52 00:11:48,833 --> 00:11:51,416 Cosa me ne farò di tutto questa roba? 53 00:11:51,544 --> 00:11:53,706 Bruciali, regalali. 54 00:11:55,965 --> 00:11:57,877 Ho così tante cose da fare. 55 00:14:44,967 --> 00:14:47,209 Volevo farti sapere di quel giorno. 56 00:14:47,345 --> 00:14:49,462 Non c'è bisogno, è tutto finito ora. 57 00:14:49,597 --> 00:14:53,011 - Grazie per tutto quello che hai fatto. - Nessun problema. 58 00:14:53,142 --> 00:14:54,553 Stavo sparando alle tue capre, e... 59 00:14:54,685 --> 00:14:58,850 Il medico legale ha detto che è stata una morte accidentale, ora lasciamo perdere. 60 00:14:58,981 --> 00:15:00,813 Giusto. 61 00:15:00,942 --> 00:15:02,899 Volevo solo chiarire la situazione. 62 00:15:04,445 --> 00:15:06,858 Ti senti meglio ora? 63 00:15:06,989 --> 00:15:09,527 Sì. Grazie. 64 00:15:10,326 --> 00:15:12,363 Bene, ora puoi anche andartene a fanculo. 65 00:15:59,459 --> 00:16:01,621 Passami il pappagallo. 66 00:16:02,545 --> 00:16:04,628 No, quello grande. 67 00:16:13,764 --> 00:16:15,926 Che hai fatto stamattina? 68 00:16:19,103 --> 00:16:20,810 'Arrivo.' 69 00:16:50,384 --> 00:16:52,671 Dai, fammi provare. 70 00:16:58,392 --> 00:17:00,133 Huh. 71 00:17:01,103 --> 00:17:03,436 Ah ah! 72 00:17:07,568 --> 00:17:10,606 Ce l'hai fatta, nonno! 73 00:17:22,124 --> 00:17:25,834 Non perderla di vista, Toss. Sa il fatto suo. 74 00:17:25,962 --> 00:17:28,579 Dove ci sta portando, nonno? 75 00:17:42,770 --> 00:17:47,640 Quel trattore è stato lì fuori a guardare, ad aspettare. 76 00:17:49,277 --> 00:17:51,860 E quando meno te lo aspetti... si mette in moto e ci viene addosso. 77 00:17:56,075 --> 00:17:58,237 Vuoi dire che il trattore è vivo? 78 00:17:58,369 --> 00:18:00,235 Sarebbe logico. 79 00:18:01,163 --> 00:18:03,701 Come la vedi altrimenti? 80 00:18:03,833 --> 00:18:05,074 Guarda... 81 00:18:05,209 --> 00:18:07,576 Manda fuori delle piccole miniature di sé stesso. 82 00:18:07,712 --> 00:18:11,422 Du-du-du-du-du... Colpiscono il tuo occhio ed esplodono, flash. 83 00:18:56,802 --> 00:18:59,465 Ripara quel trattore, e il mondo sarà mio. 84 00:19:00,473 --> 00:19:02,806 Avrò tempo per fare le cose che devo fare. 85 00:19:04,435 --> 00:19:06,267 Un brav'uomo, quell'Ethan Ruir. 86 00:19:06,395 --> 00:19:08,011 Ha delle belle spalle robuste. 87 00:19:08,147 --> 00:19:11,515 Al funerale, il prete parlava di una valle di morte e cenere. 88 00:19:11,651 --> 00:19:14,439 Oh, sono solo le solite cose che dicono. 89 00:19:14,570 --> 00:19:18,280 Vedi, ho avuto questa idea per un bagno antiparassitario dove sono le pecore a fare tutto il lavoro. 90 00:19:18,407 --> 00:19:20,194 Dov'è questa valle? 91 00:19:20,326 --> 00:19:23,569 Magari potrei combinarlo con la turbina. 92 00:19:23,704 --> 00:19:27,118 Una piccola per cominciare, e poi... Ho ho! 93 00:19:27,249 --> 00:19:28,535 Dov'è? 94 00:19:28,668 --> 00:19:31,126 Oh, sono solo discorsi da prete. Non preoccuparti. 95 00:19:32,004 --> 00:19:35,338 Complicano le cose semplici per tenersi il lavoro. 96 00:19:45,434 --> 00:19:47,266 Posso usare questa giacca. 97 00:19:50,648 --> 00:19:53,686 - Ci hanno preso un nuovo pastore. - Cosa vuoi dire? 98 00:19:55,069 --> 00:19:58,062 - Nuovo pastore. Il tipo che... - Oh, non avresti dovuto farlo. 99 00:19:58,197 --> 00:20:01,690 C'è troppo da portare per questa vecchia schiena, e anche per la tua. 100 00:20:01,826 --> 00:20:03,158 Inoltre, gli dobbiamo un favore. 101 00:20:03,703 --> 00:20:05,285 Un favore? 102 00:20:06,956 --> 00:20:08,868 Non restiamo qui. Me ne vado. 103 00:20:08,999 --> 00:20:10,365 Huh! 104 00:20:25,224 --> 00:20:27,432 Ce ne andremo, eh? 105 00:20:28,978 --> 00:20:31,595 Beh, lo vedremo dannatamente presto! 106 00:21:16,609 --> 00:21:19,147 Andate, sgombrate, tutti quanti! 107 00:21:20,863 --> 00:21:22,354 Andate! 108 00:21:46,305 --> 00:21:47,341 Oh, mamma! 109 00:21:48,098 --> 00:21:51,557 Tieni la testa bassa. Ci vorrà un minuto. 110 00:21:51,685 --> 00:21:54,644 Beh, forse ti prenderemo un'insegnante di balletto quando ce ne andremo da qui. 111 00:21:56,816 --> 00:21:59,058 Certo, avresti dovuto iniziare molto prima. 112 00:21:59,193 --> 00:22:02,607 Dovrai solo esercitarti e non mollare. 113 00:22:03,739 --> 00:22:07,198 Lascia crescere i capelli, legali indietro... 114 00:22:08,911 --> 00:22:10,777 nessuna ciocca fuori posto. 115 00:22:11,956 --> 00:22:15,791 Lucidi, lisci, linee nette e precise. 116 00:22:22,967 --> 00:22:24,708 Come stai, Birdie? 117 00:22:24,844 --> 00:22:26,710 Bel posto che ti sei creata qui. 118 00:22:28,472 --> 00:22:29,679 Avanti, entra. 119 00:22:29,807 --> 00:22:31,924 Quella capanna sulla collina mi va benissimo. 120 00:22:32,059 --> 00:22:34,346 Allora, cosa hai in serbo per me? 121 00:22:34,478 --> 00:22:36,060 Che succede? 122 00:22:36,188 --> 00:22:38,180 Niente. 123 00:22:43,487 --> 00:22:46,275 Stupido, Justin. 124 00:22:46,407 --> 00:22:49,150 L’unica volta che l’ho visto agitato è stata per quei falchi. 125 00:22:50,286 --> 00:22:53,029 Beh, si è un po’ infastidito quando ha pensato che stessi scansando il lavoro, 126 00:22:53,163 --> 00:22:55,029 ma non era davvero agitato. 127 00:22:55,165 --> 00:22:57,498 Non come lo facevano impazzire quei falchi. 128 00:22:59,169 --> 00:23:01,081 La sua passione erano i falchi. 129 00:23:02,590 --> 00:23:04,206 O ucciderli. 130 00:23:05,509 --> 00:23:07,250 Stupido. 131 00:23:08,304 --> 00:23:11,342 Ci vuole ben più di lui o di te per spazzare via i falchi. 132 00:23:13,559 --> 00:23:15,676 Non era un uomo che sorrideva, Justin. 133 00:23:18,522 --> 00:23:21,390 Ma quando li legava con il filo alle recinzioni… sorrideva. 134 00:23:23,611 --> 00:23:27,571 E ho iniziato a pensare a Justin e ai falchi, 135 00:23:27,698 --> 00:23:30,486 a come li vedeva, a come apparivano nella sua testa. 136 00:23:30,618 --> 00:23:31,904 Capisci? 137 00:23:32,036 --> 00:23:34,198 - Sì. - Sì. 138 00:23:35,789 --> 00:23:40,454 Ora, quando pensi ai falchi, cosa vedi? 139 00:23:49,303 --> 00:23:53,138 Li vedo piombare dal sole, 140 00:23:53,265 --> 00:23:56,178 in modo che la loro preda non possa vederli. 141 00:23:58,020 --> 00:24:01,639 E correre appena sopra il terreno senza muovere le ali. 142 00:24:01,774 --> 00:24:03,231 Ah, eccoti qui. 143 00:24:03,359 --> 00:24:05,225 Quello che vedi dipende da chi sei. 144 00:24:05,361 --> 00:24:08,274 Li vedeva solo come qualcosa di più grande e più forte di lui - 145 00:24:08,405 --> 00:24:10,897 anche più intelligenti, anche se non ci voleva molto. 146 00:24:12,493 --> 00:24:14,860 L'ho osservato negli anni. 147 00:24:15,913 --> 00:24:18,872 E ho cercato di vedere i falchi come li vedeva lui. 148 00:24:33,305 --> 00:24:35,342 Mamma! Mamma! 149 00:24:35,474 --> 00:24:37,807 Mamma, ho paura. 150 00:24:47,152 --> 00:24:49,519 Ho qualcosa da farti vedere. 151 00:24:52,700 --> 00:24:54,987 Sorpreso, eh? 152 00:24:55,119 --> 00:24:57,406 Certo, non è ancora finito. 153 00:24:58,539 --> 00:25:00,906 Non mi sembra giusto lavorarci ora che lui non c'è più. 154 00:25:03,002 --> 00:25:06,166 Beh, non ha senso far arrabbiare ancora di più Liz. 155 00:25:08,674 --> 00:25:11,132 Avete avuto un piccolo litigio l'altro giorno, eh? 156 00:25:12,845 --> 00:25:16,304 Meglio stare a cuccia finché non torna serena. 157 00:25:16,432 --> 00:25:18,890 - Quando succederà? - Oh, non saprei. 158 00:25:19,977 --> 00:25:23,015 Finire un po' di lavoro potrebbe tranquillizzarla. 159 00:25:25,107 --> 00:25:26,314 Forza. 160 00:25:26,442 --> 00:25:28,354 Prendi le pinze a pappagallo dietro il camino. 161 00:28:09,980 --> 00:28:12,472 'Tira. Tira.' 162 00:30:13,061 --> 00:30:14,723 Certo che è qui. 163 00:30:14,855 --> 00:30:16,312 Ascolta. 164 00:30:21,820 --> 00:30:23,982 Suona vuoto, no? 165 00:30:24,114 --> 00:30:27,027 Certo che lo è. Lo so da anni. 166 00:30:27,159 --> 00:30:29,492 Bene. Cosa facciamo prima? 167 00:30:29,619 --> 00:30:31,781 Piantiamo i paletti. 168 00:30:32,539 --> 00:30:34,030 Giusto. 169 00:30:34,166 --> 00:30:36,203 Tre metri per lato. 170 00:30:36,335 --> 00:30:38,372 Non ha senso risparmiare. 171 00:30:39,504 --> 00:30:41,211 Qui. 172 00:30:44,259 --> 00:30:46,000 Qui. Uh! 173 00:30:46,136 --> 00:30:47,968 Un po' alla tua destra. 174 00:30:52,642 --> 00:30:54,599 Qui. 175 00:30:55,812 --> 00:30:58,395 E... qui. 176 00:30:59,691 --> 00:31:01,182 Bene. 177 00:31:01,318 --> 00:31:03,605 Quattro metri e due sulle diagonali. 178 00:31:05,155 --> 00:31:06,646 Ora. 179 00:31:07,574 --> 00:31:09,816 Quanto pensi che sia alta da lì? 180 00:31:10,452 --> 00:31:11,659 Circa sei metri. 181 00:31:11,787 --> 00:31:13,779 Huh, diciotto metri. 182 00:31:14,998 --> 00:31:17,285 Vedi, è la tua base che conta. 183 00:31:18,126 --> 00:31:21,119 Lei è laggiù a 25 metri, forse 30. 184 00:31:21,254 --> 00:31:22,836 E' profondo. 185 00:31:22,964 --> 00:31:24,830 Ma questa è la parte più sottile. 186 00:31:24,966 --> 00:31:26,798 La chiave di tutto questo è la tua attrezzatura. 187 00:31:26,927 --> 00:31:28,714 Se la tua attrezzatura non è a posto, non hai possibilità. 188 00:31:28,845 --> 00:31:31,883 Tutta la roba è qui, c'è solo da assemblarla. 189 00:31:32,015 --> 00:31:37,886 È una questione di precisione, tempi e forza. 190 00:31:38,897 --> 00:31:40,934 Oh, Cristo, ecco che arriva Lizzie. 191 00:31:48,949 --> 00:31:51,737 Stavo per bruciare quella roba che ho tagliato ieri. 192 00:31:51,868 --> 00:31:54,485 - Altro da mettere sul mucchio? - Bruciare può aspettare. 193 00:31:54,621 --> 00:31:57,284 Ci sono mille e duecento agnelli che avrebbero dovuto essere tosati tre settimane fa. 194 00:31:57,416 --> 00:31:59,248 Tiri su la testa e cosa succede? 195 00:31:59,376 --> 00:32:02,460 - Papà, hai preso questo bracciante, ora... - Quella giacca ti sta un po' stretta. 196 00:32:03,880 --> 00:32:06,042 Vedremo se ce n'è un'altra in giro. 197 00:32:08,760 --> 00:32:10,877 Ti credi tanto furbo. 198 00:32:41,418 --> 00:32:47,460 Ora, non dirmi che hai intenzione di andare a prendertela anche con quei falchi. 199 00:32:47,591 --> 00:32:50,208 Oh, pensavo di dare un'occhiata a qualche cervo. 200 00:32:51,261 --> 00:32:53,048 Quando avrò tempo. 201 00:32:53,180 --> 00:32:55,513 Bene, vai pure. 202 00:32:56,308 --> 00:32:58,470 - Ehi! Vieni qui! - Calmati, Birdie. 203 00:32:58,602 --> 00:33:01,265 Ancora mezza giornata e avremo finito. 204 00:33:02,772 --> 00:33:04,980 Il capo ti ha invitato a pranzo. 205 00:33:05,901 --> 00:33:09,645 - Devi aver fatto colpo. - Un po' di cucina casalinga mi farebbe bene. 206 00:33:10,947 --> 00:33:15,533 Non so se queste dannate pecore stanno diventando più veloci o io più lento. 207 00:33:15,660 --> 00:33:16,867 Vieni qui, tu... 208 00:33:17,537 --> 00:33:18,653 Ehm... 209 00:33:32,802 --> 00:33:35,294 Stai bene, nonno? 210 00:36:32,941 --> 00:36:35,524 Forza. Sciacquala. 211 00:36:57,173 --> 00:37:00,462 Suppongo che avrei dovuto togliermi gli stivali. 212 00:37:00,593 --> 00:37:03,210 Nessun altro lo fa. 213 00:37:03,346 --> 00:37:05,178 Come va? 214 00:37:05,306 --> 00:37:08,674 Non male. Ho finito con quel gruppo. 215 00:37:08,810 --> 00:37:12,178 Mille in due giorni. Bene. Hai quasi finito. 216 00:37:12,981 --> 00:37:15,564 Finiremo in un pomeriggio. 217 00:37:15,692 --> 00:37:18,105 Penso che il vecchio ne abbia abbastanza, però. 218 00:37:18,236 --> 00:37:19,443 Gli fa male la gamba, eh? 219 00:37:19,571 --> 00:37:21,187 Ci sta dando dentro di brutto. 220 00:37:21,322 --> 00:37:23,279 Quando lavora, non lo fermi. 221 00:37:23,408 --> 00:37:26,697 Quando la sua gamba si blocca, ci mette tutta la testa… e non si muove di un passo. 222 00:37:26,828 --> 00:37:29,320 Mi dice che è una ferita di guerra. 223 00:37:30,790 --> 00:37:33,658 Ho sentito così tante storie su quella gamba. 224 00:37:33,793 --> 00:37:35,910 Non so quale sia quella giusta. 225 00:37:37,005 --> 00:37:39,964 Sai, una volta mi ha detto di essere caduto da una mongolfiera? 226 00:37:46,514 --> 00:37:48,506 Cosa sta combinando lassù adesso? 227 00:37:49,809 --> 00:37:51,721 Pensa di poter prosciugare la valle. 228 00:37:51,853 --> 00:37:54,846 Oh, gli do tre giorni e poi lo lascerà arrugginire. 229 00:37:56,691 --> 00:37:58,398 Tu sei diversa. 230 00:37:59,694 --> 00:38:01,310 Cosa intendi con diversa? 231 00:38:01,446 --> 00:38:04,189 Beh, mi hai invitato in casa. 232 00:38:10,497 --> 00:38:12,238 Puoi lavarti qui. 233 00:38:44,447 --> 00:38:46,905 Secondo lui dipende tutto dal drenaggio. 234 00:38:47,033 --> 00:38:50,367 Vedi, c'è questa grande caverna sotterranea. 235 00:38:51,454 --> 00:38:54,868 Se fai un buco nella superficie è come togliere un tappo... 236 00:38:56,251 --> 00:38:59,164 Magia - tutta l'acqua defluisce via. 237 00:38:59,295 --> 00:39:01,503 E tu gli credi? 238 00:39:17,146 --> 00:39:20,230 Se vuoi una tazza di tè o caffè, serviti pure. 239 00:39:20,358 --> 00:39:21,894 No, grazie. 240 00:40:21,753 --> 00:40:23,460 Quella è la poltrona del vecchio, 241 00:40:23,588 --> 00:40:26,752 e se ti siedi lì potresti trovarti a dover combattere quando entra. 242 00:40:26,883 --> 00:40:28,374 Osservalo. 243 00:40:28,509 --> 00:40:30,796 Andrà dritto a quella poltrona, ci lancerà su una gamba, 244 00:40:30,929 --> 00:40:34,297 e mi dirà come tutto stia diventando troppo per lui. 245 00:41:07,048 --> 00:41:09,961 ...aggiustare un orologio del paese o qualcosa del genere. 246 00:41:10,093 --> 00:41:12,255 Era contento che l'avessimo raggiunto, 247 00:41:12,387 --> 00:41:16,381 ma poi ripartiva lasciando la mamma ed io a impacchettare tutto. 248 00:41:33,616 --> 00:41:36,233 Prenderò il posto del vecchio questo pomeriggio. 249 00:41:36,369 --> 00:41:38,452 Sei sicuro di farcela? 250 00:41:39,539 --> 00:41:41,246 Ogni anno della mia vita matrimoniale. 251 00:41:41,374 --> 00:41:43,240 Non si dimentica il trucco da un anno all'altro. 252 00:41:43,376 --> 00:41:46,289 - Intendevo... - Sì, so cosa intendevi. 253 00:41:46,421 --> 00:41:48,413 So cosa intendevi. 254 00:41:48,548 --> 00:41:51,165 A quegli agnelli va tagliata la coda prima che vengano venduti. 255 00:41:51,300 --> 00:41:53,087 Dovremmo formare una buona squadra. 256 00:42:34,010 --> 00:42:35,501 Oh... 257 00:42:36,304 --> 00:42:38,341 Oh, scusa. 258 00:42:56,449 --> 00:42:57,985 Uffa! 259 00:43:27,188 --> 00:43:29,225 Il vecchio sta peggiorando. 260 00:43:34,403 --> 00:43:36,360 Mi sta sfiancando, Lizzie. 261 00:43:39,659 --> 00:43:43,027 Sai, credo che ci siano alcune cose che ormai sono al di là delle mie forze. 262 00:43:46,624 --> 00:43:49,958 Non credo che riuscirò a fare la mozzatura questo pomeriggio. 263 00:43:52,255 --> 00:43:53,962 Perché hai assunto quell'uomo? 264 00:43:54,090 --> 00:43:56,457 Non posso gestire il posto da sola. 265 00:43:56,592 --> 00:43:59,505 Ma potresti doverlo fare tu… perché io voglio solo liberarmene. 266 00:43:59,637 --> 00:44:01,674 Possiamo occuparci noi delle cose, Elizabeth. 267 00:44:02,306 --> 00:44:05,094 Non possiamo impedire alle colline di crollarci addosso. 268 00:44:47,810 --> 00:44:49,847 Forza, Ethan, non ho tutto il giorno. 269 00:44:53,065 --> 00:44:54,306 Portalo più in alto. 270 00:44:54,442 --> 00:44:57,685 Se tagli lì, raddoppi il lavoro quando arriva il momento di tosare. 271 00:44:57,820 --> 00:45:01,063 - Vuoi occuparti tu di questo lato? - Perché, non ce la fai? 272 00:45:03,534 --> 00:45:05,446 Io non mi sistemerei troppo qui se fossi in te. 273 00:45:05,578 --> 00:45:07,786 - Mi stai licenziando? - Sì. 274 00:45:07,914 --> 00:45:09,655 Hai finito a fine mese. 275 00:45:09,790 --> 00:45:12,658 Non si preoccupi, signora. Sarò già sparito. 276 00:45:12,793 --> 00:45:15,957 - Hai paura del lavoro? - Dipende più dal capo che dal lavoro. 277 00:45:16,589 --> 00:45:19,172 - Oh, ne avrai avuti tanti di quelli. - Qualcuno. 278 00:45:19,300 --> 00:45:21,542 Nessuna donna, eh? 279 00:45:21,677 --> 00:45:23,509 Si stupirebbe. 280 00:45:24,639 --> 00:45:27,177 Senti bracconiere, sei qui per fare un lavoro, e solo quel lavoro. 281 00:45:27,308 --> 00:45:29,425 Ora, non mi importa se devi andare a caccia di qualche capra. 282 00:45:29,560 --> 00:45:32,143 Sono affari tuoi, e del tuo tempo libero. 283 00:45:32,271 --> 00:45:34,979 È l’unico vantaggio extra che avrai qui, chiaro? 284 00:46:35,293 --> 00:46:36,283 Papà! 285 00:46:39,046 --> 00:46:42,835 Benedici, o Signore... 286 00:48:32,243 --> 00:48:34,485 Tutto bene, Toss? 287 00:48:36,372 --> 00:48:37,988 Avanti. 288 00:49:15,244 --> 00:49:17,782 Perché indossi quella giacca, Toss? 289 00:49:20,040 --> 00:49:22,327 I proiettili silenziosi di Ethan. 290 00:49:23,252 --> 00:49:24,584 Eh? 291 00:49:24,712 --> 00:49:27,079 Mi protegge. 292 00:51:35,009 --> 00:51:36,966 Se non vuoi essere preso, 293 00:51:37,094 --> 00:51:39,586 dovrai cambiare il tuo modo di pensare. 294 00:51:41,849 --> 00:51:44,387 Sii come un cervo, 295 00:51:44,518 --> 00:51:46,635 davvero astuto. 296 00:51:48,522 --> 00:51:52,061 Muoviti quando si muove lei, così non può vederti. 297 00:51:57,197 --> 00:52:00,110 Fermati quando si ferma lei. 298 00:52:09,543 --> 00:52:12,035 Si può vedere il loro cuore che batte. 299 00:52:17,176 --> 00:52:20,089 Quando vengono catturati, vengono tenuti al buio. 300 00:52:23,098 --> 00:52:25,090 Li ho visti una volta. 301 00:52:27,019 --> 00:52:29,352 Un edificio enorme. 302 00:52:31,607 --> 00:52:33,564 Ho aperto la porta. 303 00:52:34,735 --> 00:52:38,194 La luce li ha fatti disperdere fino all'angolo più lontano. 304 00:52:41,200 --> 00:52:44,693 Sono rimasto immobile ad aspettare che si calmassero. 305 00:52:48,749 --> 00:52:50,957 Sono rimasti lì fermi... 306 00:52:51,794 --> 00:52:56,038 tremando e annusando l'aria. 307 00:52:59,551 --> 00:53:02,168 Potevano sentirmi respirare. 308 00:53:14,316 --> 00:53:16,228 Può... 309 00:53:16,360 --> 00:53:19,068 Può chiamare mio padre? 310 00:54:21,008 --> 00:54:23,091 Preparerò del tè. 311 00:54:34,772 --> 00:54:37,264 Ti mostrerò qualcosa. 312 00:56:38,729 --> 00:56:41,267 C'è un'ombra nel vetro. 313 00:56:43,984 --> 00:56:45,896 Uno spirito. 314 00:56:48,780 --> 00:56:50,897 Come hai fatto? 315 00:56:51,033 --> 00:56:52,820 Magia. 316 00:57:12,429 --> 00:57:16,139 Il... Il giorno in cui è morto papà, stavi cacciando un cervo? 317 00:57:18,268 --> 00:57:19,725 Sì. 318 00:57:20,437 --> 00:57:22,178 Penso di averlo ferito. 319 00:57:25,400 --> 00:57:27,392 Dove pensi che sia? 320 00:57:27,527 --> 00:57:29,644 - Dipende. - Da cosa? 321 00:57:31,156 --> 00:57:34,866 Beh, se è ferito, si dirigerà verso le cime dove non ci sono mosche. 322 00:57:37,996 --> 00:57:39,862 Se le mosche l'hanno raggiunto prima allora... 323 00:57:39,998 --> 00:57:41,284 - E' morto? - Sì. 324 00:57:41,416 --> 00:57:42,827 Con Dio. 325 00:57:43,627 --> 00:57:45,744 Non so che dire. 326 00:57:45,879 --> 00:57:48,997 Si va da Dio quando si muore. 327 00:57:49,132 --> 00:57:51,419 Quel cervo sta marcendo nel bosco. 328 00:57:53,011 --> 00:57:54,877 A volte ne uccidi uno, 329 00:57:55,013 --> 00:58:00,304 ma in qualche modo e da qualche parte si è trascinato via, 330 00:58:00,435 --> 00:58:03,348 magari solo per una dozzina di metri 331 00:58:03,480 --> 00:58:07,599 dove l'oscurità lo mimetizza, 332 00:58:07,734 --> 00:58:10,021 e non lo vedi mai più. 333 00:58:18,620 --> 00:58:21,704 A Dio non importa, vero? 334 00:58:21,832 --> 00:58:23,824 Importa qualcosa al cielo? 335 00:58:25,043 --> 00:58:27,080 Importa qualcosa alle colline? 336 00:58:33,385 --> 00:58:36,093 A Dio non importa, non importa neanche a me. 337 00:58:37,556 --> 00:58:40,549 Se a Lui non importa, non mi importa di Lui! 338 00:58:40,684 --> 00:58:43,643 Eccone uno nell'occhio di Dio! 339 00:58:43,770 --> 00:58:45,853 Uno nel suo orecchio! 340 00:58:45,981 --> 00:58:48,519 Uno su per il naso! 341 00:58:48,650 --> 00:58:50,607 Fagioli a Dio! 342 00:58:50,736 --> 00:58:52,602 Fagioli a Dio! 343 00:58:53,572 --> 00:58:55,859 Fagioli su per il culo! 344 00:58:55,991 --> 00:58:58,324 - Sì! - Culo ! 345 00:59:01,371 --> 00:59:02,862 Culo! 346 00:59:24,352 --> 00:59:26,935 - Cosa hai fatto? - Mi sono addormentata. 347 00:59:27,064 --> 00:59:28,521 Prima che ti addormentassi. 348 00:59:28,648 --> 00:59:31,265 Oh, abbiamo parlato un po', e lui sa dei cervi, 349 00:59:31,401 --> 00:59:34,769 - e si spaventano in... - Mmh, sa bene dei cervi, certo. 350 00:59:34,905 --> 00:59:38,899 È strano. Cattura gli spiriti e li mette nel vetro. 351 00:59:39,034 --> 00:59:40,991 Un uomo dai molti talenti, non è vero? 352 00:59:41,119 --> 00:59:43,031 Raccontami di più di questo straniero. 353 00:59:43,163 --> 00:59:44,870 Gli ho succhiato il dito. 354 00:59:45,999 --> 00:59:47,786 Cosa intendi? 355 01:00:14,986 --> 01:00:16,602 Giusto! 356 01:00:34,297 --> 01:00:36,038 OK! 357 01:01:11,918 --> 01:01:14,535 Bene, portatela su. 358 01:01:28,018 --> 01:01:29,884 Forza, Lisa. 359 01:01:51,917 --> 01:01:53,704 Rimani dentro, Lisa. 360 01:01:58,340 --> 01:01:59,672 Dentro! 361 01:01:59,799 --> 01:02:02,212 Sei piena di sorprese. 362 01:02:02,344 --> 01:02:03,710 Cosa vuoi? 363 01:02:03,845 --> 01:02:06,508 Credo che il vecchio voglia che tu venga a dare un'occhiata. 364 01:02:06,640 --> 01:02:08,131 Siete come due bambini in una sabbiera. 365 01:02:16,399 --> 01:02:18,516 Non farlo! 366 01:02:20,987 --> 01:02:22,694 Cosa cerchi? 367 01:02:22,822 --> 01:02:25,235 Voglio che tu tenga le mani lontano da mia figlia. 368 01:03:03,822 --> 01:03:06,485 Brava la ragazza. Ora, su! 369 01:03:07,158 --> 01:03:09,775 - Ehi! - Portatela su. 370 01:03:10,745 --> 01:03:12,202 Guardami, mamma. 371 01:03:12,831 --> 01:03:15,369 Woo-hoo! 372 01:03:16,543 --> 01:03:18,626 Ehi, mamma! 373 01:03:27,262 --> 01:03:28,753 Bene, facciamo muovere questa cosa! 374 01:03:30,974 --> 01:03:32,636 Ecco a te. 375 01:03:34,311 --> 01:03:35,722 Svelto, ora! 376 01:03:41,901 --> 01:03:43,312 Non così in fretta! 377 01:03:51,953 --> 01:03:53,194 Whoa-ho! 378 01:03:53,330 --> 01:03:57,074 - È una bellezza, nonno. - Whoa-ho! 379 01:03:57,876 --> 01:03:59,788 Falla andare. Metti in moto. 380 01:04:03,381 --> 01:04:04,542 Ah ah! 381 01:04:04,674 --> 01:04:07,712 - È roba buona. - È la migliore di sempre, Ethan. 382 01:04:07,844 --> 01:04:09,927 Non è fantastico? 383 01:04:25,195 --> 01:04:27,152 Esci, Birdie! Togliti di mezzo! 384 01:04:44,130 --> 01:04:46,042 Nonno! 385 01:04:54,891 --> 01:04:57,383 Era tutto vivo! 386 01:04:57,519 --> 01:05:00,057 È stato meraviglioso, nonno. 387 01:06:06,754 --> 01:06:08,461 Desideri qualcosa? 388 01:06:09,215 --> 01:06:11,673 Dobbiamo sistemare un po' di cose. 389 01:06:11,801 --> 01:06:14,043 Sono problemi tuoi, signora, non miei. 390 01:06:14,179 --> 01:06:18,219 - Non ti ho assunto io, ma mio Dio... - Già. È ora che me ne vada. 391 01:06:35,200 --> 01:06:37,658 Sei un avido approfittatore, non è vero? 392 01:06:39,287 --> 01:06:41,153 Beh, prendi quello che vuoi, allora. 393 01:06:42,332 --> 01:06:43,914 La giacca! 394 01:09:11,731 --> 01:09:13,643 Il vecchio è ancora fuori? 395 01:09:13,775 --> 01:09:17,143 Non preoccuparti. Probabilmente sta pianificando il suo prossimo piano. 396 01:09:21,240 --> 01:09:23,823 Ripariamo quel trattore prima che tu vada via. 397 01:09:26,037 --> 01:09:28,825 Questa è la tua ultima istruzione al bracciante pagano? 398 01:09:28,956 --> 01:09:33,371 Beh... tanto vale approfittare di te finché sei a libro paga. 399 01:09:34,504 --> 01:09:37,292 Ancora qualche giorno, e nessuno di noi sarà qui. 400 01:11:40,296 --> 01:11:42,083 Cacciatore. 401 01:11:42,215 --> 01:11:44,172 Uomo-falco. 402 01:11:48,721 --> 01:11:50,963 So chi sei. 403 01:12:06,364 --> 01:12:08,481 Angelo del diavolo. 404 01:12:11,911 --> 01:12:13,652 Ethan. 405 01:12:16,123 --> 01:12:18,080 Ethan. 406 01:12:19,836 --> 01:12:21,577 Ethan Ruir. 407 01:13:05,172 --> 01:13:06,913 No! 408 01:13:10,928 --> 01:13:12,760 Non andare! 409 01:13:46,297 --> 01:13:48,380 Dammi una mano con questo. 410 01:13:48,507 --> 01:13:49,873 Ehi! 411 01:13:50,009 --> 01:13:52,797 - Eh? - Ehi! Tienilo fermo qui sotto. 412 01:13:56,807 --> 01:13:58,264 - Alzalo! - Cosa? 413 01:13:58,392 --> 01:14:00,349 - Ho detto, alzalo. - Oh. 414 01:14:00,478 --> 01:14:02,310 Così va bene. Tienilo. 415 01:14:06,108 --> 01:14:08,441 - Devo riparare quel, ehm... - Eh? 416 01:14:08,569 --> 01:14:12,313 Dicevo, devo riparare quel tuo cancello prima di andare. 417 01:14:12,448 --> 01:14:14,030 Sì. 418 01:14:20,373 --> 01:14:23,366 Dovremo solo sprangare tutte le porte e aspettare che arrivi. 419 01:14:24,835 --> 01:14:26,622 È tutto finito ormai. 420 01:14:26,754 --> 01:14:28,370 No, non serve a niente. 421 01:14:28,506 --> 01:14:30,463 Spingilo giù. 422 01:14:30,591 --> 01:14:33,425 - Spingilo giù! - Non parlarmi in questo modo. 423 01:14:39,642 --> 01:14:41,258 Oh. 424 01:15:38,701 --> 01:15:40,693 Attento! 425 01:15:56,677 --> 01:15:58,714 È di cattivo umore. 426 01:16:04,935 --> 01:16:07,723 Ehi, Birdie! 427 01:16:07,855 --> 01:16:10,973 Dai, papà! Andiamo. 428 01:16:12,526 --> 01:16:14,609 Tanto vale che tu lo accetti. 429 01:16:14,737 --> 01:16:16,945 La fattoria è stata venduta. 430 01:16:17,948 --> 01:16:19,564 Dai! 431 01:16:19,700 --> 01:16:21,987 Non puoi restare lì dentro per sempre. 432 01:16:27,917 --> 01:16:29,453 Merda! 433 01:16:29,585 --> 01:16:32,123 Piccola... 434 01:16:39,053 --> 01:16:40,089 Sarai fuori per cena? 435 01:16:46,310 --> 01:16:49,018 È il tuo piatto preferito. 436 01:16:54,235 --> 01:16:55,271 Qual è il problema? 437 01:17:00,199 --> 01:17:04,739 Senti, papà, non possiamo fare molto parlando attraverso una porta chiusa. 438 01:17:04,870 --> 01:17:07,203 Il trattore è pronto e aspetta. 439 01:17:09,458 --> 01:17:11,040 Quello che ti serve è un buon... 440 01:17:11,168 --> 01:17:13,626 Oh, lasciate che il vecchio peccatore faccia a modo suo. Lo fa sempre. 441 01:17:13,754 --> 01:17:15,791 Torna sempre per l'ora del tè. 442 01:17:15,923 --> 01:17:18,757 Ti voglio in casa con le mani lavate entro le sei e mezza, papà. 443 01:17:18,884 --> 01:17:21,467 Anche tu, Toss. 444 01:17:21,595 --> 01:17:23,587 Lasciami in pace! 445 01:17:24,849 --> 01:17:26,590 Dove metto il trattore? 446 01:17:27,643 --> 01:17:30,807 - Beh, potresti metterlo dritto lì. - Giusto. 447 01:17:30,938 --> 01:17:33,100 Stiamo venendo a prenderti, Pop. 448 01:19:33,519 --> 01:19:35,181 Mamma! 449 01:19:37,106 --> 01:19:38,893 Mamma! 450 01:19:45,114 --> 01:19:49,609 Caro Dio, ti prego, ti prego, aiutami. 451 01:20:36,040 --> 01:20:37,872 Sta sanguinando. 452 01:20:40,294 --> 01:20:42,331 Tutto dentro di me. 453 01:21:02,191 --> 01:21:04,103 Nonno. 454 01:21:05,277 --> 01:21:07,314 Nonno. 455 01:21:10,491 --> 01:21:13,199 Penso che sto morendo, nonno. 456 01:21:15,954 --> 01:21:17,991 Non moriamo tutti? 457 01:23:40,682 --> 01:23:42,674 Ci vediamo, Birdie. 458 01:23:44,228 --> 01:23:45,890 Toss? 32141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.