All language subtitles for The.Ditch.subsoup.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,252 --> 00:01:14,092 Basata sul romanzo di Yang Xianhui "Addio, Jiabiangou" 2 00:01:14,093 --> 00:01:16,861 e sulle testimonianze di Ti Zhongzheng e di altri sopravvissuti. 3 00:01:17,700 --> 00:01:21,500 "La Fossa" 4 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 Un film di Wang Bing 5 00:01:30,400 --> 00:01:38,000 Cina, ottobre 1960. Mingshui, campo di lavoro di Jiabiangou. Deserto del Gobi 6 00:02:18,500 --> 00:02:21,000 Li Minhan, Wei Changhai, 7 00:02:21,100 --> 00:02:24,100 andate al dormitorio n.8. 8 00:02:25,400 --> 00:02:27,600 Andate. 9 00:03:22,900 --> 00:03:25,900 Ecco i vostri posti. 10 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 Zhang Weiliang, 11 00:04:48,800 --> 00:04:53,100 sistemati in fondo. 12 00:05:27,300 --> 00:05:31,700 Zhao, i lavori avanzano troppo lentamente. 13 00:05:31,800 --> 00:05:34,000 Non si può fare di meglio. 14 00:05:34,100 --> 00:05:38,800 Direttore, non si dovevano ricevere 20.00 uomini? 15 00:05:40,300 --> 00:05:46,100 I nostri superiori dicono che non arriveranno prima della primavera. 16 00:05:47,200 --> 00:05:48,400 Chen Yuming! 17 00:05:48,700 --> 00:05:51,800 Chen Yuming! 18 00:05:56,100 --> 00:06:02,000 - Direttore... - Chen, qual è la situazione nel tuo gruppo? 19 00:06:02,000 --> 00:06:06,600 Un terzo sono fuori gioco, non si reggono in piedi. 20 00:06:06,800 --> 00:06:12,800 Che scrivino alle loro famiglie di inviare tagliandi di razionamento. 21 00:06:14,200 --> 00:06:16,600 Capito. 22 00:06:21,200 --> 00:06:26,100 Direttore Liu, se i rinforzi arrivano solo l'anno prossimo, 23 00:06:26,200 --> 00:06:33,100 non riusciremo mai a dissodare 4.000 ettari solo con chi abbiamo. 24 00:06:33,200 --> 00:06:35,300 Non posso farci niente. 25 00:06:35,300 --> 00:06:39,300 Ordini del Servizio per la Rieducazione. 26 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 In piedi! 27 00:07:06,000 --> 00:07:08,300 Su, su! 28 00:07:22,900 --> 00:07:25,400 Alzati! 29 00:07:28,700 --> 00:07:30,200 Su! 30 00:07:35,700 --> 00:07:38,700 Zhang Weiliang, mollalo! 31 00:07:51,200 --> 00:07:55,400 Portatelo sulla scarpata. 32 00:09:04,300 --> 00:09:08,500 Non puoi andare nel fondo e mescolare meglio? 33 00:10:10,200 --> 00:10:14,900 - Chen... - Ecco 34 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 Lao Dong, cosa cerchi? 35 00:10:22,250 --> 00:10:25,700 Qualcosa da barattare con del cibo. 36 00:10:26,200 --> 00:10:29,481 Mi restano un pantalone e una camicia. 37 00:10:29,482 --> 00:10:33,700 Se li scambio non mi rimarrà niente da mettere in estate. 38 00:10:34,100 --> 00:10:36,300 Povero Dong... 39 00:10:36,300 --> 00:10:43,400 Pensi troppo alla lontana. Preoccupati invece di arrivare a domani... 40 00:10:43,400 --> 00:10:49,400 Cazzo d'idiota! Lo mangi ancora? Vuoi crepare? 41 00:10:49,400 --> 00:10:51,900 Buttalo! 42 00:10:53,400 --> 00:10:55,500 Avanti! 43 00:11:12,600 --> 00:11:17,800 Sei vissuto nel lusso, tu. Hai ancora un orologio... 44 00:11:18,300 --> 00:11:22,300 Un orologio, qui, non serve a niente. 45 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Comunque non posso barattarlo. 46 00:11:25,800 --> 00:11:29,400 Che tipo è? Fai vedere. 47 00:11:34,600 --> 00:11:37,600 - Che marca è? - Longines. 48 00:11:38,100 --> 00:11:40,000 - Cosa? - Longines. 49 00:11:40,100 --> 00:11:42,100 "Long-gin"? 50 00:11:42,200 --> 00:11:45,700 Strano nome per un orologio. 51 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 Sistemalo bene. 52 00:11:53,600 --> 00:11:56,800 Wei Changhai, svegliati. 53 00:11:58,600 --> 00:12:02,000 Tieni. La sentenza di divorzio. 54 00:12:12,400 --> 00:12:16,500 - Lao Chen. - Capitano Zhao... 55 00:12:16,500 --> 00:12:19,600 Questo è la sentenza del tribunale dei divorzi. 56 00:12:27,300 --> 00:12:29,100 Non mangiare quei semi! 57 00:12:30,201 --> 00:12:32,101 Ti gonfierai fino a scoppiare! 58 00:12:42,500 --> 00:12:47,000 Divorzia senza chiedere il mio consenso! 59 00:12:47,000 --> 00:12:49,500 Schifosa! 60 00:15:30,700 --> 00:15:32,900 In piedi! La zuppa! 61 00:15:40,100 --> 00:15:42,100 Ascoltatemi bene. 62 00:15:43,000 --> 00:15:45,039 Come saprete, 63 00:15:45,100 --> 00:15:48,092 la costruzione del socialismo incontra diverse difficoltà. 64 00:15:48,800 --> 00:15:54,300 Difficoltà che però sono solo temporanee. Tenuto conto della mancanza di cibo 65 00:15:54,300 --> 00:15:56,300 è stato deciso che da oggi, 66 00:15:56,300 --> 00:15:59,800 non andrete più a lavoro. 67 00:15:59,800 --> 00:16:04,100 Questo non vuol dire che resterete a letto senza fare niente. 68 00:16:04,100 --> 00:16:08,000 Per nutrirvi, farete il vostro personale raccolto 69 00:16:08,100 --> 00:16:10,600 di piante selvagge e semi. 70 00:16:11,700 --> 00:16:16,900 Questa zuppa è trasparente. Non c'è un seme di cereale dentro. 71 00:16:17,200 --> 00:16:21,700 Con una razione di 200 gr al giorno, cosa vuoi trovarci? 72 00:20:50,900 --> 00:20:54,500 Venite qui. 73 00:23:25,400 --> 00:23:27,900 Xiao Li, cosa c'è? 74 00:26:24,500 --> 00:26:26,900 Xiandi, fratello caro... 75 00:26:27,900 --> 00:26:30,200 Spero tu stia bene 76 00:26:32,000 --> 00:26:34,700 e che i bambini facciano i bravi. 77 00:26:36,700 --> 00:26:39,200 Si dà il caso che... 78 00:26:39,700 --> 00:26:42,600 ho cambiato campo. 79 00:26:43,400 --> 00:26:45,700 E da diversi mesi, 80 00:26:47,400 --> 00:26:50,500 non ho ricevuto nessuna lettera. 81 00:26:54,000 --> 00:26:56,400 Non so più nulla 82 00:26:58,900 --> 00:27:02,000 di ciò che succede a casa. 83 00:27:03,200 --> 00:27:05,000 Ciò... 84 00:27:06,200 --> 00:27:08,000 mi inquieta 85 00:27:09,200 --> 00:27:10,900 terribilmente. 86 00:27:12,300 --> 00:27:13,900 Innanzitutto 87 00:27:15,200 --> 00:27:18,500 spero che dopo aver letto questa lettera, 88 00:27:19,600 --> 00:27:21,100 tu potrai presto 89 00:27:22,300 --> 00:27:25,000 rispondermi. 90 00:27:26,300 --> 00:27:28,200 Inoltre... 91 00:27:28,900 --> 00:27:31,700 dopo il mio arrivo qui, 92 00:27:31,700 --> 00:27:34,300 mi sono ammalato gravemente. 93 00:27:34,700 --> 00:27:38,700 Adesso sono guarito 94 00:27:39,400 --> 00:27:41,700 dalla dissenteria 95 00:27:42,200 --> 00:27:45,200 ma ho il corpo 96 00:27:46,300 --> 00:27:48,800 ancora tutto gonfio. 97 00:27:54,200 --> 00:27:56,100 L'ultima volta, 98 00:27:59,000 --> 00:28:03,200 era il 29 ottobre, 99 00:28:04,800 --> 00:28:07,800 che ho scritto 100 00:28:08,500 --> 00:28:10,700 ai miei bambini, 101 00:28:12,300 --> 00:28:14,900 mi piacerebbe che pensassero insieme a te 102 00:28:15,700 --> 00:28:18,200 a come fare 103 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 per spedirmi 104 00:28:24,100 --> 00:28:26,900 delle razioni di cibo supplementari. 105 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 Al mio arrivo 106 00:28:36,900 --> 00:28:39,100 al campo di Jiabiangou, 107 00:28:41,300 --> 00:28:42,900 avevo già 108 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 ricevuto da te 109 00:28:46,600 --> 00:28:51,500 un porta-tabacco con del tabacco. 110 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 Te ne sono molto riconoscente. 111 00:28:58,200 --> 00:29:00,100 Ora... 112 00:29:02,300 --> 00:29:07,400 mi trovo in una situazione disperata, 113 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 e spero 114 00:29:12,700 --> 00:29:16,300 che non dimenticherai 115 00:29:17,200 --> 00:29:21,100 i nostri legami fraterni 116 00:29:23,000 --> 00:29:25,600 perché ho bisogno ancora del tuo aiuto. 117 00:29:28,500 --> 00:29:30,200 Altrimenti, 118 00:29:32,700 --> 00:29:35,300 ti prego di informare nostro fratello 119 00:29:37,700 --> 00:29:40,700 della situazione in cui mi trovo, 120 00:29:41,700 --> 00:29:46,200 affinché pensi ad aiutarmi. 121 00:29:48,700 --> 00:29:50,400 Infine, 122 00:29:51,700 --> 00:29:53,900 spero che potrà anche lui 123 00:29:54,700 --> 00:29:58,100 scrivermi una lettera. 124 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Non posso dire tutto ciò 125 00:30:25,200 --> 00:30:27,600 che ho nel cuore. 126 00:30:29,200 --> 00:30:31,200 Perdonami. 127 00:30:32,800 --> 00:30:35,900 Tuo fratello Weixuan, 128 00:30:38,400 --> 00:30:42,400 il 15 novembre 1960 129 00:30:54,900 --> 00:30:56,400 Capo... 130 00:30:56,400 --> 00:30:58,400 - Voleva vedermi? - Siediti. 131 00:31:07,200 --> 00:31:09,100 Tieni, è per te. 132 00:31:16,100 --> 00:31:21,700 Per i moribondi non c'è niente da fare. Ma ci sono anche dei malati. 133 00:31:22,500 --> 00:31:27,300 È stato deciso di aprire delle infermerie. Tu ti occuperai dell'infermeria n°1. 134 00:31:38,300 --> 00:31:39,700 Senti Chen... 135 00:31:40,100 --> 00:31:45,300 Tu sei un anziano camerata della Sicurezza. Con te starò più tranquillo. 136 00:31:45,600 --> 00:31:50,800 Inoltre, l'infermeria è riscaldata. Vai a sistemarti, starai al caldo. 137 00:31:53,700 --> 00:31:55,000 Va bene. 138 00:32:15,000 --> 00:32:18,700 Chen... Chen... 139 00:32:19,200 --> 00:32:21,000 Sei sveglio? 140 00:32:24,500 --> 00:32:28,200 Professor Luo, deve urinare? 141 00:32:29,100 --> 00:32:31,600 L'ho appena fatto. 142 00:32:34,900 --> 00:32:36,800 Chen... 143 00:32:37,200 --> 00:32:39,700 non ti fermi mai durante il giorno, 144 00:32:39,900 --> 00:32:43,200 e la notte... non dormi. 145 00:32:43,200 --> 00:32:45,600 Ti ammalerai. 146 00:32:48,600 --> 00:32:52,900 Stenditi qui, io posso restare seduto. 147 00:32:59,100 --> 00:33:01,700 Professore Luo, beva un po'. 148 00:33:02,200 --> 00:33:03,800 No. 149 00:33:04,100 --> 00:33:07,100 Se bevo, dovrò di nuovo urinare. 150 00:33:08,500 --> 00:33:12,300 Se ne avesse bisogno, l'aiuterò. 151 00:33:21,600 --> 00:33:24,000 Quando eravamo al campo principale, 152 00:33:24,900 --> 00:33:27,400 tutti la ammiravano. 153 00:33:28,600 --> 00:33:31,300 Quel carretto che aveva progettato, 154 00:33:32,400 --> 00:33:35,400 era bello e pratico, 155 00:33:36,100 --> 00:33:39,300 non affaticava il cavallo. 156 00:33:42,900 --> 00:33:45,100 Quando andavamo ad approvvigionarci al villaggio, 157 00:33:45,100 --> 00:33:49,300 tutti si mettevano intorno per ammirarlo. 158 00:33:53,000 --> 00:33:57,200 Ero ingegnere del Genio Civile. 159 00:33:59,500 --> 00:34:04,000 Ma ora, eccomi divenuto un "deviato di destra". 160 00:34:09,600 --> 00:34:12,100 Cosa ha fatto? 161 00:34:23,300 --> 00:34:28,100 Durante la campagna dei "Cento Fiori", al Comitato del Partito 162 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 espressi il mio punto di vista. 163 00:34:32,100 --> 00:34:34,200 Dissi 164 00:34:34,300 --> 00:34:38,700 che la "Dittatura del proletariato" non era una buona formula, 165 00:34:38,701 --> 00:34:40,401 troppo limitativa. 166 00:34:41,400 --> 00:34:46,100 E che si doveva parlare di "Dittatura del Popolo", 167 00:34:46,200 --> 00:34:51,000 perché il Paese appartiene al Popolo. 168 00:35:16,800 --> 00:35:18,300 Chen... 169 00:35:20,100 --> 00:35:23,700 Zhao Tingji è morto. Colui che piange è del suo villaggio. 170 00:35:23,800 --> 00:35:27,000 Gli ho detto di andarsene, ma niente. 171 00:35:39,700 --> 00:35:42,000 Non piangere, va' a coricarti. 172 00:36:26,900 --> 00:36:30,700 Assembramento al dormitorio laggiù! Sbrigatevi! 173 00:36:43,000 --> 00:36:45,700 Riunione al dormitorio! 174 00:36:46,300 --> 00:36:48,300 Più veloci! 175 00:36:55,300 --> 00:36:57,200 Zhang Weiliang! 176 00:36:57,200 --> 00:37:01,200 - Zhang Weiliang dov'è? - È là. 177 00:37:03,000 --> 00:37:05,600 Eccoti, codardo! Legatelo! 178 00:37:13,000 --> 00:37:16,100 Ti insegnerò io a mangiare carne umana! 179 00:37:17,000 --> 00:37:19,500 Era un ratto! 180 00:37:19,800 --> 00:37:22,100 Stronzo, criminale! 181 00:37:22,200 --> 00:37:24,900 Hai dissotterrato un cadavere e ne hai mangiato le viscere! 182 00:37:24,901 --> 00:37:26,701 E non una volta sola! Di più! 183 00:37:27,100 --> 00:37:28,900 Fai schifo! 184 00:37:29,300 --> 00:37:31,900 Hu Yongshun, vieni qua! 185 00:37:34,200 --> 00:37:36,400 Chi mi accusa di cannibalismo? 186 00:37:36,400 --> 00:37:40,000 Capo, non può calunniarmi così! C'è bisogno di prove! 187 00:37:40,100 --> 00:37:43,200 Prove? Abbiamo le prove. Siete stati visti! 188 00:37:43,500 --> 00:37:47,500 Avete dissotterrato il corpo di Wang Yiwu. Gli manca una gamba! 189 00:37:47,600 --> 00:37:52,100 - E noi l'avremmo mangiata? - Rispondi pure, bastardo? 190 00:37:52,200 --> 00:37:57,100 Vi sorveglio da dieci giorni. Andate al cimitero con la scusa dei ratti, 191 00:37:57,200 --> 00:38:01,700 ma guardatevi come siete ingrassati! 192 00:38:01,700 --> 00:38:03,000 Legatemelo! 193 00:38:04,800 --> 00:38:07,200 Slegatemi! Carogne! 194 00:38:07,200 --> 00:38:09,800 A me che sono nel Partito dal 1938! 195 00:38:10,700 --> 00:38:12,100 Bastardo di destra! 196 00:38:12,300 --> 00:38:15,800 Hu Yongshun, stiamo giocando al vecchio rivoluzionario! 197 00:38:15,801 --> 00:38:16,801 Stai zitto! 198 00:38:18,300 --> 00:38:20,000 Avanti, bastardo! 199 00:38:24,200 --> 00:38:26,700 Wei Changhai! Fuori! 200 00:38:54,900 --> 00:38:57,600 Portateli fuori e metteteli nella buca! 201 00:39:59,400 --> 00:40:01,300 Tieni duro. 202 00:40:01,300 --> 00:40:03,000 Le braccia, ok? 203 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 Xiao Li... 204 00:40:59,700 --> 00:41:01,500 Xiao Li... 205 00:41:03,100 --> 00:41:04,100 Lao Dong... 206 00:41:04,200 --> 00:41:07,100 Non dormi? Cosa c'è? 207 00:41:07,700 --> 00:41:11,400 Ho bisogno del tuo aiuto. 208 00:41:11,500 --> 00:41:13,300 Dimmi. 209 00:41:18,100 --> 00:41:21,100 Questa mattina, quando mi sono alzato, 210 00:41:21,100 --> 00:41:24,100 ho avuto ancora delle vertigini. 211 00:41:24,100 --> 00:41:30,500 Non posso più aspettare, ho bisogno di dirti tutto. 212 00:41:32,300 --> 00:41:35,300 Ti preoccupi troppo per tua moglie. 213 00:41:36,600 --> 00:41:38,400 Infatti, 214 00:41:38,700 --> 00:41:43,000 ciò che devo chiederti non è niente di difficile. 215 00:41:43,000 --> 00:41:48,900 Se io dovessi morire nei giorni a venire, 216 00:41:48,900 --> 00:41:52,600 ti prego di avvolgere il mio corpo nella mia coperta 217 00:41:52,600 --> 00:41:56,600 e nascondilo in fondo al dormitorio... 218 00:41:57,100 --> 00:42:00,900 laggiù. 219 00:42:01,000 --> 00:42:06,400 Lascialo lì qualche giorno, il tempo necessario che arrivi mia moglie, 220 00:42:06,400 --> 00:42:12,100 e dille di trovare il modo di rimpatriarlo 221 00:42:12,100 --> 00:42:15,100 a Shanghai... 222 00:42:21,800 --> 00:42:25,100 Mia moglie ed io, 223 00:42:25,300 --> 00:42:29,200 lavoravamo all'ospedale di Shanghai. 224 00:42:31,500 --> 00:42:35,686 Io ho voluto essere fedele alla parola d'ordine 225 00:42:35,687 --> 00:42:40,500 "Tutti per il Nord-Ovest" e venire a Lanzhou. 226 00:42:40,600 --> 00:42:45,800 In quel periodo, mia moglie, i miei genitori... 227 00:42:45,800 --> 00:42:50,000 e i miei suoceri, hanno tentato di dissuadermi. 228 00:42:54,900 --> 00:43:00,400 Me ne pento veramente... per non averli ascoltati. 229 00:43:08,800 --> 00:43:11,000 Ti supplico... 230 00:43:12,300 --> 00:43:15,800 ti supplico di aiutarmi. 231 00:43:18,200 --> 00:43:22,000 Non voglio essere seppellito qui. 232 00:43:22,000 --> 00:43:26,300 Lao Dong, non parlarne più. 233 00:43:26,300 --> 00:43:30,800 Se è quello che desideri, lo farò. 234 00:43:31,700 --> 00:43:34,100 Ritorna a dormire. 235 00:43:34,900 --> 00:43:38,000 Non pensarci più. 236 00:43:44,500 --> 00:43:49,300 Custodite il mio corpo nel dormitorio per 3 o 4 giorni. 237 00:43:49,400 --> 00:43:53,700 Se mia moglie non arrivasse, 238 00:43:53,700 --> 00:43:57,700 portatelo via 239 00:43:57,700 --> 00:43:59,500 e seppellitelo. 240 00:44:00,500 --> 00:44:05,100 Altrimenti, l'odore sarà troppo forte. 241 00:44:05,300 --> 00:44:07,500 Sarebbe malsano. 242 00:44:30,600 --> 00:44:32,900 Lao Dong... 243 00:44:40,400 --> 00:44:42,400 Professore Zhang... 244 00:44:44,200 --> 00:44:47,000 Lao Dong è morto. 245 00:45:25,400 --> 00:45:28,200 - Ce ne sono altri? - No. 246 00:45:45,000 --> 00:45:49,300 Siete ciechi o cosa? C'è un morto, là! 247 00:45:53,400 --> 00:45:57,900 Bastardi! Non dite niente e lo nascondete? 248 00:47:14,700 --> 00:47:17,700 La notte, dovrai svegliare i malati e farli parlare. 249 00:47:17,700 --> 00:47:22,400 Non lasciarli dormire, aspetta che faccia giorno. 250 00:47:24,000 --> 00:47:27,700 Ma è giusto impedire loro di dormire? 251 00:47:27,800 --> 00:47:32,600 Al campo le persone muoiono di notte, durante il sonno. 252 00:47:36,100 --> 00:47:40,200 Per qualunque cosa, chiamami. 253 00:47:49,500 --> 00:47:51,300 Dai, dai... 254 00:47:51,600 --> 00:47:55,500 Tutti seduti. Coloro che possono. 255 00:47:56,500 --> 00:47:58,600 Zhang Yongwei, tu per primo. 256 00:48:05,500 --> 00:48:07,900 Va bene, inizio io. 257 00:48:08,700 --> 00:48:12,100 Nel campo c'è un tizio 258 00:48:12,100 --> 00:48:14,900 che ha rubato una pelle di pecora. 259 00:48:15,200 --> 00:48:18,700 Ha bruciato i peli 260 00:48:19,200 --> 00:48:25,700 l'ha fatta grigliare a pezzi e diventare croccante e molto buona. 261 00:48:29,300 --> 00:48:36,100 Non come l'anatra laccata del Regale di Lanzhou. 262 00:48:36,300 --> 00:48:39,300 Croccante e tenera. 263 00:48:39,500 --> 00:48:44,600 Con una leggera fragranza di legno di pero. 264 00:48:49,000 --> 00:48:52,700 L'anatra laccata di cui parli 265 00:48:53,200 --> 00:48:58,700 non è niente a confronti del maiale brasato, secondo me. 266 00:49:00,300 --> 00:49:01,500 È vero. 267 00:49:02,300 --> 00:49:08,200 A casa mia, uccidiamo il maiale tutti gli anni. 268 00:49:08,500 --> 00:49:13,500 Lo prepariamo sempre stufato col cavolo. 269 00:49:14,500 --> 00:49:19,700 Non ho mai mangiato del maiale brasato. 270 00:49:20,000 --> 00:49:26,100 Eri nella classe "proprietari fondiari" e non hai mai mangiato il maiale brasato? 271 00:49:26,200 --> 00:49:29,700 Perché ti hanno classificato "proprietario fondiario"? 272 00:49:29,700 --> 00:49:33,600 La sezione della Riforma Agraria non ci vedeva chiaro. 273 00:49:35,900 --> 00:49:40,100 Dovreste fare attenzione a come parlate. 274 00:49:40,200 --> 00:49:44,503 Quelli che hanno criticato la Riforma Agraria 275 00:49:44,504 --> 00:49:48,900 non hanno fatto che diffondere il malcontento. 276 00:49:51,100 --> 00:49:53,200 Lasciamo stare. 277 00:49:53,500 --> 00:49:55,600 Cambiamo argomento. 278 00:49:56,700 --> 00:49:58,403 Non dimenticarlo: 279 00:49:58,404 --> 00:50:00,917 non sei più responsabile di distretto. 280 00:50:00,918 --> 00:50:04,753 Sei in rieducazione, come noi. 281 00:50:05,400 --> 00:50:10,200 Dire che "alcuni propagano il malcontento", 282 00:50:10,200 --> 00:50:16,100 È una frase un po' eccessiva, no? 283 00:50:16,200 --> 00:50:18,200 Lao Lin, 284 00:50:19,100 --> 00:50:22,198 se tu fossi stato così "rivoluzionario", 285 00:50:22,199 --> 00:50:25,400 perché ti avrebbero spedito al campo di lavoro? 286 00:50:26,200 --> 00:50:32,100 Perché ti sei trovato classificato "reazionario di ultra-destra"? 287 00:50:37,100 --> 00:50:40,500 È ingiusto, è ingiusto... 288 00:50:41,500 --> 00:50:44,645 Sono stato accusato ingiustamente. 289 00:50:45,646 --> 00:50:49,300 Sono stato vittima di una macchinazione. 290 00:50:51,400 --> 00:50:57,700 I miei superiori... i miei superiori non l'hanno capito. 291 00:50:58,700 --> 00:51:02,700 Sono sempre stato leale verso i superiori. 292 00:51:04,301 --> 00:51:06,201 Accusato ingiustamente? 293 00:51:06,300 --> 00:51:09,536 E loro, non sono stati accusati ingiustamente? 294 00:51:09,537 --> 00:51:13,300 Hanno meritato forse il campo e i lavori forzati? 295 00:51:14,400 --> 00:51:17,700 Denunci l'uno, critichi l'altro... 296 00:51:18,500 --> 00:51:23,406 Lo fai per farti ben volere dai superiori. 297 00:51:24,307 --> 00:51:28,300 Pensi di uscirtene calpestando gli altri. 298 00:51:29,000 --> 00:51:35,000 Io ti dico: tu non ne uscirai più. 299 00:51:38,100 --> 00:51:43,600 Nessuno qui ne uscirà. 300 00:51:45,400 --> 00:51:47,900 Basta discutere. 301 00:52:19,200 --> 00:52:21,100 Lao Duan, 302 00:52:21,700 --> 00:52:26,200 tra i cadaveri dell'infermeria sud, quello grande è Zhang Jixin. 303 00:52:26,300 --> 00:52:28,178 Il piccolo è Zou Yongquan. 304 00:52:28,237 --> 00:52:31,377 Quello pettinato con la riga è Wang Jinchao. 305 00:52:31,478 --> 00:52:34,400 Non sbagliare i nomi nelle etichette. 306 00:52:34,500 --> 00:52:37,000 Capito. 307 00:54:31,600 --> 00:54:33,600 Dong Jianyi! 308 00:54:54,100 --> 00:54:59,000 Dong Jianyi... vive qui? 309 00:55:02,300 --> 00:55:05,500 Sì, vive qui. 310 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Non c'è? 311 00:55:25,100 --> 00:55:27,000 Siediti. 312 00:55:36,400 --> 00:55:38,600 Siediti, dai. 313 00:55:51,800 --> 00:55:54,400 Ti chiami Gu? 314 00:55:56,500 --> 00:55:59,200 Sono la moglie di Dong Jianyi. 315 00:56:07,800 --> 00:56:09,600 Ti chiami Li Minhan? 316 00:56:10,800 --> 00:56:12,500 Sì. 317 00:56:15,100 --> 00:56:17,900 Tu sei Xiao Li. 318 00:56:20,900 --> 00:56:23,700 Lao Dong mi ha scritto recentemente 319 00:56:24,400 --> 00:56:27,200 di chiedere di te 320 00:56:27,900 --> 00:56:32,300 se lui non fosse stato al campo di Mingshui al mio arrivo. 321 00:56:36,500 --> 00:56:39,100 Nella sua lettera scriveva 322 00:56:39,700 --> 00:56:44,400 che stava per essere trasferito e che voleva venissi qui. 323 00:56:44,700 --> 00:56:48,800 Sono già stata a trovarlo al campo di Jiabiangou, 324 00:56:49,100 --> 00:56:52,900 ma mai a Mingshui. 325 00:56:56,200 --> 00:56:58,400 Xiao Li... 326 00:57:04,200 --> 00:57:06,300 Mio marito Lao Dong, 327 00:57:06,900 --> 00:57:10,200 è stato trasferito? 328 00:57:12,500 --> 00:57:17,300 È uscito. Lao Dong è uscito. 329 00:57:22,700 --> 00:57:25,000 Siediti. 330 00:57:25,300 --> 00:57:27,200 Siediti. 331 00:57:43,100 --> 00:57:45,600 Lao Dong mi diceva 332 00:57:45,900 --> 00:57:52,100 che ogni due o tre mesi tu venivi a trovarlo da Shanghai. 333 00:58:06,100 --> 00:58:13,200 Shanghai è lontano da qui. Ci sono 5 o 6 giorni di viaggio. 334 00:58:22,700 --> 00:58:25,300 Dov'è Lao Dong? 335 00:58:26,800 --> 00:58:28,900 A che ora rientra? 336 00:58:46,300 --> 00:58:48,100 Gu... 337 00:58:48,100 --> 00:58:53,600 ti spiegherò cosa è successo a Lao Dong. 338 00:59:00,100 --> 00:59:04,600 Ciò che sto per dirti ti farà male. 339 00:59:15,500 --> 00:59:20,100 Lao Dong è andato. È morto 8 giorni fa. 340 00:59:59,700 --> 01:00:05,200 È morto durante il sonno, senza soffrire. 341 01:00:06,700 --> 01:00:08,800 Lo abbiamo vestito 342 01:00:10,800 --> 01:00:13,500 con l'uniforme nuova che aveva nella valigia. 343 01:00:14,000 --> 01:00:19,200 Lo abbiamo avvolto nella sua coperta e seppellito al cimitero. 344 01:00:23,300 --> 01:00:25,200 I suoi effetti personali 345 01:00:26,101 --> 01:00:28,701 sono stati depositati nell'ufficio del campo. 346 01:00:30,300 --> 01:00:37,100 Se vuoi riprenderli va' da loro. 347 01:01:50,200 --> 01:01:55,200 Dividetevi i regali che gli avevo portato. 348 01:02:17,200 --> 01:02:20,400 Visto che ce lo chiedi... 349 01:02:54,900 --> 01:02:56,900 Xiao Li... 350 01:02:58,100 --> 01:03:02,100 portami alla tomba di Lao Dong. 351 01:03:04,900 --> 01:03:10,900 Ci sono tombe disseminate un po' dappertutto nel deserto. 352 01:03:12,300 --> 01:03:19,100 - Temo che la sua tomba sia introvabile. - Come introvabile? 353 01:03:19,100 --> 01:03:22,300 Va' all'ufficio del campo, chiedi al responsabile. 354 01:03:22,300 --> 01:03:25,500 Lui organizza le squadre dei seppellitori. 355 01:03:25,600 --> 01:03:29,400 Saprà per forza dove Dong è stato seppellito. 356 01:04:13,500 --> 01:04:18,100 Xiao Li... sei un bastardo. 357 01:04:18,700 --> 01:04:24,200 Wei Changhai, perché mi insulti? Che cosa t'ho fatto? 358 01:04:26,300 --> 01:04:28,500 Sei stato un verme. 359 01:04:29,000 --> 01:04:33,043 Quella povera donna ti ha supplicato di portarla sulla tomba, 360 01:04:33,044 --> 01:04:36,100 e tu le hai mentito. 361 01:04:36,200 --> 01:04:41,100 Non eri lì il giorno in cui Lao Dong è stato seppellito? 362 01:04:41,500 --> 01:04:44,800 Chiudi la bocca! 363 01:04:47,100 --> 01:04:51,900 Temevo parlassi mentre era qua. 364 01:04:54,600 --> 01:04:57,000 Dici sciocchezze! 365 01:04:57,600 --> 01:05:02,300 Alcuni giorni fa, attraversando il cimitero, 366 01:05:03,800 --> 01:05:09,500 ho visto il cadavere di Lao Dong. Era nudo, buttato sulla sabbia. 367 01:05:10,700 --> 01:05:15,200 Lo hanno derubato dei suoi vestiti. La sua coperta era sparita. 368 01:05:15,600 --> 01:05:18,400 Tutto ciò fa paura... 369 01:05:18,700 --> 01:05:25,400 Qualcuno ha rubato la sua roba per scambiarla con del cibo. 370 01:05:25,700 --> 01:05:27,300 Ma la cosa peggiore 371 01:05:27,301 --> 01:05:32,601 è che gli avevano tagliato della carne in fondo alla schiena. 372 01:05:33,600 --> 01:05:36,600 Aveva anche dei tagli ai polpacci. 373 01:06:58,800 --> 01:07:00,500 Chi cerchi? 374 01:07:01,700 --> 01:07:04,800 Sono la moglie di Dong Jianyi. 375 01:07:05,900 --> 01:07:08,400 Vorrei sapere 376 01:07:08,700 --> 01:07:11,700 quando è morto esattamente. 377 01:07:13,700 --> 01:07:16,000 Vado a controllare. 378 01:07:42,600 --> 01:07:46,600 Dong Jianyi è morto otto giorni fa. 379 01:07:50,900 --> 01:07:53,800 Lei sa dove è stato sepolto? 380 01:07:53,900 --> 01:07:55,700 Di questo non so niente. 381 01:07:55,900 --> 01:07:59,200 Io registro soltanto i nomi e le date. 382 01:08:01,100 --> 01:08:03,100 Le tombe hanno delle lapidi? 383 01:08:03,200 --> 01:08:05,000 Per fare che? 384 01:08:05,500 --> 01:08:10,800 Ai morti si attacca una etichetta con il nome e la data del decesso. 385 01:08:15,900 --> 01:08:17,541 È questo che fate? 386 01:08:19,200 --> 01:08:23,700 È una cosa ignobile e indegna! 387 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 Smettila di piangere! 388 01:08:59,200 --> 01:09:01,900 Prendi le tue cose e rientra a Shanghai! 389 01:09:04,200 --> 01:09:12,100 Finché non mi porterà da mio marito, non me ne andrò! 390 01:09:13,100 --> 01:09:15,800 Vuoi restare? Resta pure! 391 01:09:16,100 --> 01:09:20,800 Non sono i posti nel dormitorio che mancano! 392 01:09:21,800 --> 01:09:24,800 Dove lavori a Shanghai? 393 01:09:27,700 --> 01:09:30,900 Perché me lo chiede? 394 01:09:31,300 --> 01:09:34,391 Per scrivere ai tuoi superiori 395 01:09:34,592 --> 01:09:38,600 di inviare i loro agenti di sicurezza per recuperarti! 396 01:09:39,200 --> 01:09:45,600 Voi altre, signore di città, con i vostri mariti reazionari in rieducazione... 397 01:09:45,600 --> 01:09:50,500 Invece di separarti da lui, vieni qui a fare baccano! 398 01:09:50,600 --> 01:09:55,885 La tua posizione non è politicamente chiara. Stai protestando contro il governo. 399 01:09:55,886 --> 01:09:58,800 Stai protestando contro la dittatura del proletariato! 400 01:10:40,900 --> 01:10:43,700 Per questa sera faresti meglio a restare qui. 401 01:10:43,701 --> 01:10:46,401 Domattina rientrerai a Shanghai. 402 01:10:51,300 --> 01:10:55,300 Prendi il mio posto. Io mi sistemerò altrove. 403 01:10:55,301 --> 01:10:57,306 Scusa per la sporcizia. 404 01:10:59,300 --> 01:11:03,200 Alzati. Sistemati in fondo. 405 01:12:24,400 --> 01:12:28,100 Venite a vedere, il professore Zhang è morto. 406 01:12:29,600 --> 01:12:33,600 Lascialo stare. Finiamo prima di mangiare. 407 01:14:12,500 --> 01:14:15,200 Dove stai andando? 408 01:14:20,300 --> 01:14:23,100 Non lo troverai! 409 01:14:23,100 --> 01:14:25,300 Non andare! 410 01:14:27,500 --> 01:14:33,053 Ci sono centinaia di tombe sparse nel deserto! 411 01:14:33,154 --> 01:14:37,800 Non sono neanche numerate! Non lo troverai mai! 412 01:14:40,200 --> 01:14:44,200 Perché non mi ascolti? 413 01:15:02,200 --> 01:15:03,700 Ehi! 414 01:15:09,700 --> 01:15:13,100 Non andare di là! 415 01:15:13,200 --> 01:15:14,700 Ehi! 416 01:15:22,300 --> 01:15:24,400 Non andare di là! 417 01:15:35,000 --> 01:15:40,200 La maggior parte delle tombe sono laggiù, 418 01:15:40,300 --> 01:15:45,100 lungo il torrente in secca in direzione sud... 419 01:15:45,800 --> 01:15:51,000 Arrivata alla fine vai a sud-est 420 01:15:51,000 --> 01:15:57,200 la strada tra i banchi di sabbia. Ci sono tombe ai due lati. 421 01:16:49,400 --> 01:16:53,700 Che vada! Presto o tardi si rassegnerà! 422 01:19:57,600 --> 01:20:00,200 Voi, laggiù! 423 01:20:03,700 --> 01:20:08,400 Sapete dov'è seppellito Dong Jianyi? 424 01:20:09,300 --> 01:20:11,200 No! 425 01:20:14,800 --> 01:20:16,600 Vattene subito! 426 01:20:16,900 --> 01:20:21,400 Non lo troverai! Ci sono i lupi da queste parti! 427 01:20:30,200 --> 01:20:33,700 Mangia qualcosa e vai a dormire. 428 01:20:33,800 --> 01:20:39,100 Rientra a casa domattina. Smettila di tormentarci. 429 01:23:04,100 --> 01:23:06,100 Xiao Li... 430 01:23:09,200 --> 01:23:11,600 prestami una pala. 431 01:23:18,000 --> 01:23:20,500 Ieri ho visto tutto. 432 01:23:24,400 --> 01:23:26,200 Non preoccuparti... 433 01:23:27,900 --> 01:23:30,900 Richiuderò le tombe 434 01:23:31,700 --> 01:23:34,200 che avrò aperto. 435 01:23:35,700 --> 01:23:38,700 Ma cosa vuoi fare? 436 01:23:57,100 --> 01:23:59,100 Mangia un po'. 437 01:24:00,300 --> 01:24:03,000 Devi mangiare qualcosa. 438 01:24:06,200 --> 01:24:10,200 Dopo verrò con te a cercare la tomba di Lao Dong. 439 01:25:22,700 --> 01:25:25,200 Soffocherà? 440 01:25:25,300 --> 01:25:28,600 Soffocherà. Portiamola via di là! 441 01:26:23,300 --> 01:26:28,800 Dong Jianyi! 442 01:30:00,600 --> 01:30:04,200 Nessuno l'ha visto quando è uscito? 443 01:30:04,300 --> 01:30:06,500 Nessuno. 444 01:30:08,200 --> 01:30:10,400 Ho detto a Chen 445 01:30:10,500 --> 01:30:14,600 che andavo da Shi Siliang 446 01:30:15,300 --> 01:30:19,200 perché stavo male 447 01:30:19,300 --> 01:30:25,800 e volevo dettargli le miei ultime volontà. 448 01:30:27,400 --> 01:30:30,200 Professore... 449 01:30:30,200 --> 01:30:35,200 dorma un po'. Partiremo quando sarà notte fonda. 450 01:30:37,500 --> 01:30:42,700 Xiao Li... hai un itinerario? 451 01:30:43,200 --> 01:30:47,100 Andremo alla stazione di Mingshui. 452 01:30:47,200 --> 01:30:51,800 Alle 9 di sera, c'è un treno per Lanzhou. 453 01:30:57,300 --> 01:31:03,800 Prendere un treno a Mingshui è troppo rischioso. 454 01:31:03,900 --> 01:31:07,500 Ci sono pattuglie dappertutto. 455 01:31:08,300 --> 01:31:15,400 Sarebbe meglio fuggire verso ovest, fino alla stazione di Yuanshanzi. 456 01:31:16,000 --> 01:31:18,300 È più sicuro. 457 01:31:18,700 --> 01:31:23,200 Yuanshanzi è lontano. Non riuscirà ad arrivarci. 458 01:31:23,200 --> 01:31:25,900 Ci riuscirò. 459 01:33:47,200 --> 01:33:49,400 Li... 460 01:33:50,200 --> 01:33:54,100 Mi consideri sempre il tuo maestro? 461 01:33:55,000 --> 01:33:58,400 Se sono sempre il tuo maestro... 462 01:34:00,200 --> 01:34:02,500 obbediscimi. 463 01:34:02,700 --> 01:34:07,200 Vattene. Vattene subito. 464 01:34:44,300 --> 01:34:48,300 Prenda il mio cappotto per coprirsi. 465 01:34:52,100 --> 01:34:57,100 Maestro, si stenda. Il cappotto la proteggerà. 466 01:34:57,200 --> 01:35:03,300 Io sono giovane, ce la farò. Non voglio che muoia di freddo! 467 01:35:08,100 --> 01:35:10,100 Maestro 468 01:35:10,400 --> 01:35:16,100 obbedisca al suo discepolo, altrimenti non me ne andrò. 469 01:36:01,700 --> 01:36:06,700 Chen Yuming, in che direzione è fuggito Luo? 470 01:36:07,400 --> 01:36:11,700 Capo, io non lo so. 471 01:36:13,000 --> 01:36:15,900 Ti prendi gioco di me! 472 01:36:18,500 --> 01:36:20,600 Succede spesso, qui... 473 01:36:20,700 --> 01:36:27,900 Quando si sente arrivare la morte, si ha un ultimo sussulto. 474 01:36:28,401 --> 01:36:29,701 Secondo me, 475 01:36:29,000 --> 01:36:34,000 non è riuscito a fare più di 200 metri. 476 01:36:34,200 --> 01:36:39,600 Ascoltami bene! Luo non ci scapperà. 477 01:36:39,700 --> 01:36:43,200 Abbiamo avvisato la polizia di Baiyin, 478 01:36:43,300 --> 01:36:48,200 così come la polizia del suo villaggio natale nel Nord-Est, 479 01:36:48,300 --> 01:36:54,500 che il criminale Luo è fuggito. Gli saremo addosso molto presto. 480 01:36:55,100 --> 01:36:59,300 Il prossimo che si azzarderà a non denunciare un fuggitivo 481 01:37:00,000 --> 01:37:04,300 potrà contare su di me per finire nella fossa! 482 01:37:07,100 --> 01:37:09,500 Fine della riunione! 483 01:37:42,100 --> 01:37:48,400 Tu hai preso la mia farina per darla a questo bastardo? 484 01:37:49,900 --> 01:37:51,600 Basta! 485 01:37:51,801 --> 01:37:53,401 Il bastardo... 486 01:37:53,900 --> 01:37:58,700 Un giorno ho avuto pietà di lui e gli ho offerto della carne. 487 01:37:58,900 --> 01:38:03,300 Mi ha chiesto: "Da dove viene questa carne?" 488 01:38:04,000 --> 01:38:06,100 E io: "L'ho rubata". 489 01:38:06,800 --> 01:38:14,600 Lui ha risposto: "Non mangerò la tua carne rubata. E ti denuncerò!" 490 01:38:16,300 --> 01:38:22,000 Sono stato giudicato in un'assemblea e legato stretto. 491 01:38:22,000 --> 01:38:25,400 Ero lì lì per lasciarci la pelle. 492 01:39:43,100 --> 01:39:45,800 Oggi abbiamo ucciso una pecora 493 01:39:45,900 --> 01:39:48,600 per migliorare le vostre razioni. 494 01:39:51,000 --> 01:39:53,900 L'Uffico per la Rieducazione 495 01:39:54,000 --> 01:39:56,800 si è riunito per rivedere il vostro caso. 496 01:39:56,900 --> 01:40:00,600 Vi auguro di tenere duro e di recuperare. 497 01:40:00,700 --> 01:40:05,900 Prepareremo un treno. Rientrerete a casa vostra in un paio giorni. 498 01:40:14,000 --> 01:40:17,700 Chen... Alzati. 499 01:40:18,000 --> 01:40:19,800 Cosa c'è? 500 01:40:20,000 --> 01:40:24,000 Devo parlarti. Raggiungimi fuori. 501 01:40:46,300 --> 01:40:50,300 Chen, l'organizzazione del campo ha previsto 502 01:40:50,300 --> 01:40:53,500 che i camerati più meritevoli rientreranno in treno. 503 01:40:53,600 --> 01:40:57,300 Ma tu, non partirai. Resterai qui. 504 01:40:57,900 --> 01:41:02,900 Cosa vuol dire? Che resterò in rieducazione? 505 01:41:03,300 --> 01:41:07,000 No. Voglio dire che continuerai a lavorare qui. 506 01:41:07,001 --> 01:41:09,001 Ho bisogno di te. 507 01:41:12,900 --> 01:41:15,700 Sono obbligato? 508 01:41:16,200 --> 01:41:18,500 È solo una proposta. 509 01:41:18,700 --> 01:41:23,000 Al momento, alcuni malati non possono essere trasportati. 510 01:41:23,100 --> 01:41:26,100 Bisogna aspettare che si rimettano prima di partire. 511 01:41:26,200 --> 01:41:28,400 Se morissero sul treno sarebbe imbarazzante. 512 01:41:28,500 --> 01:41:35,200 Inoltre, quando questi saranno partiti ne verranno altri. 513 01:41:35,700 --> 01:41:37,900 La primavera sta arrivando. 514 01:41:38,001 --> 01:41:42,001 Se mancano le braccia, niente colture. 515 01:41:43,902 --> 01:41:45,702 Non preoccuparti, 516 01:41:43,700 --> 01:41:49,600 se resti mi prenderò cura di te. 517 01:41:49,700 --> 01:41:53,200 Tu ne uscirai meglio di coloro che invece partiranno. 518 01:41:53,400 --> 01:42:00,200 Quella di farli ripartire è una misura provissoria decisa dall'organizzazione. 519 01:42:00,300 --> 01:42:05,100 Ci sono stati troppi morti. Li liberiamo per salvargli la vita. 520 01:42:05,200 --> 01:42:10,400 Finita la carestia, saranno sempre considerati "di destra". 521 01:42:12,200 --> 01:42:15,000 Cosa succederà? 522 01:42:15,900 --> 01:42:21,300 Il futuro è diffcile da prevedere. Si vedrà strada facendo. 523 01:42:58,200 --> 01:43:00,100 Capo, guardi... 524 01:43:00,200 --> 01:43:09,200 La coperta e i vestiti di Wei Changhai sono stati rubati. Cosa facciamo? 525 01:43:10,200 --> 01:43:12,800 Lasciamo stare. 526 01:43:13,100 --> 01:43:18,100 Che li scambino al villaggio con del cibo. 527 01:43:22,599 --> 01:43:24,299 I vivi 528 01:43:24,300 --> 01:43:27,700 sono più importanti dei morti. 529 01:45:14,299 --> 01:45:19,399 Traduzione di Stalker Revisione di Picchi http://subsoup.blogspot.it 530 01:45:19,500 --> 01:45:27,000 Questo film è dedicato ai caduti nei campi di lavoro, ai dispersi e ai superstiti. 531 01:45:27,000 --> 01:45:31,588 Sceneggiatura e regia WANG Bing 38276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.