Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,252 --> 00:01:14,092
Basata sul romanzo di Yang Xianhui
"Addio, Jiabiangou"
2
00:01:14,093 --> 00:01:16,861
e sulle testimonianze di Ti Zhongzheng
e di altri sopravvissuti.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,500
"La Fossa"
4
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
Un film di Wang Bing
5
00:01:30,400 --> 00:01:38,000
Cina, ottobre 1960.
Mingshui, campo di lavoro di Jiabiangou.
Deserto del Gobi
6
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
Li Minhan, Wei Changhai,
7
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
andate al dormitorio n.8.
8
00:02:25,400 --> 00:02:27,600
Andate.
9
00:03:22,900 --> 00:03:25,900
Ecco i vostri posti.
10
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
Zhang Weiliang,
11
00:04:48,800 --> 00:04:53,100
sistemati in fondo.
12
00:05:27,300 --> 00:05:31,700
Zhao, i lavori avanzano
troppo lentamente.
13
00:05:31,800 --> 00:05:34,000
Non si può fare di meglio.
14
00:05:34,100 --> 00:05:38,800
Direttore, non si dovevano ricevere
20.00 uomini?
15
00:05:40,300 --> 00:05:46,100
I nostri superiori dicono che
non arriveranno prima della primavera.
16
00:05:47,200 --> 00:05:48,400
Chen Yuming!
17
00:05:48,700 --> 00:05:51,800
Chen Yuming!
18
00:05:56,100 --> 00:06:02,000
- Direttore...
- Chen, qual è la situazione nel tuo gruppo?
19
00:06:02,000 --> 00:06:06,600
Un terzo sono fuori gioco,
non si reggono in piedi.
20
00:06:06,800 --> 00:06:12,800
Che scrivino alle loro famiglie di inviare
tagliandi di razionamento.
21
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
Capito.
22
00:06:21,200 --> 00:06:26,100
Direttore Liu, se i rinforzi arrivano
solo l'anno prossimo,
23
00:06:26,200 --> 00:06:33,100
non riusciremo mai a dissodare
4.000 ettari solo con chi abbiamo.
24
00:06:33,200 --> 00:06:35,300
Non posso farci niente.
25
00:06:35,300 --> 00:06:39,300
Ordini del Servizio per la Rieducazione.
26
00:07:04,700 --> 00:07:06,000
In piedi!
27
00:07:06,000 --> 00:07:08,300
Su, su!
28
00:07:22,900 --> 00:07:25,400
Alzati!
29
00:07:28,700 --> 00:07:30,200
Su!
30
00:07:35,700 --> 00:07:38,700
Zhang Weiliang, mollalo!
31
00:07:51,200 --> 00:07:55,400
Portatelo sulla scarpata.
32
00:09:04,300 --> 00:09:08,500
Non puoi andare nel fondo
e mescolare meglio?
33
00:10:10,200 --> 00:10:14,900
- Chen...
- Ecco
34
00:10:18,800 --> 00:10:21,800
Lao Dong, cosa cerchi?
35
00:10:22,250 --> 00:10:25,700
Qualcosa da barattare con del cibo.
36
00:10:26,200 --> 00:10:29,481
Mi restano un pantalone
e una camicia.
37
00:10:29,482 --> 00:10:33,700
Se li scambio non mi rimarrà
niente da mettere in estate.
38
00:10:34,100 --> 00:10:36,300
Povero Dong...
39
00:10:36,300 --> 00:10:43,400
Pensi troppo alla lontana.
Preoccupati invece di arrivare a domani...
40
00:10:43,400 --> 00:10:49,400
Cazzo d'idiota! Lo mangi ancora?
Vuoi crepare?
41
00:10:49,400 --> 00:10:51,900
Buttalo!
42
00:10:53,400 --> 00:10:55,500
Avanti!
43
00:11:12,600 --> 00:11:17,800
Sei vissuto nel lusso, tu.
Hai ancora un orologio...
44
00:11:18,300 --> 00:11:22,300
Un orologio, qui,
non serve a niente.
45
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Comunque non posso barattarlo.
46
00:11:25,800 --> 00:11:29,400
Che tipo è? Fai vedere.
47
00:11:34,600 --> 00:11:37,600
- Che marca è?
- Longines.
48
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
- Cosa?
- Longines.
49
00:11:40,100 --> 00:11:42,100
"Long-gin"?
50
00:11:42,200 --> 00:11:45,700
Strano nome per un orologio.
51
00:11:48,500 --> 00:11:51,500
Sistemalo bene.
52
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
Wei Changhai, svegliati.
53
00:11:58,600 --> 00:12:02,000
Tieni.
La sentenza di divorzio.
54
00:12:12,400 --> 00:12:16,500
- Lao Chen.
- Capitano Zhao...
55
00:12:16,500 --> 00:12:19,600
Questo è la sentenza
del tribunale dei divorzi.
56
00:12:27,300 --> 00:12:29,100
Non mangiare quei semi!
57
00:12:30,201 --> 00:12:32,101
Ti gonfierai fino a scoppiare!
58
00:12:42,500 --> 00:12:47,000
Divorzia senza chiedere
il mio consenso!
59
00:12:47,000 --> 00:12:49,500
Schifosa!
60
00:15:30,700 --> 00:15:32,900
In piedi! La zuppa!
61
00:15:40,100 --> 00:15:42,100
Ascoltatemi bene.
62
00:15:43,000 --> 00:15:45,039
Come saprete,
63
00:15:45,100 --> 00:15:48,092
la costruzione del socialismo incontra
diverse difficoltà.
64
00:15:48,800 --> 00:15:54,300
Difficoltà che però sono solo temporanee.
Tenuto conto della mancanza di cibo
65
00:15:54,300 --> 00:15:56,300
è stato deciso che da oggi,
66
00:15:56,300 --> 00:15:59,800
non andrete più a lavoro.
67
00:15:59,800 --> 00:16:04,100
Questo non vuol dire che
resterete a letto senza fare niente.
68
00:16:04,100 --> 00:16:08,000
Per nutrirvi, farete il vostro
personale raccolto
69
00:16:08,100 --> 00:16:10,600
di piante selvagge e semi.
70
00:16:11,700 --> 00:16:16,900
Questa zuppa è trasparente.
Non c'è un seme di cereale dentro.
71
00:16:17,200 --> 00:16:21,700
Con una razione di 200 gr al giorno,
cosa vuoi trovarci?
72
00:20:50,900 --> 00:20:54,500
Venite qui.
73
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
Xiao Li, cosa c'è?
74
00:26:24,500 --> 00:26:26,900
Xiandi, fratello caro...
75
00:26:27,900 --> 00:26:30,200
Spero tu stia bene
76
00:26:32,000 --> 00:26:34,700
e che i bambini facciano i bravi.
77
00:26:36,700 --> 00:26:39,200
Si dà il caso che...
78
00:26:39,700 --> 00:26:42,600
ho cambiato campo.
79
00:26:43,400 --> 00:26:45,700
E da diversi mesi,
80
00:26:47,400 --> 00:26:50,500
non ho ricevuto nessuna lettera.
81
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Non so più nulla
82
00:26:58,900 --> 00:27:02,000
di ciò che succede a casa.
83
00:27:03,200 --> 00:27:05,000
Ciò...
84
00:27:06,200 --> 00:27:08,000
mi inquieta
85
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
terribilmente.
86
00:27:12,300 --> 00:27:13,900
Innanzitutto
87
00:27:15,200 --> 00:27:18,500
spero che
dopo aver letto questa lettera,
88
00:27:19,600 --> 00:27:21,100
tu potrai presto
89
00:27:22,300 --> 00:27:25,000
rispondermi.
90
00:27:26,300 --> 00:27:28,200
Inoltre...
91
00:27:28,900 --> 00:27:31,700
dopo il mio arrivo qui,
92
00:27:31,700 --> 00:27:34,300
mi sono ammalato gravemente.
93
00:27:34,700 --> 00:27:38,700
Adesso sono guarito
94
00:27:39,400 --> 00:27:41,700
dalla dissenteria
95
00:27:42,200 --> 00:27:45,200
ma ho il corpo
96
00:27:46,300 --> 00:27:48,800
ancora tutto gonfio.
97
00:27:54,200 --> 00:27:56,100
L'ultima volta,
98
00:27:59,000 --> 00:28:03,200
era il 29 ottobre,
99
00:28:04,800 --> 00:28:07,800
che ho scritto
100
00:28:08,500 --> 00:28:10,700
ai miei bambini,
101
00:28:12,300 --> 00:28:14,900
mi piacerebbe
che pensassero insieme a te
102
00:28:15,700 --> 00:28:18,200
a come fare
103
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
per spedirmi
104
00:28:24,100 --> 00:28:26,900
delle razioni di cibo supplementari.
105
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
Al mio arrivo
106
00:28:36,900 --> 00:28:39,100
al campo di Jiabiangou,
107
00:28:41,300 --> 00:28:42,900
avevo già
108
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
ricevuto da te
109
00:28:46,600 --> 00:28:51,500
un porta-tabacco con del tabacco.
110
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
Te ne sono molto riconoscente.
111
00:28:58,200 --> 00:29:00,100
Ora...
112
00:29:02,300 --> 00:29:07,400
mi trovo in una situazione disperata,
113
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
e spero
114
00:29:12,700 --> 00:29:16,300
che non dimenticherai
115
00:29:17,200 --> 00:29:21,100
i nostri legami fraterni
116
00:29:23,000 --> 00:29:25,600
perché ho bisogno ancora
del tuo aiuto.
117
00:29:28,500 --> 00:29:30,200
Altrimenti,
118
00:29:32,700 --> 00:29:35,300
ti prego di informare nostro fratello
119
00:29:37,700 --> 00:29:40,700
della situazione in cui mi trovo,
120
00:29:41,700 --> 00:29:46,200
affinché pensi ad aiutarmi.
121
00:29:48,700 --> 00:29:50,400
Infine,
122
00:29:51,700 --> 00:29:53,900
spero che potrà anche lui
123
00:29:54,700 --> 00:29:58,100
scrivermi una lettera.
124
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Non posso dire tutto ciò
125
00:30:25,200 --> 00:30:27,600
che ho nel cuore.
126
00:30:29,200 --> 00:30:31,200
Perdonami.
127
00:30:32,800 --> 00:30:35,900
Tuo fratello Weixuan,
128
00:30:38,400 --> 00:30:42,400
il 15 novembre 1960
129
00:30:54,900 --> 00:30:56,400
Capo...
130
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
- Voleva vedermi?
- Siediti.
131
00:31:07,200 --> 00:31:09,100
Tieni, è per te.
132
00:31:16,100 --> 00:31:21,700
Per i moribondi non c'è niente da fare.
Ma ci sono anche dei malati.
133
00:31:22,500 --> 00:31:27,300
È stato deciso di aprire delle infermerie.
Tu ti occuperai dell'infermeria n°1.
134
00:31:38,300 --> 00:31:39,700
Senti Chen...
135
00:31:40,100 --> 00:31:45,300
Tu sei un anziano camerata della Sicurezza.
Con te starò più tranquillo.
136
00:31:45,600 --> 00:31:50,800
Inoltre, l'infermeria è riscaldata.
Vai a sistemarti, starai al caldo.
137
00:31:53,700 --> 00:31:55,000
Va bene.
138
00:32:15,000 --> 00:32:18,700
Chen... Chen...
139
00:32:19,200 --> 00:32:21,000
Sei sveglio?
140
00:32:24,500 --> 00:32:28,200
Professor Luo,
deve urinare?
141
00:32:29,100 --> 00:32:31,600
L'ho appena fatto.
142
00:32:34,900 --> 00:32:36,800
Chen...
143
00:32:37,200 --> 00:32:39,700
non ti fermi mai durante il giorno,
144
00:32:39,900 --> 00:32:43,200
e la notte... non dormi.
145
00:32:43,200 --> 00:32:45,600
Ti ammalerai.
146
00:32:48,600 --> 00:32:52,900
Stenditi qui,
io posso restare seduto.
147
00:32:59,100 --> 00:33:01,700
Professore Luo, beva un po'.
148
00:33:02,200 --> 00:33:03,800
No.
149
00:33:04,100 --> 00:33:07,100
Se bevo,
dovrò di nuovo urinare.
150
00:33:08,500 --> 00:33:12,300
Se ne avesse bisogno,
l'aiuterò.
151
00:33:21,600 --> 00:33:24,000
Quando eravamo al campo principale,
152
00:33:24,900 --> 00:33:27,400
tutti la ammiravano.
153
00:33:28,600 --> 00:33:31,300
Quel carretto
che aveva progettato,
154
00:33:32,400 --> 00:33:35,400
era bello e pratico,
155
00:33:36,100 --> 00:33:39,300
non affaticava il cavallo.
156
00:33:42,900 --> 00:33:45,100
Quando andavamo ad approvvigionarci
al villaggio,
157
00:33:45,100 --> 00:33:49,300
tutti si mettevano intorno
per ammirarlo.
158
00:33:53,000 --> 00:33:57,200
Ero ingegnere del Genio Civile.
159
00:33:59,500 --> 00:34:04,000
Ma ora, eccomi divenuto
un "deviato di destra".
160
00:34:09,600 --> 00:34:12,100
Cosa ha fatto?
161
00:34:23,300 --> 00:34:28,100
Durante la campagna dei "Cento Fiori",
al Comitato del Partito
162
00:34:29,000 --> 00:34:31,600
espressi il mio punto di vista.
163
00:34:32,100 --> 00:34:34,200
Dissi
164
00:34:34,300 --> 00:34:38,700
che la "Dittatura del proletariato"
non era una buona formula,
165
00:34:38,701 --> 00:34:40,401
troppo limitativa.
166
00:34:41,400 --> 00:34:46,100
E che si doveva parlare
di "Dittatura del Popolo",
167
00:34:46,200 --> 00:34:51,000
perché il Paese appartiene al Popolo.
168
00:35:16,800 --> 00:35:18,300
Chen...
169
00:35:20,100 --> 00:35:23,700
Zhao Tingji è morto.
Colui che piange è del suo villaggio.
170
00:35:23,800 --> 00:35:27,000
Gli ho detto di andarsene,
ma niente.
171
00:35:39,700 --> 00:35:42,000
Non piangere,
va' a coricarti.
172
00:36:26,900 --> 00:36:30,700
Assembramento al dormitorio laggiù!
Sbrigatevi!
173
00:36:43,000 --> 00:36:45,700
Riunione al dormitorio!
174
00:36:46,300 --> 00:36:48,300
Più veloci!
175
00:36:55,300 --> 00:36:57,200
Zhang Weiliang!
176
00:36:57,200 --> 00:37:01,200
- Zhang Weiliang dov'è?
- È là.
177
00:37:03,000 --> 00:37:05,600
Eccoti, codardo!
Legatelo!
178
00:37:13,000 --> 00:37:16,100
Ti insegnerò io
a mangiare carne umana!
179
00:37:17,000 --> 00:37:19,500
Era un ratto!
180
00:37:19,800 --> 00:37:22,100
Stronzo, criminale!
181
00:37:22,200 --> 00:37:24,900
Hai dissotterrato un cadavere
e ne hai mangiato le viscere!
182
00:37:24,901 --> 00:37:26,701
E non una volta sola! Di più!
183
00:37:27,100 --> 00:37:28,900
Fai schifo!
184
00:37:29,300 --> 00:37:31,900
Hu Yongshun, vieni qua!
185
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
Chi mi accusa di cannibalismo?
186
00:37:36,400 --> 00:37:40,000
Capo, non può calunniarmi così!
C'è bisogno di prove!
187
00:37:40,100 --> 00:37:43,200
Prove? Abbiamo le prove.
Siete stati visti!
188
00:37:43,500 --> 00:37:47,500
Avete dissotterrato il corpo di Wang Yiwu.
Gli manca una gamba!
189
00:37:47,600 --> 00:37:52,100
- E noi l'avremmo mangiata?
- Rispondi pure, bastardo?
190
00:37:52,200 --> 00:37:57,100
Vi sorveglio da dieci giorni.
Andate al cimitero con la scusa dei ratti,
191
00:37:57,200 --> 00:38:01,700
ma guardatevi come siete ingrassati!
192
00:38:01,700 --> 00:38:03,000
Legatemelo!
193
00:38:04,800 --> 00:38:07,200
Slegatemi! Carogne!
194
00:38:07,200 --> 00:38:09,800
A me che sono nel Partito dal 1938!
195
00:38:10,700 --> 00:38:12,100
Bastardo di destra!
196
00:38:12,300 --> 00:38:15,800
Hu Yongshun, stiamo giocando
al vecchio rivoluzionario!
197
00:38:15,801 --> 00:38:16,801
Stai zitto!
198
00:38:18,300 --> 00:38:20,000
Avanti, bastardo!
199
00:38:24,200 --> 00:38:26,700
Wei Changhai!
Fuori!
200
00:38:54,900 --> 00:38:57,600
Portateli fuori e
metteteli nella buca!
201
00:39:59,400 --> 00:40:01,300
Tieni duro.
202
00:40:01,300 --> 00:40:03,000
Le braccia, ok?
203
00:40:51,000 --> 00:40:52,500
Xiao Li...
204
00:40:59,700 --> 00:41:01,500
Xiao Li...
205
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Lao Dong...
206
00:41:04,200 --> 00:41:07,100
Non dormi?
Cosa c'è?
207
00:41:07,700 --> 00:41:11,400
Ho bisogno del tuo aiuto.
208
00:41:11,500 --> 00:41:13,300
Dimmi.
209
00:41:18,100 --> 00:41:21,100
Questa mattina, quando mi sono alzato,
210
00:41:21,100 --> 00:41:24,100
ho avuto ancora delle vertigini.
211
00:41:24,100 --> 00:41:30,500
Non posso più aspettare,
ho bisogno di dirti tutto.
212
00:41:32,300 --> 00:41:35,300
Ti preoccupi troppo per tua moglie.
213
00:41:36,600 --> 00:41:38,400
Infatti,
214
00:41:38,700 --> 00:41:43,000
ciò che devo chiederti
non è niente di difficile.
215
00:41:43,000 --> 00:41:48,900
Se io dovessi morire nei giorni a venire,
216
00:41:48,900 --> 00:41:52,600
ti prego di avvolgere il mio corpo
nella mia coperta
217
00:41:52,600 --> 00:41:56,600
e nascondilo in fondo al dormitorio...
218
00:41:57,100 --> 00:42:00,900
laggiù.
219
00:42:01,000 --> 00:42:06,400
Lascialo lì qualche giorno,
il tempo necessario che arrivi mia moglie,
220
00:42:06,400 --> 00:42:12,100
e dille di trovare il modo
di rimpatriarlo
221
00:42:12,100 --> 00:42:15,100
a Shanghai...
222
00:42:21,800 --> 00:42:25,100
Mia moglie ed io,
223
00:42:25,300 --> 00:42:29,200
lavoravamo all'ospedale di Shanghai.
224
00:42:31,500 --> 00:42:35,686
Io ho voluto essere fedele
alla parola d'ordine
225
00:42:35,687 --> 00:42:40,500
"Tutti per il Nord-Ovest"
e venire a Lanzhou.
226
00:42:40,600 --> 00:42:45,800
In quel periodo,
mia moglie, i miei genitori...
227
00:42:45,800 --> 00:42:50,000
e i miei suoceri, hanno tentato
di dissuadermi.
228
00:42:54,900 --> 00:43:00,400
Me ne pento veramente...
per non averli ascoltati.
229
00:43:08,800 --> 00:43:11,000
Ti supplico...
230
00:43:12,300 --> 00:43:15,800
ti supplico di aiutarmi.
231
00:43:18,200 --> 00:43:22,000
Non voglio essere seppellito qui.
232
00:43:22,000 --> 00:43:26,300
Lao Dong,
non parlarne più.
233
00:43:26,300 --> 00:43:30,800
Se è quello che desideri,
lo farò.
234
00:43:31,700 --> 00:43:34,100
Ritorna a dormire.
235
00:43:34,900 --> 00:43:38,000
Non pensarci più.
236
00:43:44,500 --> 00:43:49,300
Custodite il mio corpo nel dormitorio
per 3 o 4 giorni.
237
00:43:49,400 --> 00:43:53,700
Se mia moglie non arrivasse,
238
00:43:53,700 --> 00:43:57,700
portatelo via
239
00:43:57,700 --> 00:43:59,500
e seppellitelo.
240
00:44:00,500 --> 00:44:05,100
Altrimenti,
l'odore sarà troppo forte.
241
00:44:05,300 --> 00:44:07,500
Sarebbe malsano.
242
00:44:30,600 --> 00:44:32,900
Lao Dong...
243
00:44:40,400 --> 00:44:42,400
Professore Zhang...
244
00:44:44,200 --> 00:44:47,000
Lao Dong è morto.
245
00:45:25,400 --> 00:45:28,200
- Ce ne sono altri?
- No.
246
00:45:45,000 --> 00:45:49,300
Siete ciechi o cosa?
C'è un morto, là!
247
00:45:53,400 --> 00:45:57,900
Bastardi! Non dite niente
e lo nascondete?
248
00:47:14,700 --> 00:47:17,700
La notte, dovrai svegliare i malati
e farli parlare.
249
00:47:17,700 --> 00:47:22,400
Non lasciarli dormire,
aspetta che faccia giorno.
250
00:47:24,000 --> 00:47:27,700
Ma è giusto impedire loro
di dormire?
251
00:47:27,800 --> 00:47:32,600
Al campo le persone muoiono di notte,
durante il sonno.
252
00:47:36,100 --> 00:47:40,200
Per qualunque cosa, chiamami.
253
00:47:49,500 --> 00:47:51,300
Dai, dai...
254
00:47:51,600 --> 00:47:55,500
Tutti seduti.
Coloro che possono.
255
00:47:56,500 --> 00:47:58,600
Zhang Yongwei, tu per primo.
256
00:48:05,500 --> 00:48:07,900
Va bene, inizio io.
257
00:48:08,700 --> 00:48:12,100
Nel campo c'è un tizio
258
00:48:12,100 --> 00:48:14,900
che ha rubato una pelle di pecora.
259
00:48:15,200 --> 00:48:18,700
Ha bruciato i peli
260
00:48:19,200 --> 00:48:25,700
l'ha fatta grigliare a pezzi
e diventare croccante e molto buona.
261
00:48:29,300 --> 00:48:36,100
Non come l'anatra laccata
del Regale di Lanzhou.
262
00:48:36,300 --> 00:48:39,300
Croccante e tenera.
263
00:48:39,500 --> 00:48:44,600
Con una leggera fragranza
di legno di pero.
264
00:48:49,000 --> 00:48:52,700
L'anatra laccata di cui parli
265
00:48:53,200 --> 00:48:58,700
non è niente a confronti
del maiale brasato, secondo me.
266
00:49:00,300 --> 00:49:01,500
È vero.
267
00:49:02,300 --> 00:49:08,200
A casa mia, uccidiamo il maiale
tutti gli anni.
268
00:49:08,500 --> 00:49:13,500
Lo prepariamo sempre
stufato col cavolo.
269
00:49:14,500 --> 00:49:19,700
Non ho mai mangiato
del maiale brasato.
270
00:49:20,000 --> 00:49:26,100
Eri nella classe "proprietari fondiari"
e non hai mai mangiato il maiale brasato?
271
00:49:26,200 --> 00:49:29,700
Perché ti hanno classificato
"proprietario fondiario"?
272
00:49:29,700 --> 00:49:33,600
La sezione della Riforma Agraria
non ci vedeva chiaro.
273
00:49:35,900 --> 00:49:40,100
Dovreste fare attenzione a come parlate.
274
00:49:40,200 --> 00:49:44,503
Quelli che hanno criticato
la Riforma Agraria
275
00:49:44,504 --> 00:49:48,900
non hanno fatto che
diffondere il malcontento.
276
00:49:51,100 --> 00:49:53,200
Lasciamo stare.
277
00:49:53,500 --> 00:49:55,600
Cambiamo argomento.
278
00:49:56,700 --> 00:49:58,403
Non dimenticarlo:
279
00:49:58,404 --> 00:50:00,917
non sei più responsabile
di distretto.
280
00:50:00,918 --> 00:50:04,753
Sei in rieducazione, come noi.
281
00:50:05,400 --> 00:50:10,200
Dire che "alcuni propagano
il malcontento",
282
00:50:10,200 --> 00:50:16,100
È una frase un po' eccessiva, no?
283
00:50:16,200 --> 00:50:18,200
Lao Lin,
284
00:50:19,100 --> 00:50:22,198
se tu fossi stato così "rivoluzionario",
285
00:50:22,199 --> 00:50:25,400
perché ti avrebbero spedito
al campo di lavoro?
286
00:50:26,200 --> 00:50:32,100
Perché ti sei trovato classificato
"reazionario di ultra-destra"?
287
00:50:37,100 --> 00:50:40,500
È ingiusto, è ingiusto...
288
00:50:41,500 --> 00:50:44,645
Sono stato accusato ingiustamente.
289
00:50:45,646 --> 00:50:49,300
Sono stato vittima
di una macchinazione.
290
00:50:51,400 --> 00:50:57,700
I miei superiori...
i miei superiori non l'hanno capito.
291
00:50:58,700 --> 00:51:02,700
Sono sempre stato leale
verso i superiori.
292
00:51:04,301 --> 00:51:06,201
Accusato ingiustamente?
293
00:51:06,300 --> 00:51:09,536
E loro, non sono stati
accusati ingiustamente?
294
00:51:09,537 --> 00:51:13,300
Hanno meritato forse il
campo e i lavori forzati?
295
00:51:14,400 --> 00:51:17,700
Denunci l'uno,
critichi l'altro...
296
00:51:18,500 --> 00:51:23,406
Lo fai per farti ben
volere dai superiori.
297
00:51:24,307 --> 00:51:28,300
Pensi di uscirtene
calpestando gli altri.
298
00:51:29,000 --> 00:51:35,000
Io ti dico:
tu non ne uscirai più.
299
00:51:38,100 --> 00:51:43,600
Nessuno qui ne uscirà.
300
00:51:45,400 --> 00:51:47,900
Basta discutere.
301
00:52:19,200 --> 00:52:21,100
Lao Duan,
302
00:52:21,700 --> 00:52:26,200
tra i cadaveri dell'infermeria sud,
quello grande è Zhang Jixin.
303
00:52:26,300 --> 00:52:28,178
Il piccolo è Zou Yongquan.
304
00:52:28,237 --> 00:52:31,377
Quello pettinato con
la riga è Wang Jinchao.
305
00:52:31,478 --> 00:52:34,400
Non sbagliare i nomi
nelle etichette.
306
00:52:34,500 --> 00:52:37,000
Capito.
307
00:54:31,600 --> 00:54:33,600
Dong Jianyi!
308
00:54:54,100 --> 00:54:59,000
Dong Jianyi... vive qui?
309
00:55:02,300 --> 00:55:05,500
Sì, vive qui.
310
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Non c'è?
311
00:55:25,100 --> 00:55:27,000
Siediti.
312
00:55:36,400 --> 00:55:38,600
Siediti, dai.
313
00:55:51,800 --> 00:55:54,400
Ti chiami Gu?
314
00:55:56,500 --> 00:55:59,200
Sono la moglie di Dong Jianyi.
315
00:56:07,800 --> 00:56:09,600
Ti chiami Li Minhan?
316
00:56:10,800 --> 00:56:12,500
Sì.
317
00:56:15,100 --> 00:56:17,900
Tu sei Xiao Li.
318
00:56:20,900 --> 00:56:23,700
Lao Dong mi ha scritto
recentemente
319
00:56:24,400 --> 00:56:27,200
di chiedere di te
320
00:56:27,900 --> 00:56:32,300
se lui non fosse stato al campo
di Mingshui al mio arrivo.
321
00:56:36,500 --> 00:56:39,100
Nella sua lettera scriveva
322
00:56:39,700 --> 00:56:44,400
che stava per essere trasferito
e che voleva venissi qui.
323
00:56:44,700 --> 00:56:48,800
Sono già stata a trovarlo
al campo di Jiabiangou,
324
00:56:49,100 --> 00:56:52,900
ma mai a Mingshui.
325
00:56:56,200 --> 00:56:58,400
Xiao Li...
326
00:57:04,200 --> 00:57:06,300
Mio marito Lao Dong,
327
00:57:06,900 --> 00:57:10,200
è stato trasferito?
328
00:57:12,500 --> 00:57:17,300
È uscito.
Lao Dong è uscito.
329
00:57:22,700 --> 00:57:25,000
Siediti.
330
00:57:25,300 --> 00:57:27,200
Siediti.
331
00:57:43,100 --> 00:57:45,600
Lao Dong mi diceva
332
00:57:45,900 --> 00:57:52,100
che ogni due o tre mesi
tu venivi a trovarlo da Shanghai.
333
00:58:06,100 --> 00:58:13,200
Shanghai è lontano da qui.
Ci sono 5 o 6 giorni di viaggio.
334
00:58:22,700 --> 00:58:25,300
Dov'è Lao Dong?
335
00:58:26,800 --> 00:58:28,900
A che ora rientra?
336
00:58:46,300 --> 00:58:48,100
Gu...
337
00:58:48,100 --> 00:58:53,600
ti spiegherò cosa
è successo a Lao Dong.
338
00:59:00,100 --> 00:59:04,600
Ciò che sto per dirti
ti farà male.
339
00:59:15,500 --> 00:59:20,100
Lao Dong è andato.
È morto 8 giorni fa.
340
00:59:59,700 --> 01:00:05,200
È morto durante il sonno,
senza soffrire.
341
01:00:06,700 --> 01:00:08,800
Lo abbiamo vestito
342
01:00:10,800 --> 01:00:13,500
con l'uniforme nuova
che aveva nella valigia.
343
01:00:14,000 --> 01:00:19,200
Lo abbiamo avvolto nella sua coperta
e seppellito al cimitero.
344
01:00:23,300 --> 01:00:25,200
I suoi effetti personali
345
01:00:26,101 --> 01:00:28,701
sono stati depositati nell'ufficio del campo.
346
01:00:30,300 --> 01:00:37,100
Se vuoi riprenderli
va' da loro.
347
01:01:50,200 --> 01:01:55,200
Dividetevi i regali
che gli avevo portato.
348
01:02:17,200 --> 01:02:20,400
Visto che ce lo chiedi...
349
01:02:54,900 --> 01:02:56,900
Xiao Li...
350
01:02:58,100 --> 01:03:02,100
portami alla tomba
di Lao Dong.
351
01:03:04,900 --> 01:03:10,900
Ci sono tombe disseminate
un po' dappertutto nel deserto.
352
01:03:12,300 --> 01:03:19,100
- Temo che la sua tomba sia introvabile.
- Come introvabile?
353
01:03:19,100 --> 01:03:22,300
Va' all'ufficio del campo,
chiedi al responsabile.
354
01:03:22,300 --> 01:03:25,500
Lui organizza le squadre
dei seppellitori.
355
01:03:25,600 --> 01:03:29,400
Saprà per forza dove
Dong è stato seppellito.
356
01:04:13,500 --> 01:04:18,100
Xiao Li... sei un bastardo.
357
01:04:18,700 --> 01:04:24,200
Wei Changhai, perché mi insulti?
Che cosa t'ho fatto?
358
01:04:26,300 --> 01:04:28,500
Sei stato un verme.
359
01:04:29,000 --> 01:04:33,043
Quella povera donna ti ha supplicato
di portarla sulla tomba,
360
01:04:33,044 --> 01:04:36,100
e tu le hai mentito.
361
01:04:36,200 --> 01:04:41,100
Non eri lì il giorno in cui
Lao Dong è stato seppellito?
362
01:04:41,500 --> 01:04:44,800
Chiudi la bocca!
363
01:04:47,100 --> 01:04:51,900
Temevo parlassi
mentre era qua.
364
01:04:54,600 --> 01:04:57,000
Dici sciocchezze!
365
01:04:57,600 --> 01:05:02,300
Alcuni giorni fa,
attraversando il cimitero,
366
01:05:03,800 --> 01:05:09,500
ho visto il cadavere di Lao Dong.
Era nudo, buttato sulla sabbia.
367
01:05:10,700 --> 01:05:15,200
Lo hanno derubato dei suoi vestiti.
La sua coperta era sparita.
368
01:05:15,600 --> 01:05:18,400
Tutto ciò fa paura...
369
01:05:18,700 --> 01:05:25,400
Qualcuno ha rubato la sua roba
per scambiarla con del cibo.
370
01:05:25,700 --> 01:05:27,300
Ma la cosa peggiore
371
01:05:27,301 --> 01:05:32,601
è che gli avevano tagliato
della carne in fondo alla schiena.
372
01:05:33,600 --> 01:05:36,600
Aveva anche dei tagli
ai polpacci.
373
01:06:58,800 --> 01:07:00,500
Chi cerchi?
374
01:07:01,700 --> 01:07:04,800
Sono la moglie di Dong Jianyi.
375
01:07:05,900 --> 01:07:08,400
Vorrei sapere
376
01:07:08,700 --> 01:07:11,700
quando è morto esattamente.
377
01:07:13,700 --> 01:07:16,000
Vado a controllare.
378
01:07:42,600 --> 01:07:46,600
Dong Jianyi è morto
otto giorni fa.
379
01:07:50,900 --> 01:07:53,800
Lei sa dove è stato sepolto?
380
01:07:53,900 --> 01:07:55,700
Di questo non so niente.
381
01:07:55,900 --> 01:07:59,200
Io registro soltanto
i nomi e le date.
382
01:08:01,100 --> 01:08:03,100
Le tombe hanno delle lapidi?
383
01:08:03,200 --> 01:08:05,000
Per fare che?
384
01:08:05,500 --> 01:08:10,800
Ai morti si attacca una etichetta
con il nome e la data del decesso.
385
01:08:15,900 --> 01:08:17,541
È questo che fate?
386
01:08:19,200 --> 01:08:23,700
È una cosa ignobile e indegna!
387
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Smettila di piangere!
388
01:08:59,200 --> 01:09:01,900
Prendi le tue cose
e rientra a Shanghai!
389
01:09:04,200 --> 01:09:12,100
Finché non mi porterà da mio marito,
non me ne andrò!
390
01:09:13,100 --> 01:09:15,800
Vuoi restare? Resta pure!
391
01:09:16,100 --> 01:09:20,800
Non sono i posti nel dormitorio
che mancano!
392
01:09:21,800 --> 01:09:24,800
Dove lavori a Shanghai?
393
01:09:27,700 --> 01:09:30,900
Perché me lo chiede?
394
01:09:31,300 --> 01:09:34,391
Per scrivere ai tuoi superiori
395
01:09:34,592 --> 01:09:38,600
di inviare i loro agenti di sicurezza
per recuperarti!
396
01:09:39,200 --> 01:09:45,600
Voi altre, signore di città, con i vostri
mariti reazionari in rieducazione...
397
01:09:45,600 --> 01:09:50,500
Invece di separarti da lui,
vieni qui a fare baccano!
398
01:09:50,600 --> 01:09:55,885
La tua posizione non è politicamente chiara.
Stai protestando contro il governo.
399
01:09:55,886 --> 01:09:58,800
Stai protestando
contro la dittatura del proletariato!
400
01:10:40,900 --> 01:10:43,700
Per questa sera
faresti meglio a restare qui.
401
01:10:43,701 --> 01:10:46,401
Domattina rientrerai a Shanghai.
402
01:10:51,300 --> 01:10:55,300
Prendi il mio posto.
Io mi sistemerò altrove.
403
01:10:55,301 --> 01:10:57,306
Scusa per la sporcizia.
404
01:10:59,300 --> 01:11:03,200
Alzati.
Sistemati in fondo.
405
01:12:24,400 --> 01:12:28,100
Venite a vedere,
il professore Zhang è morto.
406
01:12:29,600 --> 01:12:33,600
Lascialo stare. Finiamo prima
di mangiare.
407
01:14:12,500 --> 01:14:15,200
Dove stai andando?
408
01:14:20,300 --> 01:14:23,100
Non lo troverai!
409
01:14:23,100 --> 01:14:25,300
Non andare!
410
01:14:27,500 --> 01:14:33,053
Ci sono centinaia di tombe
sparse nel deserto!
411
01:14:33,154 --> 01:14:37,800
Non sono neanche numerate!
Non lo troverai mai!
412
01:14:40,200 --> 01:14:44,200
Perché non mi ascolti?
413
01:15:02,200 --> 01:15:03,700
Ehi!
414
01:15:09,700 --> 01:15:13,100
Non andare di là!
415
01:15:13,200 --> 01:15:14,700
Ehi!
416
01:15:22,300 --> 01:15:24,400
Non andare di là!
417
01:15:35,000 --> 01:15:40,200
La maggior parte delle tombe
sono laggiù,
418
01:15:40,300 --> 01:15:45,100
lungo il torrente in secca
in direzione sud...
419
01:15:45,800 --> 01:15:51,000
Arrivata alla fine
vai a sud-est
420
01:15:51,000 --> 01:15:57,200
la strada tra i banchi di sabbia.
Ci sono tombe ai due lati.
421
01:16:49,400 --> 01:16:53,700
Che vada!
Presto o tardi si rassegnerà!
422
01:19:57,600 --> 01:20:00,200
Voi, laggiù!
423
01:20:03,700 --> 01:20:08,400
Sapete dov'è seppellito
Dong Jianyi?
424
01:20:09,300 --> 01:20:11,200
No!
425
01:20:14,800 --> 01:20:16,600
Vattene subito!
426
01:20:16,900 --> 01:20:21,400
Non lo troverai!
Ci sono i lupi da queste parti!
427
01:20:30,200 --> 01:20:33,700
Mangia qualcosa e vai a dormire.
428
01:20:33,800 --> 01:20:39,100
Rientra a casa domattina.
Smettila di tormentarci.
429
01:23:04,100 --> 01:23:06,100
Xiao Li...
430
01:23:09,200 --> 01:23:11,600
prestami una pala.
431
01:23:18,000 --> 01:23:20,500
Ieri ho visto tutto.
432
01:23:24,400 --> 01:23:26,200
Non preoccuparti...
433
01:23:27,900 --> 01:23:30,900
Richiuderò le tombe
434
01:23:31,700 --> 01:23:34,200
che avrò aperto.
435
01:23:35,700 --> 01:23:38,700
Ma cosa vuoi fare?
436
01:23:57,100 --> 01:23:59,100
Mangia un po'.
437
01:24:00,300 --> 01:24:03,000
Devi mangiare qualcosa.
438
01:24:06,200 --> 01:24:10,200
Dopo verrò con te
a cercare la tomba di Lao Dong.
439
01:25:22,700 --> 01:25:25,200
Soffocherà?
440
01:25:25,300 --> 01:25:28,600
Soffocherà.
Portiamola via di là!
441
01:26:23,300 --> 01:26:28,800
Dong Jianyi!
442
01:30:00,600 --> 01:30:04,200
Nessuno l'ha visto
quando è uscito?
443
01:30:04,300 --> 01:30:06,500
Nessuno.
444
01:30:08,200 --> 01:30:10,400
Ho detto a Chen
445
01:30:10,500 --> 01:30:14,600
che andavo da Shi Siliang
446
01:30:15,300 --> 01:30:19,200
perché stavo male
447
01:30:19,300 --> 01:30:25,800
e volevo dettargli
le miei ultime volontà.
448
01:30:27,400 --> 01:30:30,200
Professore...
449
01:30:30,200 --> 01:30:35,200
dorma un po'. Partiremo
quando sarà notte fonda.
450
01:30:37,500 --> 01:30:42,700
Xiao Li...
hai un itinerario?
451
01:30:43,200 --> 01:30:47,100
Andremo alla stazione di Mingshui.
452
01:30:47,200 --> 01:30:51,800
Alle 9 di sera,
c'è un treno per Lanzhou.
453
01:30:57,300 --> 01:31:03,800
Prendere un treno a Mingshui
è troppo rischioso.
454
01:31:03,900 --> 01:31:07,500
Ci sono pattuglie dappertutto.
455
01:31:08,300 --> 01:31:15,400
Sarebbe meglio fuggire verso ovest,
fino alla stazione di Yuanshanzi.
456
01:31:16,000 --> 01:31:18,300
È più sicuro.
457
01:31:18,700 --> 01:31:23,200
Yuanshanzi è lontano.
Non riuscirà ad arrivarci.
458
01:31:23,200 --> 01:31:25,900
Ci riuscirò.
459
01:33:47,200 --> 01:33:49,400
Li...
460
01:33:50,200 --> 01:33:54,100
Mi consideri sempre
il tuo maestro?
461
01:33:55,000 --> 01:33:58,400
Se sono sempre il tuo maestro...
462
01:34:00,200 --> 01:34:02,500
obbediscimi.
463
01:34:02,700 --> 01:34:07,200
Vattene.
Vattene subito.
464
01:34:44,300 --> 01:34:48,300
Prenda il mio cappotto
per coprirsi.
465
01:34:52,100 --> 01:34:57,100
Maestro, si stenda.
Il cappotto la proteggerà.
466
01:34:57,200 --> 01:35:03,300
Io sono giovane, ce la farò.
Non voglio che muoia di freddo!
467
01:35:08,100 --> 01:35:10,100
Maestro
468
01:35:10,400 --> 01:35:16,100
obbedisca al suo discepolo,
altrimenti non me ne andrò.
469
01:36:01,700 --> 01:36:06,700
Chen Yuming, in che direzione
è fuggito Luo?
470
01:36:07,400 --> 01:36:11,700
Capo, io non lo so.
471
01:36:13,000 --> 01:36:15,900
Ti prendi gioco di me!
472
01:36:18,500 --> 01:36:20,600
Succede spesso, qui...
473
01:36:20,700 --> 01:36:27,900
Quando si sente arrivare la morte,
si ha un ultimo sussulto.
474
01:36:28,401 --> 01:36:29,701
Secondo me,
475
01:36:29,000 --> 01:36:34,000
non è riuscito a fare
più di 200 metri.
476
01:36:34,200 --> 01:36:39,600
Ascoltami bene!
Luo non ci scapperà.
477
01:36:39,700 --> 01:36:43,200
Abbiamo avvisato la polizia di Baiyin,
478
01:36:43,300 --> 01:36:48,200
così come la polizia del suo
villaggio natale nel Nord-Est,
479
01:36:48,300 --> 01:36:54,500
che il criminale Luo è fuggito.
Gli saremo addosso molto presto.
480
01:36:55,100 --> 01:36:59,300
Il prossimo che si azzarderà
a non denunciare un fuggitivo
481
01:37:00,000 --> 01:37:04,300
potrà contare su di me
per finire nella fossa!
482
01:37:07,100 --> 01:37:09,500
Fine della riunione!
483
01:37:42,100 --> 01:37:48,400
Tu hai preso la mia farina
per darla a questo bastardo?
484
01:37:49,900 --> 01:37:51,600
Basta!
485
01:37:51,801 --> 01:37:53,401
Il bastardo...
486
01:37:53,900 --> 01:37:58,700
Un giorno ho avuto pietà di lui
e gli ho offerto della carne.
487
01:37:58,900 --> 01:38:03,300
Mi ha chiesto:
"Da dove viene questa carne?"
488
01:38:04,000 --> 01:38:06,100
E io: "L'ho rubata".
489
01:38:06,800 --> 01:38:14,600
Lui ha risposto: "Non mangerò
la tua carne rubata. E ti denuncerò!"
490
01:38:16,300 --> 01:38:22,000
Sono stato giudicato in un'assemblea
e legato stretto.
491
01:38:22,000 --> 01:38:25,400
Ero lì lì per lasciarci la pelle.
492
01:39:43,100 --> 01:39:45,800
Oggi abbiamo ucciso una pecora
493
01:39:45,900 --> 01:39:48,600
per migliorare le vostre razioni.
494
01:39:51,000 --> 01:39:53,900
L'Uffico per la Rieducazione
495
01:39:54,000 --> 01:39:56,800
si è riunito
per rivedere il vostro caso.
496
01:39:56,900 --> 01:40:00,600
Vi auguro di tenere duro
e di recuperare.
497
01:40:00,700 --> 01:40:05,900
Prepareremo un treno. Rientrerete
a casa vostra in un paio giorni.
498
01:40:14,000 --> 01:40:17,700
Chen... Alzati.
499
01:40:18,000 --> 01:40:19,800
Cosa c'è?
500
01:40:20,000 --> 01:40:24,000
Devo parlarti.
Raggiungimi fuori.
501
01:40:46,300 --> 01:40:50,300
Chen, l'organizzazione
del campo ha previsto
502
01:40:50,300 --> 01:40:53,500
che i camerati più meritevoli
rientreranno in treno.
503
01:40:53,600 --> 01:40:57,300
Ma tu, non partirai.
Resterai qui.
504
01:40:57,900 --> 01:41:02,900
Cosa vuol dire? Che resterò
in rieducazione?
505
01:41:03,300 --> 01:41:07,000
No. Voglio dire che continuerai
a lavorare qui.
506
01:41:07,001 --> 01:41:09,001
Ho bisogno di te.
507
01:41:12,900 --> 01:41:15,700
Sono obbligato?
508
01:41:16,200 --> 01:41:18,500
È solo una proposta.
509
01:41:18,700 --> 01:41:23,000
Al momento, alcuni malati
non possono essere trasportati.
510
01:41:23,100 --> 01:41:26,100
Bisogna aspettare che si rimettano
prima di partire.
511
01:41:26,200 --> 01:41:28,400
Se morissero sul treno
sarebbe imbarazzante.
512
01:41:28,500 --> 01:41:35,200
Inoltre, quando questi saranno partiti
ne verranno altri.
513
01:41:35,700 --> 01:41:37,900
La primavera sta arrivando.
514
01:41:38,001 --> 01:41:42,001
Se mancano le braccia,
niente colture.
515
01:41:43,902 --> 01:41:45,702
Non preoccuparti,
516
01:41:43,700 --> 01:41:49,600
se resti
mi prenderò cura di te.
517
01:41:49,700 --> 01:41:53,200
Tu ne uscirai meglio
di coloro che invece partiranno.
518
01:41:53,400 --> 01:42:00,200
Quella di farli ripartire è una misura
provissoria decisa dall'organizzazione.
519
01:42:00,300 --> 01:42:05,100
Ci sono stati troppi morti.
Li liberiamo per salvargli la vita.
520
01:42:05,200 --> 01:42:10,400
Finita la carestia, saranno sempre
considerati "di destra".
521
01:42:12,200 --> 01:42:15,000
Cosa succederà?
522
01:42:15,900 --> 01:42:21,300
Il futuro è diffcile da prevedere.
Si vedrà strada facendo.
523
01:42:58,200 --> 01:43:00,100
Capo, guardi...
524
01:43:00,200 --> 01:43:09,200
La coperta e i vestiti di Wei Changhai
sono stati rubati. Cosa facciamo?
525
01:43:10,200 --> 01:43:12,800
Lasciamo stare.
526
01:43:13,100 --> 01:43:18,100
Che li scambino al villaggio
con del cibo.
527
01:43:22,599 --> 01:43:24,299
I vivi
528
01:43:24,300 --> 01:43:27,700
sono più importanti
dei morti.
529
01:45:14,299 --> 01:45:19,399
Traduzione di Stalker
Revisione di Picchi
http://subsoup.blogspot.it
530
01:45:19,500 --> 01:45:27,000
Questo film è dedicato ai caduti nei campi di lavoro,
ai dispersi e ai superstiti.
531
01:45:27,000 --> 01:45:31,588
Sceneggiatura e regia
WANG Bing
38276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.