All language subtitles for The.Captain.2017.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,616 --> 00:00:36,869 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:36,953 --> 00:00:42,875 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:02:00,661 --> 00:02:02,246 Move! 4 00:02:02,330 --> 00:02:04,582 Where is that little piggy? 5 00:02:08,544 --> 00:02:10,379 Come on now! 6 00:02:10,546 --> 00:02:12,298 Where is he? 7 00:02:22,600 --> 00:02:24,685 Where is that little piggy? 8 00:05:23,489 --> 00:05:29,453 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:35,334 --> 00:05:37,086 Let's go. 10 00:05:50,641 --> 00:05:54,270 That just means there's still something to be had. 11 00:06:31,307 --> 00:06:32,808 Do it! 12 00:06:33,851 --> 00:06:36,979 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:37,146 --> 00:06:38,731 I'll kill you! 14 00:10:02,476 --> 00:10:07,481 This is too good to be true 15 00:10:07,648 --> 00:10:10,067 Like a miracle 16 00:10:10,234 --> 00:10:12,069 Shines down upon us 17 00:10:12,611 --> 00:10:16,949 From paradise, a golden ray 18 00:10:17,032 --> 00:10:20,202 Thank you. 19 00:10:22,037 --> 00:10:24,706 Thanks so very, very much. 20 00:10:37,594 --> 00:10:40,139 Just who do you think you are? 21 00:10:42,599 --> 00:10:45,060 Who do you think you are? 22 00:10:46,311 --> 00:10:48,188 What's this? 23 00:10:48,355 --> 00:10:50,149 Your pants are too long. 24 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 Sorry. 25 00:10:52,276 --> 00:10:53,777 Sorry, Captain. 26 00:10:59,533 --> 00:11:01,326 What did you say? 27 00:11:01,410 --> 00:11:03,620 What did you say, huh? 28 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 I want you to run. 29 00:11:07,332 --> 00:11:08,834 Run. 30 00:11:09,459 --> 00:11:13,130 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 31 00:11:13,297 --> 00:11:15,132 Get going. Run! 32 00:11:15,299 --> 00:11:19,052 Run for your life, little piggy. Get going, run. 33 00:12:00,135 --> 00:12:03,555 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 34 00:12:08,644 --> 00:12:10,354 Lost my unit. 35 00:12:10,520 --> 00:12:13,899 Requesting permission to be attached to the Captain. 36 00:12:19,863 --> 00:12:21,698 The car is stuck? 37 00:12:26,620 --> 00:12:28,747 I'll get you out of that muck, Captain. 38 00:13:39,234 --> 00:13:40,694 Just who do you think you are? 39 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 Let me see your papers. 40 00:14:00,380 --> 00:14:02,716 - I lost my unit... - Keep quiet. 41 00:14:15,395 --> 00:14:17,064 You deserted. 42 00:14:18,690 --> 00:14:20,692 No, Captain. 43 00:14:20,776 --> 00:14:22,569 I got separated. 44 00:14:23,111 --> 00:14:25,697 We were engaged in heavy combat. 45 00:14:29,284 --> 00:14:30,911 Half of the... 46 00:14:46,009 --> 00:14:47,886 You look hungry. 47 00:14:50,138 --> 00:14:53,809 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 48 00:15:09,699 --> 00:15:12,702 All right then. We'll give it a shot. 49 00:15:30,011 --> 00:15:31,930 Better find us an inn. 50 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Yes sir, Captain. 51 00:16:32,782 --> 00:16:35,410 Place is as dark as my asshole, Captain. 52 00:16:46,630 --> 00:16:48,131 All right, let's go. 53 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 Don't take it personally, Captain. 54 00:17:08,985 --> 00:17:11,363 People just don't like uniforms anymore. 55 00:17:11,446 --> 00:17:14,991 Especially not German ones. - Parasites. 56 00:17:24,960 --> 00:17:29,422 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 57 00:17:32,676 --> 00:17:35,303 But things appear worse than I feared. 58 00:17:52,654 --> 00:17:55,907 Name? 59 00:17:56,074 --> 00:17:58,326 Schnabel, Gerd, Captain. 60 00:18:06,585 --> 00:18:08,461 Party member since 1932. 61 00:18:12,007 --> 00:18:16,303 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 62 00:18:17,220 --> 00:18:19,889 The roast was a mercy killing. 63 00:18:19,973 --> 00:18:22,601 - The poor animal... - Relax. 64 00:18:22,684 --> 00:18:26,563 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 65 00:18:27,981 --> 00:18:30,108 Because of the looting. 66 00:18:30,191 --> 00:18:32,777 What did the deserters steal and what was it worth? 67 00:18:34,279 --> 00:18:36,489 Please. For your reimbursement. 68 00:18:43,455 --> 00:18:47,125 I'm here to make sure that everyone gets their money. 69 00:18:47,208 --> 00:18:48,710 Money? 70 00:18:48,793 --> 00:18:53,840 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 71 00:18:58,470 --> 00:19:02,932 - I had two coach horses... - You don't have horses! 72 00:19:03,016 --> 00:19:06,436 - As I said... - Any food left? Breakfast was a while ago. 73 00:19:07,896 --> 00:19:10,190 There's even roast left. 74 00:19:10,273 --> 00:19:11,358 Freytag, roast! 75 00:19:12,275 --> 00:19:13,777 Freytag? 76 00:19:14,486 --> 00:19:17,572 There's roast. Give the innkeeper a hand. 77 00:19:17,656 --> 00:19:19,532 Go on now. 78 00:20:13,920 --> 00:20:16,548 They broke my crockery. 79 00:20:16,631 --> 00:20:18,007 My furniture! 80 00:20:18,091 --> 00:20:21,553 - Hope it's tasty, Captain. - Enjoy, Captain. 81 00:20:23,680 --> 00:20:25,181 Splendid. 82 00:20:25,974 --> 00:20:27,767 This looks splendid. 83 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 We'll take a little break. 84 00:20:30,353 --> 00:20:33,022 No worries. Everyone gets their due. 85 00:20:33,940 --> 00:20:35,483 Enjoy. 86 00:20:38,862 --> 00:20:40,447 Indeed. 87 00:20:40,530 --> 00:20:42,198 That I will. 88 00:21:17,609 --> 00:21:19,194 Captain! 89 00:21:22,405 --> 00:21:24,199 Captain. 90 00:21:24,282 --> 00:21:25,408 We've got one. 91 00:21:40,507 --> 00:21:42,342 He stole food. 92 00:21:48,973 --> 00:21:51,768 - We need some order around here. - Yes, sir! 93 00:22:04,239 --> 00:22:06,699 Time to earn your roast. 94 00:22:27,720 --> 00:22:29,347 Everyone gets their due. 95 00:23:02,839 --> 00:23:05,758 Here's a candle just in case, Captain. 96 00:23:09,929 --> 00:23:11,764 That was hard. 97 00:23:13,975 --> 00:23:17,604 - Wake me at 0530 sharp tomorrow. - Yes, sir. 98 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 And... 99 00:23:19,689 --> 00:23:21,441 What about breakfast? 100 00:23:22,066 --> 00:23:23,985 There's some real coffee left in the car. 101 00:23:25,862 --> 00:23:27,488 That's good. 102 00:23:29,490 --> 00:23:32,493 Starting the day on an empty stomach is no fun. 103 00:23:34,662 --> 00:23:36,080 Thanks. 104 00:24:13,576 --> 00:24:21,576 THE CAPTAIN 105 00:24:54,075 --> 00:24:55,827 Which way, Captain? 106 00:24:55,910 --> 00:24:58,788 - The farm is to the right. - Yes, Captain. 107 00:25:21,477 --> 00:25:24,480 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 108 00:25:51,049 --> 00:25:53,468 At attention! Let's go! 109 00:25:53,551 --> 00:25:54,719 Move it! 110 00:26:31,339 --> 00:26:34,634 Let's have a look-see at your marching orders! 111 00:26:51,067 --> 00:26:53,236 This is Radio Greater Germany. 112 00:26:53,319 --> 00:26:56,155 Our Wehrmacht request show has concluded. 113 00:27:14,382 --> 00:27:17,885 - Your deployment zone is the other way. - Deserters. I knew it! 114 00:27:18,386 --> 00:27:20,138 Answer! 115 00:27:20,221 --> 00:27:21,264 Spit it out! 116 00:27:27,019 --> 00:27:29,105 Captain, permission to report. 117 00:27:30,398 --> 00:27:32,817 We got separated from our unit. 118 00:27:37,071 --> 00:27:41,242 - And so you just settled in here? - At my expense! Damn drunks! 119 00:27:41,325 --> 00:27:44,412 MPs are in the next village, but our phone's out. 120 00:27:44,495 --> 00:27:46,289 He smashed it! 121 00:27:48,291 --> 00:27:49,792 Come on! 122 00:28:15,318 --> 00:28:18,154 You can't just roll over and take it all. 123 00:28:18,237 --> 00:28:19,739 Schnapps! 124 00:28:19,822 --> 00:28:21,616 Yes sir, Captain. Schnapps! 125 00:28:30,958 --> 00:28:33,044 - Captain... - Did I ask you something? 126 00:28:48,726 --> 00:28:50,228 Well? 127 00:28:51,020 --> 00:28:53,356 Captain, permission to report. 128 00:28:53,439 --> 00:28:56,150 We respectfully request to be attached to your command. 129 00:28:59,111 --> 00:29:00,279 Okay. Sit down. 130 00:29:02,990 --> 00:29:05,451 I have a mission here behind the front. 131 00:29:08,579 --> 00:29:10,081 I need help. 132 00:29:16,379 --> 00:29:18,965 DETACHMENT “H” 133 00:29:20,091 --> 00:29:21,550 You are going to help me. 134 00:29:39,777 --> 00:29:43,030 To Task Force Herold! Together we are strong. 135 00:30:05,553 --> 00:30:07,054 Captain. 136 00:30:09,807 --> 00:30:11,851 What exactly is the mission? 137 00:30:13,853 --> 00:30:16,230 To get clarity on the situation behind the front. 138 00:30:17,982 --> 00:30:19,984 I can give you clarity on that. 139 00:30:21,944 --> 00:30:24,655 The situation is always what you make of it. 140 00:30:24,739 --> 00:30:26,073 Isn't that right, Captain? 141 00:31:28,010 --> 00:31:29,512 Stop! 142 00:31:33,349 --> 00:31:34,433 Aircraft! 143 00:31:48,406 --> 00:31:49,907 Again! 144 00:31:54,161 --> 00:31:55,830 Keep going. 145 00:32:38,247 --> 00:32:39,748 Captain! 146 00:32:40,833 --> 00:32:42,460 Where exactly is this going? 147 00:32:44,086 --> 00:32:46,213 Our area of deployment is straight ahead. 148 00:33:08,819 --> 00:33:12,490 Military police! Everyone line up! Papers out! 149 00:33:17,620 --> 00:33:19,622 I won't say it again! 150 00:33:36,972 --> 00:33:38,390 Out! 151 00:33:43,479 --> 00:33:44,897 Just who do you think you are? 152 00:33:44,980 --> 00:33:49,276 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 153 00:33:49,735 --> 00:33:53,906 - I demand to speak to your CO immediately! - Sure, right here. 154 00:34:01,205 --> 00:34:03,457 So you won't show your papers? 155 00:34:03,541 --> 00:34:08,587 - To a grunt who treats me like a criminal? - Where are your marching orders? 156 00:34:08,671 --> 00:34:11,382 - We're on a special mission. - Special mission? 157 00:34:11,465 --> 00:34:14,218 - To report on conditions behind the front. - Uh-huh. 158 00:34:14,843 --> 00:34:17,513 - Under what authority? - Under what authority? 159 00:34:18,847 --> 00:34:21,100 Under the highest authority. 160 00:34:21,767 --> 00:34:23,686 The highest authority. 161 00:34:24,937 --> 00:34:27,022 Under the authority of the fuhrer himself. 162 00:34:32,861 --> 00:34:37,825 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 163 00:34:37,908 --> 00:34:40,202 But who am I even talking to? 164 00:34:43,831 --> 00:34:45,583 Sumner, Josef. 165 00:34:47,543 --> 00:34:51,130 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 166 00:34:51,213 --> 00:34:53,465 Your paper's got to say something, right? 167 00:34:57,678 --> 00:34:58,846 Fine. 168 00:35:04,602 --> 00:35:06,895 If I may ask to see your papers? 169 00:35:07,813 --> 00:35:12,526 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 170 00:35:13,152 --> 00:35:17,156 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 171 00:35:28,917 --> 00:35:29,918 At ease. 172 00:35:36,258 --> 00:35:38,218 Well, you know, 173 00:35:39,094 --> 00:35:43,432 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 174 00:35:43,515 --> 00:35:44,808 A travesty. 175 00:35:44,892 --> 00:35:47,728 Freytag, give the men back their papers. 176 00:35:47,811 --> 00:35:52,900 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 177 00:35:52,983 --> 00:35:54,735 The fuhrer will be pleased. 178 00:35:54,818 --> 00:35:57,196 You'll have your papers checked a few more times. 179 00:36:08,707 --> 00:36:12,670 You're right. We need to teach those looters some manners. 180 00:36:15,798 --> 00:36:17,216 Captain. 181 00:36:18,050 --> 00:36:22,638 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 182 00:36:22,721 --> 00:36:25,683 And I'll gladly pitch in where necessary. 183 00:36:36,944 --> 00:36:39,071 Take the men along and tow the car! 184 00:36:59,091 --> 00:37:00,467 Papers! 185 00:37:01,552 --> 00:37:03,887 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 186 00:37:03,971 --> 00:37:08,892 - We're taking deserters to Work Camp II. - Yes, sir! Open up! 187 00:37:13,897 --> 00:37:15,733 Hold on! 188 00:37:16,734 --> 00:37:18,068 Not so fast. 189 00:37:19,403 --> 00:37:21,697 Captain Junker. Heil Hitler! 190 00:37:22,239 --> 00:37:26,243 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 191 00:37:26,326 --> 00:37:28,662 - For the fuhrer himself. - The fuhrer? 192 00:37:29,455 --> 00:37:32,666 You can tell the fuhrer the situation is for shit. 193 00:37:32,750 --> 00:37:35,210 - Work Camp II? - Get in. 194 00:37:44,511 --> 00:37:46,013 I brought some pals along. 195 00:37:54,354 --> 00:37:56,356 We've met before, right? 196 00:38:02,946 --> 00:38:03,946 Crete? 197 00:38:05,532 --> 00:38:08,786 - Narvik! - 1940. 198 00:38:08,869 --> 00:38:10,454 Hairy. 199 00:38:11,246 --> 00:38:13,916 - What branch of the army? - Airborne. 200 00:38:15,000 --> 00:38:17,669 - You? - 1940? Poland. 201 00:38:19,338 --> 00:38:21,924 God, Poland in 1940! 202 00:38:28,722 --> 00:38:29,848 I loved it! 203 00:38:36,021 --> 00:38:37,648 I never forget a face. 204 00:38:48,784 --> 00:38:50,994 I'm sure we'll figure it out. 205 00:39:57,936 --> 00:39:59,730 Well, we've got a bit of time. 206 00:40:01,565 --> 00:40:03,400 I'll buy you a drink. 207 00:40:04,151 --> 00:40:07,321 Come on, as long as we're waiting for gas. 208 00:40:12,826 --> 00:40:15,203 It's an unbelievable luxury. 209 00:40:15,287 --> 00:40:18,999 Keeping prisons and work camps going in times like these. 210 00:40:20,250 --> 00:40:24,463 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 211 00:40:25,380 --> 00:40:26,924 Right? 212 00:40:27,591 --> 00:40:29,760 Right. An unbelievable luxury. 213 00:40:29,843 --> 00:40:33,513 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 214 00:40:33,597 --> 00:40:35,766 all prisoners were brought here! 215 00:40:35,849 --> 00:40:38,727 Now we get to feed them till the courts... 216 00:40:38,810 --> 00:40:40,562 This way. 217 00:40:40,646 --> 00:40:44,274 Until the courts finally see fit to condemn them. 218 00:40:44,358 --> 00:40:45,943 What do the posters say? 219 00:40:46,026 --> 00:40:47,319 Hey? 220 00:40:48,236 --> 00:40:49,905 What does the party say? 221 00:40:51,073 --> 00:40:53,367 We need to make looters pay. 222 00:41:06,838 --> 00:41:08,173 Captain... 223 00:41:09,007 --> 00:41:12,761 - What was your name again? - Herold. Captain Willi Herold. 224 00:41:13,679 --> 00:41:15,180 Right. 225 00:41:21,269 --> 00:41:23,271 “Captain Herold.” 226 00:41:24,523 --> 00:41:29,236 - I have to see to my men. My pleasure. - We'll see to your men. 227 00:41:39,204 --> 00:41:41,289 SA Leader Schutte. 228 00:41:41,373 --> 00:41:44,960 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 229 00:41:45,043 --> 00:41:49,548 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, something's happening. 230 00:41:49,631 --> 00:41:52,759 - We've waited weeks for a court-martial. - He's not here for a court-martial. 231 00:41:54,094 --> 00:41:56,888 What? He's not? 232 00:41:57,514 --> 00:42:01,435 I... I heard “special mission” and thought that meant business. 233 00:42:01,518 --> 00:42:04,646 He's reporting on the situation behind the front, 234 00:42:04,730 --> 00:42:07,607 to the fuhrer himself. 235 00:42:10,485 --> 00:42:12,112 The fuhrer? 236 00:42:12,195 --> 00:42:15,949 No other. So I've told Captain Herold about our little “storage issue.” 237 00:42:26,918 --> 00:42:28,420 Oh, yes. 238 00:42:29,755 --> 00:42:31,840 Yes, you see, 239 00:42:32,591 --> 00:42:35,052 with all the escaped prisoners, 240 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 we have our own war of sorts here on the home front. 241 00:42:38,388 --> 00:42:41,141 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 242 00:42:41,224 --> 00:42:44,227 We all struggle with the same problems. 243 00:42:44,811 --> 00:42:47,689 Just recently I came across a looter. 244 00:42:49,733 --> 00:42:52,402 - And? - I made him pay. 245 00:42:53,653 --> 00:42:55,405 Yes, like I always say! 246 00:43:00,077 --> 00:43:02,370 Civilians are asking us for help, 247 00:43:02,454 --> 00:43:05,665 because prisoners break into their homes and loot. 248 00:43:05,749 --> 00:43:10,670 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 249 00:43:11,630 --> 00:43:15,467 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 250 00:43:15,550 --> 00:43:19,387 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 251 00:43:19,471 --> 00:43:24,392 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 252 00:43:25,727 --> 00:43:27,521 But the court-martial isn't convening. 253 00:43:27,604 --> 00:43:32,192 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 254 00:43:32,275 --> 00:43:36,404 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 255 00:43:36,488 --> 00:43:40,867 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 256 00:43:40,951 --> 00:43:44,412 it's not right that known, that convicted criminals, 257 00:43:44,496 --> 00:43:48,875 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 258 00:43:48,959 --> 00:43:51,878 The scum here is safer than any front soldier. 259 00:43:51,962 --> 00:43:55,257 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 260 00:43:55,340 --> 00:43:58,385 Yes, the Captain understands our dilemma. 261 00:44:00,554 --> 00:44:01,972 Right? 262 00:44:03,723 --> 00:44:04,975 Of course. 263 00:44:08,103 --> 00:44:10,147 Such an emergency cannot be ignored. 264 00:44:12,023 --> 00:44:15,610 - So you'll mention it to the fuhrer? - Put in a good word. 265 00:44:15,694 --> 00:44:17,529 It would take a load off our shoulders. 266 00:44:24,661 --> 00:44:26,454 Maybe I can do more. 267 00:44:32,878 --> 00:44:36,631 Yes? What do you have in mind? 268 00:44:40,594 --> 00:44:44,055 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 269 00:44:45,140 --> 00:44:47,934 And my men need accommodation and provisions. 270 00:44:48,018 --> 00:44:51,521 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 271 00:44:57,652 --> 00:44:59,529 All right, let's go. 272 00:44:59,613 --> 00:45:02,532 Take the Captain to the detention barracks. 273 00:45:02,616 --> 00:45:05,202 I have to clear that with Hansen first. 274 00:45:05,285 --> 00:45:08,788 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 275 00:45:08,872 --> 00:45:13,335 I have no power there. The Justice Department has authority. 276 00:45:23,345 --> 00:45:26,264 Then I'll have to grant you those powers. 277 00:45:26,973 --> 00:45:31,061 - The judiciary cannot mock the Wehrmacht. - Excellent! 278 00:45:32,646 --> 00:45:36,858 Well, I have to go. Schutte, you take over from here. 279 00:45:41,363 --> 00:45:42,280 Fantastic. 280 00:45:42,364 --> 00:45:44,574 Captain Junker! 281 00:45:46,284 --> 00:45:48,745 - Now I really do want to know. - What? 282 00:45:48,828 --> 00:45:51,039 - Where we've met. - Oh, yes! 283 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 No. 284 00:46:03,301 --> 00:46:04,511 I just can't remember. 285 00:46:08,014 --> 00:46:09,766 Happens, right? 286 00:46:11,017 --> 00:46:12,435 Yes. 287 00:46:31,621 --> 00:46:34,249 If I may show you the way, Captain? 288 00:46:35,625 --> 00:46:37,419 To the detention barracks. 289 00:46:39,879 --> 00:46:43,717 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 290 00:47:03,820 --> 00:47:05,655 Everyone fall in. 291 00:47:08,116 --> 00:47:09,743 And hurry up! 292 00:47:13,747 --> 00:47:17,375 This scum needs to be taught discipline and order. 293 00:47:17,459 --> 00:47:19,919 I'm going to see that you swine rot! 294 00:47:22,339 --> 00:47:26,885 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 295 00:48:30,073 --> 00:48:31,908 Did you steal? 296 00:48:34,369 --> 00:48:35,870 Loot? 297 00:48:41,626 --> 00:48:42,919 Rape? 298 00:48:57,934 --> 00:49:00,728 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:02,897 --> 00:49:04,441 Crime? 300 00:49:04,524 --> 00:49:05,608 Desertion. 301 00:49:06,943 --> 00:49:08,653 Repeated desertion. 302 00:49:50,403 --> 00:49:52,238 Have them line up outside. 303 00:50:27,148 --> 00:50:29,400 All of you empty your pockets. 304 00:50:37,450 --> 00:50:39,911 If you've got nothing, you're next. 305 00:50:39,994 --> 00:50:42,288 Do you have anything? 306 00:50:42,372 --> 00:50:44,040 Do you? 307 00:50:44,123 --> 00:50:45,833 In with it! 308 00:50:45,917 --> 00:50:48,503 That'll do. That'll do too. 309 00:50:48,586 --> 00:50:52,006 Who has something? You do. Give it here! Out! 310 00:50:52,882 --> 00:50:54,092 Give it here. 311 00:51:06,062 --> 00:51:07,564 You? 312 00:51:09,065 --> 00:51:10,567 You? 313 00:51:11,317 --> 00:51:13,236 You! Give it here! 314 00:51:14,696 --> 00:51:16,698 Give it here now! 315 00:51:21,160 --> 00:51:22,662 Captain! 316 00:51:26,457 --> 00:51:28,209 - Please! - They're already dead. 317 00:51:29,669 --> 00:51:31,170 Either way. 318 00:52:04,329 --> 00:52:05,747 Yeah! 319 00:52:10,918 --> 00:52:12,670 What is it now? 320 00:52:12,754 --> 00:52:16,591 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 321 00:52:18,134 --> 00:52:20,178 Does he have the necessary authorization? 322 00:52:20,261 --> 00:52:24,223 He has all the authorization he needs, from the fuhrer. 323 00:52:26,142 --> 00:52:28,144 From the fuhrer himself? 324 00:52:34,275 --> 00:52:39,405 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 325 00:52:39,489 --> 00:52:42,825 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 326 00:52:42,909 --> 00:52:46,162 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 327 00:52:46,245 --> 00:52:48,873 With your permission, I'll do that. 328 00:52:48,956 --> 00:52:50,541 Well. 329 00:52:51,000 --> 00:52:53,628 That certainly isn't regulation. 330 00:52:53,711 --> 00:52:56,506 - I hope we both know that. - Of course. 331 00:52:57,090 --> 00:53:00,301 But considering I'm already effectively 332 00:53:01,094 --> 00:53:03,429 the liaison to the Captain. 333 00:53:07,850 --> 00:53:09,352 All right. 334 00:53:10,103 --> 00:53:12,105 I'll be right there. 335 00:53:13,981 --> 00:53:15,900 - Um, Schutte? - Yes? 336 00:53:18,361 --> 00:53:22,532 Winkler's daughter would like this 337 00:53:22,615 --> 00:53:25,827 personally delivered to her father in Barrack 4. 338 00:53:25,910 --> 00:53:29,956 - Can you do that for me? - Certainly, I'm going that way anyway. 339 00:53:34,001 --> 00:53:35,503 Asswipe! 340 00:53:49,475 --> 00:53:51,644 Get out! 341 00:53:54,605 --> 00:53:56,399 I said out! 342 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 What are you looking at? 343 00:54:00,737 --> 00:54:02,488 What's with you? Huh? 344 00:54:13,499 --> 00:54:15,793 So you'll convene the court-martial yourself? 345 00:54:18,504 --> 00:54:22,425 My father always said, “Finish what you've started.” 346 00:54:22,508 --> 00:54:25,928 Finally, something's happening! Brockhoff! 347 00:54:26,012 --> 00:54:29,474 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 348 00:54:29,557 --> 00:54:31,350 Shoot violators on sight! 349 00:54:31,434 --> 00:54:34,353 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 350 00:54:34,437 --> 00:54:38,733 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 351 00:54:38,816 --> 00:54:40,526 You got it. 352 00:54:42,487 --> 00:54:44,071 Come in. 353 00:54:46,824 --> 00:54:48,576 Heil Hitler! Just take a look at this. 354 00:55:28,074 --> 00:55:29,408 Move! Faster! 355 00:55:52,765 --> 00:55:55,351 What in the hell is going on here? 356 00:55:56,477 --> 00:56:00,106 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 357 00:56:00,189 --> 00:56:03,276 Ah, Captain! Do you have papers for this? 358 00:56:04,819 --> 00:56:08,739 The fuhrer has given me authority to take all necessary measures 359 00:56:08,823 --> 00:56:10,992 whenever German combat forces are at risk. 360 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 The soldier can die, but the deserter must die. 361 00:56:15,204 --> 00:56:17,206 Yes. Yes, yes. 362 00:56:17,290 --> 00:56:19,584 All the same, I ask you 363 00:56:19,667 --> 00:56:23,296 not to take any further action for the time being. 364 00:56:23,379 --> 00:56:26,841 Because I must contact my superior. 365 00:56:26,924 --> 00:56:31,721 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 366 00:56:33,055 --> 00:56:37,393 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 367 00:56:44,692 --> 00:56:45,902 I'm at your disposal. 368 00:56:56,037 --> 00:56:58,873 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp II. 369 00:56:59,790 --> 00:57:00,917 Yes. 370 00:57:01,000 --> 00:57:03,711 I have a Captain Herold here with me. 371 00:57:03,794 --> 00:57:07,173 He says he has authorization from the fuhrer, 372 00:57:07,256 --> 00:57:10,885 and he has already executed five prisoners. 373 00:57:12,887 --> 00:57:15,139 Yes, within the inner sector. 374 00:57:16,807 --> 00:57:18,476 One moment. 375 00:57:18,559 --> 00:57:24,231 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 376 00:57:24,774 --> 00:57:26,233 Captain Herold. 377 00:57:27,026 --> 00:57:31,489 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 378 00:57:31,572 --> 00:57:33,991 They attacked me during interrogation. 379 00:57:34,742 --> 00:57:36,577 Yes, all five. 380 00:57:37,203 --> 00:57:39,330 Herr Schutte can confirm that. 381 00:57:41,916 --> 00:57:43,668 Indeed I can. 382 00:57:44,669 --> 00:57:47,171 Of course they're guilty beyond doubt 383 00:57:47,254 --> 00:57:50,091 or they wouldn't be in the detention barracks. 384 00:57:50,883 --> 00:57:51,884 Yes. 385 00:57:52,677 --> 00:57:54,095 Yes. 386 00:57:57,098 --> 00:57:58,099 Yes? 387 00:58:00,643 --> 00:58:02,520 I see. 388 00:58:09,944 --> 00:58:12,238 Dr. Thiel says he would like you 389 00:58:12,321 --> 00:58:15,908 to wait until tomorrow before taking further steps. 390 00:58:15,992 --> 00:58:19,328 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 391 00:58:19,412 --> 00:58:22,331 A court-martial must be organized properly. 392 00:58:22,415 --> 00:58:28,254 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 393 00:58:28,337 --> 00:58:33,884 and then come out here to discuss things and check your papers. 394 00:58:33,968 --> 00:58:37,304 - He can check all he wants. - And he will! 395 00:58:41,183 --> 00:58:44,145 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 396 00:58:45,521 --> 00:58:47,940 - That's for sure! - I beg your pardon! 397 00:58:48,024 --> 00:58:52,737 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 398 00:58:52,820 --> 00:58:54,405 Captain Herold! 399 00:58:54,947 --> 00:58:56,532 Captain Herold. 400 00:58:56,615 --> 00:59:00,619 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 401 00:59:00,703 --> 00:59:03,330 I know the Gauleiter. If he's on our side, 402 00:59:03,414 --> 00:59:07,251 there'll be no more problems with the Justice Department. 403 00:59:10,588 --> 00:59:14,050 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 404 00:59:17,762 --> 00:59:19,930 Captain Herold. 405 00:59:20,556 --> 00:59:23,684 He has unlimited authority from the fuhrer. 406 00:59:24,810 --> 00:59:28,355 That's right, to put things in order here at the camp. 407 00:59:28,439 --> 00:59:32,276 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 408 00:59:33,319 --> 00:59:35,237 He says, “You've got to start somewhere.” 409 00:59:36,280 --> 00:59:40,242 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 410 00:59:40,326 --> 00:59:44,330 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 411 00:59:45,623 --> 00:59:47,625 You'll do that? 412 00:59:47,708 --> 00:59:49,293 That's great! 413 00:59:50,878 --> 00:59:55,466 He says, “If Herold is ready to take care of the matter, it'll save time.” 414 00:59:55,549 --> 00:59:57,176 He'll call back. 415 01:00:15,528 --> 01:00:17,488 Schutte. The Gauleiter. 416 01:00:20,449 --> 01:00:22,910 Is someone coming from headquarters? 417 01:00:24,870 --> 01:00:26,956 No, we'll manage on our own. 418 01:00:29,708 --> 01:00:33,546 He says, “Break a leg and smooth sailing.” 419 01:00:37,967 --> 01:00:43,973 Dr. Thiel? Yes, Schutte from Camp II. Captain Herold wants to speak to you. 420 01:00:49,270 --> 01:00:50,312 Dr. Thiel? 421 01:00:53,399 --> 01:00:55,860 And entrusted the matter to me. 422 01:00:56,485 --> 01:00:59,655 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 423 01:01:04,618 --> 01:01:09,081 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 424 01:01:09,165 --> 01:01:11,000 then he'll inform Hansen. 425 01:01:16,046 --> 01:01:19,466 Sleep, baby, sleep 426 01:01:19,550 --> 01:01:22,219 Hansen is a sheep 427 01:01:31,103 --> 01:01:32,103 Hansen. 428 01:01:34,231 --> 01:01:35,232 Splendid. 429 01:01:37,860 --> 01:01:40,863 So you're saying that the gestapo 430 01:01:40,946 --> 01:01:45,868 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 431 01:01:45,951 --> 01:01:47,786 and is assuming full responsibility? 432 01:01:56,003 --> 01:01:57,588 I see. 433 01:01:57,671 --> 01:02:01,217 So Captain Herold has the proper authority? 434 01:02:03,344 --> 01:02:05,596 Yes, then nothing can be done. 435 01:02:06,805 --> 01:02:09,975 I see. There is no doubt about his authority. 436 01:02:11,810 --> 01:02:13,229 Yep. 437 01:02:14,104 --> 01:02:16,398 Yes, I understand. Heil Hitler. 438 01:02:41,048 --> 01:02:43,050 All fall in! 439 01:02:45,052 --> 01:02:46,470 Move! 440 01:02:55,688 --> 01:02:57,314 Hurry up! 441 01:03:08,909 --> 01:03:11,745 I was thinking three groups of 30? 442 01:03:13,580 --> 01:03:16,041 Then we'd better get going. 443 01:03:16,125 --> 01:03:17,626 Let's go! 444 01:03:18,502 --> 01:03:20,170 Left face! 445 01:03:22,881 --> 01:03:24,300 March! 446 01:03:39,982 --> 01:03:43,986 Today we want to march along 447 01:03:44,069 --> 01:03:48,032 March to a brand new song 448 01:03:48,115 --> 01:03:51,368 In the Westerwood so old 449 01:03:51,452 --> 01:03:54,747 Oh, the wind it blows so cold 450 01:03:55,914 --> 01:03:59,251 In the Westerwood so old 451 01:03:59,335 --> 01:04:02,421 Oh, the wind it blows so cold 452 01:04:03,547 --> 01:04:06,508 Oh, you beautiful 453 01:04:06,592 --> 01:04:09,261 Westerwood! 454 01:04:09,928 --> 01:04:13,223 O'er your tops, the wind blows cold 455 01:04:13,307 --> 01:04:19,855 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 456 01:04:35,996 --> 01:04:42,169 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 457 01:04:43,003 --> 01:04:46,340 Oh, you beautiful 458 01:04:46,423 --> 01:04:48,967 Westerwood! 459 01:04:49,551 --> 01:04:52,805 O'er your tops, the wind blows cold 460 01:04:52,888 --> 01:04:59,395 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 461 01:05:00,396 --> 01:05:04,274 And Gretel and Hans 462 01:05:04,358 --> 01:05:07,945 On Sundays, they sure like to dance 463 01:05:08,028 --> 01:05:14,243 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 464 01:05:14,743 --> 01:05:20,707 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 465 01:05:21,250 --> 01:05:25,295 Oh, you beautiful 466 01:05:25,379 --> 01:05:27,631 Westerwood! 467 01:05:28,340 --> 01:05:31,468 O'er your tops, the wind blows cold 468 01:05:31,552 --> 01:05:38,142 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 469 01:05:39,184 --> 01:05:45,482 When the dancing is all done then usually a brawl is on 470 01:05:45,566 --> 01:05:51,780 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact 471 01:06:22,144 --> 01:06:23,645 Reload. 472 01:06:40,704 --> 01:06:42,206 Jammed. 473 01:06:49,046 --> 01:06:50,672 Flak has shit the bed. 474 01:06:56,803 --> 01:06:58,931 Everyone, open fire! 475 01:06:59,014 --> 01:07:00,516 Let's go! 476 01:07:49,690 --> 01:07:54,861 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 477 01:07:54,945 --> 01:07:59,157 What you've done here can only be called a disgrace. 478 01:07:59,241 --> 01:08:01,910 It's inhumane, and I shall report it. 479 01:09:11,063 --> 01:09:12,856 Back to work. 480 01:09:34,336 --> 01:09:36,463 Going marvelously, isn't it? 481 01:10:22,300 --> 01:10:25,762 Someone has to go in. You there! 482 01:10:37,691 --> 01:10:38,900 Freytag! 483 01:10:41,403 --> 01:10:43,572 You get in there! 484 01:10:46,324 --> 01:10:47,909 Get moving! 485 01:10:51,621 --> 01:10:53,290 Get moving! 486 01:11:03,008 --> 01:11:05,010 Make it snappy, damn it! 487 01:11:05,635 --> 01:11:07,053 Move! 488 01:11:23,487 --> 01:11:25,906 Put an end to his unnecessary suffering. 489 01:12:57,247 --> 01:13:01,376 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 490 01:13:03,295 --> 01:13:08,383 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 491 01:13:10,510 --> 01:13:12,637 - Ninety, Dr. Thiel. - No. No way! 492 01:13:13,346 --> 01:13:15,432 - What? - I'm not cleaning this up. 493 01:13:15,515 --> 01:13:17,058 Oh, that. 494 01:13:17,142 --> 01:13:21,187 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 495 01:13:21,271 --> 01:13:25,358 - With some inmates, actors and musicians. - Pick up that shovel! 496 01:13:25,442 --> 01:13:28,778 - You bastard! Follow orders! - About the complaint... 497 01:13:28,862 --> 01:13:30,614 I'll kill you! 498 01:13:33,116 --> 01:13:37,495 - I'll send you into the trench! - Yes. Yes, I understand. 499 01:13:37,579 --> 01:13:40,999 - I'm sick of your shit! - Um, yes. Yes. Agreed. 500 01:13:41,082 --> 01:13:44,711 - You must be nuts! - Refusing to obey an order! 501 01:13:44,794 --> 01:13:47,964 - That means death! - I'll stick this shovel... 502 01:13:48,048 --> 01:13:50,050 What's going on out there? 503 01:13:50,133 --> 01:13:52,385 A horrible mess is what this is! 504 01:13:52,469 --> 01:13:54,054 Shut up! 505 01:13:54,137 --> 01:13:56,056 He can do this crap himself! 506 01:13:56,139 --> 01:13:59,684 The digging detail is refusing to fill in the trench! 507 01:13:59,768 --> 01:14:03,897 Then do it yourself! I want peace and order around here! 508 01:14:11,655 --> 01:14:16,201 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 509 01:14:16,284 --> 01:14:19,329 I have to insist an official report is made. 510 01:14:19,412 --> 01:14:21,665 I'm powerless here as well. 511 01:14:22,999 --> 01:14:25,418 Come on. I'll take you into town. 512 01:14:25,502 --> 01:14:28,588 We can spare ourselves Herold's festivities. 513 01:14:28,672 --> 01:14:32,550 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 514 01:14:32,634 --> 01:14:36,513 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 515 01:14:36,596 --> 01:14:38,348 Oh, screw off! 516 01:14:45,730 --> 01:14:49,317 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 517 01:15:04,207 --> 01:15:09,629 - Hip hip... - Hooray! 518 01:15:14,551 --> 01:15:18,930 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 519 01:15:19,014 --> 01:15:20,682 For everyone! 520 01:15:21,391 --> 01:15:24,519 Your hard work will be rewarded. 521 01:15:25,729 --> 01:15:27,230 Cheers. 522 01:15:32,819 --> 01:15:36,823 In two weeks, on April 20, 1945, the fuhrer's birthday, 523 01:15:36,906 --> 01:15:40,618 a triumphant German offensive will bring the turning point. 524 01:15:40,702 --> 01:15:43,621 The fuhrer said it, and the fuhrer doesn't lie. 525 01:15:46,041 --> 01:15:49,836 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 526 01:15:49,919 --> 01:15:52,922 For 20 years now, one heart and one soul. 527 01:15:53,006 --> 01:15:57,427 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 528 01:16:02,140 --> 01:16:04,434 Look! A banana! 529 01:16:10,565 --> 01:16:13,318 - How are you? - I feel like a Jewish lawyer. 530 01:16:13,401 --> 01:16:16,446 - How's that? - I could tell you, but I'd get charged. 531 01:16:18,948 --> 01:16:20,492 - Hey, Rabbi! - Yes? 532 01:16:20,575 --> 01:16:23,244 I'd like to know what “relatively” means. 533 01:16:23,328 --> 01:16:25,914 - You don't know what “relatively” means? - No. 534 01:16:25,997 --> 01:16:28,083 - Should I explain? - Yes, explain. 535 01:16:28,166 --> 01:16:31,711 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 536 01:16:31,795 --> 01:16:33,880 - Then my underpants. - And now? 537 01:16:33,963 --> 01:16:36,633 Now I'll bend forward. —And what do I do? 538 01:16:36,716 --> 01:16:41,471 - Now stick your nose right up my ass. - Do I have to, Rabbi? 539 01:16:41,554 --> 01:16:44,724 Yes, Moshe, or I can't explain “relatively” to you. 540 01:16:45,725 --> 01:16:49,979 - Is your nose right up my ass? - Yes, my nose is right up your ass. 541 01:16:50,063 --> 01:16:53,566 Now the both of us have a nose right up an ass, 542 01:16:53,650 --> 01:16:57,695 but my situation is “relatively” better than yours. 543 01:17:00,156 --> 01:17:01,908 Bravo! 544 01:17:03,576 --> 01:17:05,411 Oh, that was... 545 01:17:05,495 --> 01:17:07,163 - Oh! - I'm so hungry. 546 01:17:07,247 --> 01:17:08,915 - Really? - Yes, I'm hungry. 547 01:17:08,998 --> 01:17:12,043 - Do you have food? - I haven't... No! 548 01:17:12,127 --> 01:17:15,338 A giant sausage. 549 01:17:17,173 --> 01:17:20,218 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 550 01:17:20,301 --> 01:17:22,804 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 551 01:17:22,887 --> 01:17:25,306 No! Oh, no! Oh, God! 552 01:17:25,390 --> 01:17:27,892 He sure is hungry, but I am too. 553 01:17:27,976 --> 01:17:30,436 . Boy, am I hungry too. 554 01:17:37,485 --> 01:17:39,445 Now I can eat too. 555 01:17:54,878 --> 01:17:56,796 They are terrific. 556 01:18:31,664 --> 01:18:35,460 Band of brothers! Band of brothers! 557 01:18:37,170 --> 01:18:41,049 It is so lovely and never more found 558 01:18:41,716 --> 01:18:45,803 When a band of brothers is together as we 559 01:18:46,429 --> 01:18:51,017 The soul cries out Not a word need be found 560 01:18:51,100 --> 01:18:55,271 They sense the sacred bond By which they're bound 561 01:18:56,231 --> 01:19:00,318 Band of brothers! Band of brothers! 562 01:19:01,486 --> 01:19:05,531 Anyone who's ever heard the grenades 563 01:19:06,157 --> 01:19:10,119 Holds in his heart the brothers he's made 564 01:19:10,954 --> 01:19:15,375 What could ever replace these ties? 565 01:19:15,458 --> 01:19:19,629 They can see it in each other's eyes 566 01:19:20,797 --> 01:19:24,133 Band of brothers! Band of brothers! 567 01:19:25,802 --> 01:19:30,056 At last the hearts that beat so strong 568 01:19:30,515 --> 01:19:34,602 And bear their brothers' burden along 569 01:19:35,228 --> 01:19:39,065 Across the bitter years they stand 570 01:19:39,941 --> 01:19:44,862 The future of the Fatherland! 571 01:19:44,946 --> 01:19:50,451 Band of brothers! Band of brothers! 572 01:19:57,250 --> 01:19:59,627 To Captain Herold. Hip hip... 573 01:19:59,711 --> 01:20:01,254 Hooray! 574 01:20:07,010 --> 01:20:12,098 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 575 01:20:12,181 --> 01:20:17,395 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 576 01:20:17,478 --> 01:20:19,647 and so terrifically. 577 01:20:20,857 --> 01:20:22,608 It went smoothly. 578 01:20:22,692 --> 01:20:24,610 Smooth! Smooth! Smooth! 579 01:20:36,247 --> 01:20:38,666 Firstly, thanks for the kind words. 580 01:20:42,420 --> 01:20:47,216 But I have to note that our work here is far from done. 581 01:20:47,300 --> 01:20:50,595 None of the inmates, the parasites in this camp, 582 01:20:50,678 --> 01:20:55,183 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 583 01:21:02,357 --> 01:21:04,942 To our sacred duty and obedience. 584 01:21:05,026 --> 01:21:09,822 - To Task Force Herold! - To Task Force Herold! 585 01:21:11,532 --> 01:21:12,950 Hey! 586 01:21:13,701 --> 01:21:15,078 What is it? 587 01:21:47,610 --> 01:21:49,278 Have a seat. 588 01:21:54,992 --> 01:21:56,869 Come on. We won't bite. 589 01:21:56,953 --> 01:21:58,287 Come on. Sit down. 590 01:22:01,707 --> 01:22:02,959 Come on. 591 01:22:05,628 --> 01:22:07,130 Come now. 592 01:22:08,965 --> 01:22:10,383 Here. 593 01:22:11,926 --> 01:22:13,594 - Cheers. - Thanks. 594 01:22:13,678 --> 01:22:15,680 - Cheers. - Cheers. 595 01:22:31,404 --> 01:22:34,157 - What's your name? - Roger, Captain. 596 01:22:34,240 --> 01:22:36,868 - Crime? - Oh, you know, nothing really. 597 01:22:37,410 --> 01:22:40,288 Nothing really? So you're not a criminal at all? 598 01:22:41,664 --> 01:22:44,167 No way! An actor is what I am. 599 01:22:44,250 --> 01:22:47,795 - And a clever one at that. - Right. “Nothing really.” 600 01:22:47,879 --> 01:22:51,424 - I'll get your file, you dog! - No need for that. 601 01:22:51,507 --> 01:22:54,093 I want to ask you something, purely hypothetically. 602 01:22:57,096 --> 01:22:59,140 We'll pretend as if. 603 01:22:59,265 --> 01:23:01,893 - We'll pretend you did something. - But I didn't. 604 01:23:01,976 --> 01:23:04,562 Yes, I know. But you're an actor, right? 605 01:23:04,645 --> 01:23:09,400 - Yes, but... - Then act. Pretend you've done something. 606 01:23:09,484 --> 01:23:12,737 - Yes, act. - That's exactly what hypnothecally means. 607 01:23:15,990 --> 01:23:17,950 “Hypno” what? 608 01:23:18,034 --> 01:23:20,495 “Hypothetically” is what you mean. 609 01:23:21,871 --> 01:23:26,751 So what would someone like you do if he had done something wrong? 610 01:23:27,710 --> 01:23:30,171 I've got a nose for these things. 611 01:23:30,254 --> 01:23:33,007 Judging by his looks, he's a thief. 612 01:23:33,090 --> 01:23:34,800 What do you say, Gerda? 613 01:23:36,010 --> 01:23:38,221 I don't know. 614 01:23:41,807 --> 01:23:44,477 - Maybe a murderer. - A murderer? 615 01:23:44,560 --> 01:23:46,521 I've never murdered anyone. 616 01:23:46,604 --> 01:23:49,357 - Not me! - What are you then? 617 01:23:51,359 --> 01:23:55,363 - Now think of something. It's just... - Hypothetical. 618 01:23:55,446 --> 01:23:58,908 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 619 01:24:05,373 --> 01:24:07,333 Um, well, I'm not a murderer. 620 01:24:08,459 --> 01:24:10,378 If anything, then... 621 01:24:11,921 --> 01:24:14,340 then probably more of a... 622 01:24:14,423 --> 01:24:17,051 - Probably a thief. - What did I say? 623 01:24:17,843 --> 01:24:20,388 - What did I say? - What was it you stole? 624 01:24:22,765 --> 01:24:24,725 I haven't thought that far yet. 625 01:24:24,809 --> 01:24:27,311 This is no fun. A bit more effort. 626 01:24:27,395 --> 01:24:30,982 - Maybe you stole food. That happens. - If you're hungry. 627 01:24:31,065 --> 01:24:32,567 When it's a matter of survival. 628 01:24:34,277 --> 01:24:37,280 A few eggs here, a bit of bread there. 629 01:24:38,281 --> 01:24:40,741 A few lies. Small ones, big ones. 630 01:24:44,036 --> 01:24:46,205 Whatever gets you through the dark times. 631 01:24:47,498 --> 01:24:50,751 If you're not fucking death, death will fuck you. 632 01:25:00,428 --> 01:25:02,096 I, for example, stole this uniform. 633 01:25:20,573 --> 01:25:21,991 I stole the wine. 634 01:25:22,074 --> 01:25:25,620 I... I stole these potatoes here. 635 01:25:25,703 --> 01:25:28,164 That is, purely hypothetically. 636 01:25:28,247 --> 01:25:30,333 I can steal this sausage. 637 01:25:35,963 --> 01:25:38,507 Captain, you're quite the actor. 638 01:25:38,591 --> 01:25:40,176 Seriously now, what is it you did? 639 01:25:45,181 --> 01:25:47,767 I stole from a dead comrade. 640 01:25:47,850 --> 01:25:52,146 - Oh, he's a grave robber! - Now that's a hell of a confession. 641 01:25:53,439 --> 01:25:57,568 - No, I only mean hypothetically. - Do you know what that means? 642 01:25:59,320 --> 01:26:01,530 Should I tell you? 643 01:26:01,614 --> 01:26:04,367 What? Should I tell you? 644 01:26:04,450 --> 01:26:06,494 Should I spell it out for you? 645 01:26:06,577 --> 01:26:09,163 Should I? Should I? Huh? 646 01:26:17,672 --> 01:26:19,840 What in the Sam hell is going on here? 647 01:26:44,657 --> 01:26:46,242 Come on! Come on! 648 01:26:57,336 --> 01:27:00,548 - Come here, you swine! - Hey, what is this crap? 649 01:27:00,631 --> 01:27:04,427 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 650 01:27:32,163 --> 01:27:35,541 That's enough! Back into the mess hall! 651 01:27:36,542 --> 01:27:39,545 What kind of a mess is this? 652 01:27:39,628 --> 01:27:41,130 You swine! 653 01:27:41,589 --> 01:27:43,966 Into the mess hall! And right now! 654 01:27:59,148 --> 01:28:01,776 Not like animals! Brockhoff! 655 01:28:09,784 --> 01:28:11,660 Captain, this is no good. 656 01:28:11,744 --> 01:28:14,455 This is not the proper way to do this. 657 01:28:15,164 --> 01:28:16,665 This isn't German! 658 01:28:20,961 --> 01:28:22,087 Enough! 659 01:28:25,132 --> 01:28:31,096 Everyone listen up when “the Captain” gives a command. 660 01:28:31,180 --> 01:28:33,516 Everyone listen up! 661 01:28:33,599 --> 01:28:36,769 - “The Captain” is speaking! - Enough, I said! 662 01:28:36,852 --> 01:28:42,274 Everyone listen up when “the Captain” gives a command. 663 01:28:42,650 --> 01:28:44,401 Everyone listen up... 664 01:28:44,485 --> 01:28:46,904 How does he dare speak like that? 665 01:28:46,987 --> 01:28:51,075 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 666 01:28:51,158 --> 01:28:55,120 Listen up when “the Captain” speaks! 667 01:28:57,498 --> 01:29:00,459 This has to be done in an orderly manner! 668 01:29:51,302 --> 01:29:52,303 Run. 669 01:30:16,368 --> 01:30:17,786 No! 670 01:30:23,375 --> 01:30:25,127 No cowardice. 671 01:32:16,488 --> 01:32:18,365 Next round's on me. 672 01:32:26,248 --> 01:32:27,750 Welcome to Task Force Herold. 673 01:33:13,212 --> 01:33:14,713 Captain! 674 01:33:20,010 --> 01:33:21,887 Captain! 675 01:33:23,847 --> 01:33:26,725 - I have to speak to the Captain. - He is busy. 676 01:33:26,809 --> 01:33:30,104 - It's urgent! - As I told you, the Captain is busy! 677 01:33:31,480 --> 01:33:36,819 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 678 01:33:38,445 --> 01:33:41,907 - Pleased to report... - I heard. Go to the mess hall, old friend. 679 01:33:54,837 --> 01:33:57,256 Deserters loot and rape, 680 01:33:57,339 --> 01:34:02,010 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 681 01:34:02,636 --> 01:34:04,930 We must put an end to that! 682 01:34:06,056 --> 01:34:09,226 It's not enough to wait for the scum to act. 683 01:34:09,309 --> 01:34:12,563 We have to preempt the crimes of such riffraff! 684 01:34:12,646 --> 01:34:17,776 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 685 01:34:19,236 --> 01:34:23,824 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 686 01:34:52,895 --> 01:34:54,938 About the pants... 687 01:34:57,065 --> 01:34:59,318 They were too long. 688 01:34:59,401 --> 01:35:02,029 But, thank God, now they fit, Captain. 689 01:35:16,919 --> 01:35:20,005 Yes, that I am. The Captain. 690 01:36:07,594 --> 01:36:09,263 Captain! 691 01:36:09,346 --> 01:36:11,306 The reserves are back. 692 01:36:55,017 --> 01:36:56,268 British artillery! 693 01:38:02,876 --> 01:38:04,628 All right, let's go. 694 01:38:07,339 --> 01:38:08,840 Fall in. 695 01:38:10,592 --> 01:38:13,220 Task Force Herold, fall in! 696 01:38:37,494 --> 01:38:40,330 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 697 01:38:43,375 --> 01:38:45,460 Isn't that right, old friend? 698 01:38:49,005 --> 01:38:50,966 Hell of a party, boss. 699 01:38:52,467 --> 01:38:54,803 But this joint's closed for good. 700 01:39:16,241 --> 01:39:19,161 I promote you both to the rank of corporal. 701 01:39:21,538 --> 01:39:23,415 You are now a sergeant. 702 01:39:28,295 --> 01:39:30,046 Get yourselves uniforms. 703 01:39:32,883 --> 01:39:34,509 We're done here. 704 01:39:38,263 --> 01:39:43,143 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP II. 705 01:39:43,226 --> 01:39:46,396 THE REST IS A FIELD. 706 01:39:58,241 --> 01:40:00,577 EXPRESS COURT HEROLD 707 01:40:23,725 --> 01:40:25,227 Stop! 708 01:40:42,202 --> 01:40:44,287 Traitor to the Fatherland! 709 01:40:44,913 --> 01:40:48,500 - Oh, shit! - Requisition supplies. 710 01:40:54,923 --> 01:40:56,508 I am Captain Herold, 711 01:40:56,591 --> 01:41:00,136 head of Special Detachment and Express Court Herold, 712 01:41:00,220 --> 01:41:03,056 the avenging angel of our sacred German honor! 713 01:41:03,139 --> 01:41:06,685 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 714 01:41:08,103 --> 01:41:12,399 This sentence will please all honor-loving Germans, 715 01:41:13,233 --> 01:41:18,446 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 716 01:41:18,530 --> 01:41:21,783 I will return law and order to this place. 717 01:41:23,493 --> 01:41:24,911 Freytag. 718 01:41:27,122 --> 01:41:28,832 Find the best house in town. 719 01:41:30,292 --> 01:41:32,586 Get your passage fees ready. 720 01:41:34,838 --> 01:41:36,423 Bag. 721 01:41:36,506 --> 01:41:38,425 Empty it! Empty it! 722 01:42:06,244 --> 01:42:07,746 Erika! 723 01:42:12,417 --> 01:42:15,086 - My girlfriend Irmgard. - My pleasure. 724 01:42:15,170 --> 01:42:16,921 Pleasure's mine. 725 01:42:18,923 --> 01:42:21,051 This is Captain Herold. 726 01:42:21,134 --> 01:42:25,305 Decorated for his bravery by the fuhrer himself. 727 01:42:26,973 --> 01:42:28,600 Thank you. 728 01:43:03,968 --> 01:43:05,845 Hey! Hey! 729 01:43:05,929 --> 01:43:07,347 Hey! 730 01:43:07,931 --> 01:43:10,600 - Come on! - Let go! Let go! 731 01:43:10,684 --> 01:43:12,352 Let me go! 732 01:43:15,605 --> 01:43:17,732 - Let go! - You dog! 733 01:43:17,816 --> 01:43:20,151 Let go! Let me go! 734 01:44:03,862 --> 01:44:06,489 You are accused of looting, burglary and... 735 01:44:08,867 --> 01:44:11,035 high treason. 736 01:44:12,245 --> 01:44:14,664 Private Kipinski has disgraced our outfit. 737 01:44:14,748 --> 01:44:20,670 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 738 01:44:23,882 --> 01:44:25,717 firing squad. 739 01:44:34,809 --> 01:44:38,021 I flew inside you like the devil into the virgin. 740 01:44:39,898 --> 01:44:41,900 And that's where I'll stay. 741 01:44:43,485 --> 01:44:45,153 In your heart. 742 01:44:49,157 --> 01:44:50,658 Let's go. 743 01:45:50,260 --> 01:45:51,678 Aim. 744 01:45:55,849 --> 01:45:57,267 Fire! 745 01:46:22,959 --> 01:46:25,378 —Crying? —Laughing? 746 01:46:25,461 --> 01:46:27,797 - Dreaming? - Waking? 747 01:46:27,881 --> 01:46:31,426 Today I know not how far I'll go 748 01:46:32,677 --> 01:46:37,390 Where I walk, where I stand 749 01:46:37,473 --> 01:46:40,977 People they smile at me, it's true 750 01:46:42,145 --> 01:46:46,608 Today, my fairy tales will all come true 751 01:46:46,691 --> 01:46:49,444 Today, I see it all so clear 752 01:46:49,527 --> 01:46:54,407 — Come here, doggy! — It happens just once in a lifetime 753 01:46:54,490 --> 01:46:58,453 It'll never happen again This is too good to be true 754 01:46:58,536 --> 01:47:02,916 Like a miracle shines down upon us 755 01:47:02,999 --> 01:47:06,669 From paradise, a golden ray 756 01:47:07,128 --> 01:47:11,424 It happens just once in a lifetime It'll never happen again 757 01:47:11,507 --> 01:47:17,138 Perhaps it is merely a dream 758 01:47:21,684 --> 01:47:26,272 Such a miracle comes only once and not twice 759 01:47:26,356 --> 01:47:30,443 Tomorrow it may be over 760 01:47:30,526 --> 01:47:35,281 Such a miracle comes only once and not twice 761 01:47:35,365 --> 01:47:38,993 For every springtime has just one May 762 01:49:15,798 --> 01:49:17,258 Get up! 763 01:49:17,341 --> 01:49:19,343 - Move! Come on. - Hands up. 764 01:49:19,427 --> 01:49:21,179 Military Police! 765 01:49:41,574 --> 01:49:43,493 Military Police! 766 01:49:48,706 --> 01:49:49,916 Open the door! 767 01:50:03,012 --> 01:50:04,806 PRIVATE 768 01:50:05,932 --> 01:50:07,975 You're a private! 769 01:50:14,524 --> 01:50:17,026 So you confess to the following crimes: 770 01:50:17,985 --> 01:50:20,363 impersonating an officer, 771 01:50:21,114 --> 01:50:24,200 organizing the massacre in Camp II, 772 01:50:24,283 --> 01:50:28,162 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 773 01:50:28,913 --> 01:50:30,456 Shooting. 774 01:50:30,540 --> 01:50:33,501 Shooting a mayor who was flying a white flag. 775 01:50:34,210 --> 01:50:36,337 My father always said, 776 01:50:36,420 --> 01:50:39,173 “If you've done something wrong, then at least admit it.” 777 01:50:42,135 --> 01:50:44,470 Sorry, but legally the case is clear. 778 01:50:44,554 --> 01:50:48,349 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 779 01:50:49,517 --> 01:50:51,185 I don't know. 780 01:50:51,811 --> 01:50:53,729 That seems extreme to me. 781 01:50:54,939 --> 01:50:57,150 Given the chaotic times... 782 01:50:58,526 --> 01:51:00,653 Herold didn't behave that unreasonably. 783 01:51:01,737 --> 01:51:05,158 He displayed a no-nonsense military demeanor, 784 01:51:05,241 --> 01:51:09,245 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 785 01:51:09,328 --> 01:51:12,206 Herold always behaved like an officer around me. 786 01:51:12,290 --> 01:51:15,751 Herold has stood at attention throughout this hearing. 787 01:51:15,835 --> 01:51:18,337 And it's been over four hours now. 788 01:51:19,589 --> 01:51:22,008 And he's done it without complaint! 789 01:51:22,967 --> 01:51:27,930 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 790 01:51:28,014 --> 01:51:30,725 - Such men impress me. - I'd like to add something. 791 01:51:31,684 --> 01:51:36,147 My actions were guided by my determination to do everything in my power 792 01:51:36,230 --> 01:51:40,234 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 793 01:51:40,318 --> 01:51:42,778 and to keep Germany fighting. 794 01:51:44,197 --> 01:51:47,783 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 795 01:51:47,867 --> 01:51:50,536 but this man cannot possibly be in his right mind. 796 01:51:50,620 --> 01:51:53,414 Well, you know, when I think back... 797 01:51:54,665 --> 01:51:58,794 to our days as young Freikorps soldiers. 798 01:51:58,878 --> 01:52:02,465 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 799 01:52:04,008 --> 01:52:06,135 Surely you don't mean to acquit him? 800 01:52:10,014 --> 01:52:11,599 Restricted release. 801 01:52:12,141 --> 01:52:14,769 I recommend suspending the case 802 01:52:14,852 --> 01:52:18,064 and giving him an administrative transfer to the front. 803 01:52:18,147 --> 01:52:19,941 He's a peppy son of a gun. 804 01:52:20,024 --> 01:52:23,736 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 805 01:52:24,278 --> 01:52:26,364 Let's not kid ourselves. 806 01:52:26,447 --> 01:52:28,115 The war is over. 807 01:52:29,075 --> 01:52:30,952 The Reich has lost. 808 01:52:31,452 --> 01:52:34,121 But that does not mean that we're giving up. 809 01:52:34,664 --> 01:52:40,086 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 810 01:52:40,169 --> 01:52:43,714 and continue the armed struggle against the enemy. 811 01:52:43,798 --> 01:52:49,553 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 812 01:52:49,637 --> 01:52:50,638 Yes, sir! 813 01:54:25,232 --> 01:54:27,568 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 814 01:54:27,651 --> 01:54:29,445 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 815 01:54:29,528 --> 01:54:32,239 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 816 01:54:32,323 --> 01:54:35,659 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 817 01:54:35,743 --> 01:54:43,743 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 818 01:54:44,585 --> 01:54:46,670 HE WAS 21. 60370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.