Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,616 --> 00:00:36,869
GERMANY, APRIL 1945
2
00:00:36,953 --> 00:00:42,875
TWO WEEKS
BEFORE THE END OF THE WAR
3
00:02:00,661 --> 00:02:02,246
Move!
4
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
Where is that little piggy?
5
00:02:08,544 --> 00:02:10,379
Come on now!
6
00:02:10,546 --> 00:02:12,298
Where is he?
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,685
Where is that little piggy?
8
00:05:23,489 --> 00:05:29,453
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
9
00:05:35,334 --> 00:05:37,086
Let's go.
10
00:05:50,641 --> 00:05:54,270
That just means
there's still something to be had.
11
00:06:31,307 --> 00:06:32,808
Do it!
12
00:06:33,851 --> 00:06:36,979
Thieves! Thieves! He's getting away!
13
00:06:37,146 --> 00:06:38,731
I'll kill you!
14
00:10:02,476 --> 00:10:07,481
This is too good to be true
15
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
Like a miracle
16
00:10:10,234 --> 00:10:12,069
Shines down upon us
17
00:10:12,611 --> 00:10:16,949
From paradise, a golden ray
18
00:10:17,032 --> 00:10:20,202
Thank you.
19
00:10:22,037 --> 00:10:24,706
Thanks so very, very much.
20
00:10:37,594 --> 00:10:40,139
Just who do you think you are?
21
00:10:42,599 --> 00:10:45,060
Who do you think you are?
22
00:10:46,311 --> 00:10:48,188
What's this?
23
00:10:48,355 --> 00:10:50,149
Your pants are too long.
24
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
Sorry.
25
00:10:52,276 --> 00:10:53,777
Sorry, Captain.
26
00:10:59,533 --> 00:11:01,326
What did you say?
27
00:11:01,410 --> 00:11:03,620
What did you say, huh?
28
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
I want you to run.
29
00:11:07,332 --> 00:11:08,834
Run.
30
00:11:09,459 --> 00:11:13,130
Go on. You'll get your chance.
Run! I want you to run.
31
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
Get going. Run!
32
00:11:15,299 --> 00:11:19,052
Run for your life, little piggy.
Get going, run.
33
00:12:00,135 --> 00:12:03,555
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain!
34
00:12:08,644 --> 00:12:10,354
Lost my unit.
35
00:12:10,520 --> 00:12:13,899
Requesting permission
to be attached to the Captain.
36
00:12:19,863 --> 00:12:21,698
The car is stuck?
37
00:12:26,620 --> 00:12:28,747
I'll get you out of that muck, Captain.
38
00:13:39,234 --> 00:13:40,694
Just who do you think you are?
39
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
Let me see your papers.
40
00:14:00,380 --> 00:14:02,716
- I lost my unit...
- Keep quiet.
41
00:14:15,395 --> 00:14:17,064
You deserted.
42
00:14:18,690 --> 00:14:20,692
No, Captain.
43
00:14:20,776 --> 00:14:22,569
I got separated.
44
00:14:23,111 --> 00:14:25,697
We were engaged in heavy combat.
45
00:14:29,284 --> 00:14:30,911
Half of the...
46
00:14:46,009 --> 00:14:47,886
You look hungry.
47
00:14:50,138 --> 00:14:53,809
Haven't eaten in three days, Captain.
Very hungry.
48
00:15:09,699 --> 00:15:12,702
All right then. We'll give it a shot.
49
00:15:30,011 --> 00:15:31,930
Better find us an inn.
50
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Yes sir, Captain.
51
00:16:32,782 --> 00:16:35,410
Place is as dark as my asshole, Captain.
52
00:16:46,630 --> 00:16:48,131
All right, let's go.
53
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
Don't take it personally, Captain.
54
00:17:08,985 --> 00:17:11,363
People just don't like uniforms anymore.
55
00:17:11,446 --> 00:17:14,991
Especially not German ones.
- Parasites.
56
00:17:24,960 --> 00:17:29,422
We've heard troubling rumors
about conditions behind the front.
57
00:17:32,676 --> 00:17:35,303
But things appear worse than I feared.
58
00:17:52,654 --> 00:17:55,907
Name?
59
00:17:56,074 --> 00:17:58,326
Schnabel, Gerd, Captain.
60
00:18:06,585 --> 00:18:08,461
Party member since 1932.
61
00:18:12,007 --> 00:18:16,303
Listen, I know we are
in violation of certain regulations.
62
00:18:17,220 --> 00:18:19,889
The roast was a mercy killing.
63
00:18:19,973 --> 00:18:22,601
- The poor animal...
- Relax.
64
00:18:22,684 --> 00:18:26,563
I'm not here to make trouble.
Just tell me what you're owed.
65
00:18:27,981 --> 00:18:30,108
Because of the looting.
66
00:18:30,191 --> 00:18:32,777
What did the deserters steal
and what was it worth?
67
00:18:34,279 --> 00:18:36,489
Please. For your reimbursement.
68
00:18:43,455 --> 00:18:47,125
I'm here to make sure
that everyone gets their money.
69
00:18:47,208 --> 00:18:48,710
Money?
70
00:18:48,793 --> 00:18:53,840
The party still stands for law and order.
Heil Hitler!
71
00:18:58,470 --> 00:19:02,932
- I had two coach horses...
- You don't have horses!
72
00:19:03,016 --> 00:19:06,436
- As I said...
- Any food left? Breakfast was a while ago.
73
00:19:07,896 --> 00:19:10,190
There's even roast left.
74
00:19:10,273 --> 00:19:11,358
Freytag, roast!
75
00:19:12,275 --> 00:19:13,777
Freytag?
76
00:19:14,486 --> 00:19:17,572
There's roast. Give the innkeeper a hand.
77
00:19:17,656 --> 00:19:19,532
Go on now.
78
00:20:13,920 --> 00:20:16,548
They broke my crockery.
79
00:20:16,631 --> 00:20:18,007
My furniture!
80
00:20:18,091 --> 00:20:21,553
- Hope it's tasty, Captain.
- Enjoy, Captain.
81
00:20:23,680 --> 00:20:25,181
Splendid.
82
00:20:25,974 --> 00:20:27,767
This looks splendid.
83
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
We'll take a little break.
84
00:20:30,353 --> 00:20:33,022
No worries. Everyone gets their due.
85
00:20:33,940 --> 00:20:35,483
Enjoy.
86
00:20:38,862 --> 00:20:40,447
Indeed.
87
00:20:40,530 --> 00:20:42,198
That I will.
88
00:21:17,609 --> 00:21:19,194
Captain!
89
00:21:22,405 --> 00:21:24,199
Captain.
90
00:21:24,282 --> 00:21:25,408
We've got one.
91
00:21:40,507 --> 00:21:42,342
He stole food.
92
00:21:48,973 --> 00:21:51,768
- We need some order around here.
- Yes, sir!
93
00:22:04,239 --> 00:22:06,699
Time to earn your roast.
94
00:22:27,720 --> 00:22:29,347
Everyone gets their due.
95
00:23:02,839 --> 00:23:05,758
Here's a candle just in case, Captain.
96
00:23:09,929 --> 00:23:11,764
That was hard.
97
00:23:13,975 --> 00:23:17,604
- Wake me at 0530 sharp tomorrow.
- Yes, sir.
98
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
And...
99
00:23:19,689 --> 00:23:21,441
What about breakfast?
100
00:23:22,066 --> 00:23:23,985
There's some real coffee left in the car.
101
00:23:25,862 --> 00:23:27,488
That's good.
102
00:23:29,490 --> 00:23:32,493
Starting the day
on an empty stomach is no fun.
103
00:23:34,662 --> 00:23:36,080
Thanks.
104
00:24:13,576 --> 00:24:21,576
THE CAPTAIN
105
00:24:54,075 --> 00:24:55,827
Which way, Captain?
106
00:24:55,910 --> 00:24:58,788
- The farm is to the right.
- Yes, Captain.
107
00:25:21,477 --> 00:25:24,480
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
108
00:25:51,049 --> 00:25:53,468
At attention! Let's go!
109
00:25:53,551 --> 00:25:54,719
Move it!
110
00:26:31,339 --> 00:26:34,634
Let's have a look-see
at your marching orders!
111
00:26:51,067 --> 00:26:53,236
This is Radio Greater Germany.
112
00:26:53,319 --> 00:26:56,155
Our Wehrmacht request show has concluded.
113
00:27:14,382 --> 00:27:17,885
- Your deployment zone is the other way.
- Deserters. I knew it!
114
00:27:18,386 --> 00:27:20,138
Answer!
115
00:27:20,221 --> 00:27:21,264
Spit it out!
116
00:27:27,019 --> 00:27:29,105
Captain, permission to report.
117
00:27:30,398 --> 00:27:32,817
We got separated from our unit.
118
00:27:37,071 --> 00:27:41,242
- And so you just settled in here?
- At my expense! Damn drunks!
119
00:27:41,325 --> 00:27:44,412
MPs are in the next village,
but our phone's out.
120
00:27:44,495 --> 00:27:46,289
He smashed it!
121
00:27:48,291 --> 00:27:49,792
Come on!
122
00:28:15,318 --> 00:28:18,154
You can't just roll over and take it all.
123
00:28:18,237 --> 00:28:19,739
Schnapps!
124
00:28:19,822 --> 00:28:21,616
Yes sir, Captain. Schnapps!
125
00:28:30,958 --> 00:28:33,044
- Captain...
- Did I ask you something?
126
00:28:48,726 --> 00:28:50,228
Well?
127
00:28:51,020 --> 00:28:53,356
Captain, permission to report.
128
00:28:53,439 --> 00:28:56,150
We respectfully request
to be attached to your command.
129
00:28:59,111 --> 00:29:00,279
Okay. Sit down.
130
00:29:02,990 --> 00:29:05,451
I have a mission here behind the front.
131
00:29:08,579 --> 00:29:10,081
I need help.
132
00:29:16,379 --> 00:29:18,965
DETACHMENT “H”
133
00:29:20,091 --> 00:29:21,550
You are going to help me.
134
00:29:39,777 --> 00:29:43,030
To Task Force Herold!
Together we are strong.
135
00:30:05,553 --> 00:30:07,054
Captain.
136
00:30:09,807 --> 00:30:11,851
What exactly is the mission?
137
00:30:13,853 --> 00:30:16,230
To get clarity
on the situation behind the front.
138
00:30:17,982 --> 00:30:19,984
I can give you clarity on that.
139
00:30:21,944 --> 00:30:24,655
The situation
is always what you make of it.
140
00:30:24,739 --> 00:30:26,073
Isn't that right, Captain?
141
00:31:28,010 --> 00:31:29,512
Stop!
142
00:31:33,349 --> 00:31:34,433
Aircraft!
143
00:31:48,406 --> 00:31:49,907
Again!
144
00:31:54,161 --> 00:31:55,830
Keep going.
145
00:32:38,247 --> 00:32:39,748
Captain!
146
00:32:40,833 --> 00:32:42,460
Where exactly is this going?
147
00:32:44,086 --> 00:32:46,213
Our area of deployment is straight ahead.
148
00:33:08,819 --> 00:33:12,490
Military police!
Everyone line up! Papers out!
149
00:33:17,620 --> 00:33:19,622
I won't say it again!
150
00:33:36,972 --> 00:33:38,390
Out!
151
00:33:43,479 --> 00:33:44,897
Just who do you think you are?
152
00:33:44,980 --> 00:33:49,276
As a decorated Luftwaffe captain,
I won't tolerate such disrespect!
153
00:33:49,735 --> 00:33:53,906
- I demand to speak to your CO immediately!
- Sure, right here.
154
00:34:01,205 --> 00:34:03,457
So you won't show your papers?
155
00:34:03,541 --> 00:34:08,587
- To a grunt who treats me like a criminal?
- Where are your marching orders?
156
00:34:08,671 --> 00:34:11,382
- We're on a special mission.
- Special mission?
157
00:34:11,465 --> 00:34:14,218
- To report on conditions behind the front.
- Uh-huh.
158
00:34:14,843 --> 00:34:17,513
- Under what authority?
- Under what authority?
159
00:34:18,847 --> 00:34:21,100
Under the highest authority.
160
00:34:21,767 --> 00:34:23,686
The highest authority.
161
00:34:24,937 --> 00:34:27,022
Under the authority of the fuhrer himself.
162
00:34:32,861 --> 00:34:37,825
He has heard some alarming rumors
about what's happening around here.
163
00:34:37,908 --> 00:34:40,202
But who am I even talking to?
164
00:34:43,831 --> 00:34:45,583
Sumner, Josef.
165
00:34:47,543 --> 00:34:51,130
Now, if you'll show me your papers,
we can be done with this.
166
00:34:51,213 --> 00:34:53,465
Your paper's got to say something, right?
167
00:34:57,678 --> 00:34:58,846
Fine.
168
00:35:04,602 --> 00:35:06,895
If I may ask to see your papers?
169
00:35:07,813 --> 00:35:12,526
We're of equal rank. I have the same right
to check yours as you do to check mine.
170
00:35:13,152 --> 00:35:17,156
I'll note that in my report as well.
Believe you me, Captain Sichner.
171
00:35:28,917 --> 00:35:29,918
At ease.
172
00:35:36,258 --> 00:35:38,218
Well, you know,
173
00:35:39,094 --> 00:35:43,432
with all the deserters,
you never know who's wearing the uniform.
174
00:35:43,515 --> 00:35:44,808
A travesty.
175
00:35:44,892 --> 00:35:47,728
Freytag, give the men back their papers.
176
00:35:47,811 --> 00:35:52,900
That scum runs around here looting,
so we've set up strict checkpoints.
177
00:35:52,983 --> 00:35:54,735
The fuhrer will be pleased.
178
00:35:54,818 --> 00:35:57,196
You'll have your papers checked
a few more times.
179
00:36:08,707 --> 00:36:12,670
You're right. We need to
teach those looters some manners.
180
00:36:15,798 --> 00:36:17,216
Captain.
181
00:36:18,050 --> 00:36:22,638
I'll join you on your patrol
to get a firsthand view of the situation.
182
00:36:22,721 --> 00:36:25,683
And I'll gladly pitch in where necessary.
183
00:36:36,944 --> 00:36:39,071
Take the men along and tow the car!
184
00:36:59,091 --> 00:37:00,467
Papers!
185
00:37:01,552 --> 00:37:03,887
It's you, Captain Sichner. Heil Hitler!
186
00:37:03,971 --> 00:37:08,892
- We're taking deserters to Work Camp II.
- Yes, sir! Open up!
187
00:37:13,897 --> 00:37:15,733
Hold on!
188
00:37:16,734 --> 00:37:18,068
Not so fast.
189
00:37:19,403 --> 00:37:21,697
Captain Junker. Heil Hitler!
190
00:37:22,239 --> 00:37:26,243
Captain Herold is on a special mission
to assess the situation behind the front.
191
00:37:26,326 --> 00:37:28,662
- For the fuhrer himself.
- The fuhrer?
192
00:37:29,455 --> 00:37:32,666
You can tell the fuhrer
the situation is for shit.
193
00:37:32,750 --> 00:37:35,210
- Work Camp II?
- Get in.
194
00:37:44,511 --> 00:37:46,013
I brought some pals along.
195
00:37:54,354 --> 00:37:56,356
We've met before, right?
196
00:38:02,946 --> 00:38:03,946
Crete?
197
00:38:05,532 --> 00:38:08,786
- Narvik!
- 1940.
198
00:38:08,869 --> 00:38:10,454
Hairy.
199
00:38:11,246 --> 00:38:13,916
- What branch of the army?
- Airborne.
200
00:38:15,000 --> 00:38:17,669
- You?
- 1940? Poland.
201
00:38:19,338 --> 00:38:21,924
God, Poland in 1940!
202
00:38:28,722 --> 00:38:29,848
I loved it!
203
00:38:36,021 --> 00:38:37,648
I never forget a face.
204
00:38:48,784 --> 00:38:50,994
I'm sure we'll figure it out.
205
00:39:57,936 --> 00:39:59,730
Well, we've got a bit of time.
206
00:40:01,565 --> 00:40:03,400
I'll buy you a drink.
207
00:40:04,151 --> 00:40:07,321
Come on, as long as we're waiting for gas.
208
00:40:12,826 --> 00:40:15,203
It's an unbelievable luxury.
209
00:40:15,287 --> 00:40:18,999
Keeping prisons and work camps going
in times like these.
210
00:40:20,250 --> 00:40:24,463
Nine of ten prisoners are morally corrupt
and a burden to humanity.
211
00:40:25,380 --> 00:40:26,924
Right?
212
00:40:27,591 --> 00:40:29,760
Right. An unbelievable luxury.
213
00:40:29,843 --> 00:40:33,513
When we evacuated the other camps
due to the enemy approach,
214
00:40:33,597 --> 00:40:35,766
all prisoners were brought here!
215
00:40:35,849 --> 00:40:38,727
Now we get to feed them till the courts...
216
00:40:38,810 --> 00:40:40,562
This way.
217
00:40:40,646 --> 00:40:44,274
Until the courts finally see fit
to condemn them.
218
00:40:44,358 --> 00:40:45,943
What do the posters say?
219
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
Hey?
220
00:40:48,236 --> 00:40:49,905
What does the party say?
221
00:40:51,073 --> 00:40:53,367
We need to make looters pay.
222
00:41:06,838 --> 00:41:08,173
Captain...
223
00:41:09,007 --> 00:41:12,761
- What was your name again?
- Herold. Captain Willi Herold.
224
00:41:13,679 --> 00:41:15,180
Right.
225
00:41:21,269 --> 00:41:23,271
“Captain Herold.”
226
00:41:24,523 --> 00:41:29,236
- I have to see to my men. My pleasure.
- We'll see to your men.
227
00:41:39,204 --> 00:41:41,289
SA Leader Schutte.
228
00:41:41,373 --> 00:41:44,960
He commands the camp guards.
This is Captain Herold.
229
00:41:45,043 --> 00:41:49,548
Heil Hitler. Am I glad to see you.
Finally, something's happening.
230
00:41:49,631 --> 00:41:52,759
- We've waited weeks for a court-martial.
- He's not here for a court-martial.
231
00:41:54,094 --> 00:41:56,888
What? He's not?
232
00:41:57,514 --> 00:42:01,435
I... I heard “special mission”
and thought that meant business.
233
00:42:01,518 --> 00:42:04,646
He's reporting
on the situation behind the front,
234
00:42:04,730 --> 00:42:07,607
to the fuhrer himself.
235
00:42:10,485 --> 00:42:12,112
The fuhrer?
236
00:42:12,195 --> 00:42:15,949
No other. So I've told Captain Herold
about our little “storage issue.”
237
00:42:26,918 --> 00:42:28,420
Oh, yes.
238
00:42:29,755 --> 00:42:31,840
Yes, you see,
239
00:42:32,591 --> 00:42:35,052
with all the escaped prisoners,
240
00:42:35,135 --> 00:42:38,305
we have our own war of sorts
here on the home front.
241
00:42:38,388 --> 00:42:41,141
Even if it's less glamorous
than it is for officers like you.
242
00:42:41,224 --> 00:42:44,227
We all struggle with the same problems.
243
00:42:44,811 --> 00:42:47,689
Just recently I came across a looter.
244
00:42:49,733 --> 00:42:52,402
- And?
- I made him pay.
245
00:42:53,653 --> 00:42:55,405
Yes, like I always say!
246
00:43:00,077 --> 00:43:02,370
Civilians are asking us for help,
247
00:43:02,454 --> 00:43:05,665
because prisoners
break into their homes and loot.
248
00:43:05,749 --> 00:43:10,670
An SA officer's pregnant wife
was mugged and robbed.
249
00:43:11,630 --> 00:43:15,467
Men who desert, steal, plunder
or rape must be condemned!
250
00:43:15,550 --> 00:43:19,387
Amnesty is no longer an option
for escaped inmates.
251
00:43:19,471 --> 00:43:24,392
And we have to make sure they don't fall
into the hands of the enemy.
252
00:43:25,727 --> 00:43:27,521
But the court-martial isn't convening.
253
00:43:27,604 --> 00:43:32,192
The Wehrmacht should call the shots here,
not the courts.
254
00:43:32,275 --> 00:43:36,404
They just talk in circles and assume
it'll all just pass locally.
255
00:43:36,488 --> 00:43:40,867
But where brave soldiers
die wretchedly on the front every day
256
00:43:40,951 --> 00:43:44,412
it's not right that known,
that convicted criminals,
257
00:43:44,496 --> 00:43:48,875
live off the fat of the land
because no one has the guts to end it.
258
00:43:48,959 --> 00:43:51,878
The scum here
is safer than any front soldier.
259
00:43:51,962 --> 00:43:55,257
It'd be so easy to sort out.
All it takes is the will.
260
00:43:55,340 --> 00:43:58,385
Yes, the Captain understands our dilemma.
261
00:44:00,554 --> 00:44:01,972
Right?
262
00:44:03,723 --> 00:44:04,975
Of course.
263
00:44:08,103 --> 00:44:10,147
Such an emergency cannot be ignored.
264
00:44:12,023 --> 00:44:15,610
- So you'll mention it to the fuhrer?
- Put in a good word.
265
00:44:15,694 --> 00:44:17,529
It would take a load off our shoulders.
266
00:44:24,661 --> 00:44:26,454
Maybe I can do more.
267
00:44:32,878 --> 00:44:36,631
Yes? What do you have in mind?
268
00:44:40,594 --> 00:44:44,055
I don't want to promise anything.
First I need to assess the situation.
269
00:44:45,140 --> 00:44:47,934
And my men need
accommodation and provisions.
270
00:44:48,018 --> 00:44:51,521
You take care of the prisoners,
and we'll look after your men.
271
00:44:57,652 --> 00:44:59,529
All right, let's go.
272
00:44:59,613 --> 00:45:02,532
Take the Captain
to the detention barracks.
273
00:45:02,616 --> 00:45:05,202
I have to clear that with Hansen first.
274
00:45:05,285 --> 00:45:08,788
The warden for the inner sector,
where the inmates are held.
275
00:45:08,872 --> 00:45:13,335
I have no power there.
The Justice Department has authority.
276
00:45:23,345 --> 00:45:26,264
Then I'll have to grant you those powers.
277
00:45:26,973 --> 00:45:31,061
- The judiciary cannot mock the Wehrmacht.
- Excellent!
278
00:45:32,646 --> 00:45:36,858
Well, I have to go.
Schutte, you take over from here.
279
00:45:41,363 --> 00:45:42,280
Fantastic.
280
00:45:42,364 --> 00:45:44,574
Captain Junker!
281
00:45:46,284 --> 00:45:48,745
- Now I really do want to know.
- What?
282
00:45:48,828 --> 00:45:51,039
- Where we've met.
- Oh, yes!
283
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
No.
284
00:46:03,301 --> 00:46:04,511
I just can't remember.
285
00:46:08,014 --> 00:46:09,766
Happens, right?
286
00:46:11,017 --> 00:46:12,435
Yes.
287
00:46:31,621 --> 00:46:34,249
If I may show you the way, Captain?
288
00:46:35,625 --> 00:46:37,419
To the detention barracks.
289
00:46:39,879 --> 00:46:43,717
Prisoners who've been recaptured
after escaping are kept separately.
290
00:47:03,820 --> 00:47:05,655
Everyone fall in.
291
00:47:08,116 --> 00:47:09,743
And hurry up!
292
00:47:13,747 --> 00:47:17,375
This scum needs to be taught
discipline and order.
293
00:47:17,459 --> 00:47:19,919
I'm going to see that you swine rot!
294
00:47:22,339 --> 00:47:26,885
I'll get the warden.
You can start interrogating the prisoners.
295
00:48:30,073 --> 00:48:31,908
Did you steal?
296
00:48:34,369 --> 00:48:35,870
Loot?
297
00:48:41,626 --> 00:48:42,919
Rape?
298
00:48:57,934 --> 00:49:00,728
Didn't you hear
what the Captain asked you?
299
00:49:02,897 --> 00:49:04,441
Crime?
300
00:49:04,524 --> 00:49:05,608
Desertion.
301
00:49:06,943 --> 00:49:08,653
Repeated desertion.
302
00:49:50,403 --> 00:49:52,238
Have them line up outside.
303
00:50:27,148 --> 00:50:29,400
All of you empty your pockets.
304
00:50:37,450 --> 00:50:39,911
If you've got nothing, you're next.
305
00:50:39,994 --> 00:50:42,288
Do you have anything?
306
00:50:42,372 --> 00:50:44,040
Do you?
307
00:50:44,123 --> 00:50:45,833
In with it!
308
00:50:45,917 --> 00:50:48,503
That'll do. That'll do too.
309
00:50:48,586 --> 00:50:52,006
Who has something?
You do. Give it here! Out!
310
00:50:52,882 --> 00:50:54,092
Give it here.
311
00:51:06,062 --> 00:51:07,564
You?
312
00:51:09,065 --> 00:51:10,567
You?
313
00:51:11,317 --> 00:51:13,236
You! Give it here!
314
00:51:14,696 --> 00:51:16,698
Give it here now!
315
00:51:21,160 --> 00:51:22,662
Captain!
316
00:51:26,457 --> 00:51:28,209
- Please!
- They're already dead.
317
00:51:29,669 --> 00:51:31,170
Either way.
318
00:52:04,329 --> 00:52:05,747
Yeah!
319
00:52:10,918 --> 00:52:12,670
What is it now?
320
00:52:12,754 --> 00:52:16,591
A Luftwaffe captain wants to see
the prisoners in the detention barracks.
321
00:52:18,134 --> 00:52:20,178
Does he have the necessary authorization?
322
00:52:20,261 --> 00:52:24,223
He has all the authorization he needs,
from the fuhrer.
323
00:52:26,142 --> 00:52:28,144
From the fuhrer himself?
324
00:52:34,275 --> 00:52:39,405
In the inner camp, he must be accompanied
by one of my prison guards.
325
00:52:39,489 --> 00:52:42,825
In the inner camp,
neither you, your SA guard units,
326
00:52:42,909 --> 00:52:46,162
nor the Wehrmacht
have any authority whatsoever.
327
00:52:46,245 --> 00:52:48,873
With your permission, I'll do that.
328
00:52:48,956 --> 00:52:50,541
Well.
329
00:52:51,000 --> 00:52:53,628
That certainly isn't regulation.
330
00:52:53,711 --> 00:52:56,506
- I hope we both know that.
- Of course.
331
00:52:57,090 --> 00:53:00,301
But considering I'm already effectively
332
00:53:01,094 --> 00:53:03,429
the liaison to the Captain.
333
00:53:07,850 --> 00:53:09,352
All right.
334
00:53:10,103 --> 00:53:12,105
I'll be right there.
335
00:53:13,981 --> 00:53:15,900
- Um, Schutte?
- Yes?
336
00:53:18,361 --> 00:53:22,532
Winkler's daughter would like this
337
00:53:22,615 --> 00:53:25,827
personally delivered
to her father in Barrack 4.
338
00:53:25,910 --> 00:53:29,956
- Can you do that for me?
- Certainly, I'm going that way anyway.
339
00:53:34,001 --> 00:53:35,503
Asswipe!
340
00:53:49,475 --> 00:53:51,644
Get out!
341
00:53:54,605 --> 00:53:56,399
I said out!
342
00:53:58,234 --> 00:53:59,736
What are you looking at?
343
00:54:00,737 --> 00:54:02,488
What's with you? Huh?
344
00:54:13,499 --> 00:54:15,793
So you'll convene
the court-martial yourself?
345
00:54:18,504 --> 00:54:22,425
My father always said,
“Finish what you've started.”
346
00:54:22,508 --> 00:54:25,928
Finally, something's happening! Brockhoff!
347
00:54:26,012 --> 00:54:29,474
Confine all prisoners.
Don't let them near the windows.
348
00:54:29,557 --> 00:54:31,350
Shoot violators on sight!
349
00:54:31,434 --> 00:54:34,353
Post a man every 15 meters
along the barbed wire fence.
350
00:54:34,437 --> 00:54:38,733
And, Brockhoff, dig a trench.
These criminals don't need coffins.
351
00:54:38,816 --> 00:54:40,526
You got it.
352
00:54:42,487 --> 00:54:44,071
Come in.
353
00:54:46,824 --> 00:54:48,576
Heil Hitler! Just take a look at this.
354
00:55:28,074 --> 00:55:29,408
Move! Faster!
355
00:55:52,765 --> 00:55:55,351
What in the hell is going on here?
356
00:55:56,477 --> 00:56:00,106
Herr Hansen, may I present Captain Herold.
357
00:56:00,189 --> 00:56:03,276
Ah, Captain! Do you have papers for this?
358
00:56:04,819 --> 00:56:08,739
The fuhrer has given me authority
to take all necessary measures
359
00:56:08,823 --> 00:56:10,992
whenever German combat forces are at risk.
360
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
The soldier can die,
but the deserter must die.
361
00:56:15,204 --> 00:56:17,206
Yes. Yes, yes.
362
00:56:17,290 --> 00:56:19,584
All the same, I ask you
363
00:56:19,667 --> 00:56:23,296
not to take any further action
for the time being.
364
00:56:23,379 --> 00:56:26,841
Because I must contact my superior.
365
00:56:26,924 --> 00:56:31,721
Since I haven't received any orders
from the Justice Department for this.
366
00:56:33,055 --> 00:56:37,393
Obviously, as an officer,
that must make sense to you.
367
00:56:44,692 --> 00:56:45,902
I'm at your disposal.
368
00:56:56,037 --> 00:56:58,873
Dr. Thiel, it's Hansen from Camp II.
369
00:56:59,790 --> 00:57:00,917
Yes.
370
00:57:01,000 --> 00:57:03,711
I have a Captain Herold here with me.
371
00:57:03,794 --> 00:57:07,173
He says he has authorization
from the fuhrer,
372
00:57:07,256 --> 00:57:10,885
and he has already executed
five prisoners.
373
00:57:12,887 --> 00:57:15,139
Yes, within the inner sector.
374
00:57:16,807 --> 00:57:18,476
One moment.
375
00:57:18,559 --> 00:57:24,231
Deputy Special Emissary
for the Justice Department, Dr. Thiel.
376
00:57:24,774 --> 00:57:26,233
Captain Herold.
377
00:57:27,026 --> 00:57:31,489
Five prisoners, yes.
I know the judiciary has authority.
378
00:57:31,572 --> 00:57:33,991
They attacked me during interrogation.
379
00:57:34,742 --> 00:57:36,577
Yes, all five.
380
00:57:37,203 --> 00:57:39,330
Herr Schutte can confirm that.
381
00:57:41,916 --> 00:57:43,668
Indeed I can.
382
00:57:44,669 --> 00:57:47,171
Of course they're guilty beyond doubt
383
00:57:47,254 --> 00:57:50,091
or they wouldn't be
in the detention barracks.
384
00:57:50,883 --> 00:57:51,884
Yes.
385
00:57:52,677 --> 00:57:54,095
Yes.
386
00:57:57,098 --> 00:57:58,099
Yes?
387
00:58:00,643 --> 00:58:02,520
I see.
388
00:58:09,944 --> 00:58:12,238
Dr. Thiel says he would like you
389
00:58:12,321 --> 00:58:15,908
to wait until tomorrow
before taking further steps.
390
00:58:15,992 --> 00:58:19,328
Dr. Thiel says
the statutes are very clear on that.
391
00:58:19,412 --> 00:58:22,331
A court-martial
must be organized properly.
392
00:58:22,415 --> 00:58:28,254
Dr. Thiel will contact
the chief public prosecutor in Oldenburg
393
00:58:28,337 --> 00:58:33,884
and then come out here to discuss things
and check your papers.
394
00:58:33,968 --> 00:58:37,304
- He can check all he wants.
- And he will!
395
00:58:41,183 --> 00:58:44,145
You haven't grasped
the gravity of the situation, Herr Hansen.
396
00:58:45,521 --> 00:58:47,940
- That's for sure!
- I beg your pardon!
397
00:58:48,024 --> 00:58:52,737
It's got to be done properly.
Who wants to take responsibility for this?
398
00:58:52,820 --> 00:58:54,405
Captain Herold!
399
00:58:54,947 --> 00:58:56,532
Captain Herold.
400
00:58:56,615 --> 00:59:00,619
Captain, we can sort this thing out
so everyone is happy.
401
00:59:00,703 --> 00:59:03,330
I know the Gauleiter. If he's on our side,
402
00:59:03,414 --> 00:59:07,251
there'll be no more problems
with the Justice Department.
403
00:59:10,588 --> 00:59:14,050
We'll have no trouble
keeping Dr. Thiel out of this.
404
00:59:17,762 --> 00:59:19,930
Captain Herold.
405
00:59:20,556 --> 00:59:23,684
He has unlimited authority
from the fuhrer.
406
00:59:24,810 --> 00:59:28,355
That's right,
to put things in order here at the camp.
407
00:59:28,439 --> 00:59:32,276
Yes, the Captain has already
gotten rid of a few of prisoners.
408
00:59:33,319 --> 00:59:35,237
He says, “You've got to start somewhere.”
409
00:59:36,280 --> 00:59:40,242
I agree entirely.
The Justice Department is stonewalling.
410
00:59:40,326 --> 00:59:44,330
But we should definitely clear this
with the gestapo in Emden.
411
00:59:45,623 --> 00:59:47,625
You'll do that?
412
00:59:47,708 --> 00:59:49,293
That's great!
413
00:59:50,878 --> 00:59:55,466
He says, “If Herold is ready to take care
of the matter, it'll save time.”
414
00:59:55,549 --> 00:59:57,176
He'll call back.
415
01:00:15,528 --> 01:00:17,488
Schutte. The Gauleiter.
416
01:00:20,449 --> 01:00:22,910
Is someone coming from headquarters?
417
01:00:24,870 --> 01:00:26,956
No, we'll manage on our own.
418
01:00:29,708 --> 01:00:33,546
He says, “Break a leg and smooth sailing.”
419
01:00:37,967 --> 01:00:43,973
Dr. Thiel? Yes, Schutte from Camp II.
Captain Herold wants to speak to you.
420
01:00:49,270 --> 01:00:50,312
Dr. Thiel?
421
01:00:53,399 --> 01:00:55,860
And entrusted the matter to me.
422
01:00:56,485 --> 01:00:59,655
Everything has been turned over
to the gestapo in Emden.
423
01:01:04,618 --> 01:01:09,081
He wants to check with the gestapo
and contact the prosecutor,
424
01:01:09,165 --> 01:01:11,000
then he'll inform Hansen.
425
01:01:16,046 --> 01:01:19,466
Sleep, baby, sleep
426
01:01:19,550 --> 01:01:22,219
Hansen is a sheep
427
01:01:31,103 --> 01:01:32,103
Hansen.
428
01:01:34,231 --> 01:01:35,232
Splendid.
429
01:01:37,860 --> 01:01:40,863
So you're saying that the gestapo
430
01:01:40,946 --> 01:01:45,868
has assigned the matter to Captain Herold
as a simplified court-martial
431
01:01:45,951 --> 01:01:47,786
and is assuming full responsibility?
432
01:01:56,003 --> 01:01:57,588
I see.
433
01:01:57,671 --> 01:02:01,217
So Captain Herold
has the proper authority?
434
01:02:03,344 --> 01:02:05,596
Yes, then nothing can be done.
435
01:02:06,805 --> 01:02:09,975
I see.
There is no doubt about his authority.
436
01:02:11,810 --> 01:02:13,229
Yep.
437
01:02:14,104 --> 01:02:16,398
Yes, I understand. Heil Hitler.
438
01:02:41,048 --> 01:02:43,050
All fall in!
439
01:02:45,052 --> 01:02:46,470
Move!
440
01:02:55,688 --> 01:02:57,314
Hurry up!
441
01:03:08,909 --> 01:03:11,745
I was thinking three groups of 30?
442
01:03:13,580 --> 01:03:16,041
Then we'd better get going.
443
01:03:16,125 --> 01:03:17,626
Let's go!
444
01:03:18,502 --> 01:03:20,170
Left face!
445
01:03:22,881 --> 01:03:24,300
March!
446
01:03:39,982 --> 01:03:43,986
Today we want to march along
447
01:03:44,069 --> 01:03:48,032
March to a brand new song
448
01:03:48,115 --> 01:03:51,368
In the Westerwood so old
449
01:03:51,452 --> 01:03:54,747
Oh, the wind it blows so cold
450
01:03:55,914 --> 01:03:59,251
In the Westerwood so old
451
01:03:59,335 --> 01:04:02,421
Oh, the wind it blows so cold
452
01:04:03,547 --> 01:04:06,508
Oh, you beautiful
453
01:04:06,592 --> 01:04:09,261
Westerwood!
454
01:04:09,928 --> 01:04:13,223
O'er your tops, the wind blows cold
455
01:04:13,307 --> 01:04:19,855
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
456
01:04:35,996 --> 01:04:42,169
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
457
01:04:43,003 --> 01:04:46,340
Oh, you beautiful
458
01:04:46,423 --> 01:04:48,967
Westerwood!
459
01:04:49,551 --> 01:04:52,805
O'er your tops, the wind blows cold
460
01:04:52,888 --> 01:04:59,395
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
461
01:05:00,396 --> 01:05:04,274
And Gretel and Hans
462
01:05:04,358 --> 01:05:07,945
On Sundays, they sure like to dance
463
01:05:08,028 --> 01:05:14,243
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
464
01:05:14,743 --> 01:05:20,707
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
465
01:05:21,250 --> 01:05:25,295
Oh, you beautiful
466
01:05:25,379 --> 01:05:27,631
Westerwood!
467
01:05:28,340 --> 01:05:31,468
O'er your tops, the wind blows cold
468
01:05:31,552 --> 01:05:38,142
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
469
01:05:39,184 --> 01:05:45,482
When the dancing is all done
then usually a brawl is on
470
01:05:45,566 --> 01:05:51,780
Any lad not keen on that
has no pluck and that's a fact
471
01:06:22,144 --> 01:06:23,645
Reload.
472
01:06:40,704 --> 01:06:42,206
Jammed.
473
01:06:49,046 --> 01:06:50,672
Flak has shit the bed.
474
01:06:56,803 --> 01:06:58,931
Everyone, open fire!
475
01:06:59,014 --> 01:07:00,516
Let's go!
476
01:07:49,690 --> 01:07:54,861
Captain, these proceedings are in no way
according to regulations.
477
01:07:54,945 --> 01:07:59,157
What you've done here
can only be called a disgrace.
478
01:07:59,241 --> 01:08:01,910
It's inhumane, and I shall report it.
479
01:09:11,063 --> 01:09:12,856
Back to work.
480
01:09:34,336 --> 01:09:36,463
Going marvelously, isn't it?
481
01:10:22,300 --> 01:10:25,762
Someone has to go in. You there!
482
01:10:37,691 --> 01:10:38,900
Freytag!
483
01:10:41,403 --> 01:10:43,572
You get in there!
484
01:10:46,324 --> 01:10:47,909
Get moving!
485
01:10:51,621 --> 01:10:53,290
Get moving!
486
01:11:03,008 --> 01:11:05,010
Make it snappy, damn it!
487
01:11:05,635 --> 01:11:07,053
Move!
488
01:11:23,487 --> 01:11:25,906
Put an end to his unnecessary suffering.
489
01:12:57,247 --> 01:13:01,376
Respectfully reporting.
Order executed, Captain.
490
01:13:03,295 --> 01:13:08,383
Yes, a complaint regarding
the improper disposal of 90 prisoners.
491
01:13:10,510 --> 01:13:12,637
- Ninety, Dr. Thiel.
- No. No way!
492
01:13:13,346 --> 01:13:15,432
- What?
- I'm not cleaning this up.
493
01:13:15,515 --> 01:13:17,058
Oh, that.
494
01:13:17,142 --> 01:13:21,187
Captain Herold has organized
festivities to celebrate the day.
495
01:13:21,271 --> 01:13:25,358
- With some inmates, actors and musicians.
- Pick up that shovel!
496
01:13:25,442 --> 01:13:28,778
- You bastard! Follow orders!
- About the complaint...
497
01:13:28,862 --> 01:13:30,614
I'll kill you!
498
01:13:33,116 --> 01:13:37,495
- I'll send you into the trench!
- Yes. Yes, I understand.
499
01:13:37,579 --> 01:13:40,999
- I'm sick of your shit!
- Um, yes. Yes. Agreed.
500
01:13:41,082 --> 01:13:44,711
- You must be nuts!
- Refusing to obey an order!
501
01:13:44,794 --> 01:13:47,964
- That means death!
- I'll stick this shovel...
502
01:13:48,048 --> 01:13:50,050
What's going on out there?
503
01:13:50,133 --> 01:13:52,385
A horrible mess is what this is!
504
01:13:52,469 --> 01:13:54,054
Shut up!
505
01:13:54,137 --> 01:13:56,056
He can do this crap himself!
506
01:13:56,139 --> 01:13:59,684
The digging detail
is refusing to fill in the trench!
507
01:13:59,768 --> 01:14:03,897
Then do it yourself!
I want peace and order around here!
508
01:14:11,655 --> 01:14:16,201
Dr. Thiel says give it to me in writing.
I'll submit it in due order.
509
01:14:16,284 --> 01:14:19,329
I have to insist
an official report is made.
510
01:14:19,412 --> 01:14:21,665
I'm powerless here as well.
511
01:14:22,999 --> 01:14:25,418
Come on. I'll take you into town.
512
01:14:25,502 --> 01:14:28,588
We can spare ourselves
Herold's festivities.
513
01:14:28,672 --> 01:14:32,550
I ask permission to stay away
until Captain Herold has left.
514
01:14:32,634 --> 01:14:36,513
Yes, as far as I'm concerned.
It's nearly over anyway.
515
01:14:36,596 --> 01:14:38,348
Oh, screw off!
516
01:14:45,730 --> 01:14:49,317
You'll regret this, you swine!
Go on. Get to work.
517
01:15:04,207 --> 01:15:09,629
- Hip hip...
- Hooray!
518
01:15:14,551 --> 01:15:18,930
In celebration of this day,
there'll be enough schnapps to drown in.
519
01:15:19,014 --> 01:15:20,682
For everyone!
520
01:15:21,391 --> 01:15:24,519
Your hard work will be rewarded.
521
01:15:25,729 --> 01:15:27,230
Cheers.
522
01:15:32,819 --> 01:15:36,823
In two weeks, on April 20, 1945,
the fuhrer's birthday,
523
01:15:36,906 --> 01:15:40,618
a triumphant German offensive
will bring the turning point.
524
01:15:40,702 --> 01:15:43,621
The fuhrer said it,
and the fuhrer doesn't lie.
525
01:15:46,041 --> 01:15:49,836
Been with me since she was 15.
Can you believe it, Captain?
526
01:15:49,919 --> 01:15:52,922
For 20 years now, one heart and one soul.
527
01:15:53,006 --> 01:15:57,427
Like all big cats, I mate only once.
And then it's for life.
528
01:16:02,140 --> 01:16:04,434
Look! A banana!
529
01:16:10,565 --> 01:16:13,318
- How are you?
- I feel like a Jewish lawyer.
530
01:16:13,401 --> 01:16:16,446
- How's that?
- I could tell you, but I'd get charged.
531
01:16:18,948 --> 01:16:20,492
- Hey, Rabbi!
- Yes?
532
01:16:20,575 --> 01:16:23,244
I'd like to know what “relatively” means.
533
01:16:23,328 --> 01:16:25,914
- You don't know what “relatively” means?
- No.
534
01:16:25,997 --> 01:16:28,083
- Should I explain?
- Yes, explain.
535
01:16:28,166 --> 01:16:31,711
Fine, Moshe.
I'm going to pull my pants down now.
536
01:16:31,795 --> 01:16:33,880
- Then my underpants.
- And now?
537
01:16:33,963 --> 01:16:36,633
Now I'll bend forward.
—And what do I do?
538
01:16:36,716 --> 01:16:41,471
- Now stick your nose right up my ass.
- Do I have to, Rabbi?
539
01:16:41,554 --> 01:16:44,724
Yes, Moshe,
or I can't explain “relatively” to you.
540
01:16:45,725 --> 01:16:49,979
- Is your nose right up my ass?
- Yes, my nose is right up your ass.
541
01:16:50,063 --> 01:16:53,566
Now the both of us have
a nose right up an ass,
542
01:16:53,650 --> 01:16:57,695
but my situation
is “relatively” better than yours.
543
01:17:00,156 --> 01:17:01,908
Bravo!
544
01:17:03,576 --> 01:17:05,411
Oh, that was...
545
01:17:05,495 --> 01:17:07,163
- Oh!
- I'm so hungry.
546
01:17:07,247 --> 01:17:08,915
- Really?
- Yes, I'm hungry.
547
01:17:08,998 --> 01:17:12,043
- Do you have food?
- I haven't... No!
548
01:17:12,127 --> 01:17:15,338
A giant sausage.
549
01:17:17,173 --> 01:17:20,218
It's been so long! Boy, I'm so hungry!
550
01:17:20,301 --> 01:17:22,804
I'm hungry!
Oh, I'm so hungry.
551
01:17:22,887 --> 01:17:25,306
No! Oh, no! Oh, God!
552
01:17:25,390 --> 01:17:27,892
He sure is hungry, but I am too.
553
01:17:27,976 --> 01:17:30,436
. Boy, am I hungry too.
554
01:17:37,485 --> 01:17:39,445
Now I can eat too.
555
01:17:54,878 --> 01:17:56,796
They are terrific.
556
01:18:31,664 --> 01:18:35,460
Band of brothers! Band of brothers!
557
01:18:37,170 --> 01:18:41,049
It is so lovely and never more found
558
01:18:41,716 --> 01:18:45,803
When a band of brothers is together as we
559
01:18:46,429 --> 01:18:51,017
The soul cries out
Not a word need be found
560
01:18:51,100 --> 01:18:55,271
They sense the sacred bond
By which they're bound
561
01:18:56,231 --> 01:19:00,318
Band of brothers! Band of brothers!
562
01:19:01,486 --> 01:19:05,531
Anyone who's ever heard the grenades
563
01:19:06,157 --> 01:19:10,119
Holds in his heart the brothers he's made
564
01:19:10,954 --> 01:19:15,375
What could ever replace these ties?
565
01:19:15,458 --> 01:19:19,629
They can see it in each other's eyes
566
01:19:20,797 --> 01:19:24,133
Band of brothers! Band of brothers!
567
01:19:25,802 --> 01:19:30,056
At last the hearts that beat so strong
568
01:19:30,515 --> 01:19:34,602
And bear their brothers' burden along
569
01:19:35,228 --> 01:19:39,065
Across the bitter years they stand
570
01:19:39,941 --> 01:19:44,862
The future of the Fatherland!
571
01:19:44,946 --> 01:19:50,451
Band of brothers! Band of brothers!
572
01:19:57,250 --> 01:19:59,627
To Captain Herold. Hip hip...
573
01:19:59,711 --> 01:20:01,254
Hooray!
574
01:20:07,010 --> 01:20:12,098
Now I'd like to say a word
about our esteemed Captain Herold,
575
01:20:12,181 --> 01:20:17,395
who took this whole thing into his hands
so speedily, decisively
576
01:20:17,478 --> 01:20:19,647
and so terrifically.
577
01:20:20,857 --> 01:20:22,608
It went smoothly.
578
01:20:22,692 --> 01:20:24,610
Smooth! Smooth! Smooth!
579
01:20:36,247 --> 01:20:38,666
Firstly, thanks for the kind words.
580
01:20:42,420 --> 01:20:47,216
But I have to note
that our work here is far from done.
581
01:20:47,300 --> 01:20:50,595
None of the inmates,
the parasites in this camp,
582
01:20:50,678 --> 01:20:55,183
may fall into British hands alive
to then collaborate with the enemy.
583
01:21:02,357 --> 01:21:04,942
To our sacred duty and obedience.
584
01:21:05,026 --> 01:21:09,822
- To Task Force Herold!
- To Task Force Herold!
585
01:21:11,532 --> 01:21:12,950
Hey!
586
01:21:13,701 --> 01:21:15,078
What is it?
587
01:21:47,610 --> 01:21:49,278
Have a seat.
588
01:21:54,992 --> 01:21:56,869
Come on. We won't bite.
589
01:21:56,953 --> 01:21:58,287
Come on. Sit down.
590
01:22:01,707 --> 01:22:02,959
Come on.
591
01:22:05,628 --> 01:22:07,130
Come now.
592
01:22:08,965 --> 01:22:10,383
Here.
593
01:22:11,926 --> 01:22:13,594
- Cheers.
- Thanks.
594
01:22:13,678 --> 01:22:15,680
- Cheers.
- Cheers.
595
01:22:31,404 --> 01:22:34,157
- What's your name?
- Roger, Captain.
596
01:22:34,240 --> 01:22:36,868
- Crime?
- Oh, you know, nothing really.
597
01:22:37,410 --> 01:22:40,288
Nothing really?
So you're not a criminal at all?
598
01:22:41,664 --> 01:22:44,167
No way! An actor is what I am.
599
01:22:44,250 --> 01:22:47,795
- And a clever one at that.
- Right. “Nothing really.”
600
01:22:47,879 --> 01:22:51,424
- I'll get your file, you dog!
- No need for that.
601
01:22:51,507 --> 01:22:54,093
I want to ask you something,
purely hypothetically.
602
01:22:57,096 --> 01:22:59,140
We'll pretend as if.
603
01:22:59,265 --> 01:23:01,893
- We'll pretend you did something.
- But I didn't.
604
01:23:01,976 --> 01:23:04,562
Yes, I know. But you're an actor, right?
605
01:23:04,645 --> 01:23:09,400
- Yes, but...
- Then act. Pretend you've done something.
606
01:23:09,484 --> 01:23:12,737
- Yes, act.
- That's exactly what hypnothecally means.
607
01:23:15,990 --> 01:23:17,950
“Hypno” what?
608
01:23:18,034 --> 01:23:20,495
“Hypothetically” is what you mean.
609
01:23:21,871 --> 01:23:26,751
So what would someone like you do
if he had done something wrong?
610
01:23:27,710 --> 01:23:30,171
I've got a nose for these things.
611
01:23:30,254 --> 01:23:33,007
Judging by his looks, he's a thief.
612
01:23:33,090 --> 01:23:34,800
What do you say, Gerda?
613
01:23:36,010 --> 01:23:38,221
I don't know.
614
01:23:41,807 --> 01:23:44,477
- Maybe a murderer.
- A murderer?
615
01:23:44,560 --> 01:23:46,521
I've never murdered anyone.
616
01:23:46,604 --> 01:23:49,357
- Not me!
- What are you then?
617
01:23:51,359 --> 01:23:55,363
- Now think of something. It's just...
- Hypothetical.
618
01:23:55,446 --> 01:23:58,908
You're just pretending to be a criminal,
so to speak.
619
01:24:05,373 --> 01:24:07,333
Um, well, I'm not a murderer.
620
01:24:08,459 --> 01:24:10,378
If anything, then...
621
01:24:11,921 --> 01:24:14,340
then probably more of a...
622
01:24:14,423 --> 01:24:17,051
- Probably a thief.
- What did I say?
623
01:24:17,843 --> 01:24:20,388
- What did I say?
- What was it you stole?
624
01:24:22,765 --> 01:24:24,725
I haven't thought that far yet.
625
01:24:24,809 --> 01:24:27,311
This is no fun. A bit more effort.
626
01:24:27,395 --> 01:24:30,982
- Maybe you stole food. That happens.
- If you're hungry.
627
01:24:31,065 --> 01:24:32,567
When it's a matter of survival.
628
01:24:34,277 --> 01:24:37,280
A few eggs here, a bit of bread there.
629
01:24:38,281 --> 01:24:40,741
A few lies. Small ones, big ones.
630
01:24:44,036 --> 01:24:46,205
Whatever gets you through the dark times.
631
01:24:47,498 --> 01:24:50,751
If you're not fucking death,
death will fuck you.
632
01:25:00,428 --> 01:25:02,096
I, for example, stole this uniform.
633
01:25:20,573 --> 01:25:21,991
I stole the wine.
634
01:25:22,074 --> 01:25:25,620
I... I stole these potatoes here.
635
01:25:25,703 --> 01:25:28,164
That is, purely hypothetically.
636
01:25:28,247 --> 01:25:30,333
I can steal this sausage.
637
01:25:35,963 --> 01:25:38,507
Captain, you're quite the actor.
638
01:25:38,591 --> 01:25:40,176
Seriously now, what is it you did?
639
01:25:45,181 --> 01:25:47,767
I stole from a dead comrade.
640
01:25:47,850 --> 01:25:52,146
- Oh, he's a grave robber!
- Now that's a hell of a confession.
641
01:25:53,439 --> 01:25:57,568
- No, I only mean hypothetically.
- Do you know what that means?
642
01:25:59,320 --> 01:26:01,530
Should I tell you?
643
01:26:01,614 --> 01:26:04,367
What? Should I tell you?
644
01:26:04,450 --> 01:26:06,494
Should I spell it out for you?
645
01:26:06,577 --> 01:26:09,163
Should I? Should I? Huh?
646
01:26:17,672 --> 01:26:19,840
What in the Sam hell is going on here?
647
01:26:44,657 --> 01:26:46,242
Come on! Come on!
648
01:26:57,336 --> 01:27:00,548
- Come here, you swine!
- Hey, what is this crap?
649
01:27:00,631 --> 01:27:04,427
Didn't want to dig, huh? I'll show you!
Out, you swine!
650
01:27:32,163 --> 01:27:35,541
That's enough! Back into the mess hall!
651
01:27:36,542 --> 01:27:39,545
What kind of a mess is this?
652
01:27:39,628 --> 01:27:41,130
You swine!
653
01:27:41,589 --> 01:27:43,966
Into the mess hall! And right now!
654
01:27:59,148 --> 01:28:01,776
Not like animals! Brockhoff!
655
01:28:09,784 --> 01:28:11,660
Captain, this is no good.
656
01:28:11,744 --> 01:28:14,455
This is not the proper way to do this.
657
01:28:15,164 --> 01:28:16,665
This isn't German!
658
01:28:20,961 --> 01:28:22,087
Enough!
659
01:28:25,132 --> 01:28:31,096
Everyone listen up when “the Captain”
gives a command.
660
01:28:31,180 --> 01:28:33,516
Everyone listen up!
661
01:28:33,599 --> 01:28:36,769
- “The Captain” is speaking!
- Enough, I said!
662
01:28:36,852 --> 01:28:42,274
Everyone listen up
when “the Captain” gives a command.
663
01:28:42,650 --> 01:28:44,401
Everyone listen up...
664
01:28:44,485 --> 01:28:46,904
How does he dare speak like that?
665
01:28:46,987 --> 01:28:51,075
Captain, I implore you.
Get things back in order immediately!
666
01:28:51,158 --> 01:28:55,120
Listen up when “the Captain” speaks!
667
01:28:57,498 --> 01:29:00,459
This has to be done in an orderly manner!
668
01:29:51,302 --> 01:29:52,303
Run.
669
01:30:16,368 --> 01:30:17,786
No!
670
01:30:23,375 --> 01:30:25,127
No cowardice.
671
01:32:16,488 --> 01:32:18,365
Next round's on me.
672
01:32:26,248 --> 01:32:27,750
Welcome to Task Force Herold.
673
01:33:13,212 --> 01:33:14,713
Captain!
674
01:33:20,010 --> 01:33:21,887
Captain!
675
01:33:23,847 --> 01:33:26,725
- I have to speak to the Captain.
- He is busy.
676
01:33:26,809 --> 01:33:30,104
- It's urgent!
- As I told you, the Captain is busy!
677
01:33:31,480 --> 01:33:36,819
Then tell him the local reserve corps
are ready to start combing the area.
678
01:33:38,445 --> 01:33:41,907
- Pleased to report...
- I heard. Go to the mess hall, old friend.
679
01:33:54,837 --> 01:33:57,256
Deserters loot and rape,
680
01:33:57,339 --> 01:34:02,010
terrorize the civilian population,
threaten our brothers-in-arms.
681
01:34:02,636 --> 01:34:04,930
We must put an end to that!
682
01:34:06,056 --> 01:34:09,226
It's not enough
to wait for the scum to act.
683
01:34:09,309 --> 01:34:12,563
We have to preempt
the crimes of such riffraff!
684
01:34:12,646 --> 01:34:17,776
They are antisocial, worthless elements
that Germany cannot tolerate.
685
01:34:19,236 --> 01:34:23,824
I expect a quick, efficient resolution.
No pussyfooting around.
686
01:34:52,895 --> 01:34:54,938
About the pants...
687
01:34:57,065 --> 01:34:59,318
They were too long.
688
01:34:59,401 --> 01:35:02,029
But, thank God, now they fit, Captain.
689
01:35:16,919 --> 01:35:20,005
Yes, that I am. The Captain.
690
01:36:07,594 --> 01:36:09,263
Captain!
691
01:36:09,346 --> 01:36:11,306
The reserves are back.
692
01:36:55,017 --> 01:36:56,268
British artillery!
693
01:38:02,876 --> 01:38:04,628
All right, let's go.
694
01:38:07,339 --> 01:38:08,840
Fall in.
695
01:38:10,592 --> 01:38:13,220
Task Force Herold, fall in!
696
01:38:37,494 --> 01:38:40,330
I wouldn't have given
a cent for our lives this time around.
697
01:38:43,375 --> 01:38:45,460
Isn't that right, old friend?
698
01:38:49,005 --> 01:38:50,966
Hell of a party, boss.
699
01:38:52,467 --> 01:38:54,803
But this joint's closed for good.
700
01:39:16,241 --> 01:39:19,161
I promote you both
to the rank of corporal.
701
01:39:21,538 --> 01:39:23,415
You are now a sergeant.
702
01:39:28,295 --> 01:39:30,046
Get yourselves uniforms.
703
01:39:32,883 --> 01:39:34,509
We're done here.
704
01:39:38,263 --> 01:39:43,143
A BRICK POST FROM THE CAMP GATE
IS ALL THAT REMAINS OF CAMP II.
705
01:39:43,226 --> 01:39:46,396
THE REST IS A FIELD.
706
01:39:58,241 --> 01:40:00,577
EXPRESS COURT HEROLD
707
01:40:23,725 --> 01:40:25,227
Stop!
708
01:40:42,202 --> 01:40:44,287
Traitor to the Fatherland!
709
01:40:44,913 --> 01:40:48,500
- Oh, shit!
- Requisition supplies.
710
01:40:54,923 --> 01:40:56,508
I am Captain Herold,
711
01:40:56,591 --> 01:41:00,136
head of Special Detachment
and Express Court Herold,
712
01:41:00,220 --> 01:41:03,056
the avenging angel
of our sacred German honor!
713
01:41:03,139 --> 01:41:06,685
And I will ensure every traitor
to the Fatherland gets just punishment.
714
01:41:08,103 --> 01:41:12,399
This sentence will please
all honor-loving Germans,
715
01:41:13,233 --> 01:41:18,446
and be a warning to all cowards who betray
their Fatherland in these hard times.
716
01:41:18,530 --> 01:41:21,783
I will return law and order to this place.
717
01:41:23,493 --> 01:41:24,911
Freytag.
718
01:41:27,122 --> 01:41:28,832
Find the best house in town.
719
01:41:30,292 --> 01:41:32,586
Get your passage fees ready.
720
01:41:34,838 --> 01:41:36,423
Bag.
721
01:41:36,506 --> 01:41:38,425
Empty it! Empty it!
722
01:42:06,244 --> 01:42:07,746
Erika!
723
01:42:12,417 --> 01:42:15,086
- My girlfriend Irmgard.
- My pleasure.
724
01:42:15,170 --> 01:42:16,921
Pleasure's mine.
725
01:42:18,923 --> 01:42:21,051
This is Captain Herold.
726
01:42:21,134 --> 01:42:25,305
Decorated for his bravery
by the fuhrer himself.
727
01:42:26,973 --> 01:42:28,600
Thank you.
728
01:43:03,968 --> 01:43:05,845
Hey! Hey!
729
01:43:05,929 --> 01:43:07,347
Hey!
730
01:43:07,931 --> 01:43:10,600
- Come on!
- Let go! Let go!
731
01:43:10,684 --> 01:43:12,352
Let me go!
732
01:43:15,605 --> 01:43:17,732
- Let go!
- You dog!
733
01:43:17,816 --> 01:43:20,151
Let go! Let me go!
734
01:44:03,862 --> 01:44:06,489
You are accused of looting, burglary and...
735
01:44:08,867 --> 01:44:11,035
high treason.
736
01:44:12,245 --> 01:44:14,664
Private Kipinski has disgraced our outfit.
737
01:44:14,748 --> 01:44:20,670
Express Court Herold finds him guilty
and sentences him to death by...
738
01:44:23,882 --> 01:44:25,717
firing squad.
739
01:44:34,809 --> 01:44:38,021
I flew inside you
like the devil into the virgin.
740
01:44:39,898 --> 01:44:41,900
And that's where I'll stay.
741
01:44:43,485 --> 01:44:45,153
In your heart.
742
01:44:49,157 --> 01:44:50,658
Let's go.
743
01:45:50,260 --> 01:45:51,678
Aim.
744
01:45:55,849 --> 01:45:57,267
Fire!
745
01:46:22,959 --> 01:46:25,378
—Crying?
—Laughing?
746
01:46:25,461 --> 01:46:27,797
- Dreaming?
- Waking?
747
01:46:27,881 --> 01:46:31,426
Today I know not how far I'll go
748
01:46:32,677 --> 01:46:37,390
Where I walk, where I stand
749
01:46:37,473 --> 01:46:40,977
People they smile at me, it's true
750
01:46:42,145 --> 01:46:46,608
Today, my fairy tales will all come true
751
01:46:46,691 --> 01:46:49,444
Today, I see it all so clear
752
01:46:49,527 --> 01:46:54,407
— Come here, doggy!
— It happens just once in a lifetime
753
01:46:54,490 --> 01:46:58,453
It'll never happen again
This is too good to be true
754
01:46:58,536 --> 01:47:02,916
Like a miracle shines down upon us
755
01:47:02,999 --> 01:47:06,669
From paradise, a golden ray
756
01:47:07,128 --> 01:47:11,424
It happens just once in a lifetime
It'll never happen again
757
01:47:11,507 --> 01:47:17,138
Perhaps it is merely a dream
758
01:47:21,684 --> 01:47:26,272
Such a miracle
comes only once and not twice
759
01:47:26,356 --> 01:47:30,443
Tomorrow it may be over
760
01:47:30,526 --> 01:47:35,281
Such a miracle
comes only once and not twice
761
01:47:35,365 --> 01:47:38,993
For every springtime has just one May
762
01:49:15,798 --> 01:49:17,258
Get up!
763
01:49:17,341 --> 01:49:19,343
- Move! Come on.
- Hands up.
764
01:49:19,427 --> 01:49:21,179
Military Police!
765
01:49:41,574 --> 01:49:43,493
Military Police!
766
01:49:48,706 --> 01:49:49,916
Open the door!
767
01:50:03,012 --> 01:50:04,806
PRIVATE
768
01:50:05,932 --> 01:50:07,975
You're a private!
769
01:50:14,524 --> 01:50:17,026
So you confess to the following crimes:
770
01:50:17,985 --> 01:50:20,363
impersonating an officer,
771
01:50:21,114 --> 01:50:24,200
organizing the massacre in Camp II,
772
01:50:24,283 --> 01:50:28,162
and, finally, hanging a mayor
who was flying a white flag.
773
01:50:28,913 --> 01:50:30,456
Shooting.
774
01:50:30,540 --> 01:50:33,501
Shooting a mayor
who was flying a white flag.
775
01:50:34,210 --> 01:50:36,337
My father always said,
776
01:50:36,420 --> 01:50:39,173
“If you've done something wrong,
then at least admit it.”
777
01:50:42,135 --> 01:50:44,470
Sorry, but legally the case is clear.
778
01:50:44,554 --> 01:50:48,349
This man must inevitably be sentenced
to death by hanging.
779
01:50:49,517 --> 01:50:51,185
I don't know.
780
01:50:51,811 --> 01:50:53,729
That seems extreme to me.
781
01:50:54,939 --> 01:50:57,150
Given the chaotic times...
782
01:50:58,526 --> 01:51:00,653
Herold didn't behave that unreasonably.
783
01:51:01,737 --> 01:51:05,158
He displayed
a no-nonsense military demeanor,
784
01:51:05,241 --> 01:51:09,245
but, ultimately,
he did no harm to the Wehrmacht.
785
01:51:09,328 --> 01:51:12,206
Herold always behaved
like an officer around me.
786
01:51:12,290 --> 01:51:15,751
Herold has stood at attention
throughout this hearing.
787
01:51:15,835 --> 01:51:18,337
And it's been over four hours now.
788
01:51:19,589 --> 01:51:22,008
And he's done it without complaint!
789
01:51:22,967 --> 01:51:27,930
He's one spirited fellow. He showed
tremendous military leadership qualities.
790
01:51:28,014 --> 01:51:30,725
- Such men impress me.
- I'd like to add something.
791
01:51:31,684 --> 01:51:36,147
My actions were guided by my determination
to do everything in my power
792
01:51:36,230 --> 01:51:40,234
in these last days of the war
to curb the defeatist mentality
793
01:51:40,318 --> 01:51:42,778
and to keep Germany fighting.
794
01:51:44,197 --> 01:51:47,783
I've seen plenty of evil
committed out of necessity,
795
01:51:47,867 --> 01:51:50,536
but this man cannot possibly be
in his right mind.
796
01:51:50,620 --> 01:51:53,414
Well, you know, when I think back...
797
01:51:54,665 --> 01:51:58,794
to our days as young Freikorps soldiers.
798
01:51:58,878 --> 01:52:02,465
We used to get
pretty trigger-happy ourselves.
799
01:52:04,008 --> 01:52:06,135
Surely you don't mean to acquit him?
800
01:52:10,014 --> 01:52:11,599
Restricted release.
801
01:52:12,141 --> 01:52:14,769
I recommend suspending the case
802
01:52:14,852 --> 01:52:18,064
and giving him
an administrative transfer to the front.
803
01:52:18,147 --> 01:52:19,941
He's a peppy son of a gun.
804
01:52:20,024 --> 01:52:23,736
A man like him is worth
his weight in gold, especially now.
805
01:52:24,278 --> 01:52:26,364
Let's not kid ourselves.
806
01:52:26,447 --> 01:52:28,115
The war is over.
807
01:52:29,075 --> 01:52:30,952
The Reich has lost.
808
01:52:31,452 --> 01:52:34,121
But that does not mean
that we're giving up.
809
01:52:34,664 --> 01:52:40,086
We will establish an underground army
that will operate in occupied Germany
810
01:52:40,169 --> 01:52:43,714
and continue the armed struggle
against the enemy.
811
01:52:43,798 --> 01:52:49,553
Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot
to free the Reich's fallen capital!
812
01:52:49,637 --> 01:52:50,638
Yes, sir!
813
01:54:25,232 --> 01:54:27,568
ON MAY 23, 1945
THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD
814
01:54:27,651 --> 01:54:29,445
FOR STEALING A LOAF OF BREAD.
815
01:54:29,528 --> 01:54:32,239
AT THE INTERROGATION HEROLD
BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS.
816
01:54:32,323 --> 01:54:35,659
HE WAS TRIED
AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED.
817
01:54:35,743 --> 01:54:43,743
ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND
SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED.
818
01:54:44,585 --> 01:54:46,670
HE WAS 21.
60370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.