All language subtitles for The Royal Family S01E09 1080p NF WEB-DL AAC2.0 H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,641 --> 00:00:11,044 Inheritance, Article 30. 2 00:00:11,778 --> 00:00:14,981 After three consecutive wins in the spring, 3 00:00:15,048 --> 00:00:18,251 Royal Family continued to increase his prize money in major races, 4 00:00:18,318 --> 00:00:22,756 and advanced to his first G1 race, the Autumn Tenno Sho, at the age of four. 5 00:00:22,822 --> 00:00:27,127 Currently, we have clear skies over the Tokyo Racecourse in Fuchu City. 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,796 The 170th Autumn Tenno Sho. 7 00:00:29,863 --> 00:00:34,734 {\an8}For horse owner Koichi Nakajo and jockey Shohei Nozaki, 8 00:00:36,002 --> 00:00:37,971 {\an8}this is their first big stage. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,706 {\an8}2024 FOURTH TOKYO HORSE RACE HORSE OWNER SEAT 10 00:00:42,675 --> 00:00:44,878 {\an8}I wish Kanako could have come too. 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,048 {\an8}She said she couldn’t leave her dad alone with the ranch. 12 00:00:48,114 --> 00:00:49,015 {\an8}I see. 13 00:00:49,082 --> 00:00:51,384 {\an8}It's about time she took over the business, huh? 14 00:00:51,451 --> 00:00:53,319 {\an8}-Yes. -Exactly. "Inheritance." 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,388 {\an8}-Hello. -Hello. 16 00:00:55,455 --> 00:00:57,557 {\an8}Are you reading my articles? 17 00:00:57,624 --> 00:00:58,958 {\an8}-Yes. -Of course. 18 00:00:59,025 --> 00:00:59,859 {\an8}Thanks. 19 00:01:00,627 --> 00:01:02,028 {\an8}When Shohei took over, 20 00:01:02,095 --> 00:01:05,098 {\an8}I inserted some stories from his childhood. 21 00:01:05,165 --> 00:01:07,133 {\an8}It's well received by the readers. 22 00:01:07,667 --> 00:01:10,370 I guess it's good that he's from Hidaka. 23 00:01:10,437 --> 00:01:14,841 {\an8}He now carries the weight of defeating Hokuryo Farm as Hidaka's rising star. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,544 {\an8}The 170th Autumn Tenno Sho. 25 00:01:18,778 --> 00:01:21,147 {\an8}-Today's attendance has exceeded 70,000. -That's good. Okay. 26 00:01:22,082 --> 00:01:24,284 {\an8}Dad, I'll do that. 27 00:01:24,350 --> 00:01:26,453 {\an8}I can do this much. 28 00:01:27,587 --> 00:01:30,190 {\an8}You have bad knees, and yet… 29 00:01:30,690 --> 00:01:32,425 {\an8}It's almost time. The TV. 30 00:01:32,492 --> 00:01:34,661 {\an8}The races so far have been full of turmoil. 31 00:01:34,727 --> 00:01:38,398 {\an8}Will the Autumn Tenno Sho go to the favorite as expected? 32 00:01:38,465 --> 00:01:40,800 {\an8}-Mr. Kurisu, will you not get married? -What? 33 00:01:43,203 --> 00:01:46,406 {\an8}-Hey. He's talking to you. -I heard him. 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,041 {\an8}Why ask now? 35 00:01:48,575 --> 00:01:49,409 {\an8}Well… 36 00:01:49,476 --> 00:01:53,279 {\an8}We're all a little nervous, so I thought we could talk about something else. 37 00:01:53,346 --> 00:01:55,682 {\an8}Shall we go to the paddock? 38 00:01:55,748 --> 00:01:58,284 {\an8}-Don't be shy. -I'm not being shy. 39 00:01:58,351 --> 00:02:00,787 {\an8}Don't tell me you never plan to get married? 40 00:02:00,854 --> 00:02:03,022 {\an8}I plan to, of course. 41 00:02:03,089 --> 00:02:04,724 I even proposed. 42 00:02:04,791 --> 00:02:05,925 Oh, you have? 43 00:02:05,992 --> 00:02:07,460 Yes, years ago. 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,462 But she said, "Not now." 45 00:02:09,529 --> 00:02:10,830 And since then, nothing. 46 00:02:11,898 --> 00:02:13,700 Could you bring it up? 47 00:02:13,766 --> 00:02:15,702 "About my proposal…" 48 00:02:16,436 --> 00:02:19,038 It's terrifying. I can't bring myself to do it. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,741 -Sorry. -No, it's because I said… 50 00:02:21,808 --> 00:02:24,110 -No, he also… -That's enough. 51 00:02:24,177 --> 00:02:26,813 I'm sure Kanako has her own idea of happiness. 52 00:02:26,880 --> 00:02:28,615 -Here, Dad. -I'm sure of it. 53 00:02:28,681 --> 00:02:29,782 Maybe. 54 00:02:29,849 --> 00:02:30,917 Probably. 55 00:02:32,018 --> 00:02:32,986 Oh, here he comes. 56 00:02:35,421 --> 00:02:36,489 Shohei. 57 00:02:45,431 --> 00:02:46,699 Royal Family. 58 00:02:46,766 --> 00:02:48,268 He's in great shape. 59 00:02:48,902 --> 00:02:50,803 Yes. Thank you very much. 60 00:02:50,870 --> 00:02:55,542 Today, he is the second best after our Rainbow Camp. 61 00:02:55,608 --> 00:02:56,442 What? 62 00:02:58,811 --> 00:03:00,213 Well… 63 00:03:00,280 --> 00:03:03,950 Sure, Rainbow Camp is a great horse, but… 64 00:03:04,817 --> 00:03:07,153 Today, our Family will win. 65 00:03:07,220 --> 00:03:09,189 Please take the supporting role. 66 00:03:12,025 --> 00:03:16,396 Our predecessor may have said that, but we are challengers. 67 00:03:16,963 --> 00:03:19,032 We will challenge you with all our might. 68 00:03:20,633 --> 00:03:21,601 Excuse me. 69 00:03:27,373 --> 00:03:29,642 Isn’t that joke a bit too much? 70 00:03:29,709 --> 00:03:31,911 -It took me ten years to get used to it. -Ten? 71 00:03:31,978 --> 00:03:33,479 Let's go too. 72 00:03:34,180 --> 00:03:35,048 Okay. 73 00:03:43,923 --> 00:03:47,860 They are midway between corners. Gaspard Marilyn is in the lead. 74 00:03:47,927 --> 00:03:50,363 -The fourth corner to the final straight. -Go! 75 00:03:50,430 --> 00:03:51,731 -The lead pack… -Come on. 76 00:03:51,798 --> 00:03:54,033 Oh, a rider is down! 77 00:03:54,100 --> 00:03:56,502 Royal Family's jockey, Shohei Nozaki, is down! 78 00:03:56,569 --> 00:03:58,371 As for the battle for the lead… 79 00:03:58,438 --> 00:03:59,672 Towards the race's end, 80 00:03:59,739 --> 00:04:03,443 Family, who had moved to the outside, suddenly lost his balance 81 00:04:03,509 --> 00:04:05,612 and threw Shohei off. 82 00:04:07,480 --> 00:04:11,050 Family stopped running and stood still. 83 00:04:12,619 --> 00:04:15,288 The Arima Kinen they are aiming for is one year away. 84 00:04:15,355 --> 00:04:18,992 It was an incident that brought them to the brink of despair. 85 00:04:21,828 --> 00:04:22,829 Shohei… 86 00:04:23,830 --> 00:04:24,631 Mr. Kurisu? 87 00:04:25,365 --> 00:04:26,432 Mr. Kurisu! 88 00:04:26,933 --> 00:04:28,201 Unseated. 89 00:04:28,801 --> 00:04:32,071 A racehorse can run at a maximum speed of over 60 kilometers per hour. 90 00:04:32,772 --> 00:04:37,110 In such situations, jockeys are required to make calm judgments 91 00:04:37,176 --> 00:04:39,879 to assess the horse's condition and the flow of the race. 92 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 However, racehorses are delicately balanced, 93 00:04:43,683 --> 00:04:47,553 and even a minor abnormality can lead to a serious injury. 94 00:04:47,620 --> 00:04:50,723 -Tokai Teio. Returning after a year… -A wounded horse. 95 00:04:51,758 --> 00:04:53,993 -An unseated jockey. -Rider Yuichi Kitamura… 96 00:04:54,060 --> 00:04:56,362 Their return to the track. 97 00:04:57,397 --> 00:05:01,100 Takes the love, wishes, 98 00:05:01,701 --> 00:05:04,804 {\an8}and vast accumulated experiences of countless people. 99 00:05:04,871 --> 00:05:08,341 ROYAL FAMILY 100 00:05:13,613 --> 00:05:15,815 Ankle fracture, huh? 101 00:05:15,882 --> 00:05:19,085 Yes, they said it will take four months before he can ride again. 102 00:05:19,719 --> 00:05:22,689 -Have you heard about Family? -Yes, from Mr. Hironaka. 103 00:05:23,289 --> 00:05:25,124 He has a fracture too. 104 00:05:25,191 --> 00:05:27,293 It will take about six months. 105 00:05:27,860 --> 00:05:28,761 Yes. 106 00:05:29,262 --> 00:05:31,898 He'll be recuperating at an outside stable for a while. 107 00:05:33,366 --> 00:05:38,404 Luckily, we're aiming for next year's Arima. 108 00:05:39,205 --> 00:05:42,442 It's going to be okay. Family and Shohei still have time. 109 00:05:43,142 --> 00:05:44,544 Can you come to visit? 110 00:05:44,610 --> 00:05:45,645 I mean… 111 00:05:46,145 --> 00:05:48,915 I want to go, but… Yeah… 112 00:05:49,482 --> 00:05:52,852 -Are you having a hard time at the ranch? -I can't leave Dad alone. 113 00:05:53,453 --> 00:05:55,788 I can't ask for help either. 114 00:05:56,656 --> 00:05:57,724 I see. 115 00:06:02,995 --> 00:06:04,097 It's… 116 00:06:05,565 --> 00:06:07,734 been six months since I last came out there. 117 00:06:10,136 --> 00:06:11,270 I'll come to see you. 118 00:06:11,904 --> 00:06:14,440 I also want to see how the other horses are doing. 119 00:06:16,008 --> 00:06:17,009 Yeah. 120 00:06:19,078 --> 00:06:20,179 I'll be waiting. 121 00:06:26,486 --> 00:06:33,025 {\an8}And so, Royal Family's 2024 quietly came to an end. 122 00:06:36,629 --> 00:06:38,431 The new year came. 2025. 123 00:06:41,501 --> 00:06:42,368 Ryujiro? 124 00:06:42,435 --> 00:06:44,937 It seems that he'll be replaced as So Perfect's jockey. 125 00:06:45,738 --> 00:06:49,542 Instead, a foreign jockey, Christophe Lemaire, will ride them. 126 00:06:50,309 --> 00:06:51,277 What? 127 00:06:52,678 --> 00:06:55,481 Why now, when the Classic Races are about to begin? 128 00:06:56,983 --> 00:06:59,152 It's just a strategy. 129 00:07:02,755 --> 00:07:04,991 Was that your plan from the beginning? 130 00:07:05,057 --> 00:07:07,226 No, it's recent. 131 00:07:07,293 --> 00:07:09,362 -Chef, another one! -Okay. 132 00:07:10,029 --> 00:07:11,397 The other day, Saki-- 133 00:07:11,464 --> 00:07:13,132 {\an8}That's fine in a game, 134 00:07:14,200 --> 00:07:16,369 {\an8}but reality isn't that simple. 135 00:07:17,637 --> 00:07:20,139 {\an8}Then, tell me that after seeing this year's results. 136 00:07:21,073 --> 00:07:22,175 {\an8}I'll aim for it. 137 00:07:22,241 --> 00:07:25,445 The Triple Crown, which you still haven't achieved. 138 00:07:26,179 --> 00:07:28,214 It's hard enough to win one G1 race. 139 00:07:30,016 --> 00:07:32,285 If it's a horse that can win the Triple Crown, 140 00:07:32,351 --> 00:07:34,320 you might not think that way. 141 00:07:46,699 --> 00:07:50,269 Shohei's comeback was a Three-year-old Maiden Race in February. 142 00:07:51,137 --> 00:07:54,540 Although his return was a month earlier than initially expected, 143 00:07:54,607 --> 00:07:56,142 he finished in 12th place. 144 00:07:56,209 --> 00:07:56,976 Shohei! 145 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 I'm sorry. 146 00:08:00,446 --> 00:08:02,748 This is just the start. Don't rush. 147 00:08:02,815 --> 00:08:03,749 Yes. 148 00:08:07,086 --> 00:08:12,258 After that, he was unable to place in any of the races he rode in. 149 00:08:16,729 --> 00:08:19,232 {\an8}-Sorry for always asking for your help. -Don't be. 150 00:08:19,298 --> 00:08:22,902 Meanwhile, Family finished recuperating 151 00:08:22,969 --> 00:08:26,939 and headed to Hokkaido for pasture in the hopes of a speedy recovery. 152 00:08:29,375 --> 00:08:31,811 Kurisu visited Hidaka 153 00:08:31,878 --> 00:08:36,082 a week after Family returned to Nozaki Farm. 154 00:08:36,883 --> 00:08:40,586 I'm a little bit concerned about my leg. The horse isn't reacting properly. 155 00:08:41,153 --> 00:08:42,288 It's okay. 156 00:08:43,656 --> 00:08:45,791 It's only been half a month since his comeback. 157 00:08:45,858 --> 00:08:48,461 He seems fine on the phone. 158 00:08:48,528 --> 00:08:51,697 Maybe he went back too early, after all. 159 00:08:51,764 --> 00:08:53,866 The doctor has given the go-ahead. 160 00:08:53,933 --> 00:08:56,035 He also said he didn't want to leave any gaps. 161 00:08:56,102 --> 00:08:57,403 Right. 162 00:09:04,010 --> 00:09:06,212 He's a little bit restless. 163 00:09:06,279 --> 00:09:09,081 Yes. He's been like that since he came back. 164 00:09:09,148 --> 00:09:09,982 Really? 165 00:09:10,049 --> 00:09:11,284 -Yeah. -Hey. 166 00:09:12,351 --> 00:09:13,619 Hello. 167 00:09:14,120 --> 00:09:18,524 I think Family should get looked at again. 168 00:09:18,591 --> 00:09:21,027 But they said his leg is fine now. 169 00:09:21,093 --> 00:09:23,396 No, it's not his leg. 170 00:09:23,462 --> 00:09:25,364 Tears are coming out. 171 00:09:25,431 --> 00:09:26,699 He's in pain. 172 00:09:27,466 --> 00:09:28,634 In his right eye. 173 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Right eye? 174 00:09:35,041 --> 00:09:39,779 Family then underwent intensive treatment 175 00:09:39,845 --> 00:09:43,549 through antibiotic eye drops to reduce pain and inflammation in his right eye. 176 00:09:43,616 --> 00:09:46,252 However, the symptoms recurred. 177 00:09:46,319 --> 00:09:47,987 Corneal stromal abscess? 178 00:09:48,554 --> 00:09:52,491 {\an8}It's a condition in which pus accumulates in the middle layer of the cornea. 179 00:09:53,059 --> 00:09:55,728 {\an8}The cornea was scratched by something in the past, 180 00:09:56,295 --> 00:10:01,100 {\an8}and although the wound itself healed, bacteria and fungi grew inside. 181 00:10:01,634 --> 00:10:06,772 Unfortunately, medication did not reduce the inflammation. 182 00:10:06,839 --> 00:10:08,274 Worst-case scenario, 183 00:10:08,941 --> 00:10:10,176 it could lead to blindness. 184 00:10:11,177 --> 00:10:12,044 Blindness? 185 00:10:12,545 --> 00:10:14,981 When the unseating happened at last year's Tenno Sho, 186 00:10:15,514 --> 00:10:19,518 a chunk of dirt might have been kicked up by the horse in front 187 00:10:19,585 --> 00:10:22,989 and hit Family's right eye. 188 00:10:24,423 --> 00:10:26,459 If only I had noticed then… 189 00:10:27,660 --> 00:10:28,728 I'm sorry. 190 00:10:28,794 --> 00:10:30,262 Please raise your head. 191 00:10:30,796 --> 00:10:32,331 It's no one's fault. 192 00:10:33,199 --> 00:10:35,334 The question is whether it can be cured. 193 00:10:36,902 --> 00:10:38,237 Is there a way? 194 00:10:38,304 --> 00:10:41,774 First, surgical removal of the abscess is necessary, 195 00:10:41,841 --> 00:10:45,378 as soon as possible, to relieve the pain. 196 00:10:46,345 --> 00:10:49,181 However, the risk of blindness remains the same. 197 00:10:52,685 --> 00:10:54,353 Is there not any other way? 198 00:10:54,420 --> 00:10:57,289 There is a method called a "Corneal Transplant," 199 00:10:57,356 --> 00:11:02,328 but no veterinarians in Japan can perform the surgery. 200 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 No one? 201 00:11:04,664 --> 00:11:08,668 Japan's medical technology for racehorses is cutting-edge even by global standards. 202 00:11:09,368 --> 00:11:13,305 Unfortunately, ophthalmology is lagging behind. 203 00:11:14,173 --> 00:11:17,209 Even if he loses an eye, he can still race. 204 00:11:17,276 --> 00:11:20,012 There are actually racehorses like that. 205 00:11:20,579 --> 00:11:21,514 However… 206 00:11:22,081 --> 00:11:22,848 However? 207 00:11:22,915 --> 00:11:26,585 It is extremely difficult for a horse that has lost its right eye 208 00:11:26,652 --> 00:11:29,321 to race properly on a clockwise racetrack. 209 00:11:30,856 --> 00:11:33,559 In other words, the Arima Kinen… 210 00:11:34,493 --> 00:11:38,464 I think it will be difficult for Family to win it. 211 00:11:41,534 --> 00:11:42,501 Excuse me. 212 00:11:43,669 --> 00:11:45,971 He’s at risk of losing sight in one eye. 213 00:11:46,038 --> 00:11:49,108 Racing is not the best option. 214 00:11:49,175 --> 00:11:50,009 Excuse me. 215 00:11:50,076 --> 00:11:52,211 It's not for me to say, but… 216 00:11:53,679 --> 00:11:54,914 At this point, 217 00:11:56,315 --> 00:11:58,017 you should also consider retiring him. 218 00:12:00,119 --> 00:12:01,153 Retiring? 219 00:12:02,888 --> 00:12:04,523 If we force him to enter a race, 220 00:12:05,091 --> 00:12:09,261 worst-case scenario, it may cause irreparable damage. 221 00:12:09,795 --> 00:12:12,298 If that happens, forget retiring… 222 00:12:15,501 --> 00:12:18,504 That's our first problem. 223 00:12:20,172 --> 00:12:21,707 The other one is… 224 00:12:34,820 --> 00:12:36,922 Everyone in the stables is worried. 225 00:12:38,591 --> 00:12:40,960 Is your foot bothering you? 226 00:12:46,031 --> 00:12:48,067 The doctor said there's nothing wrong. 227 00:12:48,134 --> 00:12:50,369 The trainer is also keeping a close eye on you, right? 228 00:12:51,103 --> 00:12:54,240 You're not getting results now because you're in an adjustment period. 229 00:12:54,807 --> 00:12:55,641 No need to rush. 230 00:12:57,543 --> 00:12:58,477 I am rushing. 231 00:13:00,246 --> 00:13:02,548 I might not be able to get my leg back to how it was. 232 00:13:02,615 --> 00:13:04,316 That's not going to happen. 233 00:13:04,850 --> 00:13:05,818 You're riding, right? 234 00:13:05,885 --> 00:13:07,520 It's not enough to just ride it. 235 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 There's no point if we don't win, right? 236 00:13:12,024 --> 00:13:13,325 Ever since I came back, 237 00:13:14,160 --> 00:13:16,629 I haven't placed once. 238 00:13:18,063 --> 00:13:19,131 Shohei… 239 00:13:21,801 --> 00:13:22,835 Sorry. 240 00:13:25,437 --> 00:13:27,072 I heard from Mr. Hironaka. 241 00:13:28,607 --> 00:13:31,343 It's my fault that Family got injured. 242 00:13:32,344 --> 00:13:34,013 Don't take it all on yourself. 243 00:13:35,214 --> 00:13:37,283 Even if Family makes a comeback, 244 00:13:38,884 --> 00:13:40,586 if I don't get back to normal… 245 00:13:50,930 --> 00:13:53,833 It seems like he's tormenting himself more than I thought. 246 00:13:55,267 --> 00:13:56,569 I'm sorry. 247 00:14:00,472 --> 00:14:01,407 If… 248 00:14:03,008 --> 00:14:04,109 this continues… 249 00:14:05,544 --> 00:14:08,080 If Shohei's condition doesn't improve, 250 00:14:09,448 --> 00:14:10,516 when the time comes… 251 00:14:14,420 --> 00:14:16,589 We'll change jockeys. 252 00:14:24,463 --> 00:14:25,431 Mr. Kurisu. 253 00:14:26,232 --> 00:14:27,066 Yes? 254 00:14:29,935 --> 00:14:31,704 What do you think 255 00:14:34,540 --> 00:14:36,108 is a horse's happiness? 256 00:14:39,612 --> 00:14:43,949 There are horses that can race despite losing their right eye. 257 00:14:44,016 --> 00:14:45,117 That's a fact. 258 00:14:46,085 --> 00:14:48,120 Racehorses are creatures that run. 259 00:14:48,187 --> 00:14:49,321 But Family… 260 00:14:51,957 --> 00:14:53,993 Would he still be happy? 261 00:14:58,063 --> 00:14:59,999 Thank you for waiting. 262 00:15:04,403 --> 00:15:06,171 Like what Mr. Hironaka said, 263 00:15:10,075 --> 00:15:13,412 maybe we should think about retiring Family. 264 00:15:13,479 --> 00:15:15,247 -Koichi… -But… 265 00:15:18,250 --> 00:15:19,752 I've said this before. 266 00:15:21,287 --> 00:15:22,721 At the very least, 267 00:15:23,222 --> 00:15:26,792 I want to earn enough prize money to let Family live comfortably 268 00:15:26,859 --> 00:15:28,727 for the rest of his life. 269 00:15:30,462 --> 00:15:33,799 That's what I think of when I think about a horse's happiness. 270 00:15:36,135 --> 00:15:38,837 But then again, he can't earn it unless he runs. 271 00:15:39,972 --> 00:15:41,840 Family needs to run. 272 00:15:46,045 --> 00:15:47,379 I wonder… 273 00:15:51,550 --> 00:15:53,385 if this is just human ego. 274 00:15:55,454 --> 00:15:58,223 Am I just making him play into my ego? 275 00:16:04,029 --> 00:16:06,398 A monstrous surge from So Perfect! 276 00:16:06,465 --> 00:16:08,200 So Perfect takes the lead! 277 00:16:08,267 --> 00:16:09,335 It's So Perfect! 278 00:16:09,401 --> 00:16:12,538 So Perfect is in the lead and takes first place! 279 00:16:12,604 --> 00:16:13,973 The first Classic Race! 280 00:16:14,039 --> 00:16:16,709 Rider Christophe Lemaire and So Perfect! 281 00:16:16,775 --> 00:16:19,979 -Thank you. -They dominated the Satsuki Sho! 282 00:16:20,045 --> 00:16:22,481 The monster bred at Hokuryo Farm! 283 00:16:22,548 --> 00:16:25,351 A strong start on his path toward the Triple Crown! 284 00:16:25,417 --> 00:16:26,785 {\an8}SO PERFECT AIMING FOR TRIPLE CROWN 285 00:16:28,687 --> 00:16:31,623 IS ROYAL FAMILY HOPELESS THIS SEASON? 286 00:16:33,158 --> 00:16:34,093 I did it! 287 00:16:35,561 --> 00:16:37,529 I found a vet who can do a corneal transplant. 288 00:16:37,596 --> 00:16:38,497 What? 289 00:16:38,564 --> 00:16:41,333 After asking around, I finally found them. 290 00:16:41,400 --> 00:16:42,668 Where are they? 291 00:16:43,736 --> 00:16:44,837 In France. 292 00:16:46,939 --> 00:16:49,842 She's Japanese, okay? She was from Ritto. 293 00:16:49,908 --> 00:16:52,811 She's currently researching veterinary medicine at a university in France. 294 00:16:53,412 --> 00:16:54,947 That sounds fishy. 295 00:16:55,014 --> 00:16:57,783 The information was from Trainer Ogino. 296 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 She's treated a horse that ran in The Prix de l'Arc de Triomphe. 297 00:17:00,252 --> 00:17:01,120 But… 298 00:17:01,687 --> 00:17:04,022 Family is also recovering from a fracture. 299 00:17:04,523 --> 00:17:09,061 -Sending him to France is a little bit… -Right? So… 300 00:17:09,128 --> 00:17:11,830 Negotiate with the veterinarian to return temporarily. 301 00:17:11,897 --> 00:17:13,932 You say it like it's easy. 302 00:17:14,500 --> 00:17:16,735 It's not guaranteed to be successful. 303 00:17:21,440 --> 00:17:23,375 About our talk the other day, 304 00:17:24,810 --> 00:17:29,081 I worried about a similar thing in the past. 305 00:17:31,050 --> 00:17:34,420 But the President, whom I'd just met, asked me this, 306 00:17:36,355 --> 00:17:41,193 "Do you think a horse knows that it has won?" 307 00:17:41,827 --> 00:17:43,429 I think they do. 308 00:17:44,296 --> 00:17:45,798 When no one is running ahead, 309 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 and when no one has crossed the finish line yet, 310 00:17:48,801 --> 00:17:50,869 you'll be the first to sprint through. 311 00:17:51,670 --> 00:17:53,839 Even horses must feel great. 312 00:17:55,774 --> 00:17:59,478 I want to let them experience that. 313 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 I… 314 00:18:03,182 --> 00:18:05,184 I want to believe his words. 315 00:18:05,250 --> 00:18:09,088 I want Family to experience that too. 316 00:18:10,456 --> 00:18:14,193 We can't decide Family's happiness for him, 317 00:18:15,627 --> 00:18:18,330 but we can think about it until the end. 318 00:18:20,132 --> 00:18:20,966 So… 319 00:18:22,734 --> 00:18:23,635 Don't give up. 320 00:18:25,037 --> 00:18:26,271 Let's do our best. 321 00:18:34,613 --> 00:18:35,681 I've decided. 322 00:18:40,586 --> 00:18:42,988 Mr. Kurisu, I've decided. 323 00:18:43,055 --> 00:18:43,889 What? 324 00:18:44,389 --> 00:18:46,091 We'll aim for the Arima with Family. 325 00:18:48,060 --> 00:18:51,630 If Family gets injured again, 326 00:18:53,966 --> 00:18:56,301 I'll drop out too. 327 00:18:58,270 --> 00:19:02,007 If that happens, could you think about it with me? 328 00:19:03,876 --> 00:19:05,144 About the future. 329 00:19:06,545 --> 00:19:08,714 About a way to live with Family. 330 00:19:10,616 --> 00:19:14,887 As long as he's alive, we can think up a new dream. 331 00:19:20,292 --> 00:19:21,960 It's a perfect decision. 332 00:19:22,027 --> 00:19:23,262 Another thing. 333 00:19:24,530 --> 00:19:26,064 About Shohei… 334 00:19:28,667 --> 00:19:30,736 I don't want anyone other than him. 335 00:19:33,472 --> 00:19:35,340 I think Family winning the Arima 336 00:19:35,407 --> 00:19:40,045 would be a way to repay everyone who has been involved with Royal. 337 00:19:41,079 --> 00:19:43,582 I can't imagine Shohei not being there. 338 00:19:46,084 --> 00:19:47,920 We won't be replacing him. 339 00:19:58,030 --> 00:19:59,298 Understood. 340 00:20:10,409 --> 00:20:14,012 {\an8}CHERBOURG UNIVERSITY DEPARTMENT OF VETERINARY MEDICINE 341 00:20:15,113 --> 00:20:16,982 It should be here, right? 342 00:20:17,049 --> 00:20:20,219 I have an appointment with Ms. Yuki Sawatari. 343 00:20:20,852 --> 00:20:21,687 What was that? 344 00:20:22,254 --> 00:20:23,388 Me? 345 00:20:23,455 --> 00:20:26,191 Oh, me? I'm Koichi Nakajo. 346 00:20:26,258 --> 00:20:28,627 Koichi Nakajo. I'm Japanese. 347 00:20:28,694 --> 00:20:31,330 I don't really understand, but wait here. 348 00:20:31,396 --> 00:20:33,532 -No. Wait… What? -Someone will come help you. 349 00:20:34,866 --> 00:20:38,604 This is hard. Did he understand me? 350 00:20:40,572 --> 00:20:42,841 Oh, what is it again? 351 00:20:43,709 --> 00:20:45,377 Ms. Yuki Sawatari. 352 00:20:45,444 --> 00:20:47,246 It's okay. You can speak in Japanese. 353 00:20:47,312 --> 00:20:48,914 I'm Sawatari. Come with me. 354 00:20:51,016 --> 00:20:52,451 Thank goodness. 355 00:20:57,456 --> 00:20:58,457 Excuse me. 356 00:20:58,523 --> 00:21:01,226 I declined via email, didn't I? 357 00:21:01,293 --> 00:21:02,894 Can you at least watch the video? 358 00:21:02,961 --> 00:21:06,164 This year will define this horse’s career. His name is Royal Family. 359 00:21:06,698 --> 00:21:07,933 -Royal? -Yes. 360 00:21:08,000 --> 00:21:12,771 Royal? Do you mean Kozo Sanno's Royal? 361 00:21:13,639 --> 00:21:15,107 Yes, that's right. 362 00:21:15,173 --> 00:21:17,776 -Do you know him? -Of course. 363 00:21:18,377 --> 00:21:20,612 That anachronistic Showa-era dad. 364 00:21:22,014 --> 00:21:27,619 He yelled at me in an outraged tone at the training center’s clinic once. 365 00:21:28,654 --> 00:21:32,190 He said, "You think it's okay just to fix it?" 366 00:21:33,692 --> 00:21:35,927 Isn't that obvious? 367 00:21:39,865 --> 00:21:42,000 A horse from there, huh? 368 00:21:44,102 --> 00:21:45,070 Yes. 369 00:21:57,582 --> 00:21:59,685 It's time for training, Shohei. 370 00:22:02,354 --> 00:22:04,890 I don't want to cause any more trouble for the team. 371 00:22:06,725 --> 00:22:09,161 So what are you going to do here? 372 00:22:11,730 --> 00:22:14,566 Hey, do you want to quit being Family's jockey? 373 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 No one thinks it's a nuisance. 374 00:22:24,276 --> 00:22:27,212 You're a pro, right? The jockey shouldn't run from the horse! 375 00:22:28,880 --> 00:22:31,683 Don't act like you're superior when you're not a jockey! 376 00:22:33,385 --> 00:22:34,453 I told you, right? 377 00:22:34,519 --> 00:22:37,789 It's not enough to just ride it. There's no other option but to win. 378 00:22:38,457 --> 00:22:40,659 That's the kind of horse he is, right? 379 00:22:41,560 --> 00:22:43,595 This horse is our last chance. 380 00:22:43,662 --> 00:22:47,699 If Family doesn't win because of me… 381 00:22:49,468 --> 00:22:51,436 The future of our ranch, too… 382 00:22:52,437 --> 00:22:54,473 If Family loses, that's it. 383 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 The ranch will go under. 384 00:22:59,111 --> 00:23:01,079 The place my grandfather and mother protected. 385 00:23:01,880 --> 00:23:03,315 It'll be my fault. 386 00:23:05,150 --> 00:23:06,118 If that happens, 387 00:23:07,185 --> 00:23:09,488 is there anything you can do? 388 00:23:12,124 --> 00:23:13,859 It's not that I don't want to ride. 389 00:23:14,726 --> 00:23:15,861 I… 390 00:23:17,095 --> 00:23:19,030 I'm saying that I can't ride! 391 00:23:23,502 --> 00:23:25,470 Wait, Shohei. 392 00:23:26,405 --> 00:23:30,175 Are you riding Family for someone else? 393 00:23:30,675 --> 00:23:33,211 Did you become a jockey for someone else? 394 00:23:42,187 --> 00:23:43,955 {\an8}KANAKO NOZAKI 395 00:23:55,634 --> 00:23:58,537 I am applying to the Horseracing School. 396 00:23:59,237 --> 00:24:01,173 I want to be Hope's jockey. 397 00:24:03,241 --> 00:24:05,410 MY DREAM FOR THE FUTURE JOCKEY - SHOHEI NOZAKI 398 00:24:11,950 --> 00:24:12,951 Do your best! 399 00:24:13,018 --> 00:24:14,386 Do your best! 400 00:24:14,986 --> 00:24:16,822 Do your best! 401 00:24:36,007 --> 00:24:37,442 Come on. 402 00:24:38,610 --> 00:24:41,246 The horse is injured, and your son is injured too. 403 00:24:41,313 --> 00:24:43,381 Hidaka's rising star, huh? 404 00:24:43,448 --> 00:24:44,316 It's pathetic. 405 00:24:45,450 --> 00:24:48,487 Breed horses and sell them, even if the price is low! 406 00:24:48,553 --> 00:24:50,522 That's how a respectable ranch is run! 407 00:24:51,056 --> 00:24:51,890 You mock us all. 408 00:24:52,891 --> 00:24:55,126 There's no way you can beat Hokuryo like that. 409 00:24:56,094 --> 00:24:57,496 That may be true. 410 00:24:59,297 --> 00:25:00,131 But… 411 00:25:02,634 --> 00:25:04,836 I can't just give up. 412 00:25:06,505 --> 00:25:08,206 I can't just give up… 413 00:25:13,945 --> 00:25:14,913 Hey. 414 00:25:16,081 --> 00:25:17,249 Hey! 415 00:25:17,315 --> 00:25:18,416 Good morning! 416 00:25:19,284 --> 00:25:20,585 It's "Good evening." 417 00:25:23,421 --> 00:25:24,523 -Sorry. -Hey. 418 00:25:25,891 --> 00:25:27,993 What's making you go this far? 419 00:25:29,794 --> 00:25:32,264 The previous owner has already passed away, 420 00:25:32,330 --> 00:25:37,102 and I don't think giving up on treatment would be a betrayal. 421 00:25:38,003 --> 00:25:39,771 Yes, indeed. 422 00:25:40,705 --> 00:25:42,274 That may be true. 423 00:25:45,343 --> 00:25:48,880 But I didn't spend time with my father. 424 00:25:50,482 --> 00:25:52,183 From the day I was born, 425 00:25:52,851 --> 00:25:54,519 he was a stranger. 426 00:25:55,754 --> 00:25:56,888 I'll do that. 427 00:25:56,955 --> 00:25:58,623 -Thank you. -Over there? 428 00:25:58,690 --> 00:26:00,625 Yes, it is. I'll let you handle it. 429 00:26:11,002 --> 00:26:12,170 Good morning. 430 00:26:15,974 --> 00:26:17,475 Sorry about yesterday. 431 00:26:21,012 --> 00:26:22,280 It's embarrassing. 432 00:26:22,948 --> 00:26:27,152 I was trying to persuade you, but I ended up getting lectured instead. 433 00:26:28,920 --> 00:26:30,789 Something that I can do… 434 00:26:32,390 --> 00:26:33,625 I wonder what it is. 435 00:26:51,142 --> 00:26:52,210 Me too. 436 00:26:52,877 --> 00:26:54,112 Sorry about yesterday. 437 00:27:00,285 --> 00:27:01,353 After that, 438 00:27:02,087 --> 00:27:03,521 I searched for answers. 439 00:27:06,324 --> 00:27:07,959 When I was with my mom in Hidaka, 440 00:27:08,026 --> 00:27:12,263 my only friends were the horses. 441 00:27:13,765 --> 00:27:14,799 But… 442 00:27:15,900 --> 00:27:17,435 Hope being there with me, 443 00:27:18,737 --> 00:27:21,640 made me want to ride him in the Arima someday. 444 00:27:23,208 --> 00:27:24,843 I promised I would, 445 00:27:26,611 --> 00:27:28,446 so I've done my best in everything. 446 00:27:30,815 --> 00:27:34,853 The reason I ride Family is not for anyone else's sake. 447 00:27:35,954 --> 00:27:38,323 It's because of a promise I made 448 00:27:39,991 --> 00:27:41,660 to Hope, Family, and myself. 449 00:27:44,562 --> 00:27:46,564 And yet, I forgot about that. 450 00:27:47,399 --> 00:27:49,401 I haven't accomplished it yet. 451 00:28:12,791 --> 00:28:14,526 It's going to be okay. 452 00:28:19,764 --> 00:28:20,765 You… 453 00:28:21,800 --> 00:28:23,601 Do what you have to do. 454 00:28:29,941 --> 00:28:33,645 {\an8}It seems like he desperately wanted to leave something behind for me. 455 00:28:34,212 --> 00:28:37,048 {\an8}-But I kept refusing. -Would you like another glass of wine? 456 00:28:37,115 --> 00:28:38,149 Yes, thank you. 457 00:28:38,883 --> 00:28:40,051 Thank you. 458 00:28:41,820 --> 00:28:44,089 And then, my father didn't give up. 459 00:28:44,155 --> 00:28:48,827 Before he passed away, he entrusted me with the dream of winning the Arima Kinen. 460 00:28:48,893 --> 00:28:50,695 Just as I imagined him. 461 00:28:50,762 --> 00:28:54,099 -He's self-centered. -Right? 462 00:28:54,165 --> 00:28:55,867 I wouldn't want anything to do with him. 463 00:28:56,501 --> 00:28:57,902 I thought so too. 464 00:28:57,969 --> 00:28:59,804 He appeared out of the blue, saying, 465 00:29:00,371 --> 00:29:02,607 "Accept this money." "Inherit." 466 00:29:02,674 --> 00:29:04,175 -He's strange. -He is. 467 00:29:09,781 --> 00:29:10,782 But… 468 00:29:11,483 --> 00:29:13,251 My father also told me, 469 00:29:15,086 --> 00:29:18,323 "You know horses better than me." 470 00:29:20,391 --> 00:29:22,761 A father I had never met told me, 471 00:29:23,928 --> 00:29:25,830 "I'm sure you can do it." 472 00:29:32,837 --> 00:29:34,339 Oh, I see. 473 00:29:36,775 --> 00:29:43,014 Maybe I just want to cling to that thought. 474 00:29:44,949 --> 00:29:48,987 If I could fulfill my father's dream of winning the Arima Kinen, 475 00:29:50,188 --> 00:29:54,993 maybe it would give meaning to my birth. 476 00:30:00,098 --> 00:30:02,200 You are you. 477 00:30:03,101 --> 00:30:06,037 There is meaning in being born. 478 00:30:06,104 --> 00:30:09,841 But I want to say it proudly. 479 00:30:11,209 --> 00:30:13,044 That I was his son. 480 00:30:14,212 --> 00:30:16,481 That the same blood runs in my veins. 481 00:30:18,349 --> 00:30:20,451 -Excuse me. -Thank you. 482 00:30:23,588 --> 00:30:24,622 Doctor. 483 00:30:25,323 --> 00:30:29,227 What I'm asking you to do is not just to cure him. 484 00:30:29,961 --> 00:30:33,031 I want us to win. I want you to cure him so he can win. 485 00:30:34,999 --> 00:30:39,103 Cure Family's right eye, so he can win this year's Arima Kinen. 486 00:30:43,675 --> 00:30:47,045 -You're exactly like him. -What? 487 00:30:48,213 --> 00:30:49,647 Your father. 488 00:30:49,714 --> 00:30:51,549 I told you, right? 489 00:30:52,684 --> 00:30:55,620 He yelled at me, "You think it's okay just to fix it?" 490 00:30:56,287 --> 00:30:59,390 I thought, "What is this old man talking about?" 491 00:31:01,893 --> 00:31:05,563 After that, Mr. Sanno said, 492 00:31:07,031 --> 00:31:11,402 "Horses don't want to be cured. They want to win. 493 00:31:12,370 --> 00:31:16,908 If you care about the horse, don't just be satisfied with curing it." 494 00:31:20,378 --> 00:31:21,913 You ask for too much. 495 00:31:22,714 --> 00:31:24,249 You and your father. 496 00:31:39,030 --> 00:31:40,365 Please! 497 00:31:42,400 --> 00:31:43,768 I just can't figure it out. 498 00:31:44,469 --> 00:31:46,437 How can I get back to my old self? 499 00:31:47,138 --> 00:31:50,775 I fully understand that I'm in no position to ask you for advice. 500 00:31:53,077 --> 00:31:55,213 -It's impossible. -What? 501 00:31:55,280 --> 00:31:57,382 You can’t return to the way it was. Just give up. 502 00:32:01,920 --> 00:32:03,187 I will not give up! 503 00:32:03,855 --> 00:32:06,124 I became a jockey to win the Arima. 504 00:32:06,190 --> 00:32:07,458 I will not give up! 505 00:32:08,893 --> 00:32:11,162 Who said anything about giving up on winning? 506 00:32:12,997 --> 00:32:13,998 What? 507 00:32:16,701 --> 00:32:18,436 Adjust the stirrups. 508 00:32:18,503 --> 00:32:20,505 Forget about your old form. 509 00:32:21,039 --> 00:32:23,241 Find your new self. 510 00:32:29,647 --> 00:32:31,683 How does the stirrup feel right now? 511 00:32:31,749 --> 00:32:34,385 I feel like my center of gravity shifts back and forth when running. 512 00:32:34,452 --> 00:32:37,288 Let's stretch them a little and check the balance. 513 00:32:44,662 --> 00:32:48,099 HIDAKA TRAINING AND RESEARCH CENTER 514 00:32:56,107 --> 00:32:59,610 Wow! How many years has it been? 515 00:32:59,677 --> 00:33:00,578 This way, please. 516 00:33:01,145 --> 00:33:03,915 The cornea and medical equipment you ordered have arrived safely 517 00:33:03,982 --> 00:33:06,284 from Hokkaido University's Animal Medical Center. 518 00:33:06,351 --> 00:33:07,986 Are you the manager? 519 00:33:08,052 --> 00:33:09,087 My name is Kurisu. 520 00:33:09,988 --> 00:33:14,192 You're doing well putting up with two generations of troublesome owners. 521 00:33:14,759 --> 00:33:15,693 I'm sorry? 522 00:33:16,761 --> 00:33:18,262 What an odd one. 523 00:33:46,457 --> 00:33:48,226 Let me have a look, okay? 524 00:33:57,668 --> 00:33:59,737 A lot of people believe in you. 525 00:34:01,305 --> 00:34:03,041 You must be happy. 526 00:34:08,346 --> 00:34:10,281 Please prepare for the surgery. 527 00:34:10,348 --> 00:34:11,315 Okay. 528 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Thank you very much. 529 00:34:16,287 --> 00:34:17,722 Thank you very much. 530 00:34:19,991 --> 00:34:20,858 Oh, right. 531 00:34:21,993 --> 00:34:24,629 I'm not the one who will make you win. 532 00:34:26,364 --> 00:34:27,331 You guys will. 533 00:34:28,332 --> 00:34:30,868 I only set the stage. 534 00:34:30,935 --> 00:34:31,769 Yes. 535 00:34:33,938 --> 00:34:36,174 I'll leave the rest to you all. 536 00:34:37,074 --> 00:34:39,243 -Thank you very much. -Thank you very much. 537 00:34:40,912 --> 00:34:43,648 -Stay in Hokkaido? -Yes. 538 00:34:43,714 --> 00:34:47,618 I was wondering if Family could stay here at Nozaki Farm. 539 00:34:48,319 --> 00:34:50,888 Wouldn't it be best to get treatment in his hometown? 540 00:34:50,955 --> 00:34:52,490 That may be true, but… 541 00:34:53,157 --> 00:34:54,392 But, Kanako. 542 00:34:55,960 --> 00:34:58,296 Family's treatment will take time. 543 00:34:58,896 --> 00:35:01,899 Isn't it difficult to balance work and the ranch? 544 00:35:02,500 --> 00:35:03,334 Well… 545 00:35:04,368 --> 00:35:05,603 About that… 546 00:35:06,804 --> 00:35:09,774 When Kanako is away to check Family, 547 00:35:09,841 --> 00:35:12,110 we'll have the young ones help out here. 548 00:35:12,176 --> 00:35:13,311 Right? Let's do that. 549 00:35:13,377 --> 00:35:14,212 Mr. Hikawa, you… 550 00:35:14,278 --> 00:35:17,348 They are ranch owners who volunteered for Family. 551 00:35:18,983 --> 00:35:20,084 Everyone! 552 00:35:20,151 --> 00:35:21,953 I've brought Royal Family's owner. 553 00:35:22,019 --> 00:35:22,854 Koichi. 554 00:35:22,920 --> 00:35:23,955 Oh, my! 555 00:35:24,021 --> 00:35:25,756 Here he comes! 556 00:35:25,823 --> 00:35:27,158 -Nice to meet you. -Likewise. 557 00:35:27,225 --> 00:35:30,294 We'll provide a horse trailer to the clinic. 558 00:35:30,361 --> 00:35:32,663 Leave the manual labor to the young guys. 559 00:35:32,730 --> 00:35:33,898 -Right? -Yes. 560 00:35:33,965 --> 00:35:37,368 Until Family can move to the training farm, 561 00:35:37,435 --> 00:35:40,872 they said they want to help out with the treatments and ranch chores. 562 00:35:40,938 --> 00:35:41,806 Sorry. 563 00:35:41,873 --> 00:35:44,475 If only my body could move a little more. 564 00:35:44,542 --> 00:35:46,844 What are you talking about? It's okay. 565 00:35:46,911 --> 00:35:47,745 Yes, it is. 566 00:35:47,812 --> 00:35:49,213 -Right? -Yes. 567 00:35:49,280 --> 00:35:51,983 Hidaka is not only yours. 568 00:35:56,954 --> 00:35:58,890 We live here. 569 00:35:59,924 --> 00:36:02,226 Let us fight too. Together. 570 00:36:03,127 --> 00:36:04,929 Oh, well. 571 00:36:06,564 --> 00:36:08,199 We have no choice but to do it, huh? 572 00:36:09,066 --> 00:36:10,134 Let's do it. 573 00:36:10,868 --> 00:36:11,802 Everyone! 574 00:36:12,370 --> 00:36:15,740 Let's definitely help Family make his comeback. 575 00:36:16,440 --> 00:36:18,142 Yes! 576 00:36:18,209 --> 00:36:21,012 Koichi, it's a pleasure to work with you! 577 00:36:23,948 --> 00:36:25,349 Please, come in! 578 00:36:26,450 --> 00:36:28,786 By the way, Shohei… 579 00:36:29,287 --> 00:36:30,121 What? 580 00:36:30,655 --> 00:36:33,057 He was written as Hidaka's rising star, right? 581 00:36:33,124 --> 00:36:35,159 -By Mr. Taira? -Yes. 582 00:36:35,793 --> 00:36:38,262 Apparently, he doesn't like it. 583 00:36:38,329 --> 00:36:39,163 What? 584 00:36:39,230 --> 00:36:41,399 He said, "It's like a horse name." 585 00:36:42,667 --> 00:36:43,634 I see. 586 00:36:43,701 --> 00:36:47,138 -"Nozaki Farm Produced, Star of Hidaka." -"Star of Hidaka." 587 00:36:49,273 --> 00:36:51,242 "In first place is Star of Hidaka. 588 00:36:51,309 --> 00:36:53,744 Star of Hidaka won the Arima!" 589 00:36:53,811 --> 00:36:55,980 -See? I told you. -You're right. 590 00:37:18,469 --> 00:37:21,672 A few centimeters of stirrup adjustment makes that much of a difference? 591 00:37:21,739 --> 00:37:24,442 He's still getting the hang of it, though. 592 00:37:24,508 --> 00:37:27,712 Changing his mindset was a big step forward for him. 593 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Oh, Family! 594 00:37:38,689 --> 00:37:39,790 Can you see me? 595 00:37:41,459 --> 00:37:43,995 That's good. Oh, yes, you can see me! 596 00:37:45,296 --> 00:37:47,832 Look. It's coming more naturally to you now. 597 00:37:47,898 --> 00:37:48,933 Thank you very much. 598 00:37:49,000 --> 00:37:50,768 You're looking great. 599 00:37:50,835 --> 00:37:51,969 Oh, you're looking good! 600 00:37:53,304 --> 00:37:56,474 Approximately seven months after the unseating at the Tenno Sho, 601 00:37:56,540 --> 00:37:58,976 Royal Family and Shohei Nozaki 602 00:37:59,043 --> 00:38:04,015 held their first test to get back on the race track. 603 00:38:07,184 --> 00:38:08,019 What? 604 00:38:08,085 --> 00:38:09,620 Doesn’t he look a bit bigger? 605 00:38:09,687 --> 00:38:12,156 I went all out spoiling him. 606 00:38:13,457 --> 00:38:16,360 After everyone in Hidaka pampered him a lot, 607 00:38:16,894 --> 00:38:18,729 he somehow grew bigger. 608 00:38:20,097 --> 00:38:21,832 Is that even possible? 609 00:38:22,633 --> 00:38:23,934 I think so. 610 00:38:32,176 --> 00:38:33,344 We'll set off now. 611 00:38:34,011 --> 00:38:35,046 Got it. 612 00:38:36,280 --> 00:38:37,882 -Any time now. -Okay. 613 00:38:47,024 --> 00:38:48,292 Let's go, Family. 614 00:39:40,111 --> 00:39:40,945 Here they come. 615 00:39:44,782 --> 00:39:45,616 All right! 616 00:39:49,887 --> 00:39:51,422 You can do it. 617 00:39:51,489 --> 00:39:52,823 You can do it. 618 00:39:55,593 --> 00:39:57,128 -All right! -Yes! 619 00:39:57,795 --> 00:39:58,863 Yes! 620 00:39:59,897 --> 00:40:01,165 They did it! 621 00:40:14,178 --> 00:40:15,312 Mr. Hironaka. 622 00:40:15,379 --> 00:40:16,380 Mr. Kurisu. 623 00:40:17,481 --> 00:40:18,315 I'm glad. 624 00:40:18,382 --> 00:40:19,283 Shohei. 625 00:40:20,084 --> 00:40:21,385 Shohei. 626 00:40:23,387 --> 00:40:24,555 Shohei… 627 00:40:26,190 --> 00:40:27,825 Shohei! 628 00:40:45,209 --> 00:40:47,812 Family, you've become stronger. 629 00:40:48,646 --> 00:40:49,780 Me too. 630 00:40:50,381 --> 00:40:52,016 I’m going to get stronger. 631 00:41:04,228 --> 00:41:05,396 This view. 632 00:41:06,030 --> 00:41:08,065 I need to burn it into my memory 633 00:41:09,266 --> 00:41:10,868 so I can never forget it. 634 00:41:10,935 --> 00:41:12,703 You don't have to do that. 635 00:41:12,770 --> 00:41:14,438 You can come here anytime, right? 636 00:41:16,540 --> 00:41:20,110 This view, this moment, exists only right now. 637 00:41:28,252 --> 00:41:29,954 Should we get married? 638 00:41:34,291 --> 00:41:35,793 This view… 639 00:41:37,862 --> 00:41:40,164 Everything that will happen from now on… 640 00:41:43,000 --> 00:41:46,270 I realized I want to become a family with you, and face everything 641 00:41:47,571 --> 00:41:48,606 together. 642 00:41:54,144 --> 00:41:55,079 So… 643 00:42:00,351 --> 00:42:01,652 I want to marry you. 644 00:42:06,790 --> 00:42:07,925 I told you, right? 645 00:42:09,059 --> 00:42:10,427 I'd make the decision. 646 00:42:24,375 --> 00:42:25,643 I'd be happy to. 647 00:42:28,879 --> 00:42:30,481 What? I can't hear you. 648 00:42:33,117 --> 00:42:35,085 I'd be happy to! 649 00:42:36,153 --> 00:42:38,389 I'd be happy to! 650 00:42:38,455 --> 00:42:40,057 Stop it already! 651 00:42:47,998 --> 00:42:49,633 -All right! -Wait! 652 00:42:49,700 --> 00:42:51,735 -All right! -Wait! This is embarrassing! 653 00:42:51,802 --> 00:42:54,004 Number 11 Hoshino Klar is closing in from the outside! 654 00:42:54,071 --> 00:42:56,407 Number 13, Vials Teon, is chasing from the inside. 655 00:42:56,473 --> 00:42:58,475 Number 14, So Perfect, holds the lead! 656 00:42:58,542 --> 00:42:59,777 He leads by a length and a half! 657 00:42:59,843 --> 00:43:02,580 So Perfect secures a Double Crown with an impressive victory! 658 00:43:05,649 --> 00:43:08,052 -Congratulations on the Double Crown. -Thank you. 659 00:43:08,118 --> 00:43:09,653 Today, you won the Japan Derby. 660 00:43:09,720 --> 00:43:11,822 Next is the Kikuka Sho. How confident are you? 661 00:43:12,323 --> 00:43:13,824 It's the bare minimum. 662 00:43:14,658 --> 00:43:16,727 With a horse like that, the Triple Crown is a given. 663 00:43:16,794 --> 00:43:19,263 Rather, we have to aim higher. 664 00:43:19,330 --> 00:43:20,164 You mean… 665 00:43:20,230 --> 00:43:23,634 Satsuki Sho, Derby, Kikuka Sho, and… 666 00:43:24,468 --> 00:43:25,469 the Arima Kinen. 667 00:43:26,270 --> 00:43:27,304 Mr. Aiso. 668 00:43:27,371 --> 00:43:29,707 How many horses have gone undefeated and won 669 00:43:29,773 --> 00:43:32,042 both the Triple Crown and the Arima Kinen? 670 00:43:33,110 --> 00:43:36,714 -There hasn't been a single one. -Then, we'll be the first in history! 671 00:43:37,715 --> 00:43:42,419 As long as So Perfect is around, we're facing strong competition. 672 00:43:43,721 --> 00:43:45,155 I'll ask again. 673 00:43:46,090 --> 00:43:48,892 Are we really aiming for the Arima this year? 674 00:43:54,765 --> 00:43:56,300 Just being in the race is a miracle. 675 00:43:56,367 --> 00:43:58,369 It takes courage to give up too. 676 00:43:59,069 --> 00:44:00,971 We still have next year. 677 00:44:01,038 --> 00:44:03,273 Are you still going to aim 678 00:44:04,508 --> 00:44:05,643 for this year's Arima? 679 00:44:11,181 --> 00:44:13,984 There's no guarantee that next year will go well. 680 00:44:14,952 --> 00:44:18,689 Family is in his prime now. 681 00:44:23,694 --> 00:44:25,496 The dream is first place. 682 00:44:26,630 --> 00:44:29,700 That is our mission. 683 00:44:30,968 --> 00:44:31,835 It's impossible. 684 00:44:32,436 --> 00:44:34,672 They haven't run a single race this year. 685 00:44:35,639 --> 00:44:39,710 Unless he competes in major stakes races and wins first place every time, 686 00:44:40,544 --> 00:44:42,212 the prize money just isn’t enough. 687 00:44:45,082 --> 00:44:46,083 What about fan votes? 688 00:44:46,150 --> 00:44:48,052 It depends on the results. 689 00:44:49,319 --> 00:44:52,956 Fans can't rely on a horse that can't win. 690 00:44:54,992 --> 00:44:56,226 It's going to be tough. 691 00:44:58,095 --> 00:45:01,832 I mean, rather than them, how about you worry about yourself? 692 00:45:05,135 --> 00:45:08,839 The wave of a new generation is closing in. 693 00:45:24,521 --> 00:45:26,090 Some efforts only mean something if you win. 694 00:45:26,156 --> 00:45:27,925 {\an8}Please watch, President. 695 00:45:27,991 --> 00:45:29,860 We will show them consecutive wins. 696 00:45:29,927 --> 00:45:32,029 {\an8}Let's win and be rewarded. 697 00:45:32,096 --> 00:45:33,931 {\an8}Now, it's time. 698 00:45:33,997 --> 00:45:34,898 {\an8}Subtitle translation by: Raquel P. 99701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.