All language subtitles for Suicide.Battalion.1958.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,141 --> 00:01:20,939 This is war in the Pacific. 2 00:01:23,115 --> 00:01:25,446 American armed forces are reeling 3 00:01:25,548 --> 00:01:30,051 under the blows of a savage and cunning enemy. 4 00:01:30,153 --> 00:01:32,689 Pearl Harbor is a pile of rubble 5 00:01:32,791 --> 00:01:36,159 and uncounted dead. 6 00:01:36,261 --> 00:01:39,258 One by one, our island strongholds fall 7 00:01:39,360 --> 00:01:42,228 to the power-crazed Japanese. 8 00:01:42,330 --> 00:01:46,537 These are the faces of war. 9 00:01:46,639 --> 00:01:50,371 This is war. 10 00:01:50,474 --> 00:01:54,378 What price must we pay for one jungle island? 11 00:01:54,480 --> 00:01:58,813 How many lives must it cost for one small piece of land 12 00:01:58,915 --> 00:02:00,384 or one building, 13 00:02:00,486 --> 00:02:05,049 Colonel Craig's command post on the island of Baluyanna? 14 00:02:08,121 --> 00:02:10,261 [Gunfire] 15 00:02:11,963 --> 00:02:13,629 [Shouts in Japanese] 16 00:02:17,066 --> 00:02:18,799 [Speaks Japanese] 17 00:02:20,934 --> 00:02:24,637 This building was only a heap of mortar and wood, 18 00:02:24,739 --> 00:02:29,311 but to these men, it was to become a living thing, 19 00:02:29,413 --> 00:02:32,984 a powerful enemy that would destroy and kill 20 00:02:33,086 --> 00:02:36,020 before it would surrender its grim secret. 21 00:02:36,122 --> 00:02:38,922 The United States Army Engineer Corps 22 00:02:39,025 --> 00:02:41,255 will always remember with pride 23 00:02:41,357 --> 00:02:44,691 these men of the Suicide Battalion. 24 00:02:46,428 --> 00:02:48,032 Alright, let's plant one here. 25 00:02:48,134 --> 00:02:50,461 I'd take it around the bend, sir. 26 00:02:50,563 --> 00:02:53,172 Start digging here, Donovan. 27 00:02:56,942 --> 00:03:00,740 Just a suggestion, Major. 28 00:03:00,842 --> 00:03:03,612 If it ain't a latrine, it's a land mine machine 29 00:03:03,714 --> 00:03:07,181 And I'm a-digging my way through a couple of these 30 00:03:07,283 --> 00:03:08,984 How about taking 10, Major? 31 00:03:09,086 --> 00:03:10,252 My feet are killing me. 32 00:03:10,354 --> 00:03:11,728 You know, this retreatin's hard work, 33 00:03:11,752 --> 00:03:13,885 and the human body can only stand so much. 34 00:03:13,987 --> 00:03:15,831 Remember that the next time you're at Mama Lily's 35 00:03:15,855 --> 00:03:18,257 in Banichi. - I gotta get back to Banichi. 36 00:03:18,359 --> 00:03:19,792 Cho-Cho's expecting me. 37 00:03:19,894 --> 00:03:22,529 I'm gonna give her lesson number four in fraternizing. 38 00:03:22,631 --> 00:03:24,696 Mama Lily catches you tutoring her niece, 39 00:03:24,799 --> 00:03:27,965 and she'll decapitate you, and that can hurt. 40 00:03:29,936 --> 00:03:32,073 [Sighs] Listen, how 'bout that breather, Major? 41 00:03:32,175 --> 00:03:33,773 My feet are killing me. 42 00:03:33,875 --> 00:03:36,245 Alright, take 10. You may not get another chance. 43 00:03:36,347 --> 00:03:38,246 And look out for the sniper action. 44 00:03:38,348 --> 00:03:40,752 The Japs may have cut in behind us. 45 00:03:40,854 --> 00:03:43,288 [Explosions in distance] 46 00:03:47,628 --> 00:03:49,390 [Sighing] 47 00:03:49,492 --> 00:03:51,027 Hey, put your feet the other way. 48 00:03:51,130 --> 00:03:54,164 The wind's blowing right at me. 49 00:03:54,266 --> 00:03:56,562 Novello's secret weapon... His feet. 50 00:03:56,664 --> 00:03:58,536 Use them right, and they'll win us a war. 51 00:03:58,639 --> 00:03:59,703 [Laughter] 52 00:03:59,805 --> 00:04:01,567 [Explosion] 53 00:04:01,669 --> 00:04:03,671 First battle's the toughest, kid. 54 00:04:03,773 --> 00:04:08,010 A-A couple of times, I thought I was gonna get sick. 55 00:04:08,112 --> 00:04:09,378 Had a buddy at Verdun 56 00:04:09,481 --> 00:04:12,147 used to heave every time a barrage started. 57 00:04:12,249 --> 00:04:15,516 Best heaver in World War I. 58 00:04:15,618 --> 00:04:18,084 Think I'll drop my old man a few lines. 59 00:04:18,186 --> 00:04:20,052 Good idea. 60 00:04:37,339 --> 00:04:40,007 He's in that tree, Major! 61 00:04:40,109 --> 00:04:41,907 Keep busy! 62 00:04:49,756 --> 00:04:51,688 [Screaming] 63 00:05:02,102 --> 00:05:03,302 Well, what are we waiting for? 64 00:05:03,401 --> 00:05:07,198 Major, I'd like to take the boy back. 65 00:05:10,171 --> 00:05:12,104 Okay. 66 00:05:21,117 --> 00:05:22,851 "Hi, Dad. 67 00:05:22,953 --> 00:05:27,084 Small lull in the fighting, so I thought I'd drop you a note." 68 00:05:27,186 --> 00:05:30,093 "We just got the building up, and the Japs swamped us. 69 00:05:30,195 --> 00:05:32,958 They had us outnumbered 20 to 1. 70 00:05:33,060 --> 00:05:35,140 We didn't even have a chance to destroy our equipment 71 00:05:35,231 --> 00:05:38,303 or the buildings. 72 00:05:38,405 --> 00:05:41,602 Dad, I saw a man die today for the first time. 73 00:05:41,704 --> 00:05:44,237 Maybe one of my bullets killed someone. 74 00:05:44,339 --> 00:05:47,041 Kind of hope not. 75 00:05:47,143 --> 00:05:48,909 Tell Ma..." 76 00:05:49,011 --> 00:05:51,982 I think his folks would like to have that, Colonel Craig. 77 00:05:52,084 --> 00:05:53,451 I can't send it through. 78 00:05:53,553 --> 00:05:55,819 I guess this boy didn't know much about censorship. 79 00:05:55,921 --> 00:05:57,222 Get rid of it. 80 00:05:57,324 --> 00:05:59,855 Ray didn't know very much about anything. 81 00:06:04,190 --> 00:06:07,462 McCormick, I want that headquarters building destroyed. 82 00:06:07,564 --> 00:06:09,631 Get ready for another assault at 1400. 83 00:06:09,733 --> 00:06:11,869 We can't take it with the striking force we have. 84 00:06:11,971 --> 00:06:13,503 We've learned that. 85 00:06:13,605 --> 00:06:15,639 That building has cost us too many lives already. 86 00:06:15,741 --> 00:06:18,973 Am I being reprimanded by one of my subordinates, Major? 87 00:06:19,075 --> 00:06:21,012 No, sir. 88 00:06:21,114 --> 00:06:23,040 But an open assault is hopeless. 89 00:06:23,142 --> 00:06:26,348 I want that command post demolished at any cost. 90 00:06:26,450 --> 00:06:28,415 Then get me reinforcements, sir. 91 00:06:28,517 --> 00:06:31,356 From where, Corregidor? Bataan? 92 00:06:31,458 --> 00:06:33,991 Those boys are pretty well occupied, you know? 93 00:06:34,093 --> 00:06:35,521 Get your men ready, Major. 94 00:06:35,623 --> 00:06:37,758 We can't take it by force. 95 00:06:37,860 --> 00:06:40,363 I'll make your objections a matter of record. 96 00:06:40,465 --> 00:06:43,201 I don't like this any more than you do. 97 00:06:43,303 --> 00:06:44,703 Give me a handful of demolition men, 98 00:06:44,768 --> 00:06:48,170 and we'd have a better chance than 500 infantry. 99 00:06:48,272 --> 00:06:51,640 [Explosions in distance] 100 00:06:51,742 --> 00:06:54,275 You think you can get behind the enemy lines? 101 00:06:54,377 --> 00:06:56,141 A few days, we could. 102 00:06:56,243 --> 00:06:58,522 They'll have us pretty wel bottled up by then, won't they? 103 00:06:58,546 --> 00:07:00,412 - Yes. - They'll relax. 104 00:07:00,514 --> 00:07:01,780 Then we can move in. 105 00:07:01,882 --> 00:07:03,652 You'll have to ask for volunteers. 106 00:07:03,754 --> 00:07:05,757 I can't order men out on a mission like that. 107 00:07:05,859 --> 00:07:07,024 It's suicide. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,393 Men aren't fooled, sir. 109 00:07:08,495 --> 00:07:11,395 They realize our position is pretty grim anyway. 110 00:07:11,498 --> 00:07:13,459 With your cooperation and certain inducements, 111 00:07:13,561 --> 00:07:14,659 I'm sure I can get them. 112 00:07:14,761 --> 00:07:17,298 Inducements? What are they? 113 00:07:17,400 --> 00:07:19,766 72-hour pass in Banichi, 114 00:07:19,868 --> 00:07:23,437 three months' advance pay in their pockets. 115 00:07:23,539 --> 00:07:25,170 Pretty irregular, isn't it? 116 00:07:25,272 --> 00:07:28,378 Take about three days to put the plan in operation anyway. 117 00:07:28,480 --> 00:07:31,844 If it works, we'll save a lot of lives. 118 00:07:31,947 --> 00:07:34,079 Bring me a detailed plan as soon as possible. 119 00:07:34,181 --> 00:07:36,552 I'll get busy. It'll help if you get Lieutenant Hall 120 00:07:36,654 --> 00:07:39,054 to talk to the men while I do the paperwork. 121 00:07:39,156 --> 00:07:41,822 I'll do that. 122 00:07:41,924 --> 00:07:44,694 How long do you think we can hold out, Colonel? 123 00:07:44,796 --> 00:07:47,529 Evacuation of all nonessential American personnel 124 00:07:47,631 --> 00:07:49,496 from the Port of Banichi began yesterday. 125 00:07:49,599 --> 00:07:51,998 Does that answer your question? 126 00:07:53,832 --> 00:07:56,106 Very graphically, sir. 127 00:07:56,208 --> 00:07:58,037 [Explosions in distance] 128 00:07:59,942 --> 00:08:02,909 Two messages, sir. One from Captain Blair. 129 00:08:03,011 --> 00:08:05,578 He's withdrawn to a defense position as ordered. 130 00:08:05,680 --> 00:08:07,445 Anything about casualties? 131 00:08:07,547 --> 00:08:10,114 Very heavy. 132 00:08:10,216 --> 00:08:12,618 And here's one from Captain Hendry in Banichi. 133 00:08:12,720 --> 00:08:14,222 Quite a town, that Banichi. 134 00:08:14,324 --> 00:08:15,786 Go on, Lieutenant. 135 00:08:15,888 --> 00:08:17,560 Two newspaper correspondents, 136 00:08:17,662 --> 00:08:19,135 Wayne and Mason of National Press Service, 137 00:08:19,159 --> 00:08:21,962 request permission to cover action at the front. 138 00:08:22,064 --> 00:08:25,470 Now, can you imagine anyone wanting to come out here? 139 00:08:25,572 --> 00:08:27,869 We need obituary writers, not correspondents. 140 00:08:27,971 --> 00:08:30,704 It's tough enough for us without exposing noncombatants. 141 00:08:30,806 --> 00:08:33,209 Permission refused. Wait a minute. 142 00:08:33,311 --> 00:08:34,840 Give them another message. 143 00:08:34,942 --> 00:08:36,413 Tell them this island's a death trap. 144 00:08:36,515 --> 00:08:39,243 They'd better get off it if they can. 145 00:08:41,450 --> 00:08:43,588 [Radio chatter] 146 00:08:47,922 --> 00:08:49,924 [Laughter, indistinct conversations] 147 00:08:50,026 --> 00:08:53,229 Well, what do you know? We got 10 mil of glass again. 148 00:08:53,331 --> 00:08:54,992 Come on. Get it over with. 149 00:08:55,094 --> 00:08:56,661 Hey, you forgot the whipped cream. 150 00:08:56,763 --> 00:09:00,200 [Indistinct conversations] 151 00:09:00,302 --> 00:09:02,470 - We're the first ones in - And the last ones out 152 00:09:02,573 --> 00:09:04,070 The Yankee tank engineers 153 00:09:04,172 --> 00:09:06,177 If there's drink to be had, we'll find it no doubt 154 00:09:06,280 --> 00:09:07,744 The Yankee tank engineers 155 00:09:07,846 --> 00:09:09,647 We'll push up a building and tear down a hill 156 00:09:09,749 --> 00:09:11,713 If the Japs don't get to their rations, well 157 00:09:11,816 --> 00:09:15,178 The first ones in and the last ones out 158 00:09:15,280 --> 00:09:17,020 [Off-key] The Yankee tank engineers 159 00:09:17,122 --> 00:09:18,417 [All groan] 160 00:09:18,519 --> 00:09:20,491 [Explosion] 161 00:09:20,594 --> 00:09:22,589 Hey, you know, a guy could get knocked off 162 00:09:22,691 --> 00:09:24,462 with all that shootin' going on. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,136 Cho-Cho'd never forgive me if I got killed. 164 00:09:26,160 --> 00:09:28,595 Well, you know, I'll bet she'd think I did it 165 00:09:28,697 --> 00:09:30,401 just to get out of marrying her. 166 00:09:30,503 --> 00:09:32,403 Marry Cho-Cho? Oh, this kid is sick. 167 00:09:32,505 --> 00:09:34,065 - You're a medic. - No bill's gonna cure 168 00:09:34,132 --> 00:09:37,138 this fever, pops. Only matrimony. 169 00:09:37,241 --> 00:09:39,237 [Rumbling] 170 00:09:43,081 --> 00:09:45,549 [Coughs] 171 00:09:45,651 --> 00:09:48,285 Hey, one of those might have my name on it. 172 00:09:48,388 --> 00:09:50,816 - So what? You can't read. - Eh. 173 00:09:50,918 --> 00:09:52,288 What, the old Harry dyin' again? 174 00:09:52,390 --> 00:09:53,823 Oh, he's always croakin'. 175 00:09:53,925 --> 00:09:55,771 For a guy who's lived through, how many wars, Harry? 176 00:09:55,795 --> 00:09:58,055 Four, not countin' the three years I was married. 177 00:09:58,157 --> 00:09:59,793 [Laughter] - You'll have to be put out 178 00:09:59,895 --> 00:10:01,036 in pasture in some old soldiers' home. 179 00:10:01,060 --> 00:10:02,859 - It's not for me, guys. - Hey. 180 00:10:02,961 --> 00:10:04,531 Leave 'em where they are. 181 00:10:04,633 --> 00:10:07,470 The ants got to eat, too. 182 00:10:07,572 --> 00:10:10,339 Just had a talk with the colonel. 183 00:10:10,441 --> 00:10:12,337 Oh, is he bleeding daft? 184 00:10:12,439 --> 00:10:14,807 He's lookin' for some of the best demolition men we got. 185 00:10:14,909 --> 00:10:16,511 Naturally, I thought of you boys. 186 00:10:16,613 --> 00:10:18,481 - Oh, sure, you did. - Yeah. 187 00:10:18,583 --> 00:10:22,319 Relax. It's a volunteer mission. 188 00:10:22,422 --> 00:10:24,455 Oh, my dogs are just killin' me. 189 00:10:24,557 --> 00:10:25,930 And I'm reading a book, and I can't quit 190 00:10:25,954 --> 00:10:28,218 till I find out who killed the butler. 191 00:10:28,320 --> 00:10:31,789 'Course, there are some compensations... 192 00:10:31,891 --> 00:10:34,399 not bribes, mind you, 193 00:10:34,501 --> 00:10:39,131 There's a 72-hour pass in Banichi. 194 00:10:39,233 --> 00:10:41,703 Three months' pay to blow in that central town. 195 00:10:41,805 --> 00:10:44,471 [Whistles] What's the catch, boss? 196 00:10:44,573 --> 00:10:46,310 It's a rough job. 197 00:10:46,412 --> 00:10:49,005 The odds are about 1,000 to 1. 198 00:10:49,108 --> 00:10:50,878 I'm used to them kind of odds. 199 00:10:50,980 --> 00:10:52,946 Our chances are no better sittin' here. 200 00:10:53,048 --> 00:10:55,953 We're outgunned, out-manned, and out-housed. 201 00:10:56,056 --> 00:10:57,056 [Laughter] 202 00:10:57,083 --> 00:10:58,621 I remember once in the Argonne... 203 00:10:58,723 --> 00:11:01,126 [All protesting] - Reminiscing, Harry. 204 00:11:01,228 --> 00:11:03,293 [Explosions in distance] 205 00:11:03,395 --> 00:11:05,697 Who wants some of this? 206 00:11:10,466 --> 00:11:13,571 I'll take mine. 207 00:11:13,673 --> 00:11:17,237 You might even get to see your girl, Tommy. 208 00:11:17,339 --> 00:11:19,970 I got no right to deny her the pleasure of seein' me again. 209 00:11:20,072 --> 00:11:22,175 I-I'm with you, Lieutenant. 210 00:11:22,277 --> 00:11:25,849 You jerks aren't gonna make any score without me. 211 00:11:27,481 --> 00:11:31,850 Soon as I find someone handy with a machine gun, Marty, 212 00:11:31,953 --> 00:11:34,187 we head for Banichi right away. 213 00:11:34,289 --> 00:11:37,558 I just check with the colonel, get my briefing, and, 214 00:11:37,660 --> 00:11:40,559 Mama Lily's, here we come. 215 00:11:40,661 --> 00:11:43,834 Okay, okay. 216 00:11:43,936 --> 00:11:46,671 You know, let's hope it's a one way street anyways. 217 00:11:46,773 --> 00:11:50,168 Right. I wouldn't, uh... I wouldn't like you guys 218 00:11:50,270 --> 00:11:52,409 to think you've been pressured into this. 219 00:11:52,511 --> 00:11:55,713 - Oh, no. - Colonel might ask. 220 00:11:55,815 --> 00:11:57,741 You know, I got a hunch we just had a snow job. 221 00:11:57,843 --> 00:11:58,911 No pressure? 222 00:11:59,013 --> 00:12:00,253 Can you check my head for rocks? 223 00:12:00,278 --> 00:12:01,715 - Yeah. - Volunteer like my brother 224 00:12:01,817 --> 00:12:03,316 volunteered to get married. 225 00:12:03,418 --> 00:12:05,658 There's this girl's father standing over them with a .38. 226 00:12:05,688 --> 00:12:07,319 That's for me, lads. 227 00:12:07,421 --> 00:12:09,133 It'll be a rare treat to lead the gay, ol' life again. 228 00:12:09,157 --> 00:12:11,222 Yeah? Well, you talk a good game anyway. 229 00:12:11,324 --> 00:12:13,427 I got some left and some to spare 230 00:12:13,529 --> 00:12:15,893 - The Yankee tank engineers - The Yankee tank engineers 231 00:12:15,995 --> 00:12:19,670 [Men singing indistinctly] 232 00:12:19,773 --> 00:12:22,032 You pull your left flank back to this point. 233 00:12:22,134 --> 00:12:24,334 The enemy will follow you in. 234 00:12:24,436 --> 00:12:26,203 If it works, we'll be creating a corridor 235 00:12:26,305 --> 00:12:28,142 for you and your men along the coast. 236 00:12:28,244 --> 00:12:31,111 After a few days, they'll stop patrolling that stretch. 237 00:12:31,213 --> 00:12:33,882 Then we can come back and pick up our supplies. 238 00:12:33,985 --> 00:12:35,780 Still leaves you 4 miles from your objective, 239 00:12:35,882 --> 00:12:37,015 4 very tough miles. 240 00:12:37,117 --> 00:12:38,682 If only two of us can get through, 241 00:12:38,784 --> 00:12:42,087 we can still blow that building to the Imperial Palace in Tokyo. 242 00:12:42,189 --> 00:12:43,954 Where do you want to cache your spies? 243 00:12:44,056 --> 00:12:46,828 One here and one here, 244 00:12:46,930 --> 00:12:49,894 two caches at widely separated points. 245 00:12:49,996 --> 00:12:51,601 It's a good gamble, sir. 246 00:12:51,703 --> 00:12:54,201 - Lieutenant Hall, sir. - Come in. 247 00:12:56,669 --> 00:12:58,816 I have the men, sir. They're getting ready to leave now. 248 00:12:58,840 --> 00:12:59,938 I've come for my briefing. 249 00:13:00,040 --> 00:13:01,777 Major McCormick'll fill you in. 250 00:13:01,879 --> 00:13:04,315 I thought I was to be in command, sir. 251 00:13:04,417 --> 00:13:07,585 I didn't tell you that. 252 00:13:07,687 --> 00:13:08,961 Major McCormick wasn't even mentioned 253 00:13:08,985 --> 00:13:10,621 when you asked me to recruit the men. 254 00:13:10,723 --> 00:13:11,896 Didn't occur to me to mention him. 255 00:13:11,920 --> 00:13:13,988 He was busy working out details. 256 00:13:14,091 --> 00:13:15,924 If Lieutenant Hall'd like to drop out, sir, 257 00:13:16,026 --> 00:13:18,123 it's alright with me. - We're not playing 258 00:13:18,225 --> 00:13:19,791 tiddledywinks, gentlemen, or are we? 259 00:13:19,893 --> 00:13:23,768 No, sir. I'm ready. 260 00:13:23,870 --> 00:13:27,067 Maybe you'd be better off without him at that. 261 00:13:27,169 --> 00:13:30,571 No, he's the best explosive man we have 262 00:13:30,673 --> 00:13:33,408 He'll do his job. 263 00:13:33,510 --> 00:13:35,605 Well, Colonel. 264 00:13:35,707 --> 00:13:37,822 Well, you should have quite a fling in Banichi anyway. 265 00:13:37,846 --> 00:13:39,746 I'm sure the men will. 266 00:13:39,848 --> 00:13:42,084 - Good luck, man. - Thanks. 267 00:13:46,225 --> 00:13:47,826 Hold it. 268 00:13:52,257 --> 00:13:54,665 Hey, uh, Pappy, ol' buddy, 269 00:13:54,767 --> 00:13:56,534 what are you gonna do in Banichi? 270 00:13:56,636 --> 00:13:57,962 Nothing but women there, you know. 271 00:13:58,064 --> 00:13:59,769 Well, first, I'm gonna... 272 00:13:59,871 --> 00:14:02,737 Why, you wet-nosed, bottle-fed pup. 273 00:14:02,840 --> 00:14:04,502 I got my trainer in the kasbah. 274 00:14:04,604 --> 00:14:07,410 Once you survive that, you hold a lifetime degree. 275 00:14:07,512 --> 00:14:09,441 Yeah. [Chuckling] 276 00:14:13,313 --> 00:14:15,213 This will be our rendezvous point. 277 00:14:15,315 --> 00:14:18,386 In case we get separated, we'll meet here. 278 00:14:18,488 --> 00:14:22,158 Oh, Hall. 279 00:14:22,260 --> 00:14:26,296 You're not too happy about doing this job with me, are you? 280 00:14:26,398 --> 00:14:28,499 No, I'm not. 281 00:14:28,601 --> 00:14:31,931 Still check out if you want to. 282 00:14:32,034 --> 00:14:33,932 I'll do what's expected of me. 283 00:14:34,034 --> 00:14:35,500 That's all I'm asking. 284 00:14:35,602 --> 00:14:37,750 So long as you don't let your personal feelings interfere 285 00:14:37,774 --> 00:14:39,204 with the job ahead of us, 286 00:14:39,306 --> 00:14:41,907 I don't care how you feel about me. 287 00:14:42,009 --> 00:14:43,714 Do I make myself clear? 288 00:14:43,816 --> 00:14:47,118 Clear and concise, as always, Major. 289 00:14:47,220 --> 00:14:48,519 Good. 290 00:14:48,621 --> 00:14:51,415 Our lives may depend on that. 291 00:14:51,517 --> 00:14:54,153 If the odds against us are 1,000 to 1, 292 00:14:54,255 --> 00:14:57,422 the Major's are 10,000 to the same 1. 293 00:14:57,524 --> 00:15:00,264 Slap he'll get in the back from his fellow officer. 294 00:15:00,366 --> 00:15:02,065 You said it. 295 00:15:06,036 --> 00:15:08,901 Whoo-hoo! Banichi, here we come! 296 00:15:09,003 --> 00:15:11,140 [Men cheering, laughing] 297 00:15:13,908 --> 00:15:15,478 Hey, here we go! 298 00:15:15,580 --> 00:15:16,681 Here we go, boys. 299 00:15:16,783 --> 00:15:19,550 - Ah! - Whoo-hoo! Here we are, boys! 300 00:15:19,652 --> 00:15:21,379 Whoo! - See you men later. 301 00:15:21,481 --> 00:15:24,055 Yes, sir. 72 hours later, sir. [Laughter] 302 00:15:24,157 --> 00:15:26,430 Hey, how about that three days and all this beautiful stuff 303 00:15:26,454 --> 00:15:28,388 to blow it in? - Look at it. Look at it, huh? 304 00:15:28,490 --> 00:15:30,631 I can't wait to start sharing my fortune at Mama Lily's! 305 00:15:30,655 --> 00:15:32,226 Oh, hey, look who's talkin', Methuselah. 306 00:15:32,328 --> 00:15:34,207 Hey, hey, hey, let's go check in, get cleaned up, 307 00:15:34,231 --> 00:15:36,138 then we'll go down the stret and get cleaned out! 308 00:15:36,162 --> 00:15:38,229 [All chattering, singing] 309 00:15:38,331 --> 00:15:40,004 The Yankee tank engineers 310 00:15:40,106 --> 00:15:42,047 If there's drink to be had, we'll have it no doubt 311 00:15:42,071 --> 00:15:43,700 The Yankee tank engineers 312 00:15:43,802 --> 00:15:45,840 If there's drink to be had, we'll have it no doubt 313 00:15:45,943 --> 00:15:47,638 The Yankee tank engineers 314 00:15:47,740 --> 00:15:49,388 We'll push up a building and tear down a hill 315 00:15:49,412 --> 00:15:50,921 If the Japs don't get to their rations, well 316 00:15:50,945 --> 00:15:52,950 No, not you again! 317 00:15:53,052 --> 00:15:57,115 - The Yankee tank engineers! - No! Please. No. 318 00:15:57,217 --> 00:15:59,524 Banichi calling Lone Star 1. 319 00:15:59,626 --> 00:16:01,526 Banichi calling Lone Star 1. 320 00:16:01,628 --> 00:16:04,527 Report your position, over. 321 00:16:04,629 --> 00:16:05,695 Lone Star 1... 322 00:16:05,797 --> 00:16:07,865 - Major. - Hello, Edward. 323 00:16:07,968 --> 00:16:09,405 Craig radioed that you were on your way in, 324 00:16:09,429 --> 00:16:10,997 but I didn't expect you till later. 325 00:16:11,099 --> 00:16:12,495 Well, my men were in a hurry. 326 00:16:12,597 --> 00:16:14,099 They really had those jeeps flyin'. 327 00:16:14,201 --> 00:16:16,739 Huh. Welcome to Ghost Town. 328 00:16:16,842 --> 00:16:18,573 See, uh, when are you leaving? 329 00:16:18,675 --> 00:16:20,174 Couple of days. 330 00:16:20,276 --> 00:16:21,916 I've been organizing guerrilla resistance. 331 00:16:21,977 --> 00:16:24,046 - Any luck? - Not bad. 332 00:16:24,148 --> 00:16:26,881 Say, uh, I wonder if you can spare a man 333 00:16:26,983 --> 00:16:29,015 for a pretty thankless job. 334 00:16:29,117 --> 00:16:31,719 [Engines roaring in distance] 335 00:16:31,821 --> 00:16:33,824 A job? What is it? 336 00:16:33,926 --> 00:16:35,520 I want someone to stick with my men. 337 00:16:35,622 --> 00:16:38,162 I've got to know where they are at all times. 338 00:16:38,264 --> 00:16:41,358 Consider it done. He'll rule and regulation them to death, 339 00:16:41,460 --> 00:16:43,801 but he'll stick with them. - Thanks. 340 00:16:43,903 --> 00:16:45,734 He memorizes Pentagon directives 341 00:16:45,836 --> 00:16:48,901 like they were poetry. 342 00:16:49,003 --> 00:16:50,502 Oh, by the way, uh, 343 00:16:50,604 --> 00:16:53,041 tell him to say the order came from Craig himself. 344 00:16:53,143 --> 00:16:55,706 Make it convincing. - Leave it to me. 345 00:16:57,177 --> 00:16:58,476 [Laughter in distance] 346 00:16:58,579 --> 00:17:00,879 Well, I see Mama Lily is still in business. 347 00:17:00,981 --> 00:17:02,116 She is durable. 348 00:17:02,218 --> 00:17:05,622 She's teaching her waitresses Japanese. 349 00:17:05,724 --> 00:17:07,217 - Captain Hendry? - Yeah. 350 00:17:07,319 --> 00:17:08,824 I'll see you in a minute. 351 00:17:08,926 --> 00:17:11,295 [Piano playing in distance] 352 00:17:14,629 --> 00:17:16,793 Thought all nonessential Americans had been evacuated. 353 00:17:16,895 --> 00:17:19,265 Oh, he and a woman photographer landed here this morning. 354 00:17:19,367 --> 00:17:20,671 Their plane was hit with ack-ack, 355 00:17:20,773 --> 00:17:22,139 couldn't turn back as ordered. 356 00:17:22,241 --> 00:17:24,536 Before we could get them away, the airstrip was bombed. 357 00:17:24,638 --> 00:17:27,204 Result... No strip. No planes coming or going. 358 00:17:27,306 --> 00:17:28,404 Get them out of here. 359 00:17:28,506 --> 00:17:30,146 I've no transportation for 'em. 360 00:17:30,248 --> 00:17:32,216 Everything that could float took off yesterday. 361 00:17:32,318 --> 00:17:34,811 All I have left is a fishing junk for myself and a few men. 362 00:17:34,913 --> 00:17:36,966 Now, the best I can do is take them with me when I go. 363 00:17:36,990 --> 00:17:38,460 I want them out of Banichi before that. 364 00:17:38,484 --> 00:17:40,558 I tried, but it's pretty hopeless. 365 00:17:40,660 --> 00:17:44,862 [Explosions in distance] 366 00:17:44,964 --> 00:17:47,097 Pretty rough up there. - Yeah, plenty. 367 00:17:47,199 --> 00:17:49,260 Get pretty rough right here in no time at all. 368 00:17:49,363 --> 00:17:51,164 Oh, maybe we'll get some help. 369 00:17:51,266 --> 00:17:53,036 I hear the Navy... [Explosions] 370 00:17:53,139 --> 00:17:55,799 There's always that big maybe, isn't there? 371 00:18:08,313 --> 00:18:11,555 [Speaking Japanese] 372 00:18:11,657 --> 00:18:15,284 [Speaking Japanese] 373 00:18:15,386 --> 00:18:17,728 [Speaking Japanese] 374 00:18:17,830 --> 00:18:19,395 [Men conversing indistinctly] 375 00:18:19,497 --> 00:18:22,399 Sergeant Donovan? Privates Zagorsky, Green, and Novello? 376 00:18:22,501 --> 00:18:25,033 Don't tell me I'm being picked up before I start my leave. 377 00:18:25,135 --> 00:18:26,341 Special duty. I've been assigned 378 00:18:26,365 --> 00:18:27,838 to serve as your escort. 379 00:18:27,940 --> 00:18:29,180 Listen, I don't want no chaperones 380 00:18:29,204 --> 00:18:30,734 when I'm romancin' Cho-Cho. 381 00:18:30,836 --> 00:18:33,473 Now, I'm tellin' ya. - Whose orders, little man? 382 00:18:33,575 --> 00:18:36,111 Colonel Craig's. I'm to see that you do not fall 383 00:18:36,213 --> 00:18:38,115 into the hands of unscrupulous natives, 384 00:18:38,217 --> 00:18:40,057 that you do not become involved in altercations 385 00:18:40,150 --> 00:18:42,184 with the populace. - Alright, sonny, 386 00:18:42,286 --> 00:18:45,517 you can help us down the street. [Laughter] 387 00:18:45,619 --> 00:18:48,154 I shouldn't have listened to my mother. 388 00:18:48,256 --> 00:18:50,825 I should have gone Air Corps. 389 00:18:50,927 --> 00:18:52,728 [Speaks Japanese] 390 00:18:52,830 --> 00:18:55,364 [Speaking Japanese] 391 00:18:57,637 --> 00:18:59,867 Soldier boy come. 392 00:18:59,969 --> 00:19:02,602 [Speaking Japanese] 393 00:19:04,507 --> 00:19:07,271 - Good evening. - Cho-Cho, no soldier boy come. 394 00:19:07,373 --> 00:19:09,372 Must go home now. - No. 395 00:19:09,474 --> 00:19:10,740 - Come on! Mama! - No! Oh. 396 00:19:10,843 --> 00:19:14,414 The Americans are coming! Oh! How wonderful! 397 00:19:14,517 --> 00:19:16,197 I didn't know there was any on this island. 398 00:19:16,251 --> 00:19:17,750 [Women chattering excitedly] 399 00:19:17,852 --> 00:19:19,487 No! 400 00:19:21,926 --> 00:19:22,989 [Piano music playing] 401 00:19:23,091 --> 00:19:24,562 Come on, big boy. 402 00:19:24,664 --> 00:19:25,928 Oh, there it is. 403 00:19:26,031 --> 00:19:28,860 "Good evening. How do you do?" 404 00:19:28,962 --> 00:19:30,776 - Good evening. How do you do? - Good evening. How do you do? 405 00:19:30,800 --> 00:19:31,802 Mama! 406 00:19:31,904 --> 00:19:34,671 [All exclaiming indistinctly] 407 00:19:34,773 --> 00:19:35,937 - Hey. - Cho-Cho? 408 00:19:36,039 --> 00:19:37,906 - How are ya? - Cho-Cho? 409 00:19:38,008 --> 00:19:39,241 - Nice to see ya. - Cho-Cho? 410 00:19:39,343 --> 00:19:42,745 Darling, you have come back to me at last. 411 00:19:42,847 --> 00:19:44,780 - Mwah. - Mwah. 412 00:19:44,882 --> 00:19:46,978 Where's Cho-Cho? 413 00:19:47,080 --> 00:19:49,785 [Sighs] 414 00:19:49,887 --> 00:19:51,217 What is your name? 415 00:19:51,319 --> 00:19:53,650 Valentino. Rudolph Valentino. 416 00:19:53,752 --> 00:19:57,390 Of course. Such a beautiful name. 417 00:19:57,492 --> 00:20:00,123 [Laughter, indistinct conversations] 418 00:20:03,362 --> 00:20:05,169 You have money? 419 00:20:05,271 --> 00:20:08,172 Ah, mon cheri, come "wish" me to the kasbah. 420 00:20:08,274 --> 00:20:10,634 I would love you even if you had half of that. 421 00:20:10,736 --> 00:20:12,375 Mama Lily, how are you, sweetheart? 422 00:20:12,477 --> 00:20:16,778 Here's for the drinks, and, uh, mwah, one for you. 423 00:20:16,880 --> 00:20:18,341 [Both laugh] 424 00:20:18,443 --> 00:20:20,612 Come on, sweetheart. 425 00:20:20,715 --> 00:20:23,614 I declare, honey, you are the spittin' image 426 00:20:23,716 --> 00:20:26,521 of a man I was engaged to in Savannah. 427 00:20:26,623 --> 00:20:29,018 Oh, deal me out of that corn-pone, hominy-grits routine. 428 00:20:29,120 --> 00:20:31,622 Last time I saw you, you told me you're from Sweden. 429 00:20:31,724 --> 00:20:33,461 Show me your passport to prove it. 430 00:20:33,563 --> 00:20:36,826 Well, I lived stateside, didn't I? Nine years. 431 00:20:36,928 --> 00:20:39,203 All I know is you rolled me for 11 bucks. 432 00:20:39,305 --> 00:20:42,904 You crumb-bum, when'd you ever have 11 bucks? 433 00:20:43,006 --> 00:20:45,835 Heh. For example. 434 00:20:45,938 --> 00:20:47,871 That's so you won't have to Mickey Finn me. 435 00:20:47,973 --> 00:20:50,873 They give me awful headaches. - I declare, honey, 436 00:20:50,975 --> 00:20:52,615 if you aren't the cutest... - Now, cut it! 437 00:20:52,681 --> 00:20:56,620 You're gonna lose me. - Okay, ya cheap hood. 438 00:20:56,722 --> 00:20:58,014 That's my baby. 439 00:20:58,116 --> 00:21:00,285 Here's to the ladies who take all our gold 440 00:21:00,387 --> 00:21:01,885 Vive la Compagnie 441 00:21:01,987 --> 00:21:04,322 They make old men young and young men old 442 00:21:04,424 --> 00:21:06,195 Vive la Compagnie 443 00:21:06,297 --> 00:21:08,263 Vive la, vive la, vive l'amour 444 00:21:08,365 --> 00:21:10,026 Vive la, vive la, vive l'amour 445 00:21:10,128 --> 00:21:13,863 Vive la, vive la, vive l'amour, vive la compagnie 446 00:21:13,966 --> 00:21:16,206 [Singing indistinctly] - Julie, where's Cho-Cho? 447 00:21:16,308 --> 00:21:18,040 - Vive la Compagnie - Come on, Mama! 448 00:21:18,142 --> 00:21:20,107 Not know. She here before. 449 00:21:20,209 --> 00:21:21,237 Vive la Compagnie 450 00:21:21,339 --> 00:21:24,045 Not now. 451 00:21:24,147 --> 00:21:26,546 Julie help you forget. 452 00:21:26,648 --> 00:21:29,586 Yeah? Well, I don't want to forget her. 453 00:21:29,689 --> 00:21:31,082 [Laughter] 454 00:21:37,027 --> 00:21:38,557 Major McCormick? 455 00:21:38,659 --> 00:21:41,395 - Yeah. - I've been waiting for you. 456 00:21:41,497 --> 00:21:43,564 I'm Peter Wayne, National Press Service. 457 00:21:43,666 --> 00:21:46,003 Captain Hendry tells me you're in command here. 458 00:21:46,105 --> 00:21:47,867 - That's right. - We came out here 459 00:21:47,969 --> 00:21:51,274 on a specific assignment to cover the action on this island. 460 00:21:51,376 --> 00:21:53,344 I can show you the necessary authorization. 461 00:21:53,446 --> 00:21:55,805 I'm sure you have it, but it's out of the question. 462 00:21:55,907 --> 00:21:57,444 We have obligations to our readers. 463 00:21:57,546 --> 00:21:58,822 They have a right to know what's going on. 464 00:21:58,846 --> 00:22:01,118 Write your congressman, Mr. Wayne. I'm sorry. 465 00:22:01,220 --> 00:22:03,752 You'll be held to account for this. 466 00:22:03,855 --> 00:22:05,050 I'm sure. 467 00:22:24,337 --> 00:22:27,777 [Wolf-whistles] 468 00:22:27,879 --> 00:22:29,272 Well, hello. 469 00:22:41,357 --> 00:22:43,689 That's him, Major McCormick. 470 00:22:43,792 --> 00:22:46,725 He looks familiar. Pete, did you talk to him 471 00:22:46,828 --> 00:22:48,441 about getting through to the fighting line? 472 00:22:48,465 --> 00:22:50,192 I couldn't even get through to him. 473 00:22:50,294 --> 00:22:53,236 You haven't got what it takes to subdue majors, Pete. 474 00:22:53,338 --> 00:22:56,572 Obviously. Man all battle stations. 475 00:22:59,439 --> 00:23:01,577 Major McCormick? 476 00:23:04,450 --> 00:23:07,250 I'm Elizabeth Ann Mason, National Press Service. 477 00:23:07,352 --> 00:23:09,979 I've heard of you. You take pictures, 478 00:23:10,081 --> 00:23:13,017 glimpses of the war as seen by a woman. 479 00:23:13,119 --> 00:23:16,359 I see you haven't read the latest Pentagon bulletin. 480 00:23:16,461 --> 00:23:19,725 This is Be Kind to Correspondence Week. 481 00:23:19,827 --> 00:23:22,262 Field majors aren't on their mailing list. 482 00:23:22,364 --> 00:23:24,501 Now, if you'll excuse me. 483 00:23:26,770 --> 00:23:30,636 By the way, Miss Mason, don't try and leave Banichi, 484 00:23:30,738 --> 00:23:33,444 or I'll have you thrown in a guardhouse. 485 00:23:35,674 --> 00:23:38,077 [Explosions in distance] 486 00:23:46,420 --> 00:23:49,187 This helps, little. 487 00:23:51,189 --> 00:23:55,796 You're wasting your time and assets on the major. 488 00:23:55,898 --> 00:23:59,369 His blood is ice water, and his emotions are cataloged 489 00:23:59,472 --> 00:24:02,739 and stored in a deep freeze for the duration. 490 00:24:07,145 --> 00:24:09,946 He's a fighting machine, 491 00:24:10,048 --> 00:24:12,544 a soldier's soldier. 492 00:24:12,646 --> 00:24:15,114 There's no time for weakness. 493 00:24:20,553 --> 00:24:22,990 And I hate his guts. 494 00:24:25,223 --> 00:24:28,424 You have had a drink or two, haven't you? 495 00:24:28,526 --> 00:24:29,592 Or 12. 496 00:24:29,694 --> 00:24:31,198 Catch up with me? 497 00:24:31,300 --> 00:24:34,202 Stuff's hitting me. 498 00:24:34,304 --> 00:24:37,238 [Explosions in distance] 499 00:24:37,340 --> 00:24:39,442 What's he done to you? 500 00:24:39,545 --> 00:24:44,046 Nothing, nothing but be superior, strong... 501 00:24:44,148 --> 00:24:47,117 and vulnerable. 502 00:24:47,219 --> 00:24:49,786 You know, I think you envy him. 503 00:24:52,784 --> 00:24:55,091 You're too smart for me. 504 00:24:55,193 --> 00:24:57,461 Get down to my level. 505 00:24:57,563 --> 00:25:00,193 I don't think my spinster aunt would approve. 506 00:25:00,295 --> 00:25:01,463 [Both chuckle] 507 00:25:01,565 --> 00:25:04,496 [Laughter, indistinct conversations] 508 00:25:04,598 --> 00:25:07,034 [Piano music playing] 509 00:25:10,336 --> 00:25:13,909 I don't mind payin' for tea, but don't make me drink it! 510 00:25:20,083 --> 00:25:23,680 Ahh. Mmm. 511 00:25:23,782 --> 00:25:24,981 Look, watch it, will ya? 512 00:25:25,083 --> 00:25:26,856 You almost knocked me out of my chair. 513 00:25:26,958 --> 00:25:28,785 Aw, you. 514 00:25:28,887 --> 00:25:31,053 You still wait for Cho-Cho? 515 00:25:31,155 --> 00:25:34,197 I love her. Can't you understand that? 516 00:25:34,299 --> 00:25:35,559 You never been in love, huh? 517 00:25:35,661 --> 00:25:38,494 Oh, 390 times. 518 00:25:38,597 --> 00:25:42,406 You be 91? 519 00:25:42,508 --> 00:25:44,667 Or maybe Papa Lily know where Cho-Cho is. 520 00:25:44,769 --> 00:25:46,307 Yeah? Go get him. 521 00:25:46,409 --> 00:25:50,477 Not now, Mama watching. 522 00:25:50,580 --> 00:25:53,845 Is there a place called New York? 523 00:25:53,947 --> 00:25:56,386 Yeah. It's near the Brooklyn Bridge. 524 00:25:56,488 --> 00:25:58,484 One G.I. tell me, when I come there, 525 00:25:58,586 --> 00:26:01,487 he give me big present. 526 00:26:01,589 --> 00:26:03,290 Big store. - Oh, yeah? 527 00:26:03,392 --> 00:26:04,457 Well, don't tell me. 528 00:26:04,559 --> 00:26:07,194 I'll bet it was Macy's. 529 00:26:07,296 --> 00:26:08,664 How'd you know? 530 00:26:08,766 --> 00:26:10,486 Well, ya see, I knew it couldn't be Gimbels, 531 00:26:10,531 --> 00:26:14,263 because that's mine. 532 00:26:14,365 --> 00:26:18,241 Now, you go get Papa Lily and bring him up here. 533 00:26:18,344 --> 00:26:20,441 And I'm gonna give you Gimbels. 534 00:26:20,543 --> 00:26:23,912 - Two stores? - Two stores. 535 00:26:24,014 --> 00:26:25,508 Oh. 536 00:26:30,722 --> 00:26:35,455 [Slurring] Tomorrow is only a few drinks away. 537 00:26:35,557 --> 00:26:37,621 You're very articulate, 538 00:26:37,723 --> 00:26:39,792 and a little crazy. 539 00:26:39,894 --> 00:26:43,032 At last, a woman who understands me. 540 00:26:43,134 --> 00:26:45,132 [Chuckles] 541 00:26:47,638 --> 00:26:50,867 [Sighs] I'm afraid I'm a little high. 542 00:26:50,969 --> 00:26:54,240 What you need is some air. 543 00:26:54,342 --> 00:26:56,543 Come on. 544 00:26:56,646 --> 00:26:59,179 We'll grab a hunk of moonlight. 545 00:27:05,851 --> 00:27:07,283 [Explosions in distance] 546 00:27:07,385 --> 00:27:09,723 Denver Company calling Banichi. Denver Company... 547 00:27:09,825 --> 00:27:12,861 - How's it going? - Well, alright so far. 548 00:27:12,963 --> 00:27:15,891 I've arranged an escape rendezvous with some guerillas. 549 00:27:15,993 --> 00:27:17,126 You are an optimist. 550 00:27:17,228 --> 00:27:18,894 They'll pick you up on the coast road 551 00:27:18,996 --> 00:27:20,401 and put you aboard a junk. 552 00:27:20,503 --> 00:27:23,737 I'm not counting on it. 553 00:27:23,839 --> 00:27:26,936 I guess I'll go back over to the hotel. 554 00:27:27,038 --> 00:27:29,611 [Women squealing, piano playing] 555 00:27:29,713 --> 00:27:32,408 I see the boys are having no dull moments. 556 00:27:32,510 --> 00:27:35,751 By the way, have you done anything about Miss Mason? 557 00:27:35,853 --> 00:27:38,086 I'm afraid she'll have to wait till I leave. 558 00:27:51,932 --> 00:27:54,265 Alright, now, where's Cho-Cho? 559 00:27:54,367 --> 00:27:57,306 - No parley Yankee Doodle. - Aw, you parley good enough. 560 00:27:57,408 --> 00:27:58,708 Now, where'd you take her? 561 00:27:58,810 --> 00:28:02,541 Seattle, maybe San Francisco, maybe Portland, 562 00:28:02,643 --> 00:28:04,842 Hoboken, San Diego. 563 00:28:04,944 --> 00:28:06,813 Uh, you've been maybe Pocatello? 564 00:28:06,915 --> 00:28:09,019 Yeah, yeah, break a leg, will ya? 565 00:28:09,121 --> 00:28:10,451 Thank you. 566 00:28:10,553 --> 00:28:12,321 Look, I'm not kidding. 567 00:28:12,423 --> 00:28:17,291 Uh, Cho-Cho nice girl. 568 00:28:17,393 --> 00:28:19,662 Me nice boy. 569 00:28:19,765 --> 00:28:21,623 Look, I only beat my mother up on her birthday, 570 00:28:21,725 --> 00:28:27,030 and I never use more than two loaded dies in any crap game. 571 00:28:27,132 --> 00:28:30,204 Uh, Cho-Cho get married next week. 572 00:28:30,306 --> 00:28:32,606 Married? 573 00:28:32,708 --> 00:28:34,838 No, no, she can't do that to me. 574 00:28:34,940 --> 00:28:38,042 Oh, she no do. Papa do. 575 00:28:38,144 --> 00:28:42,552 Man bring good present, take Cho-Cho. 576 00:28:42,654 --> 00:28:44,486 Look, I want to marry this girl. 577 00:28:44,588 --> 00:28:46,455 I'll bring her good presents. 578 00:28:46,557 --> 00:28:49,620 Jeep? Island man like jeep. 579 00:28:49,722 --> 00:28:50,722 O-Okay, a jeep. 580 00:28:50,823 --> 00:28:52,261 - Cow? - Yeah. 581 00:28:52,363 --> 00:28:53,363 - Goats? - Goats. 582 00:28:53,431 --> 00:28:54,329 - Chickens? - Chickens. 583 00:28:54,431 --> 00:28:56,025 - Geese? - Geese. 584 00:28:56,127 --> 00:29:00,364 Uh, $100 for marriage broker? 585 00:29:00,466 --> 00:29:02,834 Mm-hmm. You're the marriage broker? You lousy robber. 586 00:29:02,936 --> 00:29:05,034 Alright, alright, 100 bucks. 587 00:29:05,136 --> 00:29:07,210 - Uh... - But make it snappy. 588 00:29:07,312 --> 00:29:08,607 You go get present. 589 00:29:08,709 --> 00:29:10,808 I see Cho-Cho daddy. 590 00:29:10,910 --> 00:29:13,315 Everything be Seattle. 591 00:29:13,417 --> 00:29:15,284 Ah, that Seattle. 592 00:29:15,386 --> 00:29:17,383 I can hardly wait. 593 00:29:19,387 --> 00:29:21,885 Hey, paisan, I need help with something. Will... Come here. 594 00:29:21,987 --> 00:29:25,559 Sure, I'll help you, boy. 595 00:29:25,661 --> 00:29:27,027 I-I'm gonna get married. 596 00:29:27,129 --> 00:29:28,889 Turning to me for help on your wedding night? 597 00:29:28,928 --> 00:29:30,734 Which one you marrying? 598 00:29:30,836 --> 00:29:32,834 Here's to ya and to all who have been before ya. 599 00:29:32,936 --> 00:29:35,166 May you all be happy. - Well, it's Cho-Cho. 600 00:29:35,268 --> 00:29:38,204 I just got to marry her. - You little devil. 601 00:29:38,306 --> 00:29:40,540 Look, I got to get a dowry or something together. 602 00:29:40,642 --> 00:29:41,642 Will you help me? 603 00:29:41,712 --> 00:29:45,476 That I will, ya little rascal. 604 00:29:45,578 --> 00:29:47,251 Shh. 605 00:29:47,353 --> 00:29:49,149 Hey, Mama! Drinks on me! 606 00:29:49,251 --> 00:29:52,318 Set up a round at the bar for Bill here and the girls! 607 00:29:52,420 --> 00:29:53,991 Oh! 608 00:30:23,819 --> 00:30:25,718 I'm going out to talk to him. 609 00:30:25,820 --> 00:30:27,390 Am I being outranked? 610 00:30:27,492 --> 00:30:28,657 I'm a working girl, Chet. 611 00:30:28,759 --> 00:30:31,226 I came out here to cover a story. 612 00:30:53,345 --> 00:30:56,449 Enjoying your stay here, Miss Mason? 613 00:30:59,987 --> 00:31:02,186 Standing there in the darkness, 614 00:31:02,288 --> 00:31:05,891 I almost mistook you for a human being. 615 00:31:05,993 --> 00:31:09,498 Next time you'll know better. 616 00:31:09,600 --> 00:31:11,198 What can I do for you? 617 00:31:11,300 --> 00:31:13,769 Either get me off this island, or let me do my work. 618 00:31:13,871 --> 00:31:15,046 You'll leave with Captain Hendry. 619 00:31:15,070 --> 00:31:17,437 And you can't go to the fighting line. 620 00:31:19,843 --> 00:31:21,373 Neither a gallon of Chung's whiskey 621 00:31:21,475 --> 00:31:25,276 or a guided tour to lover's lane will change my mind. 622 00:31:25,378 --> 00:31:27,750 I see why your men love you as they do. 623 00:31:27,852 --> 00:31:29,948 You're a commissioned robot officer, 624 00:31:30,051 --> 00:31:32,419 a bloodless facsimile of a man! 625 00:31:41,833 --> 00:31:45,362 There was a woman who knew different. 626 00:31:45,464 --> 00:31:48,171 [Explosions in distance] - I'm sorry, Major. 627 00:31:52,136 --> 00:31:55,510 I have a job to do. 628 00:31:55,612 --> 00:31:57,476 Very unpleasant job. 629 00:31:57,578 --> 00:32:02,246 Lead five men on a mission that may cost them their lives. 630 00:32:02,348 --> 00:32:04,482 Whatever happens to us is inevitable, 631 00:32:04,584 --> 00:32:07,718 but I won't take the responsibility for your life. 632 00:32:10,060 --> 00:32:13,427 I knew the risk when I took the assignment. 633 00:32:17,635 --> 00:32:19,430 Good night, Miss Mason. 634 00:32:19,532 --> 00:32:22,634 Your lover must be frothing at the mouth by now. 635 00:32:31,547 --> 00:32:32,582 Whoa. 636 00:32:32,684 --> 00:32:36,516 [Shouting indistinct commands] 637 00:32:36,619 --> 00:32:38,085 We got it. 638 00:32:38,187 --> 00:32:40,216 Thank you, champion. [Animals squawking] 639 00:32:40,318 --> 00:32:41,616 Oh, these goats smell worse 640 00:32:41,719 --> 00:32:44,189 than a herd of camels holdin' a convention. 641 00:32:44,291 --> 00:32:47,256 [Animal bleats] What are you doin'? 642 00:32:47,358 --> 00:32:49,293 Whoa. You leave 'em out here, 643 00:32:49,395 --> 00:32:51,634 and your dowry'll be gone by morning. 644 00:32:51,736 --> 00:32:53,768 - So? - No dowry, no wedding. 645 00:32:53,871 --> 00:32:55,044 No wedding, no honeymoon, no... 646 00:32:55,068 --> 00:32:57,100 - Oh, say no more. - Ah. 647 00:32:57,202 --> 00:32:58,901 I'm with you. Let's go. 648 00:33:05,977 --> 00:33:07,646 Shh! 649 00:33:18,991 --> 00:33:20,890 [Snoring] 650 00:33:29,033 --> 00:33:30,566 Shh! 651 00:33:30,668 --> 00:33:33,810 Oh, they're loaded. They'll sleep like lead. 652 00:33:33,912 --> 00:33:35,874 No one can sleep through this stink. 653 00:33:35,976 --> 00:33:37,643 I've got an idea. 654 00:33:42,085 --> 00:33:44,950 [Animals snorting] Aftershave lotion. 655 00:33:45,052 --> 00:33:46,389 You gonna shave 'em? 656 00:33:46,491 --> 00:33:47,950 De-stink 'em. 657 00:33:50,727 --> 00:33:52,427 [Continues snoring] 658 00:33:56,066 --> 00:33:58,701 That stuff smells worse than the goats. 659 00:33:58,803 --> 00:34:01,101 [Animals squawking quietly] 660 00:34:01,203 --> 00:34:03,605 Shut up, or I'll wring your ruddy neck. 661 00:34:03,707 --> 00:34:06,001 [Goose squawks] 662 00:34:23,993 --> 00:34:26,690 - Spread the papers. - Okay. 663 00:34:57,826 --> 00:35:00,330 [Goat bleats] 664 00:35:03,932 --> 00:35:06,999 [Cow moos loudly] 665 00:35:07,101 --> 00:35:09,168 Uh, w-what was that? 666 00:35:09,270 --> 00:35:11,673 Tommy snoring. Go back to sleep. 667 00:35:11,775 --> 00:35:13,236 Oh. [Chuckles] 668 00:35:13,338 --> 00:35:17,842 Sounded like a-a cow. 669 00:35:17,945 --> 00:35:20,243 [Cow moos] 670 00:35:20,345 --> 00:35:22,083 He's having a nightmare. 671 00:35:22,185 --> 00:35:24,052 He's dreaming he's locked in a bar, 672 00:35:24,154 --> 00:35:25,983 and there's nothing to drink but milk. 673 00:35:26,085 --> 00:35:28,589 [Chuckling] 674 00:35:28,691 --> 00:35:30,759 Milk. 675 00:35:30,861 --> 00:35:32,288 [Mutters indistinctly] 676 00:35:32,390 --> 00:35:35,464 [Goat bleats, cow moos] 677 00:35:35,566 --> 00:35:36,995 Oh! Hey! 678 00:35:37,097 --> 00:35:38,999 Hey! Hey, watch it! 679 00:35:39,101 --> 00:35:41,063 [All shouting indistinctly] 680 00:36:07,391 --> 00:36:09,696 [Groaning sleepily] 681 00:36:11,800 --> 00:36:13,969 0530. 682 00:36:14,071 --> 00:36:16,139 Time to get to work. - Yes, sir. 683 00:36:16,241 --> 00:36:19,774 When'd you last check with Blair and the others? 684 00:36:19,876 --> 00:36:21,373 A half hour ago. 685 00:36:21,475 --> 00:36:24,372 Everything's quiet, almost too quiet. 686 00:36:24,474 --> 00:36:26,311 Won't be for long. 687 00:36:26,413 --> 00:36:28,484 Think you can dig up some coffee? 688 00:36:28,587 --> 00:36:30,013 Yes, sir. 689 00:36:32,152 --> 00:36:34,721 [Speaking Japanese] 690 00:36:42,899 --> 00:36:44,960 [Speaking Japanese] 691 00:36:51,109 --> 00:36:53,608 [Whistle blows] - [Shouts in Japanese] 692 00:37:23,669 --> 00:37:25,372 I was unnecessarily rude last night. 693 00:37:25,474 --> 00:37:28,541 I'm sorry. - I was less than tactful myself. 694 00:37:28,643 --> 00:37:32,040 Oh, Major, will you join me in a cup of coffee? 695 00:37:32,142 --> 00:37:37,818 No, thanks. I'm having breakfast with Captain Hendry. 696 00:37:37,920 --> 00:37:39,850 Hello, Major. 697 00:37:39,952 --> 00:37:42,919 You still smell goaty. Got them in your back pocket? 698 00:37:43,021 --> 00:37:46,760 I got them parked on the road downwind out of town. 699 00:37:46,862 --> 00:37:50,999 Lieutenant Hall, uh, thought you might want to go along with us. 700 00:37:51,101 --> 00:37:52,761 Make good pictures, he says. 701 00:37:52,863 --> 00:37:55,336 - What will? - Tommy's going courtin'. 702 00:37:55,438 --> 00:37:58,437 He's taking Cho-Cho's dowry to her father. 703 00:37:58,539 --> 00:38:01,039 Only animals go courting this hour. 704 00:38:01,141 --> 00:38:02,640 That's Tommy. 705 00:38:02,742 --> 00:38:04,711 I'll get my things and be right with you. 706 00:38:04,813 --> 00:38:08,377 Uh, if something comes of it, you can be the bridesmaid. 707 00:38:08,479 --> 00:38:10,413 My favorite role. 708 00:38:10,515 --> 00:38:13,050 [All shouting excitedly] 709 00:38:34,745 --> 00:38:36,238 Planes! 710 00:38:42,981 --> 00:38:44,596 Japanese bombers, sir, a whole mess of them. 711 00:38:44,620 --> 00:38:46,197 Well, there's not much we can do about it, 712 00:38:46,221 --> 00:38:48,085 is there, Lieutenant? 713 00:39:17,354 --> 00:39:19,816 That wasn't just a practice flight. 714 00:39:19,919 --> 00:39:22,185 Alert all units to expect a full-scale attack. 715 00:39:22,288 --> 00:39:23,890 Yes, sir. 716 00:39:39,340 --> 00:39:41,776 [Indistinct conversations] 717 00:39:57,489 --> 00:39:59,959 [Speaking Japanese] 718 00:40:02,230 --> 00:40:04,194 [Bombs whistling] 719 00:40:18,712 --> 00:40:20,945 - [Speaks Japanese] - [Speaks Japanese] 720 00:40:30,060 --> 00:40:32,121 Alright, fire! 721 00:40:37,001 --> 00:40:38,963 [Speaking Japanese] 722 00:40:47,638 --> 00:40:49,611 [Bombs whistling] 723 00:41:05,695 --> 00:41:07,659 Too bad we can't have some of our men up there 724 00:41:07,761 --> 00:41:09,694 running their tails out of the sky. 725 00:41:09,796 --> 00:41:11,467 Just had word from Captain Blair. 726 00:41:11,569 --> 00:41:14,068 Cable company's dug in. - Are they under attack? 727 00:41:14,170 --> 00:41:15,502 It's raining steel. 728 00:41:15,604 --> 00:41:17,901 That means the nips followed him in. 729 00:41:18,003 --> 00:41:20,072 Well, gives the major his corridor anyway. 730 00:41:20,174 --> 00:41:21,610 Hmm. 731 00:41:35,418 --> 00:41:39,625 Denver Company calling Banichi. Getting hot sitting here. 732 00:41:39,727 --> 00:41:42,398 I can't find any trace of my men. 733 00:41:42,500 --> 00:41:44,531 I've looked every place. - My man's with them. 734 00:41:44,633 --> 00:41:46,796 He'll bring 'em back in one piece. 735 00:41:46,898 --> 00:41:49,201 - Any news? - They're under attack, 736 00:41:49,303 --> 00:41:51,173 but holding. 737 00:41:51,275 --> 00:41:54,403 Relax. Craig'll hold them off. 738 00:41:57,644 --> 00:42:00,079 [Animals grunting, squawking] 739 00:42:02,948 --> 00:42:04,585 I must warn you that the transferring 740 00:42:04,688 --> 00:42:06,683 of military vehicles is expressly forbidden, 741 00:42:06,785 --> 00:42:09,590 Section Z6, Article 896721-B. 742 00:42:09,692 --> 00:42:13,093 Quiet, sonny, or I'll take you off pablum. 743 00:42:13,195 --> 00:42:14,856 [Horn honks] 744 00:42:14,959 --> 00:42:18,528 Uh $25 for miscellany expense. 745 00:42:18,630 --> 00:42:21,268 [Goose honking] 746 00:42:21,370 --> 00:42:25,008 You throat-cuttin' thief. 747 00:42:25,110 --> 00:42:27,440 Here. - Thank you. 748 00:42:27,542 --> 00:42:29,944 When do I get to see my girl? 749 00:42:39,617 --> 00:42:42,220 Uh, Mama? 750 00:42:42,322 --> 00:42:44,861 Uh... 751 00:42:44,963 --> 00:42:46,860 [Cow mooing] 752 00:42:46,962 --> 00:42:50,292 She's looking him over like he's tomorrow's menu. 753 00:42:50,394 --> 00:42:52,633 I'm cautioning you that unless the necessary documents 754 00:42:52,735 --> 00:42:54,181 have been procured through proper channels, 755 00:42:54,205 --> 00:42:56,170 any marriage is invalid. 756 00:42:56,272 --> 00:42:57,734 Ain't that too bad. 757 00:42:57,836 --> 00:42:59,034 Look, this ain't a marriage. 758 00:42:59,136 --> 00:43:01,202 We're just, uh, settin' up the deal. 759 00:43:01,305 --> 00:43:04,477 Nevertheless, Section 12, Article 564001... 760 00:43:04,579 --> 00:43:06,979 [Animals mooing, squawking] 761 00:43:08,751 --> 00:43:11,082 The Articles of War clearly state that... 762 00:43:14,225 --> 00:43:16,285 I'll get her for you. 763 00:43:27,105 --> 00:43:29,234 She's beautiful. 764 00:43:29,336 --> 00:43:30,873 Mm-hmm. 765 00:43:32,906 --> 00:43:35,103 Everybody come back later. We talk. 766 00:43:35,205 --> 00:43:37,642 Leave all these beautiful beasts here? 767 00:43:37,744 --> 00:43:39,276 Nothing doing. We're not leavin' 768 00:43:39,378 --> 00:43:44,016 until a legal and binding understanding has been reached. 769 00:43:44,118 --> 00:43:47,784 I need a book of some kind. Anything. Anything at all. 770 00:43:47,886 --> 00:43:49,722 All I have is a dictionary. 771 00:43:49,824 --> 00:43:51,487 - Perfect. - What do you want a book for? 772 00:43:51,589 --> 00:43:53,259 Perfect. 773 00:43:53,361 --> 00:43:55,627 [Goat bleats] 774 00:43:55,729 --> 00:43:57,900 What's with the dictionary? 775 00:44:02,069 --> 00:44:04,805 According to the law set forth in this book 776 00:44:04,907 --> 00:44:07,906 and approved by the Supreme Court of Madagascar, 777 00:44:08,008 --> 00:44:10,678 I now proceed to draw up a verbal agreement. 778 00:44:10,781 --> 00:44:12,661 In the articles governing contractual agreements 779 00:44:12,745 --> 00:44:14,143 while on active service... 780 00:44:14,245 --> 00:44:16,451 Listen, ya Philadelphia mouthpiece, beat it. 781 00:44:16,553 --> 00:44:17,873 - The provost... - Now, I mean it! 782 00:44:17,948 --> 00:44:19,187 The provost general... 783 00:44:19,289 --> 00:44:21,156 - Move! - Beat it! 784 00:44:21,258 --> 00:44:23,286 [Chicken clucking] 785 00:44:28,327 --> 00:44:31,767 I am now, according to the law, drawing up an agreement 786 00:44:31,869 --> 00:44:36,271 between the parties of the first and second part. 787 00:44:36,373 --> 00:44:37,699 Man, no second parts. 788 00:44:37,801 --> 00:44:39,902 [Both laugh] 789 00:44:40,004 --> 00:44:42,978 Her hand, you bloomin' idiot. 790 00:44:43,080 --> 00:44:44,272 Come on. 791 00:44:44,374 --> 00:44:46,607 Now, by repeatin' after me the words I say, 792 00:44:46,709 --> 00:44:50,619 you will be givin' mutual and binding consent to matrimony, 793 00:44:50,721 --> 00:44:53,789 as soon as a chaplain can be shanghaied. 794 00:44:55,626 --> 00:44:59,293 Resourceful engineers, aren't we? 795 00:44:59,395 --> 00:45:01,159 Now, say after me. 796 00:45:03,662 --> 00:45:05,598 Adoxography. 797 00:45:05,701 --> 00:45:07,330 - Adoxography. - Adoxography. 798 00:45:07,432 --> 00:45:14,042 A noun from the Greek adoxos, inglorious, plus graphy. 799 00:45:14,144 --> 00:45:15,703 I do. 800 00:45:15,805 --> 00:45:17,607 And you? 801 00:45:17,709 --> 00:45:19,776 Adoxography. 802 00:45:19,878 --> 00:45:21,984 Now both of you say. 803 00:45:22,086 --> 00:45:24,053 Uh... 804 00:45:24,155 --> 00:45:25,983 Hydr... Hy... 805 00:45:26,085 --> 00:45:31,092 Hydroxy-hexachloro-do- phenyl-thane. 806 00:45:31,195 --> 00:45:33,657 [Cow moos] 807 00:45:33,759 --> 00:45:36,095 - Hydro... - Hydrox... 808 00:45:36,197 --> 00:45:39,467 Hy... Look, my leave'll be over before I can say that. 809 00:45:39,569 --> 00:45:41,336 As long as you're willing. 810 00:45:41,438 --> 00:45:43,004 That's the main thing. 811 00:45:43,106 --> 00:45:47,136 Now, before I pronounce this engagement, uh, E Pluribus Unum, 812 00:45:47,238 --> 00:45:51,079 is there anyone who wishes to object? 813 00:45:51,181 --> 00:45:53,015 Uh... 814 00:45:55,650 --> 00:45:57,646 Let him repeat after me. 815 00:45:59,886 --> 00:46:02,684 Antidisestablishmentarianism. 816 00:46:06,195 --> 00:46:10,831 As is the American custom, you may now kiss your intended. 817 00:46:10,933 --> 00:46:12,901 What gives? Now, listen, we're engaged. 818 00:46:13,003 --> 00:46:15,669 No, no kiss till marriage. Come back three day later 819 00:46:15,771 --> 00:46:18,102 with chaplain fella. - Three days? 820 00:46:18,205 --> 00:46:20,638 Young girl must fast and pray for three days. 821 00:46:20,740 --> 00:46:21,874 Then you come back. 822 00:46:21,976 --> 00:46:23,906 Listen, I don't have that much time. 823 00:46:24,008 --> 00:46:25,747 Cho-Cho not be lonesome. 824 00:46:25,849 --> 00:46:29,412 He keep her company all the time. Alright. 825 00:46:29,514 --> 00:46:31,786 - Hey, wait, no, no. - Listen, they can't do it to me. 826 00:46:31,889 --> 00:46:33,686 Ah, wait a minute. There's a time to fight 827 00:46:33,788 --> 00:46:35,550 and a time to use your head. 828 00:46:35,652 --> 00:46:37,463 First thing you do is to make a temporary retreat. 829 00:46:37,487 --> 00:46:38,867 Make them think we're leaving the area. 830 00:46:38,891 --> 00:46:41,659 Now, come on. Come on. 831 00:46:41,761 --> 00:46:45,398 [Bombs whistling] 832 00:46:45,500 --> 00:46:47,366 [Explosions] 833 00:46:52,842 --> 00:46:57,043 Craig's a sitting duck out there. 834 00:46:57,145 --> 00:46:59,445 Hey, where is everybody? The hotel's like a tomb. 835 00:46:59,547 --> 00:47:00,849 Even Chung left, 836 00:47:00,951 --> 00:47:02,423 packed a suitcase and left. - Chung left? Well, 837 00:47:02,447 --> 00:47:04,162 that's something to worry about. - What do you mean? 838 00:47:04,186 --> 00:47:06,554 Hell, those natives have their own building alarm system. 839 00:47:06,656 --> 00:47:07,736 Any of my men in the hotel? 840 00:47:07,822 --> 00:47:10,091 No, and Beth must be with them. 841 00:47:10,193 --> 00:47:12,332 What am I supposed to do now? - Everything'll be alright. 842 00:47:12,356 --> 00:47:15,859 You stick around with us if you like. 843 00:47:15,961 --> 00:47:19,327 [Indistinct shouting] 844 00:47:19,429 --> 00:47:22,236 Battery "A," range, 1,200 yards. 845 00:47:22,338 --> 00:47:23,534 Fire! 846 00:47:36,983 --> 00:47:39,688 "A" Company, cover sector 3! 847 00:47:39,790 --> 00:47:42,091 "B" Company, cover the left flank! 848 00:48:08,383 --> 00:48:09,611 Oh! 849 00:48:13,191 --> 00:48:14,015 Aah! 850 00:48:14,117 --> 00:48:15,491 Come in, Banichi. 851 00:48:15,593 --> 00:48:16,989 Captain Blair, "A" Company. 852 00:48:17,091 --> 00:48:19,626 Captain Blair, "A" Company. Come in. 853 00:48:19,728 --> 00:48:22,294 [Gunfire, explosions] 854 00:48:24,127 --> 00:48:25,534 Captain Blair, sir. 855 00:48:25,636 --> 00:48:26,876 That opens the road to Banichi. 856 00:48:26,971 --> 00:48:29,397 Tell Beckman to move in. - No answer there, either. 857 00:48:29,499 --> 00:48:31,102 Call Hendry at Banichi and tell him 858 00:48:31,204 --> 00:48:32,279 to alert McCormick of a breakthrough. 859 00:48:32,303 --> 00:48:34,543 Tell him to get going. - Yes, sir. 860 00:48:34,645 --> 00:48:37,078 [Gunfire, explosions continue] 861 00:48:40,783 --> 00:48:43,678 Come in, Banichi. Banichi, over. 862 00:48:46,322 --> 00:48:47,453 Aah! 863 00:48:52,530 --> 00:48:53,727 Come in, Baker Company. 864 00:48:53,829 --> 00:48:55,926 Do you read me, Baker Company? 865 00:48:56,028 --> 00:48:58,665 Come in! No answer, sir. 866 00:48:58,767 --> 00:49:00,000 Well, what'd he say? 867 00:49:00,102 --> 00:49:01,865 Just, "Come in, Banichi. Banichi, over." 868 00:49:01,967 --> 00:49:03,632 Then he went dead. 869 00:49:09,808 --> 00:49:11,442 Fire! 870 00:49:35,265 --> 00:49:37,638 [Shouting in Japanese] 871 00:49:37,740 --> 00:49:40,506 [All shouting in Japanese] 872 00:49:53,424 --> 00:49:55,618 [Explosions] 873 00:50:00,356 --> 00:50:02,096 Still no sign of my men. 874 00:50:02,198 --> 00:50:04,165 I'd better get started alone. - What's happening? 875 00:50:04,267 --> 00:50:06,267 Well, I'm afraid they've broken through, Mr. Wayne. 876 00:50:06,335 --> 00:50:07,575 - What are you gonna do with m? - Well, we take you with us 877 00:50:07,599 --> 00:50:10,333 soon as we're ready. Start burning the records. 878 00:50:10,435 --> 00:50:12,074 Mama Lily doesn't know where they are? 879 00:50:12,176 --> 00:50:14,810 Yeah, that's what she said. Think I'll try her again, 880 00:50:14,912 --> 00:50:16,940 this time with a little more persuasion. 881 00:50:17,042 --> 00:50:18,042 So long, Captain. 882 00:50:18,144 --> 00:50:19,908 Don't forget that escape setup. 883 00:50:20,010 --> 00:50:21,380 Yeah. 884 00:50:24,921 --> 00:50:27,086 Oh, Yankee, Nipponese come soon! 885 00:50:27,188 --> 00:50:29,524 For the last time, where are my men? 886 00:50:29,626 --> 00:50:31,021 Japanese come! 887 00:50:31,123 --> 00:50:33,594 Oh, hide, soldier! Quick! 888 00:50:33,696 --> 00:50:35,594 Oh, no hide here! 889 00:50:46,973 --> 00:50:49,278 Any Americans? 890 00:50:49,380 --> 00:50:50,710 All go. 891 00:50:50,812 --> 00:50:52,809 [Speaking Japanese] 892 00:51:04,956 --> 00:51:06,724 [Grunts] 893 00:51:10,932 --> 00:51:12,961 Come with me, soldier. 894 00:51:26,077 --> 00:51:27,443 Go, soldier boy. 895 00:51:27,545 --> 00:51:29,315 Boys at Cho-Cho's house. - How far is it? 896 00:51:29,417 --> 00:51:32,514 No, not far by jeep. One fella lend me jeep. 897 00:51:32,616 --> 00:51:35,322 I take you my place, I lend you jeep. 898 00:51:40,030 --> 00:51:42,063 Do something, will ya? For Pete's sake. 899 00:51:42,165 --> 00:51:44,295 - Just hold on. - Well... Well, do something. 900 00:51:44,397 --> 00:51:46,965 It's coming to me. It's coming to me. 901 00:51:47,067 --> 00:51:48,968 You look worried, Chet. 902 00:51:49,070 --> 00:51:50,968 I am. The shelling stopped. 903 00:51:51,070 --> 00:51:53,040 Yeah, I noticed it. 904 00:51:53,142 --> 00:51:55,509 Could mean it's all over with Craig. 905 00:51:55,611 --> 00:51:56,711 I wonder. 906 00:51:56,813 --> 00:51:58,439 - I got it! - What is it? 907 00:51:58,542 --> 00:52:00,082 We'll get 'em out to the jeep. 908 00:52:00,184 --> 00:52:03,215 You go around to the side of the house and get her. 909 00:52:03,317 --> 00:52:06,584 I'm wastin' away! Let's go! [Chuckles] 910 00:52:14,191 --> 00:52:15,995 [Horn honking] 911 00:52:16,097 --> 00:52:19,627 [Men shouting indistinctly] 912 00:52:19,729 --> 00:52:21,365 I think we'll take the jeep back. 913 00:52:21,467 --> 00:52:23,266 No, no, no, no! No, no, no, no jeep! 914 00:52:23,368 --> 00:52:25,433 Him belong to Cho-Cho daddy! 915 00:52:25,535 --> 00:52:27,902 Maybe we better arbitrate this. 916 00:52:30,846 --> 00:52:32,607 Start arbitrating. 917 00:52:32,709 --> 00:52:35,549 [Whispering] Cho-Cho. Cho-Cho? Honey? 918 00:52:47,994 --> 00:52:50,325 [Both sighing] 919 00:52:50,427 --> 00:52:52,294 Oh, we finally made it. 920 00:52:52,396 --> 00:52:54,832 What do you say to that? 921 00:52:54,934 --> 00:52:55,968 Yeah. 922 00:52:56,070 --> 00:52:58,299 Oh, baby, you said it. 923 00:52:58,401 --> 00:53:00,871 [Jeep horn honks] 924 00:53:00,973 --> 00:53:02,409 Come on. 925 00:53:05,345 --> 00:53:06,709 - Get in. We're leaving. - What? 926 00:53:06,811 --> 00:53:09,013 Well, sir, I just got engaged. I can't leave her. 927 00:53:09,115 --> 00:53:11,178 Novello, get in. 928 00:53:11,280 --> 00:53:12,683 Alright. 929 00:53:18,290 --> 00:53:19,522 Why, you old skinflint, 930 00:53:19,624 --> 00:53:21,522 this jeep's got a special motor in it! 931 00:53:21,624 --> 00:53:23,494 Runs on coconut juice, she does! 932 00:53:23,596 --> 00:53:26,602 No, no, no, you promise good dowry present! 933 00:53:26,704 --> 00:53:28,336 [Jeep horn beeps] 934 00:53:29,766 --> 00:53:31,166 Alright, men, the party's over with. 935 00:53:31,205 --> 00:53:32,436 Business as of now. Let's go. 936 00:53:32,538 --> 00:53:34,876 Leave's over? I still got money left. 937 00:53:34,978 --> 00:53:36,637 You got no place to spend it. 938 00:53:36,739 --> 00:53:39,545 The Japs have just taken Banichi. 939 00:53:41,852 --> 00:53:43,613 What about me, Major? 940 00:53:43,715 --> 00:53:45,617 There's still some friendly natives around. 941 00:53:45,719 --> 00:53:48,223 You'll have to contact them. It's the best I can suggest. 942 00:53:48,325 --> 00:53:50,719 She might run into some of the unfriendly ones. 943 00:53:50,822 --> 00:53:52,927 She'd have a fightin' chance with us, Major. 944 00:53:53,029 --> 00:53:54,294 We could hide her somewhere. 945 00:53:54,397 --> 00:53:56,358 We're fightin' a war, not dancing a cotillion. 946 00:53:56,460 --> 00:53:58,394 Now, let's get going. 947 00:53:58,496 --> 00:54:01,998 I'm not leaving without her. 948 00:54:02,100 --> 00:54:06,904 I could shoot you for that kind of insubordination, Lieutenant. 949 00:54:07,006 --> 00:54:08,510 Maybe. 950 00:54:24,155 --> 00:54:26,690 Alright. 951 00:54:26,792 --> 00:54:29,124 Looks like you get to that front line after all. 952 00:54:29,226 --> 00:54:30,697 Let's go. 953 00:54:34,700 --> 00:54:36,802 [Indistinct shouting, jeep horn beeping] 954 00:54:47,010 --> 00:54:49,381 Get the lead out. We've got to get to the TNT, 955 00:54:49,483 --> 00:54:51,679 if the Japs haven't beaten us to it. 956 00:54:51,781 --> 00:54:55,417 I'm sorry it worked out like this. 957 00:54:55,519 --> 00:54:58,120 I'll keep out of your way. 958 00:54:58,223 --> 00:54:59,955 Will you? 959 00:55:04,260 --> 00:55:07,199 After the job is finished, make your way back to this point. 960 00:55:07,302 --> 00:55:08,931 Get in jeeps and start driving. 961 00:55:09,033 --> 00:55:12,004 Brothers will pick you up and take you to the coast. 962 00:55:12,106 --> 00:55:13,936 Okay, let's go. 963 00:55:20,280 --> 00:55:22,082 Here you are, soldier. 964 00:55:22,184 --> 00:55:25,114 I hope you know how to use it. 965 00:55:46,403 --> 00:55:48,908 Seems alright. 966 00:55:49,010 --> 00:55:50,271 Shall I go see? 967 00:55:50,373 --> 00:55:51,844 Yeah. 968 00:56:00,054 --> 00:56:01,819 [Quietly] Okay. 969 00:56:03,928 --> 00:56:05,856 [Explosions in distance] 970 00:56:14,435 --> 00:56:16,869 Alright, take the playthings out. 971 00:56:19,476 --> 00:56:21,740 Even a rookie knows better than that, Lieutenant. 972 00:56:21,842 --> 00:56:24,778 Did you think you were in a bar lighting a cigarette? 973 00:56:26,714 --> 00:56:29,581 That guy can cut your jugular vein with a word. 974 00:56:29,683 --> 00:56:33,449 We'll see who cuts whose jugular vein. 975 00:56:33,551 --> 00:56:35,016 Everything here, Donovan? 976 00:56:35,118 --> 00:56:38,187 Yes, sir, including this tin cure for a hangover. 977 00:56:44,794 --> 00:56:48,563 Here, this'll keep you warm. 978 00:56:48,665 --> 00:56:51,035 [Explosions in distance] 979 00:56:53,240 --> 00:56:56,170 Gather 'round, men. 980 00:56:56,272 --> 00:56:59,178 Alright. We'll work in three teams of two men each. 981 00:56:59,280 --> 00:57:00,479 Donovan, you go with me. 982 00:57:00,581 --> 00:57:02,384 Uh, Lieutenant, you go with Zagorsky. 983 00:57:02,486 --> 00:57:03,860 That leaves Green and Novelo for the third team. 984 00:57:03,884 --> 00:57:06,186 You haven't told us the objective of this mission. 985 00:57:06,288 --> 00:57:08,821 Just what are we dyin' about? 986 00:57:08,923 --> 00:57:11,226 In that headquarter building we put up for Colonel Craig, 987 00:57:11,328 --> 00:57:13,358 we build a basement bomb shelter. 988 00:57:13,461 --> 00:57:15,992 It also served another purpose. 989 00:57:16,094 --> 00:57:18,894 Some of our top intelligence records were kept there, 990 00:57:18,996 --> 00:57:20,640 including the names of some of the guerillas 991 00:57:20,664 --> 00:57:22,064 on this and other islands, 992 00:57:22,166 --> 00:57:24,149 the manner in which they were to get their supplies, 993 00:57:24,173 --> 00:57:25,803 and the delivery points. 994 00:57:25,905 --> 00:57:28,474 We didn't get a chance to destroy those records. 995 00:57:28,576 --> 00:57:29,916 For all we know, they're still there. 996 00:57:29,940 --> 00:57:32,476 - They might have found them. - Maybe. 997 00:57:32,578 --> 00:57:34,680 But we still have to find out. 998 00:57:34,782 --> 00:57:36,625 On your right as you go down the basement steps, 999 00:57:36,649 --> 00:57:38,453 you'll find some cement blocks. 1000 00:57:38,555 --> 00:57:41,916 A middle one in the third row can be removed. 1001 00:57:42,018 --> 00:57:43,523 Behind that, you'll find the records 1002 00:57:43,626 --> 00:57:46,220 If they're there. Man, this is a screwy war. 1003 00:57:46,322 --> 00:57:48,827 Yeah, who do I see about handing in my resignation? 1004 00:57:48,929 --> 00:57:53,101 Alright, we'll leave at 0200. That's nearly six hours. 1005 00:57:53,203 --> 00:57:54,762 You men better get some sleep. 1006 00:57:54,864 --> 00:57:56,400 We'll take six one-hour watches. 1007 00:57:56,502 --> 00:57:58,672 I'll take it first, man. 1008 00:58:04,610 --> 00:58:08,616 Novello, tie this to that post. 1009 00:58:20,661 --> 00:58:24,230 Your private quarters, Miss Mason, 1010 00:58:24,332 --> 00:58:26,568 and I do mean private. 1011 00:58:28,666 --> 00:58:32,104 I want you to lay off. 1012 00:58:32,206 --> 00:58:34,169 I mean that. 1013 00:59:00,499 --> 00:59:03,068 [Wolf-whistling] 1014 00:59:06,672 --> 00:59:09,074 [Men whispering indistinctly] 1015 00:59:16,145 --> 00:59:19,654 - Lousy censor. - Oh, he ain't human. 1016 00:59:31,335 --> 00:59:33,569 Okay, Donovan, I'll take over. 1017 00:59:35,469 --> 00:59:37,531 Real pleasant out here. 1018 00:59:37,633 --> 00:59:41,571 Hard to think that a couple of miles down that hill [Chuckles] 1019 00:59:41,673 --> 00:59:43,977 You better get some rest. 1020 00:59:44,079 --> 00:59:46,075 Major... 1021 00:59:46,177 --> 00:59:49,582 We give you a pretty rough time of it, don't we? 1022 00:59:49,684 --> 00:59:52,783 No more than I've got comin' to me. 1023 00:59:52,885 --> 00:59:54,386 I've been soldiering most of my life, 1024 00:59:54,488 --> 00:59:57,885 served under a lot of men. 1025 00:59:57,987 --> 01:00:00,354 You're up there with the best. 1026 01:00:04,563 --> 01:00:06,701 Thank you, Donovan. 1027 01:00:23,754 --> 01:00:27,115 I heard you come out here. I wanted to talk to you. 1028 01:00:27,218 --> 01:00:29,082 Lieutenant Hall will be out here in a minute, 1029 01:00:29,184 --> 01:00:32,024 ready to battle me for your favors. 1030 01:00:32,126 --> 01:00:36,160 You don't fool me with that caustic tongue of yours anymore. 1031 01:00:36,262 --> 01:00:39,629 I just want to tell you that you're in no way responsible 1032 01:00:39,731 --> 01:00:41,269 for what's happened to me. 1033 01:00:41,371 --> 01:00:43,571 It's my own fault completely. 1034 01:00:43,673 --> 01:00:45,903 Well, that doesn't make it any easier. 1035 01:00:46,006 --> 01:00:49,076 Few hours, I have to take those men out there, 1036 01:00:49,178 --> 01:00:51,880 maybe to die. 1037 01:00:51,982 --> 01:00:55,917 Here you are, a reminder of all the things men want to live for. 1038 01:00:59,584 --> 01:01:02,983 Yeah, even me. 1039 01:01:03,086 --> 01:01:06,425 You make me wanna go on livin'. 1040 01:01:06,527 --> 01:01:08,930 Now that it's too late. 1041 01:01:11,367 --> 01:01:12,765 You know what I thought 1042 01:01:12,868 --> 01:01:15,470 when I saw you come back to the hotel last night, 1043 01:01:15,572 --> 01:01:18,132 all those leaves sticking on your clothes? 1044 01:01:18,234 --> 01:01:21,809 I looked at you, and I said to myself, 1045 01:01:21,911 --> 01:01:25,011 "There goes a high-class, college-bred camp follower." 1046 01:01:25,113 --> 01:01:28,282 Even though I knew I was wrong, I wanted to believe it. 1047 01:01:28,384 --> 01:01:31,318 Even as I was thinking it, 1048 01:01:31,420 --> 01:01:33,383 I knew I could love you. 1049 01:01:40,823 --> 01:01:43,665 I love you. 1050 01:01:43,767 --> 01:01:46,429 Now do you see why you shouldn't be here, Beth? 1051 01:01:49,204 --> 01:01:51,302 I'll go. 1052 01:01:51,404 --> 01:01:54,635 Better. 1053 01:01:54,737 --> 01:01:56,637 Please. 1054 01:02:12,924 --> 01:02:16,129 [Men conversing in Japanese] 1055 01:02:36,146 --> 01:02:39,387 At 0345, start back for the jeeps. 1056 01:02:39,489 --> 01:02:42,117 You should be there by 0500. 1057 01:02:42,219 --> 01:02:45,987 Walk carefully, and keep your gun ready. 1058 01:02:46,089 --> 01:02:49,058 If none of us are there by 0530, 1059 01:02:49,160 --> 01:02:52,796 get into a jeep and start driving. 1060 01:02:52,898 --> 01:02:56,203 Matt, what I said out there, 1061 01:02:56,305 --> 01:02:59,205 I meant it. 1062 01:02:59,308 --> 01:03:01,805 So did I. 1063 01:03:01,907 --> 01:03:03,904 We'll talk about it tomorrow. 1064 01:03:04,006 --> 01:03:06,243 Keep thinking that. 1065 01:03:11,620 --> 01:03:13,753 You two sure did look cozy. 1066 01:03:13,855 --> 01:03:15,295 You're glowing like a high-school kid 1067 01:03:15,384 --> 01:03:18,390 at her first prom. What happened to us? 1068 01:03:18,492 --> 01:03:20,094 I don't know. 1069 01:03:22,928 --> 01:03:24,695 Easy how you handle that stuff. 1070 01:03:24,797 --> 01:03:26,733 It ain't firecrackers. 1071 01:03:26,835 --> 01:03:29,035 [Grunts] Man, I'm carrying enough TNT 1072 01:03:29,137 --> 01:03:32,370 to blow up Mama Lily's black market ration coupons. 1073 01:03:38,679 --> 01:03:41,214 I want your kiss, Matt. 1074 01:03:53,026 --> 01:03:55,595 - I'll forget that, Lieutenant. - Don't. 1075 01:03:55,697 --> 01:03:57,694 Use it in my court martial. 1076 01:03:57,796 --> 01:03:59,334 And this. - [Grunts] 1077 01:03:59,436 --> 01:04:01,267 [Screams indistinctly] 1078 01:04:12,875 --> 01:04:15,116 [Crying] 1079 01:04:20,422 --> 01:04:22,355 Had enough? 1080 01:04:22,457 --> 01:04:24,189 Only for now. 1081 01:04:27,327 --> 01:04:31,895 I feel good now, Major. Had to get it out of my system. 1082 01:04:31,997 --> 01:04:34,496 Hell with that court martial. 1083 01:04:36,735 --> 01:04:38,533 Over here, men. 1084 01:04:42,071 --> 01:04:43,644 Right, it's 0157. 1085 01:04:43,746 --> 01:04:45,375 It's three minutes before we start. 1086 01:04:45,477 --> 01:04:47,056 Say, when you get to New York, you look up a fella 1087 01:04:47,080 --> 01:04:48,747 by the name of Tony Bracken for me. 1088 01:04:48,849 --> 01:04:50,379 You tell him you knew Marty. 1089 01:04:50,481 --> 01:04:52,161 Marty the Gooch is what they used to call me. 1090 01:04:52,185 --> 01:04:53,785 Now, you tell them I was parsing off Japs 1091 01:04:53,856 --> 01:04:55,231 like I was getting paid piecework for. 1092 01:04:55,255 --> 01:04:56,933 You know, he's gonna get a kick out of that. 1093 01:04:56,957 --> 01:04:58,985 You'll tell him yourself someday. 1094 01:04:59,087 --> 01:05:00,661 You kiddin'? 1095 01:05:00,763 --> 01:05:02,291 Besides, who needs it? It stinks. 1096 01:05:02,393 --> 01:05:04,193 Well, you can wait for me at the jeeps. 1097 01:05:04,295 --> 01:05:06,526 I'll be there. - I'll wait for you. 1098 01:05:06,628 --> 01:05:09,003 Ah, these hams with the last stack climax. 1099 01:05:09,105 --> 01:05:12,199 You know, I got a hunch. We're all gonna make it back. 1100 01:05:12,301 --> 01:05:16,342 Alright, check your watches. 1101 01:05:16,445 --> 01:05:18,243 It's 0201. 1102 01:05:21,413 --> 01:05:23,333 Alright, Donovan and I'll take it from the north. 1103 01:05:23,383 --> 01:05:26,314 Lieutenant and Zagorsky will take it from the west, 1104 01:05:26,416 --> 01:05:28,888 Green and Novello take it from the east. 1105 01:05:28,990 --> 01:05:31,691 Get as close to the house as you can. 1106 01:05:31,793 --> 01:05:34,661 Should make it there by 0345, 1107 01:05:34,763 --> 01:05:36,927 those of us who get through. 1108 01:05:37,029 --> 01:05:40,227 At 0350, each team strikes. 1109 01:05:40,329 --> 01:05:42,231 Remember, to do the job right, 1110 01:05:42,333 --> 01:05:45,834 we've got to use explosives and fire. 1111 01:05:45,936 --> 01:05:48,108 Any questions? 1112 01:05:51,014 --> 01:05:54,276 And don't engage the enemy unless you have to. 1113 01:05:54,378 --> 01:05:57,180 If you do, you can't expect any help. 1114 01:05:57,282 --> 01:06:00,121 One of the teams has got to get through. 1115 01:06:00,223 --> 01:06:04,625 Alright, Novello, Green, take it from the east down the hill. 1116 01:06:04,728 --> 01:06:06,755 Lieutenant, Zagorsky, the west. 1117 01:06:12,963 --> 01:06:15,095 Goodbye, Beth. 1118 01:06:15,197 --> 01:06:17,403 Come back, Matt. 1119 01:06:23,678 --> 01:06:25,477 Let's go, Donovan. 1120 01:06:28,649 --> 01:06:30,680 [Animal hooting] 1121 01:06:49,099 --> 01:06:51,369 [Speaking Japanese] 1122 01:06:54,104 --> 01:06:57,243 [Speaking Japanese] 1123 01:06:57,345 --> 01:06:59,322 We could clean them out, Major. They're not soldierin', 1124 01:06:59,346 --> 01:07:02,114 they're takin' a moonlight walk. - That's a break. 1125 01:07:02,217 --> 01:07:04,549 They think they got nothing to worry about. 1126 01:07:04,651 --> 01:07:06,752 [Grunts] 1127 01:07:06,854 --> 01:07:08,385 This stuff weighs a ton. 1128 01:07:08,487 --> 01:07:11,085 It'll get a lot heavier before it gets lighter. 1129 01:07:11,187 --> 01:07:14,128 [Animals hooting] 1130 01:07:28,138 --> 01:07:30,205 Boy, my feet hurt. 1131 01:07:30,307 --> 01:07:32,443 You should've left 'em home. 1132 01:07:36,851 --> 01:07:39,520 Thought I heard something. 1133 01:07:39,622 --> 01:07:43,085 [Speaking Japanese] 1134 01:07:43,187 --> 01:07:46,325 [Shouts in Japanese] 1135 01:07:50,461 --> 01:07:52,033 Hey, that's coming from the hill. 1136 01:07:52,135 --> 01:07:56,071 Yeah, sure landed on Tommy and Marty. Let's go. 1137 01:08:10,952 --> 01:08:12,685 It's in the shoulder. Watch it. 1138 01:08:12,787 --> 01:08:14,153 It's a flesh wound. 1139 01:08:14,256 --> 01:08:16,154 I didn't even get to make a fight out of it. 1140 01:08:16,256 --> 01:08:19,124 Man, that hurts. - You ain't croakin' yet. 1141 01:08:19,226 --> 01:08:21,427 Got yourself a puncture, that's all. 1142 01:08:21,529 --> 01:08:23,769 Well, I'll have to get some help to get you back to the shack. 1143 01:08:23,793 --> 01:08:27,130 You can make it with that dame photographer. 1144 01:08:27,232 --> 01:08:29,966 Wait here. I'll be right back. 1145 01:08:30,068 --> 01:08:31,735 I'll wait on ya. 1146 01:08:35,072 --> 01:08:36,806 There she is. 1147 01:08:38,807 --> 01:08:41,315 Come on, let's move and get it over with. 1148 01:08:41,417 --> 01:08:44,716 Chet, Wally, eternity'll have to wait a few more minutes. 1149 01:08:44,818 --> 01:08:46,649 What will? 1150 01:08:49,957 --> 01:08:51,154 What are you doing here? 1151 01:08:51,257 --> 01:08:52,488 Patrol jumped us. Tommy's hit. 1152 01:08:52,591 --> 01:08:55,222 I need some help to get him back to the shack. 1153 01:08:55,324 --> 01:08:56,590 I can't do it. 1154 01:08:56,692 --> 01:08:58,364 Japs'll be on that hill like locusts. 1155 01:08:58,466 --> 01:09:01,102 I'd just be sacrificing anybody I sent back to help him. 1156 01:09:01,204 --> 01:09:03,031 Gonna let him lay up there and bleed to death? 1157 01:09:03,133 --> 01:09:05,234 I've got to. 1158 01:09:05,337 --> 01:09:06,774 Maybe on the way back, we'll... 1159 01:09:06,876 --> 01:09:08,303 I'm gonna go back there myself. 1160 01:09:08,406 --> 01:09:09,809 You're stayin' with us, Green. 1161 01:09:09,911 --> 01:09:11,608 I said I'm goin' back! 1162 01:09:13,278 --> 01:09:15,381 You move, and I'll kill you. 1163 01:09:18,483 --> 01:09:20,280 You're murdering that kid up there. 1164 01:09:20,382 --> 01:09:22,621 Cut it off, Marty. 1165 01:09:22,723 --> 01:09:24,520 3:47. 1166 01:09:24,622 --> 01:09:27,291 Lieutenant must be in position by now. 1167 01:09:27,393 --> 01:09:29,958 Beth'll be starting back for the jeeps. 1168 01:09:45,582 --> 01:09:47,844 [Gunshots] 1169 01:09:53,449 --> 01:09:55,883 [Conversing in Japanese] 1170 01:10:02,627 --> 01:10:05,859 [Whistle blows, men shouting in Japanese] 1171 01:10:05,961 --> 01:10:08,833 Tough luck, Major. Looks like they're alerted. 1172 01:10:08,935 --> 01:10:10,566 I don't know. 1173 01:10:10,668 --> 01:10:12,308 The more men they send out looking for us, 1174 01:10:12,373 --> 01:10:15,508 the fewer men there'll be around the house. 1175 01:10:15,610 --> 01:10:18,107 We'll give them a chance to clear out, then we'll move in. 1176 01:10:18,209 --> 01:10:20,241 [Whistle blowing] 1177 01:10:20,343 --> 01:10:22,144 [Speaking Japanese] 1178 01:10:22,246 --> 01:10:25,379 Now the fun starts. 1179 01:10:25,481 --> 01:10:28,319 Okay, Green, you cover us 1180 01:10:28,421 --> 01:10:31,251 As soon as you can, join up with Hall. 1181 01:10:31,353 --> 01:10:33,525 Set? - Yeah. 1182 01:10:37,063 --> 01:10:38,561 I hope you make it 1183 01:10:38,664 --> 01:10:40,965 so Novello can bug you the rest of your life. 1184 01:10:41,067 --> 01:10:42,836 [Whistle blowing] 1185 01:10:42,938 --> 01:10:44,538 Okay, kid, let's move. 1186 01:10:57,950 --> 01:10:59,182 [Gunshot] 1187 01:10:59,284 --> 01:11:00,851 [Shouting in Japanese] 1188 01:11:00,953 --> 01:11:02,182 Aah! 1189 01:11:05,623 --> 01:11:07,490 That's Hall. He must be in trouble. 1190 01:11:07,592 --> 01:11:08,952 Get over there and give him a hand. 1191 01:11:09,031 --> 01:11:10,960 Get two dozen of 'em, Marty. 1192 01:11:15,068 --> 01:11:16,497 Ready, old timer? 1193 01:11:16,599 --> 01:11:20,138 What are we waitin' for, sonny? 1194 01:11:20,240 --> 01:11:22,475 Lieutenant? It's me, Marty. 1195 01:11:25,210 --> 01:11:26,942 They got him, huh? 1196 01:11:27,044 --> 01:11:29,817 He'd be mad as hell if he knew. He was convinced he'd make it. 1197 01:11:29,919 --> 01:11:31,152 They got Novello, too. 1198 01:11:31,254 --> 01:11:33,618 It's getting to be a small world, ain't it? 1199 01:11:46,768 --> 01:11:48,534 [Grunts] 1200 01:11:57,942 --> 01:12:00,909 [Whispering] Take the window. I'll take the door. 1201 01:12:06,020 --> 01:12:09,117 [Speaking Japanese] 1202 01:12:20,169 --> 01:12:21,800 It's alright, it's just my hand. 1203 01:12:21,902 --> 01:12:24,097 [Gunfire] 1204 01:12:33,082 --> 01:12:34,877 I'm not waiting, Lieutenant! 1205 01:12:43,493 --> 01:12:45,453 I'll need about three minutes down there, Donovan. 1206 01:12:45,490 --> 01:12:47,560 Try and see if you get them. 1207 01:12:54,000 --> 01:12:55,634 [Grunts] 1208 01:13:00,441 --> 01:13:03,204 Come on, you lousy, stinkin' hoods! 1209 01:13:03,306 --> 01:13:04,742 Come on! 1210 01:13:10,183 --> 01:13:12,686 [Speaks Japanese] 1211 01:13:25,969 --> 01:13:27,932 [Gunfire in distance] 1212 01:14:16,953 --> 01:14:18,517 For a bit there, 1213 01:14:18,620 --> 01:14:21,187 I thought I'd fooled that mn at the pearly gates. 1214 01:14:21,289 --> 01:14:22,388 Ah, quit your bellyachin'. 1215 01:14:22,490 --> 01:14:24,786 You got at least two more wars to go. 1216 01:14:24,888 --> 01:14:27,462 We'll be out of here in one minute. 1217 01:15:00,357 --> 01:15:02,057 Aah! 1218 01:15:04,232 --> 01:15:05,828 Get the flamethrower. 1219 01:15:05,930 --> 01:15:08,232 - He's dead. - I set a trail of gunpowder. 1220 01:15:08,334 --> 01:15:09,796 Never mind about me! 1221 01:15:09,898 --> 01:15:11,500 Always the hero, aren't you? 1222 01:15:11,602 --> 01:15:13,433 "Never mind about me." 1223 01:15:42,268 --> 01:15:44,035 Donovan's hat. 1224 01:16:00,651 --> 01:16:02,788 Any second now, Major. 1225 01:16:09,628 --> 01:16:11,593 Alright, now to get to the jeep. 1226 01:16:11,695 --> 01:16:15,102 Come on, on your feet. 1227 01:16:15,204 --> 01:16:17,099 Put your arm around me. 1228 01:16:27,545 --> 01:16:29,509 [Speaking Japanese] 1229 01:16:46,200 --> 01:16:49,232 [Screaming] 1230 01:16:52,536 --> 01:16:54,908 [Grunting] 1231 01:17:03,713 --> 01:17:05,912 Chet. Are you alone? 1232 01:17:06,014 --> 01:17:10,653 No, I brought him back for you. 1233 01:17:10,755 --> 01:17:13,157 Take me to him, Chet. Please. 1234 01:17:13,259 --> 01:17:14,490 Sure. 1235 01:17:14,592 --> 01:17:16,523 He's all yours. 1236 01:17:29,245 --> 01:17:30,245 He needs a stretcher. 1237 01:17:30,346 --> 01:17:32,275 [Shouts in native language] 1238 01:17:38,052 --> 01:17:40,718 At this point, I'm supposed to say, "Bless you, children, 1239 01:17:40,820 --> 01:17:43,257 and may all your troubles be little ones." 1240 01:17:43,359 --> 01:17:44,755 But platitudes nauseate me, 1241 01:17:44,857 --> 01:17:47,758 so we'll give it a real switch, Major. 1242 01:17:47,860 --> 01:17:51,526 I hated your guts the first day I met you. 1243 01:17:51,628 --> 01:17:54,633 I still do. 1244 01:17:54,735 --> 01:17:58,334 Outside of that, good luck to both of you. 1245 01:18:22,025 --> 01:18:26,296 - Lieutenant. - What do you want? 1246 01:18:26,398 --> 01:18:28,265 Thanks. 1247 01:18:33,274 --> 01:18:34,942 Come on, Cho. 1248 01:18:41,277 --> 01:18:44,248 How's that camp of yours fixed for girls? 89931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.