All language subtitles for Six Million Dollar Man S03E18 The Secret of Bigfoot - Part 2.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:02,967 Last on The Six Million Dollar Man: 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,335 A geologist team was in California mountains... 3 00:00:05,439 --> 00:00:08,409 planting new earthquake sensors when suddenly... 4 00:00:11,478 --> 00:00:12,789 Steve! We're being a... 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,078 Marlene! Marlene, do you read? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,015 Well, what is it? 7 00:00:18,118 --> 00:00:21,611 There's only one thing in the mountains that leaves a track like this. 8 00:00:21,722 --> 00:00:24,988 My people named him Sasquatch. 9 00:00:25,092 --> 00:00:28,221 You call him Bigfoot. 10 00:00:44,645 --> 00:00:46,079 What, again? 11 00:00:46,179 --> 00:00:48,273 You still think Bigfoot's a hoax? 12 00:00:50,851 --> 00:00:53,616 Remarkable. Look at his speed! 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,656 It is unusual. To say the least. 14 00:00:56,757 --> 00:00:58,282 Let's test him. 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,727 He's by far the most interesting man we've seen. 16 00:02:14,835 --> 00:02:16,303 He is indeed. 17 00:02:16,403 --> 00:02:19,430 He's really quite remarkable. 18 00:02:19,539 --> 00:02:21,872 Let's do the neuroeunasic scan now. 19 00:02:23,977 --> 00:02:26,947 Right leg and right foot definitely nyosynthenic. 20 00:02:27,047 --> 00:02:29,380 Or perhaps first generation bionic. 21 00:02:48,001 --> 00:02:52,530 How did you... What country are you from? 22 00:02:53,740 --> 00:02:56,574 Not what country, what world? 23 00:02:57,611 --> 00:03:00,206 And Steve doesn't know that a major earthquake... 24 00:03:00,313 --> 00:03:02,680 is now predicted all along the California coast... 25 00:03:02,783 --> 00:03:06,413 and can only be prevented by an earlier, man-made earthquake. 26 00:03:06,520 --> 00:03:09,456 There may be a way to weaken or actually prevent that major quake. 27 00:03:09,556 --> 00:03:11,821 What smaller fault do you wanna explode, Tom? 28 00:03:11,925 --> 00:03:15,123 The one that starts right here, and runs back into the mountains. 29 00:03:16,263 --> 00:03:18,425 But Marlene Bekey is in those mountains. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,443 And so is Colonel Austin. There could be a rockslide, there cou... 31 00:03:20,467 --> 00:03:22,265 Oscar, there's not much time. 32 00:03:22,369 --> 00:03:26,204 Steve, where are you? 33 00:03:33,580 --> 00:03:35,024 It looks good at NASA One. 34 00:03:35,048 --> 00:03:36,048 Roger. 35 00:03:36,116 --> 00:03:37,243 BCS Arm switch is on. 36 00:03:37,350 --> 00:03:38,350 Okay, Victor. 37 00:03:38,418 --> 00:03:40,496 Landing Rocket Arm switch is on. Here comes the throttle. 38 00:03:40,520 --> 00:03:42,580 Circuit breakers in. 39 00:03:42,689 --> 00:03:43,729 We have separation. 40 00:03:43,824 --> 00:03:45,816 Inboard and outboards are on. 41 00:03:45,926 --> 00:03:47,827 I'm comin' forward with the side stick. 42 00:03:47,928 --> 00:03:48,952 Looks good. 43 00:03:49,296 --> 00:03:50,195 Ah, Roger. 44 00:03:50,297 --> 00:03:51,607 I've got a blowout in damper three. 45 00:03:51,631 --> 00:03:52,775 Get your pitch to zero. 46 00:03:52,799 --> 00:03:54,529 Pitch is out. I can't hold altitude! 47 00:03:54,634 --> 00:03:57,570 Correction. Alpha Hold is off. Threat selector is emergency. 48 00:03:57,671 --> 00:04:00,511 Flight Com. I can't hold it! She's breaking up! She's breaking... 49 00:04:08,482 --> 00:04:10,815 Steve Austin. Astronaut. 50 00:04:11,118 --> 00:04:13,519 A man barely alive. 51 00:04:15,722 --> 00:04:18,521 Gentlemen, we can rebuild him. 52 00:04:18,625 --> 00:04:21,424 We have the technology. 53 00:04:21,528 --> 00:04:25,693 We have the capability to make the world's first bionic man. 54 00:04:29,436 --> 00:04:33,396 Steve Austin will be that man. 55 00:04:33,507 --> 00:04:36,033 Better than he was before. 56 00:04:36,877 --> 00:04:41,315 Better, stronger, faster. 57 00:05:33,934 --> 00:05:36,028 Marlene! 58 00:05:36,136 --> 00:05:37,968 Am I glad to see you. 59 00:05:41,341 --> 00:05:42,341 Marlene? 60 00:05:42,442 --> 00:05:43,637 Mr. Goldman? 61 00:05:44,377 --> 00:05:46,937 Mr. Goldman? Huh? What? 62 00:05:47,047 --> 00:05:49,448 Here's the missing sensor, sir. 63 00:05:49,549 --> 00:05:50,915 Oh, good. 64 00:05:53,420 --> 00:05:55,184 Where was she found? 65 00:05:55,288 --> 00:05:56,950 We found her in the north quadrant. 66 00:05:57,057 --> 00:05:58,423 She had the sensor with her. 67 00:05:58,525 --> 00:06:01,120 Marlene? 68 00:06:01,228 --> 00:06:02,526 Where have you been? 69 00:06:03,730 --> 00:06:04,789 What? 70 00:06:04,898 --> 00:06:06,298 Where have you been, Marlene? 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,360 I don't know. 72 00:06:11,705 --> 00:06:16,700 We were... we were planting the sensor... 73 00:06:18,645 --> 00:06:23,781 We were... we were planting the sensor... 74 00:06:23,884 --> 00:06:27,218 Marlene, try to remember. 75 00:06:27,320 --> 00:06:28,413 Try. 76 00:06:28,521 --> 00:06:29,784 Where's Ivan? 77 00:06:29,890 --> 00:06:31,415 He's fine. 78 00:06:31,524 --> 00:06:32,869 You'll be joining him in a minute. 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,794 I want to ask you just one more question. 80 00:06:34,895 --> 00:06:38,059 Marlene? Colonel Austin? 81 00:06:38,164 --> 00:06:40,690 Colonel Steve Austin. 82 00:06:40,800 --> 00:06:43,031 Did you see him? 83 00:06:43,136 --> 00:06:45,037 Steve. 84 00:06:45,138 --> 00:06:47,937 He was on the radio with you. 85 00:06:53,613 --> 00:06:55,013 Alright, now listen. 86 00:06:55,115 --> 00:06:58,813 Just get some rest now. Be careful. 87 00:08:49,429 --> 00:08:52,957 Colonel Austin. We've been looking forward to talking with you. 88 00:08:53,033 --> 00:08:54,524 Please. 89 00:08:58,471 --> 00:09:00,804 I am Apploy. 90 00:09:00,907 --> 00:09:03,376 I'm delighted to welcome you to our colony... 91 00:09:03,443 --> 00:09:06,436 especially since you are a fellow space traveler. 92 00:09:06,880 --> 00:09:08,781 You're really not from earth. 93 00:09:08,848 --> 00:09:13,479 As Shalon may have indicated to you, we come from a rather distant place. 94 00:09:13,553 --> 00:09:15,647 Distant to say the least. 95 00:09:15,722 --> 00:09:19,386 We are a group of deep space explorers. 96 00:09:21,127 --> 00:09:22,459 Do you come in peace? 97 00:09:22,529 --> 00:09:23,622 Of course. 98 00:09:23,730 --> 00:09:28,191 We want to disturb the progression of life on your planet as little as possible. 99 00:09:28,301 --> 00:09:31,601 Our mission is to study this relatively... 100 00:09:31,671 --> 00:09:33,731 primitive and violent society... 101 00:09:33,840 --> 00:09:37,936 because it closely parallels the early evolution of our own little world. 102 00:09:38,044 --> 00:09:41,481 I take it your society is a bit more advanced than ours. 103 00:09:41,548 --> 00:09:42,846 A bit more mature. 104 00:09:44,017 --> 00:09:46,009 Gesundheit. 105 00:09:46,119 --> 00:09:48,748 But I see you haven't quite conquered all the ailments yet. 106 00:09:48,855 --> 00:09:51,825 Oh, the major ones, yes, we have. 107 00:09:51,925 --> 00:09:53,894 But we're still plagued by allergies. 108 00:09:53,993 --> 00:09:57,828 And Faler here has developed a superficial allergy to your world. 109 00:09:57,931 --> 00:09:59,866 In more ways than one. 110 00:09:59,966 --> 00:10:02,959 We're very intrigued by your bionic construction. 111 00:10:03,069 --> 00:10:05,629 I was wondering why I was so intriguing. 112 00:10:05,705 --> 00:10:08,174 Shalon will have more questions for you. 113 00:10:08,274 --> 00:10:12,644 Her specialty is nyosynthenics. Highly sophisticated bionics. 114 00:10:12,745 --> 00:10:16,443 It was she who built Sasquatch from a lower form of life on our planet. 115 00:10:16,549 --> 00:10:20,042 I can see she's a very talented lady. 116 00:10:20,153 --> 00:10:21,917 How long have you been here? 117 00:10:22,021 --> 00:10:23,717 Two years. And during that time... 118 00:10:23,823 --> 00:10:26,520 Sasquatch has brought us many people to study. 119 00:10:26,626 --> 00:10:29,892 We have scanned their brains and we've conversed with them freely... 120 00:10:29,996 --> 00:10:32,397 as we are talking to you... 121 00:10:32,465 --> 00:10:35,094 and then they have been returned, safely, outside. 122 00:10:35,168 --> 00:10:36,659 Marlene and Ivan Bekey? 123 00:10:36,736 --> 00:10:40,434 Ah, yes. The geologist couple. They were here. 124 00:10:40,540 --> 00:10:43,169 She is being returned to the outside even now. 125 00:10:43,276 --> 00:10:44,636 But you know, when I found Ivan... 126 00:10:44,711 --> 00:10:46,839 he had no memory of you or this place. 127 00:10:46,946 --> 00:10:50,747 No, Dr. Bekey and his wife, like all people who come here... 128 00:10:50,850 --> 00:10:54,912 have all memory of the Sasquatch and the colony erased. 129 00:10:55,021 --> 00:10:56,990 And you'll do the same with me? 130 00:10:57,090 --> 00:10:58,854 When we're finished with you, yes. 131 00:10:58,958 --> 00:11:03,020 But wait a minute, you say you've been here two years. 132 00:11:03,096 --> 00:11:06,430 The legend of the Sasquatch goes back among the Indians over a hundred years. 133 00:11:06,533 --> 00:11:07,728 This is true. 134 00:11:07,800 --> 00:11:09,735 Let me show you something. 135 00:11:10,570 --> 00:11:14,439 This is the most marvelous device that our science has created. 136 00:11:14,507 --> 00:11:17,568 It is a Time Line Converter or TLC. 137 00:11:17,644 --> 00:11:22,582 It allows us to speed up our own individual progression through time... 138 00:11:22,682 --> 00:11:24,981 relative to our surroundings. 139 00:11:26,386 --> 00:11:28,446 You could pass a whole day in one minute? 140 00:11:28,521 --> 00:11:30,149 Oh, in a second if we wanted. 141 00:11:30,490 --> 00:11:33,517 We have been here for 250 years. 142 00:11:33,626 --> 00:11:37,358 But as a group we've moved quickly from time to time, so to speak... 143 00:11:37,430 --> 00:11:40,889 so that while 250 years have passed on earth... 144 00:11:41,000 --> 00:11:44,095 only two years have passed for us. 145 00:11:44,637 --> 00:11:47,436 It still seems like 250 years to me. 146 00:11:47,507 --> 00:11:50,636 The TLC... 250 years of allergies. 147 00:11:50,710 --> 00:11:54,477 The TLC has other applications. Such as... 148 00:11:54,547 --> 00:11:56,140 Providing the mild amusement... 149 00:11:56,216 --> 00:11:57,816 of going from place... 150 00:11:58,785 --> 00:12:03,052 to place, seemingly in the blink of an eye. 151 00:12:04,224 --> 00:12:06,693 Fascinating, isn't it? 152 00:12:08,061 --> 00:12:09,393 Now you see him... 153 00:12:11,064 --> 00:12:12,064 now you don't. 154 00:12:16,002 --> 00:12:17,834 Please be seated, Faler. 155 00:12:17,937 --> 00:12:20,395 Listen, Apploy, just because... Sit down. 156 00:12:43,796 --> 00:12:48,734 As you can see, Colonel Austin, the hardest part of our five year mission... 157 00:12:48,801 --> 00:12:51,532 are the small personality conflicts that arise. 158 00:12:51,604 --> 00:12:53,596 Yes. It's the same way among my people. 159 00:12:53,706 --> 00:12:55,140 It's, um... 160 00:12:58,278 --> 00:13:00,679 I was going to say it's only human. 161 00:13:07,620 --> 00:13:09,782 This is Pentagon Comlink Alpha One. 162 00:13:09,889 --> 00:13:12,188 Roger, Alpha One. This is Goldman. 163 00:13:12,292 --> 00:13:14,156 We have cleared emergency shipment 164 00:13:14,180 --> 00:13:16,024 to you of one 50-megaton nuclear device... 165 00:13:16,129 --> 00:13:18,064 on priority code, Snow White. 166 00:13:18,164 --> 00:13:21,623 The device is being loaded at the Goldfield, Nevada, nuclear repository. 167 00:13:21,734 --> 00:13:24,397 The AEL is requesting confirmation from you... 168 00:13:24,504 --> 00:13:27,064 that this is intended as underground burst only. 169 00:13:27,173 --> 00:13:29,142 That is affirmative. 170 00:13:31,678 --> 00:13:35,513 Alpha One, can you give me your location status on the nuclear device? 171 00:13:35,615 --> 00:13:38,642 We'll be landing in your area within 15 minutes. 172 00:13:52,098 --> 00:13:54,033 Oscar, the nuclear device has arrived. 173 00:13:54,133 --> 00:13:57,160 It's a fifty megaton. That should shake things up a bit. 174 00:13:57,270 --> 00:13:58,966 Where's the detonation site? 175 00:13:59,072 --> 00:14:01,405 I've got a high-intensity laser drill going full tilt. 176 00:14:01,507 --> 00:14:03,772 We should have the bomb buried in about three hours. 177 00:14:03,876 --> 00:14:05,174 Then we can detonate immediately. 178 00:14:05,278 --> 00:14:06,940 We'll have an earthquake in this area... 179 00:14:07,046 --> 00:14:09,242 that'll either trap or kill Colonel Austin, right? 180 00:14:09,349 --> 00:14:11,375 Look, Oscar, we've got no choice. 181 00:14:11,484 --> 00:14:13,009 You've seen the computer printout. 182 00:14:13,119 --> 00:14:15,350 Alright, Tom, let me ask you a question. 183 00:14:15,455 --> 00:14:18,289 What if these sensors that predict this major earthquake... 184 00:14:18,391 --> 00:14:20,326 along the San Madrian Fault are wrong? 185 00:14:20,426 --> 00:14:22,258 Of course they could be wrong. 186 00:14:22,362 --> 00:14:25,526 But according to the computers, the chances are pretty slim. 187 00:14:25,598 --> 00:14:27,897 And we'll have a test in a few minutes. 188 00:14:28,000 --> 00:14:30,560 A test? What kind of test? 189 00:14:30,670 --> 00:14:34,437 The sensors indicate a minor tremor along several of the tributary faults... 190 00:14:34,540 --> 00:14:38,033 including this one in about 17 minutes. 191 00:14:38,778 --> 00:14:41,145 If this minor tremor does occur? 192 00:14:41,247 --> 00:14:44,740 Then the sensors prediction of the major quake all down the California coast... 193 00:14:44,851 --> 00:14:47,548 will be verified as an absolute certainty. 194 00:14:50,523 --> 00:14:52,549 We'll know for sure in 17 minutes. 195 00:14:56,996 --> 00:14:58,362 How long will you be here? 196 00:14:58,464 --> 00:14:59,762 Three more years. 197 00:14:59,866 --> 00:15:02,893 Our ship won't come and get us until then. 198 00:15:03,002 --> 00:15:04,561 Tell me something, Colonel... 199 00:15:04,670 --> 00:15:07,367 what makes a woman attractive in your world? 200 00:15:11,411 --> 00:15:13,437 Well, that depends on who you talk to. 201 00:15:16,115 --> 00:15:19,279 For me, a woman needs... 202 00:15:19,352 --> 00:15:21,253 intelligence, a sense of humor. 203 00:15:21,354 --> 00:15:22,982 Physical attributes? 204 00:15:24,590 --> 00:15:26,024 Well, every little bit helps. 205 00:15:26,125 --> 00:15:30,119 Why, what sort of man would you consider attractive? 206 00:15:36,469 --> 00:15:38,233 Someone like you. 207 00:15:40,440 --> 00:15:42,375 You know, Doctor, when I first met you... 208 00:15:42,475 --> 00:15:45,604 your bedside manner did surprise me a little bit. 209 00:15:45,711 --> 00:15:47,646 You treat all your patients that way? 210 00:15:48,781 --> 00:15:50,545 Of course not. 211 00:15:52,151 --> 00:15:55,781 But I have been stuck here with those stuffy scientists for two years. 212 00:15:56,389 --> 00:15:59,518 You were like a breath of fresh air, not only attractive and witty... 213 00:15:59,625 --> 00:16:02,754 but also bionic. My specialty. 214 00:16:05,398 --> 00:16:07,367 Every little bit helps. 215 00:16:11,137 --> 00:16:13,732 I have an operation I want you to help me with. 216 00:16:15,508 --> 00:16:16,635 What sort of operation? 217 00:16:16,742 --> 00:16:18,734 One I think you'll enjoy. 218 00:16:21,180 --> 00:16:23,115 Fifteen seconds. 219 00:16:23,216 --> 00:16:25,913 That's right, General. If that small tremor occurs as predicted... 220 00:16:25,985 --> 00:16:28,630 there's going to be a major earthquake along the California coast... 221 00:16:28,654 --> 00:16:32,284 within seven hours and forty minutes. 222 00:16:32,391 --> 00:16:34,155 Eight seconds. Stand by, General. 223 00:16:34,260 --> 00:16:35,540 Six seconds. 224 00:16:37,096 --> 00:16:43,033 Five... four... three... two... one. 225 00:17:09,829 --> 00:17:11,422 It should have happened. 226 00:17:11,531 --> 00:17:13,591 What happened to the tremor? 227 00:17:13,699 --> 00:17:15,361 The sensor must be wrong. 228 00:17:15,468 --> 00:17:17,198 The computer confirmed it. 229 00:17:19,205 --> 00:17:22,937 No tremor now, no earthquake later. 230 00:17:24,644 --> 00:17:25,668 Thank God. 231 00:17:27,213 --> 00:17:30,775 Tom? Sign those releasing papers and get that atomic warhead back to the arsenal. 232 00:17:30,883 --> 00:17:32,044 Right. 233 00:17:32,151 --> 00:17:33,585 General? 234 00:17:33,686 --> 00:17:36,121 General, we've got good news. 235 00:17:36,222 --> 00:17:40,091 The tremor did not... I repeat... Did not occur. 236 00:17:41,260 --> 00:17:43,388 It looks like everything's going to be alright... 237 00:17:43,496 --> 00:17:47,160 and we don't have to worry about it... again. 238 00:19:21,427 --> 00:19:23,658 Quick! Get the emergency support column. 239 00:19:23,729 --> 00:19:25,823 Right. Stand clear. 240 00:19:30,603 --> 00:19:32,333 Hurry! 241 00:19:40,780 --> 00:19:42,271 Push! 242 00:19:44,183 --> 00:19:47,051 Okay, I got it right... 243 00:19:48,354 --> 00:19:49,754 There! 244 00:19:49,855 --> 00:19:51,847 That's got it. 245 00:19:54,226 --> 00:19:56,559 So that was an earthquake. 246 00:19:56,662 --> 00:19:58,324 No, that was just a tremor. 247 00:20:10,976 --> 00:20:12,638 I found the computer error. 248 00:20:12,712 --> 00:20:14,806 One of the figures had been entered incorrectly. 249 00:20:14,914 --> 00:20:18,373 The tremor did occur exactly as the sensors predicted. 250 00:20:18,484 --> 00:20:20,715 And the major earthquake along the California coast? 251 00:20:20,820 --> 00:20:21,981 It's a certainty. 252 00:20:22,088 --> 00:20:25,252 In exactly seven hours and 36 minutes. 253 00:20:26,158 --> 00:20:29,060 All right, we have no choice. 254 00:20:29,128 --> 00:20:31,427 We've got to set off the nuclear detonation. 255 00:20:31,530 --> 00:20:34,125 The nuclear warhead is buried 500 feet underground. 256 00:20:34,233 --> 00:20:36,566 And the detonator is in place. 257 00:20:36,669 --> 00:20:38,968 Alright. I'll alert the national guard. 258 00:20:41,607 --> 00:20:44,668 This is California National Guard, San Francisco. 259 00:20:44,777 --> 00:20:46,302 General Turner speaking. 260 00:20:46,412 --> 00:20:48,608 General, this is Oscar Goldman on the OSI. 261 00:20:48,714 --> 00:20:50,307 Yes, sir? 262 00:20:50,416 --> 00:20:53,750 You are to place the troops at my disposal on yellow alert. 263 00:20:53,853 --> 00:20:54,912 Right away, sir. 264 00:20:55,020 --> 00:20:56,818 What's the situation profile? 265 00:20:56,922 --> 00:20:59,983 There is a possibility... And I repeat, possibility... 266 00:21:00,092 --> 00:21:03,153 of a major earthquake striking all along the California Coast. 267 00:21:03,262 --> 00:21:04,423 Earthquake, sir? 268 00:21:04,530 --> 00:21:06,294 That's right. 269 00:21:06,398 --> 00:21:08,697 Shall we begin any sort of evacuation? 270 00:21:08,801 --> 00:21:11,464 No, but I want your units on immediate stand by... 271 00:21:11,570 --> 00:21:14,301 and I want Los Angeles and San Diego advised right away. 272 00:21:14,406 --> 00:21:17,604 We are planning to trigger a smaller quake up here, relieve the pressure... 273 00:21:17,710 --> 00:21:21,203 but if that doesn't work, I want your men ready to inform the public... 274 00:21:21,313 --> 00:21:22,941 and take emergency measures. 275 00:21:23,048 --> 00:21:24,914 Yes, sir. We'll get right on it. 276 00:21:28,888 --> 00:21:31,153 Stay on it, Tom. Right. 277 00:21:31,257 --> 00:21:32,919 Still no word about Colonel Austin? 278 00:21:34,026 --> 00:21:35,026 No. 279 00:21:42,234 --> 00:21:44,726 Boy, that's a face only a mother could love. 280 00:21:44,837 --> 00:21:47,204 He's really quite sweet once you get to know him. 281 00:21:47,306 --> 00:21:49,707 Sure, just like a big ol' huggy bear. 282 00:21:53,813 --> 00:21:55,213 Have you made others like him? 283 00:21:55,314 --> 00:21:58,478 No. He's my baby. The only one. 284 00:22:00,486 --> 00:22:03,115 Say, why aren't we wearing surgical outfits or something? 285 00:22:03,189 --> 00:22:06,990 The air in our medical chambers is hyper-sterilized. 286 00:22:07,092 --> 00:22:09,652 No bacterial agent could possibly survive. 287 00:22:09,728 --> 00:22:11,458 Even if one did, we have this. 288 00:22:13,732 --> 00:22:15,325 What's that? 289 00:22:15,434 --> 00:22:17,335 Neotraxin 3. 290 00:22:17,436 --> 00:22:19,530 It's an electrolytic neuroprobesis. 291 00:22:19,638 --> 00:22:24,076 It works with the DNA in our bodies to help ward off the spread of disease. 292 00:22:24,176 --> 00:22:26,668 Which disease? All diseases. 293 00:22:26,779 --> 00:22:29,078 When used in concert with other compounds. 294 00:22:29,181 --> 00:22:32,276 Neotraxin's the basis of all our wonder drugs. 295 00:22:35,721 --> 00:22:40,182 There we go, big fella. You should be fine in no time at all. 296 00:22:40,292 --> 00:22:41,772 Sure are attached to him, aren't you? 297 00:22:43,863 --> 00:22:47,925 There's very little else down here to become attached to. 298 00:22:49,501 --> 00:22:53,097 Uh, I don't seem to have the proper instrument. 299 00:22:53,205 --> 00:22:55,800 I need one like this, only curved. 300 00:22:55,908 --> 00:22:57,433 Well, let's see. 301 00:23:15,961 --> 00:23:17,953 There you go. How's that? 302 00:23:20,199 --> 00:23:21,861 Thank you. 303 00:23:26,639 --> 00:23:28,301 Alright. 304 00:23:28,374 --> 00:23:30,673 Now the arm's not only reconnected but strengthened. 305 00:23:30,776 --> 00:23:32,836 Not even you could pull it off now. 306 00:23:32,945 --> 00:23:34,470 I got no desire to try. 307 00:23:34,580 --> 00:23:38,881 The final thing is to reinsert the Mergeron power cell. 308 00:23:38,984 --> 00:23:40,976 Right over there on that pad. 309 00:23:41,086 --> 00:23:43,055 Uh, this? 310 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 What's Mergeron? 311 00:23:44,690 --> 00:23:46,625 It's an anti-matter power source. 312 00:23:46,725 --> 00:23:49,524 Your people will discover it in about a century or so. 313 00:23:49,628 --> 00:23:52,188 You know, that Neotraxin serum sounds more important. 314 00:23:52,298 --> 00:23:55,700 I was just thinking of how many lives you could save among my people. 315 00:23:55,801 --> 00:23:57,579 I don't suppose there's any chance that, uh... 316 00:23:57,603 --> 00:24:00,732 Oh, no. We've never allowed anyone to leave here with any of our secrets. 317 00:24:04,810 --> 00:24:06,574 Of course... 318 00:24:06,679 --> 00:24:10,844 if you would consider staying on here a while... 319 00:24:10,950 --> 00:24:13,715 in order to let us study you more closely... 320 00:24:14,720 --> 00:24:16,416 purely for research, of course. 321 00:24:16,522 --> 00:24:18,423 Of course. 322 00:24:19,758 --> 00:24:21,659 Oh, I might be able to do that. 323 00:24:21,760 --> 00:24:24,628 I'd have to get a message out to my people that I'm alright then. 324 00:24:24,730 --> 00:24:27,529 Oh, that's impossible. Apploy would never allow it. 325 00:24:28,300 --> 00:24:30,292 But, uh... 326 00:24:39,478 --> 00:24:40,309 Yes, Apploy. 327 00:24:40,412 --> 00:24:42,904 Shalon. Come at once. 328 00:25:15,114 --> 00:25:17,310 Have the grid coordinates come in yet, Tom? 329 00:25:17,416 --> 00:25:18,884 I just got 'em. 330 00:25:18,984 --> 00:25:20,418 Tom, can you hear me? 331 00:25:20,519 --> 00:25:22,385 The nuclear warhead's in place. 332 00:25:22,488 --> 00:25:23,956 Nuclear warhead? 333 00:25:24,056 --> 00:25:25,354 Tom, can you hear me? 334 00:25:25,457 --> 00:25:28,017 Exactly, what is it we're expecting? 335 00:25:28,127 --> 00:25:30,255 Lay out the time table for the Captain, Tom. 336 00:25:30,362 --> 00:25:33,389 The detonation will occur at Station 3 at 1608 hours. 337 00:25:33,499 --> 00:25:35,798 This will trigger a quake along the Angelo Fault... 338 00:25:35,901 --> 00:25:38,097 which would peak at 7.9 on the Richter scale. 339 00:25:38,203 --> 00:25:39,296 7.9? 340 00:25:39,405 --> 00:25:41,285 To relieve the pressure along the San Madrian... 341 00:25:41,340 --> 00:25:44,310 hopefully to prevent an earthquake along the California coast. 342 00:25:44,410 --> 00:25:46,936 The earthquake takes place in five hours. 343 00:25:47,012 --> 00:25:47,775 What? 344 00:25:47,846 --> 00:25:49,337 Now, this area is being cleared. 345 00:25:49,448 --> 00:25:52,748 Now, by the time your man-made quake tears through these mountains... 346 00:25:52,851 --> 00:25:54,752 there won't be a thing left out there. 347 00:25:54,853 --> 00:25:57,823 Except Colonel Austin. 348 00:26:06,832 --> 00:26:08,858 Countdown to nuclear detonation is at... 349 00:26:08,967 --> 00:26:10,959 mark 12 minutes. 350 00:26:11,070 --> 00:26:13,005 12 minutes. 351 00:26:32,958 --> 00:26:37,259 Apploy, a major quake has been predicted along the coast. 352 00:26:37,362 --> 00:26:40,408 They're triggering an earlier quake through these mountains to try and stop it. 353 00:26:40,432 --> 00:26:41,900 We know that. 354 00:26:42,000 --> 00:26:44,128 You know about it? That's right. 355 00:26:44,236 --> 00:26:46,034 But your complex is in danger. 356 00:26:46,138 --> 00:26:48,972 No, no danger. The man-made quake won't happen. 357 00:26:49,074 --> 00:26:50,372 What do you mean? 358 00:26:50,476 --> 00:26:54,106 Shalon has been dispatched to the detonation site. 359 00:26:54,213 --> 00:26:56,648 She will disarm the detonator and there will be no explosion. 360 00:26:56,715 --> 00:26:58,126 Yeah, but you don't seem to understand. 361 00:26:58,150 --> 00:26:59,982 If the geological pressure isn't relieved... 362 00:27:00,085 --> 00:27:01,763 by causing that quake through these mountains... 363 00:27:01,787 --> 00:27:04,655 a major quake is gonna strike all along the California coast. 364 00:27:04,756 --> 00:27:06,247 We understand. 365 00:27:06,358 --> 00:27:08,870 But that's one of the most densely populated areas of our country. 366 00:27:08,894 --> 00:27:11,762 Even with adequate warning, hundreds of people will be killed. 367 00:27:11,864 --> 00:27:13,423 I'm sorry. There's nothing to be done. 368 00:27:13,532 --> 00:27:16,058 Well, stop Shalon. Evacuate your complex here. 369 00:27:16,168 --> 00:27:18,330 Regrettably, that's impossible. 370 00:27:18,437 --> 00:27:19,905 Regrettably. 371 00:27:20,005 --> 00:27:22,634 How could you tell me before what a mature society you have... 372 00:27:22,741 --> 00:27:24,266 as compared to us primitives... 373 00:27:24,376 --> 00:27:27,107 and then stand by and allow so many innocent people to be killed? 374 00:27:27,212 --> 00:27:29,704 Sacrifices have been made in the past. 375 00:27:29,815 --> 00:27:32,580 That's the price we pay for scientific advancement. 376 00:27:32,684 --> 00:27:35,279 That is all that I can allow myself to be concerned about. 377 00:27:35,387 --> 00:27:36,946 Well, I'm concerned about my people! 378 00:27:37,055 --> 00:27:40,651 I must warn you that any attempt you make at escape will be futile. 379 00:27:40,759 --> 00:27:42,193 We'll see about that. 380 00:27:44,963 --> 00:27:47,558 Colonel Austin, for the sake of yourself and my people... 381 00:27:47,666 --> 00:27:49,828 I beg you, don't try to escape. 382 00:27:49,935 --> 00:27:51,198 I'm sorry, Apploy. 383 00:30:33,899 --> 00:30:37,267 At my mark, two minutes and thirty seconds till detonation. 384 00:30:39,004 --> 00:30:40,884 Final check is complete on the detonator. 385 00:30:40,939 --> 00:30:42,430 She's ready to go, Tom. 386 00:30:48,447 --> 00:30:49,847 The area is cleared. 387 00:30:49,915 --> 00:30:51,975 The last search team is out, Mr. Goldman. 388 00:30:52,918 --> 00:30:54,682 No Colonel Austin. 389 00:30:57,923 --> 00:30:59,118 Sorry. 390 00:31:56,281 --> 00:32:00,551 At my mark... one minute, 45 seconds. 391 00:32:00,652 --> 00:32:01,676 Mark. 392 00:32:28,280 --> 00:32:29,680 Don't try to stop me, Steve. 393 00:32:30,382 --> 00:32:32,442 Shalon, I can't let you stop this detonation. 394 00:32:32,551 --> 00:32:33,849 I have to. 395 00:32:33,952 --> 00:32:35,921 No. 396 00:32:50,268 --> 00:32:52,828 One minute... mark. 397 00:33:02,447 --> 00:33:05,679 I must stop it for the sake of the colony. My people. 398 00:33:05,750 --> 00:33:06,945 What about my people? 399 00:33:10,188 --> 00:33:11,850 I'm sorry. 400 00:33:11,957 --> 00:33:15,724 Look, the colony's important. But it's not worth the sacrifice of hundreds. 401 00:33:15,827 --> 00:33:16,827 40 seconds. 402 00:33:16,895 --> 00:33:18,887 Mark. 403 00:33:22,200 --> 00:33:23,429 I'm sorry. 404 00:33:30,041 --> 00:33:32,340 30 seconds... mark. 405 00:33:46,525 --> 00:33:49,290 15 seconds, mark. 406 00:33:55,667 --> 00:33:57,568 10 seconds... mark. 407 00:34:03,041 --> 00:34:05,377 Eight... seven... 408 00:34:07,612 --> 00:34:08,612 five... 409 00:34:09,681 --> 00:34:15,486 four... three... two... 410 00:34:15,587 --> 00:34:17,647 One. God, help you, Steve. 411 00:37:14,866 --> 00:37:17,335 Shalon. 412 00:37:17,435 --> 00:37:18,528 Come with me. 413 00:37:18,636 --> 00:37:19,899 No. 414 00:37:22,874 --> 00:37:23,874 Look, I want to help you. 415 00:37:25,376 --> 00:37:27,504 Help me? To go where? 416 00:37:27,612 --> 00:37:30,844 You may have succeeded in saving your people, but you've buried mine. 417 00:37:30,949 --> 00:37:34,579 There's a chance they're still alive. If they are, they'll need our help. 418 00:37:36,721 --> 00:37:38,280 Now come with me. 419 00:37:41,025 --> 00:37:43,358 No, I'm afraid of what I might find. 420 00:37:44,429 --> 00:37:46,591 Could you live with yourself if you didn't? 421 00:37:51,970 --> 00:37:53,632 Can you use that thing to keep up with me? 422 00:37:55,073 --> 00:37:56,097 Yes. 423 00:37:56,207 --> 00:37:58,039 Let's go. 424 00:38:46,457 --> 00:38:47,618 Well, there's no light. 425 00:38:47,725 --> 00:38:49,785 The power chamber must be damaged. 426 00:38:49,894 --> 00:38:52,887 There's an emergency light in this compartment here. 427 00:39:28,199 --> 00:39:30,327 Let's see if we can pull him out. 428 00:39:42,180 --> 00:39:44,012 Ah, he'll be alright. 429 00:39:55,927 --> 00:39:57,418 It's Apploy. 430 00:39:57,528 --> 00:39:58,757 Is he alive? 431 00:39:58,863 --> 00:40:00,764 Yes, but it... but it's hopeless. 432 00:40:13,745 --> 00:40:14,872 Here. 433 00:40:16,981 --> 00:40:18,973 He's still breathing. 434 00:40:22,120 --> 00:40:23,418 What're you doing? 435 00:40:23,521 --> 00:40:25,717 I'm gonna reduce the rate of his TLC. 436 00:40:25,823 --> 00:40:28,520 Slow down his metabolism until we can operate. 437 00:40:32,096 --> 00:40:35,430 Shalon. We have many more badly injured. 438 00:40:35,533 --> 00:40:37,365 Can you save him and the others? 439 00:40:37,468 --> 00:40:39,460 I don't know. 440 00:40:39,704 --> 00:40:42,416 We have the electro-medical techniques and the Neotraxin compounds... 441 00:40:42,440 --> 00:40:43,965 but we have to restore the power. 442 00:40:44,075 --> 00:40:45,786 Where's the power chamber you were talking about. 443 00:40:45,810 --> 00:40:47,540 It's in the deepest level of the complex. 444 00:40:47,645 --> 00:40:49,505 It's a special converter that uses the 445 00:40:49,529 --> 00:40:51,810 Earth's internal heat to generate electricity. 446 00:40:51,916 --> 00:40:53,714 The access tunnel's been sealed off. 447 00:40:53,818 --> 00:40:55,810 I told you it was hopeless. 448 00:40:55,920 --> 00:40:57,684 You never quit, do you? 449 00:40:57,789 --> 00:40:59,189 Where's the access tunnel? 450 00:40:59,290 --> 00:41:01,156 Nobody could get through it. 451 00:41:01,259 --> 00:41:02,659 Not even me and my friend? 452 00:41:03,962 --> 00:41:05,055 Come, I'll show you. 453 00:41:05,897 --> 00:41:06,897 Sasquatch. 454 00:41:33,524 --> 00:41:35,516 This is it. 455 00:43:07,552 --> 00:43:10,317 Oh no, wait! That's the main steam line from the volcanic vent. 456 00:43:11,055 --> 00:43:12,990 That steam is super-heated. 457 00:43:13,091 --> 00:43:15,856 I'll be careful not to burn my fingers. 458 00:44:00,138 --> 00:44:01,766 Ground the cable first! 459 00:44:11,282 --> 00:44:13,376 The gold junction box over there! 460 00:44:42,280 --> 00:44:43,280 Watch out! 461 00:45:19,183 --> 00:45:20,879 What do you think? 462 00:45:20,985 --> 00:45:22,544 He'll be alright. 463 00:45:22,653 --> 00:45:25,680 The repairs to his leg were successful. 464 00:45:26,557 --> 00:45:30,153 And the Neotraxin will ward off any infection or disease. 465 00:45:30,261 --> 00:45:33,026 Even helps speed up the recovery. 466 00:45:33,130 --> 00:45:35,497 He should've died from all those wounds. 467 00:45:35,600 --> 00:45:37,432 That's really magical stuff. 468 00:45:39,070 --> 00:45:41,062 Keep an eye on the ventricular. 469 00:45:42,974 --> 00:45:44,374 Are you ready to go now? 470 00:45:45,176 --> 00:45:46,644 I've got to. 471 00:45:47,511 --> 00:45:52,347 I... all of us owe you our lives. 472 00:45:52,450 --> 00:45:53,975 You'll not be forgotten. 473 00:45:55,086 --> 00:45:59,820 You know, of course, we have to erase any memory of us and our colony. 474 00:46:00,558 --> 00:46:02,049 I understand. 475 00:46:02,159 --> 00:46:05,323 Thank you... for everything. 476 00:46:09,200 --> 00:46:11,533 Sure liked it better when we were on the same team. 477 00:46:37,595 --> 00:46:40,030 You will not be forgotten. 478 00:46:42,300 --> 00:46:45,134 I wish I could say the same. 479 00:47:00,051 --> 00:47:02,020 Goodbye, Steve Austin. 480 00:47:50,735 --> 00:47:52,533 Colonel Austin! 481 00:47:53,604 --> 00:47:55,971 Colonel Austin! 482 00:47:56,073 --> 00:47:58,201 There he is. Come on. 483 00:48:02,546 --> 00:48:03,639 Steve. 484 00:48:05,883 --> 00:48:08,512 Steve, are you alright? 485 00:48:08,619 --> 00:48:12,818 We've been looking all over for you. Where have you been? 486 00:48:14,425 --> 00:48:15,586 Oh, I don't know. 487 00:48:15,693 --> 00:48:17,855 Were you hurt in the quake? 488 00:48:17,962 --> 00:48:19,863 Earthquake? 489 00:48:21,065 --> 00:48:23,534 We had to trigger an earlier quake... 490 00:48:23,634 --> 00:48:26,035 in order to prevent another one down the coast. 491 00:48:26,937 --> 00:48:28,929 No. I didn't feel it. Did it work? 492 00:48:29,039 --> 00:48:31,702 Yes. The geologic pressure's been relieved. 493 00:48:33,711 --> 00:48:36,044 We better get you back to camp. 494 00:48:36,147 --> 00:48:37,877 What's this? 495 00:48:37,982 --> 00:48:40,144 Where'd you get it? 496 00:48:40,251 --> 00:48:42,743 I don't remember. 497 00:48:42,853 --> 00:48:45,755 I'll have it analyzed. You better get some rest. 498 00:48:45,856 --> 00:48:47,950 Whatever it was you saw... 499 00:49:01,005 --> 00:49:02,997 What is it? 500 00:49:03,107 --> 00:49:04,507 It was a... 501 00:49:11,882 --> 00:49:13,350 Come on, pal. Let's go. 502 00:49:14,952 --> 00:49:17,751 Goodbye, Steve Austin. 37898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.