All language subtitles for Shetland S10E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,959 Este programa contiene lenguaje fuerte 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,199 ¿Qué pasa con el nudo? Corriendo bolina. Nudo marítimo. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,439 ¿Qué pasó con las drogas? Fue hace 20 años, Tosh. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,199 ¡Y esas drogas fueron destruidas! 5 00:00:10,200 --> 00:00:14,399 ¿Pero lo eran? ¿O los vendió Robert Tulloch? 6 00:00:14,400 --> 00:00:18,239 Porque eso explicaría de dónde vino todo su dinero. 7 00:00:18,240 --> 00:00:19,400 Lo siento, Tosh. 8 00:00:20,920 --> 00:00:24,039 No creo que esta sobredosis sea totalmente autoinfligida. 9 00:00:24,040 --> 00:00:25,759 ¿Crees que alguien llegó a él? 10 00:00:25,760 --> 00:00:27,719 Eadie había estado aconsejando a Jess y Ethan 11 00:00:27,720 --> 00:00:30,679 sobre los planes de Jess de adoptar a su bebé. 12 00:00:30,680 --> 00:00:32,599 ¿De qué está hablando? 13 00:00:32,600 --> 00:00:35,359 Estaba... asustada. 14 00:00:35,360 --> 00:00:37,359 Jess cometió un error. 15 00:00:37,360 --> 00:00:39,199 Es su vida, su bebé. 16 00:00:39,200 --> 00:00:41,159 Planeaba ver la tormenta con una botella de ron. 17 00:00:41,160 --> 00:00:43,679 BANGING ¡Ah! ¿Qué demonios fue eso? 18 00:00:43,680 --> 00:00:45,679 Creo que es mi puerta. 19 00:00:45,680 --> 00:00:46,720 ¿Quieres que lo arregle? 20 00:00:48,120 --> 00:00:52,040 ¡Ven aquí! ¡Estás absolutamente empapado! 21 00:01:40,400 --> 00:01:41,440 No. 22 00:01:43,680 --> 00:01:45,480 TONO DE LLAMADA 23 00:01:47,080 --> 00:01:49,959 AL TELÉFONO: Ruth. Hola, Sandy. 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,399 Hemos intentado llamarte. 25 00:01:51,400 --> 00:01:53,959 Lo sé, lo sé. Lo siento, estaba... 26 00:01:53,960 --> 00:01:55,480 Um... Er... 27 00:01:57,280 --> 00:01:59,359 ¿Cuál es el problema? 28 00:01:59,360 --> 00:02:00,999 Oh, esto va como una feria. 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,599 La tormenta ha estado causando estragos toda la noche. 30 00:02:03,600 --> 00:02:04,999 ¿Qué tal por aquí? 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,039 Er... Bueno, la lluvia parece haber parado, 32 00:02:08,040 --> 00:02:10,639 pero sigue haciendo mucho viento. 33 00:02:10,640 --> 00:02:15,800 Vale, bueno, para que lo sepas. recogimos a Lewis Mitchell anoche. 34 00:02:16,840 --> 00:02:18,519 ¿Cómo? 35 00:02:18,520 --> 00:02:22,719 Qu... Er... Lo siento, ¿dónde? Escondido en un croft cerca de Bigton. 36 00:02:22,720 --> 00:02:24,519 Parecía que estaba listo para correr. 37 00:02:24,520 --> 00:02:26,839 Tenía dinero, su pasaporte. 38 00:02:26,840 --> 00:02:29,199 También tenía el teléfono de Will Louden. 39 00:02:29,200 --> 00:02:32,159 Er... ¿Le hemos entrevistado ya? 40 00:02:32,160 --> 00:02:34,799 Todavía no. Pero anoche cuando fue arrestado, 41 00:02:34,800 --> 00:02:38,759 dijo que su jefe fue el que que intentó matar a Louden. 42 00:02:38,760 --> 00:02:40,599 ¿Y quién es su jefe? 43 00:02:40,600 --> 00:02:41,920 Ed Tulloch. 44 00:02:44,520 --> 00:02:48,279 Mira, puede que esté mintiendo, pero es un poco de un nombre al azar a caer. 45 00:02:48,280 --> 00:02:49,999 Tosh se acercó al Watergaw. 46 00:02:50,000 --> 00:02:52,559 Tulloch no estaba allí, y el lugar está todo cerrado. 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,639 ¿Tiene alguna idea de dónde puede estar? 48 00:02:54,640 --> 00:02:56,479 PASOS SE ACERCAN 49 00:02:56,480 --> 00:02:57,520 Sí. 50 00:03:46,400 --> 00:03:49,480 No sé tú, pero yo podría un poco viejo para el ron. 51 00:03:53,240 --> 00:03:55,639 Dime que tienes analgésicos. 52 00:03:55,640 --> 00:03:57,840 Sí, en el pequeño armario. 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,799 ¿Necesitas un poco? 54 00:04:01,800 --> 00:04:02,840 No. 55 00:04:04,320 --> 00:04:05,919 ¿Estás bien? 56 00:04:05,920 --> 00:04:06,960 Ajá. 57 00:04:09,520 --> 00:04:12,319 ¿Te arrepientes de esto? 58 00:04:12,320 --> 00:04:14,039 Mira... 59 00:04:14,040 --> 00:04:16,519 Las cartas sobre la mesa: me gustas. 60 00:04:16,520 --> 00:04:17,919 Me lo pasé muy bien anoche. 61 00:04:17,920 --> 00:04:19,640 Lewis Mitchell está en la estación. 62 00:04:20,920 --> 00:04:22,679 Que... OK. ¿Quién? 63 00:04:22,680 --> 00:04:24,479 SHE SCOFFS 64 00:04:24,480 --> 00:04:28,240 Intentó matar a Louden. ¿Louden? Ese es tu informante. 65 00:04:29,240 --> 00:04:31,320 Nos lo contó todo, Ed. 66 00:04:32,720 --> 00:04:34,319 ¿Todo sobre qué? 67 00:04:34,320 --> 00:04:36,360 ANILLOS MÓVILES 68 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 Quédate ahí. 69 00:04:44,800 --> 00:04:46,279 Oye, no irás a ninguna parte. 70 00:04:46,280 --> 00:04:48,119 ¡Vaya! 71 00:04:48,120 --> 00:04:51,360 Tomémonos un respiro, ¿vale? ¿VALE? 72 00:04:53,600 --> 00:04:56,639 Intenté llamarla, pero me sigue saliendo su buzón de voz. 73 00:04:56,640 --> 00:04:58,720 ¿Dónde estaba cuando te llamó? En casa. 74 00:04:59,760 --> 00:05:03,279 ¿Dijo que sabía dónde estaba? Sí. Y entonces la línea se cortó. 75 00:05:03,280 --> 00:05:05,039 ¿Tenemos alguna unidad cerca de Ruth? 76 00:05:05,040 --> 00:05:06,279 Alex y Larner, tal vez. 77 00:05:06,280 --> 00:05:07,839 Cunningsburgh Road inundada esta mañana. 78 00:05:07,840 --> 00:05:09,519 Salieron hace una hora. 79 00:05:09,520 --> 00:05:10,599 Bien, llámalos. 80 00:05:10,600 --> 00:05:13,039 Diles que vayan a Brindister y vean cómo está Ruth. 81 00:05:13,040 --> 00:05:14,560 Me reuniré con ellos allí. Entendido. 82 00:05:17,320 --> 00:05:19,799 Necesito que me llame. Es urgente. 83 00:05:19,800 --> 00:05:20,840 Hay un problema. 84 00:05:23,840 --> 00:05:25,600 ¿Callaghan no coge tu llamada? 85 00:05:31,240 --> 00:05:32,959 ¿Qué crees que que van a hacer? 86 00:05:32,960 --> 00:05:34,000 ¿Venir a salvarte? 87 00:05:35,000 --> 00:05:38,919 Mitchell ha sido arrestado, ya te ha delatado, 88 00:05:38,920 --> 00:05:40,959 y ahora estás reteniendo a una DI contra su voluntad. 89 00:05:40,960 --> 00:05:42,040 ¡Basta ya! 90 00:05:43,520 --> 00:05:45,039 Mira, no sé lo que Lewis te ha estado contando. 91 00:05:45,040 --> 00:05:46,839 Que trabaja para ti. Sí, bueno, eso no es cierto. 92 00:05:46,840 --> 00:05:48,439 ¿Entonces es mentira? 93 00:05:48,440 --> 00:05:50,079 Es complicado. 94 00:05:50,080 --> 00:05:53,720 DE ACUERDO. Vamos a ver si podemos resolverlo, entonces. 95 00:05:55,080 --> 00:05:57,759 Verás, creemos que Mitchell está trabajando 96 00:05:57,760 --> 00:05:59,199 para la familia del crimen Callaghan. 97 00:05:59,200 --> 00:06:02,679 De hecho, hasta anoche, pensábamos que era él 98 00:06:02,680 --> 00:06:04,719 que estaba distribuyendo las drogas en Shetland. 99 00:06:04,720 --> 00:06:08,680 Y ahora descubrimos que eres tú quien está al mando. 100 00:06:11,400 --> 00:06:16,400 Ed, creo que tu mejor opción ahora mismo es... 101 00:06:17,600 --> 00:06:20,399 ...es entregarte y contarnos todo. 102 00:06:20,400 --> 00:06:23,159 No hay nada que contar, ¿vale? 103 00:06:23,160 --> 00:06:26,239 DE ACUERDO. Mira, tengo un acuerdo con algunas personas en Edimburgo - 104 00:06:26,240 --> 00:06:28,159 socios de negocios. Hago algunos trabajos para ellos. 105 00:06:28,160 --> 00:06:29,519 ¿Este trabajo implica vender drogas? 106 00:06:29,520 --> 00:06:31,839 Oye, eso es... Yo no soy parte de nada de eso. 107 00:06:31,840 --> 00:06:34,360 No es lo mío. ¿Qué es lo tuyo? 108 00:06:35,560 --> 00:06:37,759 Sólo organizo cosas, eso es todo. 109 00:06:37,760 --> 00:06:41,919 A veces paso información, y a cambio, me ayudan - 110 00:06:41,920 --> 00:06:44,119 ya sabes, con el pub. 111 00:06:44,120 --> 00:06:46,159 ¿Lavan dinero a través del bar? 112 00:06:46,160 --> 00:06:49,319 Intento explicar lo que hago. Lo entiendo. 113 00:06:49,320 --> 00:06:54,039 Eres el testaferro, el arreglador, la cara respetable, 114 00:06:54,040 --> 00:06:55,519 el tipo al que le gusta tener las manos limpias 115 00:06:55,520 --> 00:06:58,119 para que gente como Mitchell haga el trabajo sucio por ti... 116 00:06:58,120 --> 00:07:00,159 porque así puedes decirte a ti mismo 117 00:07:00,160 --> 00:07:02,479 que en realidad no te beneficias de la miseria de otras personas, 118 00:07:02,480 --> 00:07:04,919 cuando en realidad, eso es exactamente lo que estás haciendo. 119 00:07:04,920 --> 00:07:07,400 ¡Yo no soy el malo aquí! Díselo a Louden, entonces. 120 00:07:11,880 --> 00:07:13,239 Alex, ¿estás ahí ya? 121 00:07:13,240 --> 00:07:16,400 ¡Ya casi estamos! OK. Tan rápido como puedas. 122 00:07:23,160 --> 00:07:24,879 ¿Fue debido a la Luz de Guía? 123 00:07:24,880 --> 00:07:27,280 Ruth, sólo... déjame pensar. 124 00:07:30,160 --> 00:07:34,200 Louden dijo que había un cargamento en ese barco, pero estaba limpio. 125 00:07:35,280 --> 00:07:37,999 Al principio, pensé que Louden nos había tendido una trampa, 126 00:07:38,000 --> 00:07:43,599 pero ahora creo que los Callaghan sabían que veníamos. 127 00:07:43,600 --> 00:07:45,080 Alguien les había avisado... 128 00:07:46,120 --> 00:07:48,200 .. Y es por eso que utilizaron los Burnett. 129 00:07:49,280 --> 00:07:50,880 Pero aun así enviaron el barco. 130 00:07:52,200 --> 00:07:53,959 ¿Por qué? 131 00:07:53,960 --> 00:07:55,439 ¡Oh, mierda! 132 00:07:55,440 --> 00:07:57,400 SUSPIRA 133 00:08:00,560 --> 00:08:01,920 Era una prueba. 134 00:08:03,240 --> 00:08:09,119 Los Callaghan necesitaban pruebas de que... alguien nos estaba hablando. 135 00:08:09,120 --> 00:08:11,359 ¡Jesucristo! 136 00:08:11,360 --> 00:08:14,080 Le pedí a Louden que averiguara quién eras, y... 137 00:08:16,600 --> 00:08:18,080 ...acabo de entregártelo. 138 00:08:19,160 --> 00:08:21,479 Sabes, quise decir lo que dije sobre tú y yo. 139 00:08:21,480 --> 00:08:23,559 Oh... 140 00:08:23,560 --> 00:08:25,400 ZUMBOS MÓVILES 141 00:08:33,640 --> 00:08:36,879 No es culpa mía. Yo sólo... 142 00:08:36,880 --> 00:08:37,920 ¡Oh! 143 00:08:43,200 --> 00:08:44,840 No puedo hacer eso. No. 144 00:08:47,080 --> 00:08:48,959 Déjame hablar con ella. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,839 Eso no es... 146 00:08:50,840 --> 00:08:51,880 ¡Mierda! 147 00:08:53,520 --> 00:08:55,640 SHE SHUDDERS 148 00:08:57,600 --> 00:08:59,759 ¡Espera! SIREN WAILS 149 00:08:59,760 --> 00:09:01,359 ¡Ruth! 150 00:09:01,360 --> 00:09:03,240 GRITA 151 00:09:06,800 --> 00:09:08,679 ¡Que alguien lo agarre! 152 00:09:08,680 --> 00:09:10,920 ¡Ruth! ¡Oye! 153 00:09:13,440 --> 00:09:14,680 ¡No te muevas! 154 00:09:23,960 --> 00:09:26,079 ELLA RECUPERA 155 00:09:26,080 --> 00:09:27,160 ¡Las manos a la espalda! 156 00:09:36,240 --> 00:09:37,280 Vámonos. 157 00:09:46,160 --> 00:09:48,119 SUSPIRA 158 00:09:48,120 --> 00:09:50,440 ¡Oh, Dios! 159 00:09:53,160 --> 00:09:54,360 Oh... 160 00:09:58,520 --> 00:10:00,480 SUSPIRA 161 00:10:01,560 --> 00:10:03,280 ¡Eh! ¡Eh! 162 00:10:04,640 --> 00:10:08,039 Estás bien. Estás bien. 163 00:10:08,040 --> 00:10:11,239 Estás bien, ¿vale? ¡Estás bien! 164 00:10:11,240 --> 00:10:13,560 PANTALONES SHE 165 00:10:55,880 --> 00:10:57,480 La hemos enfadado. JADEOS 166 00:11:02,280 --> 00:11:03,360 ¿Qué estás haciendo? 167 00:11:06,640 --> 00:11:07,680 No pasa nada. 168 00:11:08,760 --> 00:11:10,280 No pasa nada. Es sólo una tormenta. 169 00:11:13,960 --> 00:11:15,440 ¿Por qué no vuelves a la cama? 170 00:11:19,440 --> 00:11:20,480 ¿Adónde vas? 171 00:11:25,560 --> 00:11:27,320 Tienes que quedarte aquí con nosotros. 172 00:11:30,000 --> 00:11:31,040 No puedo. 173 00:11:32,960 --> 00:11:35,080 ¿Quién cuidará de ti? 174 00:11:37,600 --> 00:11:38,680 Estaré bien. 175 00:11:40,120 --> 00:11:41,160 Estaré bien. 176 00:11:42,960 --> 00:11:44,200 Te quiero. 177 00:11:47,600 --> 00:11:48,720 Oh... 178 00:11:51,000 --> 00:11:52,040 DE ACUERDO. 179 00:11:59,080 --> 00:12:01,480 SUEÑOS 180 00:12:10,680 --> 00:12:12,560 GIME 181 00:12:19,440 --> 00:12:20,839 Mira... He estado pensando. 182 00:12:20,840 --> 00:12:22,920 Tal vez deberíamos dejar esto hasta mañana. 183 00:12:24,600 --> 00:12:27,040 Nos vamos hoy. Pero la tormenta... 184 00:12:28,520 --> 00:12:29,560 Vámonos. 185 00:12:36,640 --> 00:12:40,319 ¿Realmente admitió haber trabajado con los Callaghans? Mmm. 186 00:12:40,320 --> 00:12:42,999 Bueno, él afirma que es más de un papel de administrador. 187 00:12:43,000 --> 00:12:45,799 Por la forma en que lo cuenta, uno pensaría que es un organizador de fiestas. 188 00:12:45,800 --> 00:12:50,039 ¿Y Louden? ¿Creemos que Tulloch es capaz de hacerle daño? 189 00:12:50,040 --> 00:12:51,280 ¿Qué, me lo preguntas a mí? 190 00:12:52,760 --> 00:12:55,079 Realmente no creo que sea el mejor juez del carácter de Ed Tulloch, 191 00:12:55,080 --> 00:12:56,680 dado que me acosté con el tipo. 192 00:12:58,320 --> 00:13:03,599 Sandy, ¿qué tienes? Bien, Mitchell dice que Tulloch estaba con él 193 00:13:03,600 --> 00:13:05,559 la noche que Louden fue atacado. 194 00:13:05,560 --> 00:13:07,799 Dice que encontraron a Louden en el mercado de pescado, 195 00:13:07,800 --> 00:13:11,599 donde Tulloch inyectó a Louden con una jeringa llena de heroína. 196 00:13:11,600 --> 00:13:15,639 Vale, ¿tenemos alguna prueba que que apoye lo que Mitchell dice que pasó? 197 00:13:15,640 --> 00:13:19,399 CCTV del vehículo de Mitchell en Gremista la noche 198 00:13:19,400 --> 00:13:23,279 y algunos mensajes del teléfono de teléfono de Mitchell a Tulloch, 199 00:13:23,280 --> 00:13:24,760 quedando en vernos en el pub. 200 00:13:26,560 --> 00:13:30,080 Lo que necesitamos es que Louden despierte... y nos diga lo que pasó. 201 00:13:31,480 --> 00:13:32,880 Llamaré al hospital. 202 00:13:34,400 --> 00:13:35,560 Y luego está esto. 203 00:13:36,640 --> 00:13:37,919 Louden es una cosa, 204 00:13:37,920 --> 00:13:42,159 pero ¿realmente podemos ver a Tulloch matando a su propia madre? 205 00:13:42,160 --> 00:13:43,839 Bueno, sabemos que no se llevaban bien. 206 00:13:43,840 --> 00:13:46,599 Vamos a necesitar más que un choque de personalidades. 207 00:13:46,600 --> 00:13:47,839 ¿Y su coartada? 208 00:13:47,840 --> 00:13:50,959 Él da una declaración de sus movimientos que condujeron al asesinato. 209 00:13:50,960 --> 00:13:52,959 Pero eso fue antes de que tuviéramos una hora exacta de la muerte. 210 00:13:52,960 --> 00:13:55,920 Así que... Revisaré esos, ¿de acuerdo? 211 00:13:58,320 --> 00:14:00,439 Vale, bien, dadas las acusaciones de Mitchell 212 00:14:00,440 --> 00:14:02,439 y lo que Tulloch admitió a Ruth esta mañana, 213 00:14:02,440 --> 00:14:05,999 ciertamente puedes ir tras él por el ataque a Louden. 214 00:14:06,000 --> 00:14:08,799 Es... Depende de ti si 215 00:14:08,800 --> 00:14:11,120 crees que tienes suficiente para el asesinato de Eadie. 216 00:14:12,360 --> 00:14:15,679 Entonces, ¿quién va a entrevistarle? 217 00:14:15,680 --> 00:14:19,759 Ruth, dado lo que pasó... Bueno, obviamente no puedo estar en la habitación. 218 00:14:19,760 --> 00:14:20,800 Así que, sí... 219 00:14:21,880 --> 00:14:23,400 ...Tosh y Sandy deberían hacerlo. 220 00:14:27,880 --> 00:14:28,920 Gracias, señor. 221 00:14:36,680 --> 00:14:39,399 SANDY: ¿Cuánto tiempo has estado trabajando para los Callaghan? 222 00:14:39,400 --> 00:14:40,680 ED: Yo no trabajo para ellos. 223 00:14:42,760 --> 00:14:46,960 Quiero decir, a veces ayudo a gente que podría estar asociada con ellos. 224 00:14:48,040 --> 00:14:49,400 Así que, una vez más... 225 00:14:51,040 --> 00:14:53,879 .. ¿Cuánto tiempo has estado trabajando para los Callaghan? 226 00:14:53,880 --> 00:14:56,439 No sé, ¿diez años? 227 00:14:56,440 --> 00:15:00,039 ¡¿Diez años?! Sí, pero no es algo habitual. 228 00:15:00,040 --> 00:15:01,999 Apenas conozco a esta gente. 229 00:15:02,000 --> 00:15:04,559 Es como le dije a Ruth - quiero decir, DI Calder... 230 00:15:04,560 --> 00:15:07,199 Sólo arreglo cosas. 231 00:15:07,200 --> 00:15:09,119 ¿Cosas como Will Louden? 232 00:15:09,120 --> 00:15:11,199 No sé nada de él. 233 00:15:11,200 --> 00:15:13,559 Lewis Mitchell dice que sí. 234 00:15:13,560 --> 00:15:16,079 Dice que te llevó a Gremista esa noche, 235 00:15:16,080 --> 00:15:18,239 donde inyectaste a Will Louden con heroína. 236 00:15:18,240 --> 00:15:20,679 Bueno, eso no es cierto. ¿Qué parte? 237 00:15:20,680 --> 00:15:23,799 ¿Ir a Gremista o el intento de asesinato de Louden? 238 00:15:23,800 --> 00:15:26,319 Todo. Está mintiendo. 239 00:15:26,320 --> 00:15:30,479 Esto es un fotograma de CCTV 240 00:15:30,480 --> 00:15:34,319 capturado a las 9.32 esa noche. 241 00:15:34,320 --> 00:15:36,079 Ese es el vehículo de Mitchell 242 00:15:36,080 --> 00:15:39,239 aparcado a una calle de donde Louden fue encontrado. 243 00:15:39,240 --> 00:15:41,799 Dice que estabas allí con él. 244 00:15:41,800 --> 00:15:47,079 Y esta es una transcripción de los textos que encontramos en el teléfono de Mitchell. 245 00:15:47,080 --> 00:15:52,599 Envió cuatro mensajes a tu teléfono esa noche, concertando una cita. 246 00:15:52,600 --> 00:15:55,199 Bien. Quiero decir, hicimos arreglos, pero no... 247 00:15:55,200 --> 00:15:58,039 En realidad no conocí a Mitchell. No fui a Gremista. 248 00:15:58,040 --> 00:16:00,240 No vi a ese muchacho. No hice nada. 249 00:16:01,680 --> 00:16:05,079 Bueno, lo sabremos seguro dentro de poco. 250 00:16:05,080 --> 00:16:09,479 El equipo que cuida de Louden espera que se recupere. 251 00:16:09,480 --> 00:16:11,920 Así que si no estabas allí esa noche... 252 00:16:13,360 --> 00:16:15,719 .. Estoy seguro de que responderá por ti. 253 00:16:15,720 --> 00:16:18,239 Le informaremos de lo que ha dicho. 254 00:16:18,240 --> 00:16:20,040 Espera, espera. Sólo espera. 255 00:16:21,560 --> 00:16:23,159 Fui al mercado de pescado esa noche. 256 00:16:23,160 --> 00:16:25,399 Fui con Mitchell a ver al muchacho. 257 00:16:25,400 --> 00:16:27,159 ¿Por qué querías verle? 258 00:16:27,160 --> 00:16:30,359 Bueno, Mitchell dijo que había estado hablando contigo, 259 00:16:30,360 --> 00:16:32,799 dijo que fue Louden quien te avisó sobre el barco. 260 00:16:32,800 --> 00:16:35,319 ¿La luz guía? Sí. 261 00:16:35,320 --> 00:16:37,319 Pensé que sólo íbamos a asustar al niño - 262 00:16:37,320 --> 00:16:42,079 ya sabes, darle una advertencia. Pero.., Mitchell, me dijo que lo agarrara. 263 00:16:42,080 --> 00:16:44,999 Sucedió tan rápido, Ni siquiera vi la jeringa 264 00:16:45,000 --> 00:16:47,359 hasta que Mitchell se la clavó. RUTH SHUDDERS 265 00:16:47,360 --> 00:16:49,199 ¿Así que Mitchell inyectó a Louden? 266 00:16:49,200 --> 00:16:53,120 Sí. Dijo que quería asegurarse de que Louden no volviera a hablar, nunca. 267 00:16:55,200 --> 00:16:57,839 Como dije, sólo... Todo terminó rápido, 268 00:16:57,840 --> 00:17:00,399 y no había nada que pudiera haber hecho. 269 00:17:00,400 --> 00:17:02,919 ¡Podrías haber intentado ayudarle! 270 00:17:02,920 --> 00:17:05,239 Tal vez Mitchell fue demasiado rápido. 271 00:17:05,240 --> 00:17:08,079 Tal vez no había nada que pudieras haber hecho en ese momento. 272 00:17:08,080 --> 00:17:11,999 Pero después, cuando te diste cuenta de lo que estaba pasando? 273 00:17:12,000 --> 00:17:13,520 ¿Qué hizo, Sr. Tulloch? 274 00:17:14,520 --> 00:17:16,919 ¿Llamaste a una ambulancia? 275 00:17:16,920 --> 00:17:18,759 ¿Policía? 276 00:17:18,760 --> 00:17:21,039 ¿Intentaste salvar a Will? 277 00:17:21,040 --> 00:17:23,439 ¿O simplemente lo dejaste allí para que muriera? 278 00:17:23,440 --> 00:17:26,519 Ayudando a los Callaghan, Me quedo con las manos en alto. 279 00:17:26,520 --> 00:17:29,160 Pero la otra noche, fue Mitchell. No fui yo. 280 00:17:30,240 --> 00:17:33,360 Las cosas que hago, sólo soy un recadero glorificado, ya sabes. 281 00:17:35,760 --> 00:17:38,319 Ni siquiera sé cómo me involucré en esto en primer lugar. 282 00:17:38,320 --> 00:17:41,359 Tal vez tu hermano te metió en esto. 283 00:17:41,360 --> 00:17:43,079 ¿De qué estás hablando? 284 00:17:43,080 --> 00:17:45,479 Tal vez tu hermano trabajaba para ellos. 285 00:17:45,480 --> 00:17:48,239 Craig murió hace 20 años. 286 00:17:48,240 --> 00:17:53,399 En el Lintie, junto con su amigo Ally Mair. 287 00:17:53,400 --> 00:17:55,319 Pero lo que pregunto es, 288 00:17:55,320 --> 00:17:58,999 ¿trabajaban para los Callaghan cuando estaban vivos? 289 00:17:59,000 --> 00:18:00,599 ¡Claro que no! 290 00:18:00,600 --> 00:18:02,759 ¿Y tu padre? 291 00:18:02,760 --> 00:18:06,679 Cierta información ha salido recientemente a la luz 292 00:18:06,680 --> 00:18:09,919 lo que sugiere que tu padre y tu hermano 293 00:18:09,920 --> 00:18:12,439 estaban involucrados en el contrabando de drogas en las islas. 294 00:18:12,440 --> 00:18:17,839 Ahora, puedes decir que no estás involucrado con el negocio de drogas de los Callaghan, 295 00:18:17,840 --> 00:18:21,199 pero parece que otros miembros de tu familia lo eran. 296 00:18:21,200 --> 00:18:23,959 Mi hermano y mi padre están muertos. 297 00:18:23,960 --> 00:18:26,199 ¡No puedes hablar de ellos! 298 00:18:26,200 --> 00:18:28,040 Hablemos de tu madre, entonces. 299 00:18:32,520 --> 00:18:33,920 ¿Hiciste este nudo? 300 00:18:36,960 --> 00:18:42,160 DI Calder dice que te vio atarlo anoche en su casa. 301 00:18:43,840 --> 00:18:45,040 ¿Y qué? 302 00:18:46,440 --> 00:18:47,840 Es un bolina corrida. 303 00:18:49,360 --> 00:18:53,119 Esta es una imagen en primer plano de un nudo 304 00:18:53,120 --> 00:18:56,880 que fue tomada en la escena del asesinato de tu madre. 305 00:18:59,560 --> 00:19:00,840 Es el mismo nudo. 306 00:19:02,600 --> 00:19:06,519 Es el mismo nudo, Sr. Tulloch. 307 00:19:06,520 --> 00:19:07,920 ¿Cómo se explica eso? 308 00:19:09,600 --> 00:19:11,200 LAS LUCES SE APAGAN ¿Hmm? 309 00:19:13,200 --> 00:19:14,240 Oh... 310 00:19:17,280 --> 00:19:18,960 SUSPIRA, GIME 311 00:19:27,200 --> 00:19:29,359 Esto es una locura, Jess. 312 00:19:29,360 --> 00:19:31,399 Sólo tenemos que llegar a Lerwick. 313 00:19:31,400 --> 00:19:33,319 ¿Y después qué? Sube al ferry. 314 00:19:33,320 --> 00:19:35,479 No hay manera de que el ferry salga ¡con esto! 315 00:19:35,480 --> 00:19:37,919 Mejor nos vamos a casa y esperamos hasta mañana. 316 00:19:37,920 --> 00:19:41,200 ¡No puedo! Si volvemos ahora, nunca me dejarán irme. 317 00:19:45,880 --> 00:19:46,960 Tiene que ser ahora. 318 00:19:48,160 --> 00:19:51,200 GRUÑE 319 00:19:53,160 --> 00:19:54,200 ¿Qué ocurre? 320 00:19:55,800 --> 00:19:57,279 GIME 321 00:19:57,280 --> 00:19:58,960 Oh, mierda. ¿Jess? 322 00:20:01,040 --> 00:20:03,240 No pasa nada. Yo estoy bien. No estás bien. 323 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 ELLA ESTRATA ¿Viene? 324 00:20:07,040 --> 00:20:08,879 ¡Mierda! 325 00:20:08,880 --> 00:20:11,959 Vale, tenemos que llamar a tu madre. ¡No! ¡Jess! 326 00:20:11,960 --> 00:20:14,680 GIME ¡Jess! ¡Suéltame! 327 00:20:16,160 --> 00:20:18,560 GRUÑE, LOS NEUMÁTICOS CHIRRÍAN 328 00:20:25,480 --> 00:20:27,799 JADEAN, GOLPEAN 329 00:20:27,800 --> 00:20:30,279 No pasa nada. Sólo un pequeño corte de energía. 330 00:20:30,280 --> 00:20:31,440 No durará mucho. 331 00:20:33,200 --> 00:20:34,440 Todo el pueblo está fuera. 332 00:20:35,680 --> 00:20:37,959 Probablemente se cayó un cable de alta tensión. 333 00:20:37,960 --> 00:20:39,359 ¿Dónde está la linterna? 334 00:20:39,360 --> 00:20:40,480 Tom fue el último. 335 00:20:41,640 --> 00:20:42,680 Ve y pregúntale. 336 00:20:44,480 --> 00:20:46,999 Os oí ayer. 337 00:20:47,000 --> 00:20:48,679 No quiero hablar de ello. 338 00:20:48,680 --> 00:20:52,799 Escucha, tuvimos nuestros desacuerdos, pero Tom es un buen hombre. 339 00:20:52,800 --> 00:20:55,359 Lo que sea que esté pasando entre vosotros, 340 00:20:55,360 --> 00:20:57,679 no puede valer la pena perder un matrimonio. 341 00:20:57,680 --> 00:21:00,280 Necesito levantar a Jess. Jess se ha ido. 342 00:21:03,040 --> 00:21:04,879 ¿Cómo? 343 00:21:04,880 --> 00:21:06,320 Es mejor dejarla ir. 344 00:21:12,160 --> 00:21:14,519 ¿Jess? 345 00:21:14,520 --> 00:21:15,599 Jess. 346 00:21:15,600 --> 00:21:18,359 EL MOTOR GIRA No arranca. 347 00:21:18,360 --> 00:21:20,919 ¡Jess! JESS PANTS 348 00:21:20,920 --> 00:21:22,760 Jess, ¿estás bien? ¿Jess? 349 00:21:24,560 --> 00:21:28,079 ¡No puedo salir! OK, sólo espera. Yo... 350 00:21:28,080 --> 00:21:29,959 Ethan, ¿a dónde vas? No pasa nada. 351 00:21:29,960 --> 00:21:32,399 Sólo... desabróchate el cinturón. 352 00:21:32,400 --> 00:21:35,679 JADEA, SOLLOZA 353 00:21:35,680 --> 00:21:37,679 GRITA 354 00:21:37,680 --> 00:21:41,119 Bien, ahora... Ahora dame la mano. 355 00:21:41,120 --> 00:21:42,759 OK, y... GRITA 356 00:21:42,760 --> 00:21:46,079 ¡Ay, mi pierna! ¿Qué te pasa? 357 00:21:46,080 --> 00:21:48,919 ¡Mi pierna! ¡Ethan, no puedo! ¡Mierda! 358 00:21:48,920 --> 00:21:50,239 Mierda. OK. 359 00:21:50,240 --> 00:21:52,599 Vale, llamaré a una ambulancia. OK. 360 00:21:52,600 --> 00:21:54,840 SHE SHRIEKS 361 00:22:03,560 --> 00:22:05,840 GIME 362 00:22:12,520 --> 00:22:16,559 Jess, escucha, voy a tener que que ir a buscar ayuda, ¿vale? 363 00:22:16,560 --> 00:22:18,679 ¡No, no me dejes! ¡No hay señal! 364 00:22:18,680 --> 00:22:20,879 No podemos conducir. Tengo que ir a buscar un teléfono. 365 00:22:20,880 --> 00:22:25,839 ¡Ethan, no! ¡No me dejes! Jess, no puedes moverte, ¿vale? 366 00:22:25,840 --> 00:22:29,359 El bebé necesita ayuda, y... 367 00:22:29,360 --> 00:22:33,120 La granja más cercana, bien, iré allí y traeré algo de ayuda. 368 00:22:34,240 --> 00:22:37,560 ¡No quiero estar aquí sola! Iré tan rápido como pueda, ¿vale? 369 00:22:38,600 --> 00:22:41,400 Oye, te quiero. No tardaré. 370 00:22:56,720 --> 00:22:59,959 Sandy dice que la mitad de Shetland perdió el poder. 371 00:22:59,960 --> 00:23:02,560 Dios sabe cuánto tiempo les llevará recuperar eso. 372 00:23:07,280 --> 00:23:10,200 ¿Quieres ponerme al corriente sobre el hermano? 373 00:23:18,480 --> 00:23:22,079 Fui a ver a Billy anoche. Sí, claro. 374 00:23:22,080 --> 00:23:24,919 Pocos días después de la tormenta de Lunniswick, 375 00:23:24,920 --> 00:23:26,920 la Lintie arrastrada hasta la playa. 376 00:23:28,000 --> 00:23:30,640 A Billy le dijeron que registrara los restos. 377 00:23:32,400 --> 00:23:34,600 Encontró heroína a bordo. 378 00:23:37,120 --> 00:23:38,919 Lo siento... 379 00:23:38,920 --> 00:23:40,919 ¡¿Qué?! 380 00:23:40,920 --> 00:23:41,960 Que... 381 00:23:43,000 --> 00:23:45,119 ¿Qué le ha pasado? 382 00:23:45,120 --> 00:23:47,039 Dejó que Robert se deshiciera de él. 383 00:23:47,040 --> 00:23:52,079 Dice que intentaba proteger a las familias de más dolor. 384 00:23:52,080 --> 00:23:54,039 Er... 385 00:23:54,040 --> 00:23:55,520 SUSURROS: ¿Encubrió un crimen? 386 00:23:56,680 --> 00:23:59,279 Ruth, he pasado por esto con él. 387 00:23:59,280 --> 00:24:00,959 Sabe lo malo que es. 388 00:24:00,960 --> 00:24:03,679 ¿Le sacó dinero a Robert Tulloch? 389 00:24:03,680 --> 00:24:05,719 Sí, dice que no estaba conectado, 390 00:24:05,720 --> 00:24:08,839 o al menos no pensó que lo fuera en ese momento. 391 00:24:08,840 --> 00:24:11,319 ¿Qué vas a hacer? 392 00:24:11,320 --> 00:24:13,079 ¿Sobre Billy? 393 00:24:13,080 --> 00:24:14,200 No lo sé. 394 00:24:15,280 --> 00:24:17,800 En este momento, sólo me estoy centrando en Eadie. 395 00:24:20,080 --> 00:24:25,479 Vale, no sé si fue Mitchell o Tulloch quien intentó matar a Louden. 396 00:24:25,480 --> 00:24:28,879 No estoy comprando Tulloch "Babe en en el bosque" de Tulloch, eso seguro. 397 00:24:28,880 --> 00:24:32,440 Pero digamos por ahora que él no mató a Eadie. 398 00:24:33,480 --> 00:24:34,640 ¿Dónde nos sitúa eso? 399 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 Erm... 400 00:24:38,320 --> 00:24:44,119 De vuelta donde empezamos - tratando encontrar un motivo para todo esto. 401 00:24:44,120 --> 00:24:47,039 Tal vez fue por Robert. 402 00:24:47,040 --> 00:24:48,679 Claramente, era corrupto, 403 00:24:48,680 --> 00:24:52,319 y ahora parece que estaba atando a sus hijos también. 404 00:24:52,320 --> 00:24:56,519 Bueno, ¿entonces pensamos que Eadie estaba involucrado? 405 00:24:56,520 --> 00:25:00,399 Sí, creo que es probable que supiera lo que Robert y los chicos estaban haciendo. 406 00:25:00,400 --> 00:25:01,920 Lo que la hace cómplice. 407 00:25:02,920 --> 00:25:06,039 Así que tal vez alguien la castigó por eso. 408 00:25:06,040 --> 00:25:10,079 O tal vez fue castigada por los pecados de Robert. 409 00:25:10,080 --> 00:25:12,759 Pero si buscamos a alguien con rencor 410 00:25:12,760 --> 00:25:16,119 contra Robert Tulloch, tenemos nuestro trabajo cortado. 411 00:25:16,120 --> 00:25:17,999 Fue policía durante 30 años y pico. 412 00:25:18,000 --> 00:25:20,480 ¿Quién sabe cuántos enemigos hizo en ese tiempo? 413 00:25:22,280 --> 00:25:23,640 O podríamos preguntarle a Billy. 414 00:25:28,760 --> 00:25:30,320 O podría ir y preguntarle a Billy. 415 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 Te hice un café. 416 00:25:43,720 --> 00:25:47,400 Todavía no hay electricidad, pero afortunadamente, el gas está encendido. 417 00:25:51,800 --> 00:25:54,440 Mira, Colin, yo... 418 00:25:55,560 --> 00:25:57,599 Realmente aprecio que me recogieras anoche. 419 00:25:57,600 --> 00:26:00,639 Bueno, ¿para qué están los vecinos? 420 00:26:00,640 --> 00:26:02,639 LLAMANDO A LA PUERTA 421 00:26:02,640 --> 00:26:03,920 Una fiesta de verdad, ¿eh? 422 00:26:11,040 --> 00:26:13,479 Jess se ha ido. ¿Ido a dónde? 423 00:26:13,480 --> 00:26:14,520 No lo sé. 424 00:26:16,720 --> 00:26:21,119 ¿Cuándo se fue? No lo sé. Intenté llamarla. Intenté llamarla, intenté con Ethan. 425 00:26:21,120 --> 00:26:23,879 El tiempo - no podemos simplemente dejarla ir, Tom. 426 00:26:23,880 --> 00:26:25,719 No pasa nada. No pasa nada. La encontraremos. 427 00:26:25,720 --> 00:26:27,600 Espero que esté bien. Vamos. 428 00:26:28,640 --> 00:26:30,400 Perdona. Sí, gracias. Gracias. 429 00:26:33,680 --> 00:26:37,360 No importa a dónde vayamos. seguimos volviendo a Robert Tulloch. 430 00:26:40,440 --> 00:26:42,919 Tal vez Eadie fue asesinado por algo que Robert hizo 431 00:26:42,920 --> 00:26:44,640 o alguien con quien se cruzó. 432 00:26:45,760 --> 00:26:47,480 Billy, ¿se te ocurre algo? 433 00:26:48,640 --> 00:26:50,640 El hombre murió hace una década. 434 00:26:51,760 --> 00:26:53,120 Pero sus pecados siguen vivos. 435 00:26:57,360 --> 00:26:59,960 ¿Tosh te lo dijo? Me contó lo esencial, sí. 436 00:27:02,160 --> 00:27:03,919 SUSPIRA 437 00:27:03,920 --> 00:27:06,319 Och, mira, Billy... 438 00:27:06,320 --> 00:27:07,919 No estoy aquí para juzgarte. 439 00:27:07,920 --> 00:27:10,520 Estoy seguro de que tenías tus razones para hacer lo que hiciste. 440 00:27:12,400 --> 00:27:14,479 No necesitas probarme que eres un buen policía. 441 00:27:14,480 --> 00:27:16,759 Dios sabe que he conocido suficientes malos en mi carrera. 442 00:27:16,760 --> 00:27:20,879 Pero si Eadie fue asesinado por algo que Robert hizo, 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,679 debes saber lo que era. 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,799 No puedo ayudarte. 445 00:27:24,800 --> 00:27:27,200 Ruth, durante años, admiré a ese hombre. 446 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 Era un amigo, un mentor. 447 00:27:32,280 --> 00:27:35,199 Para cuando me di cuenta de que tal vez no era la persona que yo pensaba que era, 448 00:27:35,200 --> 00:27:37,880 era demasiado tarde. Se había retirado... 449 00:27:39,840 --> 00:27:43,799 .. Y yo no tenía el estómago para buscar pruebas contra él. 450 00:27:43,800 --> 00:27:45,680 ¿Crees que Tosh tenía razón sobre él? 451 00:27:46,720 --> 00:27:50,159 Normalmente encuentro que Tosh tiene razón sobre la mayoría de las cosas, ¿no? 452 00:27:50,160 --> 00:27:52,880 Sí. Trata de no tenerlo contra ella, sin embargo. 453 00:27:57,640 --> 00:28:01,480 ¿Cómo está? ¿Tosh? Eh... Ella está bien. 454 00:28:03,440 --> 00:28:04,760 Está procesando. 455 00:28:07,400 --> 00:28:10,799 Ella todavía no ha decidido si ella va a, ya sabes, 456 00:28:10,800 --> 00:28:12,160 llevar esto más lejos. 457 00:28:13,240 --> 00:28:14,760 Eso no me importa. 458 00:28:16,880 --> 00:28:18,040 Me preocupo por ella. 459 00:28:22,280 --> 00:28:23,640 La decepcioné, Ruth. 460 00:28:26,880 --> 00:28:29,600 Quienquiera que le hizo eso a Eadie, no fue un extraño. 461 00:28:31,360 --> 00:28:32,440 Era personal. 462 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 ¡Vamos! 463 00:28:45,000 --> 00:28:48,319 Sigo sin poder pasar. Vamos a a encontrarla, no te preocupes. 464 00:28:48,320 --> 00:28:50,999 Esto es culpa mía. ¿Por qué es culpa tuya? 465 00:28:51,000 --> 00:28:53,159 Tiene 17 años, sale de cuentas cualquier día, 466 00:28:53,160 --> 00:28:55,719 y ella preferiría estar aquí fuera en esto que conmigo. 467 00:28:55,720 --> 00:28:57,279 No sé qué es que está tratando de probar, 468 00:28:57,280 --> 00:29:01,040 pero cuando llegue el momento. va a querer que estés allí con ella. 469 00:29:02,320 --> 00:29:04,679 Si quieres culpar a alguien, cúlpame a mí. 470 00:29:04,680 --> 00:29:06,680 Tú eres quien que nos ha mantenido juntos. 471 00:29:08,360 --> 00:29:11,120 Siento haberte echado. Tenías todo el derecho. 472 00:29:14,880 --> 00:29:15,920 ¡Tom! 473 00:29:20,200 --> 00:29:23,000 ¿Dónde está? ¡Pasado el tenedor! ¡Entra! 474 00:29:30,640 --> 00:29:32,439 ¿De acuerdo? 475 00:29:32,440 --> 00:29:34,359 ¿Sigues sin energía? 476 00:29:34,360 --> 00:29:36,600 Sandy dice que están trabajando en ello. RUTH SIGHS 477 00:29:38,920 --> 00:29:39,960 Así que... 478 00:29:41,160 --> 00:29:44,159 Billy dice que no puede pensar en alguien con un rencor lo suficientemente grande 479 00:29:44,160 --> 00:29:46,839 contra Robert Tulloch. 480 00:29:46,840 --> 00:29:48,240 Pero está preocupado por ti. 481 00:29:50,080 --> 00:29:52,119 Cree que estás enfadado con él. 482 00:29:52,120 --> 00:29:53,439 No lo estoy. 483 00:29:53,440 --> 00:29:56,320 Bueno, puede que necesite oírlo de ti. 484 00:29:57,520 --> 00:29:59,479 ¿Qué estás haciendo? 485 00:29:59,480 --> 00:30:02,759 Revisar todos los casos de Robert Tulloch casos de Robert Tulloch iba a tomar demasiado tiempo, 486 00:30:02,760 --> 00:30:06,679 así que estoy repasando las notas de la escena del crimen. 487 00:30:06,680 --> 00:30:09,239 Algo que dijiste ese día se me quedó grabado. 488 00:30:09,240 --> 00:30:12,639 Dijiste que alguien pensó en esto. 489 00:30:12,640 --> 00:30:15,399 Sí, Billy cree que es personal. 490 00:30:15,400 --> 00:30:20,119 OK, así que todo esto fue por diseño, correcto - 491 00:30:20,120 --> 00:30:24,479 la ubicación, su posicionamiento, ¿la cuerda? 492 00:30:24,480 --> 00:30:28,839 Tiene que haber una razón por la que fue asesinada de esta manera. 493 00:30:28,840 --> 00:30:32,439 LUCES PARPADEANTES ¡Oh! ¡Ah, Aleluya! 494 00:30:32,440 --> 00:30:34,040 ¡Gracias a Cristo por eso! 495 00:30:37,880 --> 00:30:39,839 Ed Tulloch quiere verte, Ruth. 496 00:30:39,840 --> 00:30:41,199 ¿Ah, sí? 497 00:30:41,200 --> 00:30:43,199 ¿Y por qué? 498 00:30:43,200 --> 00:30:46,799 Creo que deberíamos escuchar lo que tiene que decir, 499 00:30:46,800 --> 00:30:47,840 si puedes. 500 00:30:50,480 --> 00:30:53,120 OK. Sala de entrevistas 1. 501 00:31:05,560 --> 00:31:07,400 SUSPIRA 502 00:31:10,840 --> 00:31:11,880 Bien. 503 00:31:13,480 --> 00:31:15,200 SE ACLARA LA GARGANTA 504 00:31:23,040 --> 00:31:25,599 Lo siento, por si sirve de algo. 505 00:31:25,600 --> 00:31:27,159 No vale mucho. 506 00:31:27,160 --> 00:31:29,999 Tienes que creerme, todo esto, las cosas sólo... 507 00:31:30,000 --> 00:31:32,599 ¡Oh, Jesús, déjalo! 508 00:31:32,600 --> 00:31:35,719 Sabes quién eres. Sabes lo que hiciste. 509 00:31:35,720 --> 00:31:37,480 Al menos ten la decencia de reconocerlo. 510 00:31:39,160 --> 00:31:41,360 De acuerdo. ¿Qué es lo que quieres? 511 00:31:43,120 --> 00:31:45,079 ¿Estaba mintiendo sobre Craig? 512 00:31:45,080 --> 00:31:46,679 ¿Qué te hace pensar eso? 513 00:31:46,680 --> 00:31:48,759 Porque era mi hermano y era un buen hombre. 514 00:31:48,760 --> 00:31:50,720 Él no era como... ¿No era como tú? 515 00:31:51,800 --> 00:31:54,399 DE ACUERDO. Tienes razón. 516 00:31:54,400 --> 00:31:56,919 Sé lo que soy y sé lo que era mi padre, 517 00:31:56,920 --> 00:31:58,639 o al menos yo lo descubrí. 518 00:31:58,640 --> 00:32:00,599 Pero Craig era diferente. 519 00:32:00,600 --> 00:32:02,200 ¿Cómo que lo descubriste? 520 00:32:04,560 --> 00:32:07,559 Tres meses después de la muerte de mi padre, 521 00:32:07,560 --> 00:32:09,879 un tipo aparece en el pub, 522 00:32:09,880 --> 00:32:12,039 me dice cuánto dinero Papá estaba haciendo 523 00:32:12,040 --> 00:32:13,999 trabajando para unos amigos suyos. 524 00:32:14,000 --> 00:32:16,640 Quiere que haga algo por él, un favor. 525 00:32:18,480 --> 00:32:21,519 Diez años después y todavía me han enganchado. 526 00:32:21,520 --> 00:32:23,080 ¿Lo sabía tu madre? 527 00:32:24,280 --> 00:32:26,120 ¿De verdad crees que podría ocultarle eso? 528 00:32:27,280 --> 00:32:30,239 Sabes, fui a verla, le pregunté por papá. 529 00:32:30,240 --> 00:32:31,759 Ella me echó. 530 00:32:31,760 --> 00:32:35,439 En realidad estaba enfadada porque descubrí que era corrupto. 531 00:32:35,440 --> 00:32:38,599 Lo único bueno era que Craig ya estaba muerto. 532 00:32:38,600 --> 00:32:41,160 Nunca tuvo que descubrir lo hipócrita que era. 533 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 Encontraron drogas en el Lintie. 534 00:32:45,160 --> 00:32:47,559 ¿Qué? Ah, sí. 535 00:32:47,560 --> 00:32:48,680 En los restos. 536 00:32:50,160 --> 00:32:52,880 Paquetes y paquetes de heroína. 537 00:32:53,880 --> 00:32:55,959 Tu padre lo encubrió. 538 00:32:55,960 --> 00:32:58,759 Pero Craig y Ally Mair, 539 00:32:58,760 --> 00:33:01,359 lo estaban trayendo de vuelta cuando llegó la tormenta. 540 00:33:01,360 --> 00:33:03,399 Bueno, eso es mentira. 541 00:33:03,400 --> 00:33:05,719 Tengo un testigo muy fiable. 542 00:33:05,720 --> 00:33:07,759 ¡Que se joda tu testigo! Eso es mentira. 543 00:33:07,760 --> 00:33:10,639 Estuve con ellos la noche antes de que salieran. 544 00:33:10,640 --> 00:33:13,039 Si Craig estaba planeando algo, lo habría sabido. 545 00:33:13,040 --> 00:33:15,919 No le conocías. Era honesto. 546 00:33:15,920 --> 00:33:18,039 Odiaba lo que las drogas estaban haciendo a las islas. 547 00:33:18,040 --> 00:33:19,720 Nunca entraría en él. Espera. 548 00:33:20,800 --> 00:33:23,359 Dijiste que estabas en Lerwick. 549 00:33:23,360 --> 00:33:25,200 ¿Qué? Anoche... 550 00:33:26,320 --> 00:33:29,359 ..me dijiste que estabas en un hotel en Lerwick cuando la tormenta golpeó. 551 00:33:29,360 --> 00:33:33,559 Sí, lo estuve, pero la noche anterior, estaba en Lunniswick con mi hermano. 552 00:33:33,560 --> 00:33:36,119 ¿Y los viste salir en el barco? 553 00:33:36,120 --> 00:33:37,799 Los vi partir. 554 00:33:37,800 --> 00:33:40,120 Probablemente fui la última persona en verlos con vida. 555 00:33:52,320 --> 00:33:55,359 Entendido. No es algo que Robert hizo. 556 00:33:55,360 --> 00:33:57,519 Es algo que hizo Eadie. 557 00:33:57,520 --> 00:33:59,920 Ven aquí. Sólo... echa un vistazo a esto. 558 00:34:02,800 --> 00:34:05,840 Apuesto a que recuerdas ese día. Lo recuerdo todo. 559 00:34:07,320 --> 00:34:09,680 Qué tranquila estaba aquella mañana. 560 00:34:11,080 --> 00:34:13,560 El mar estaba en calma total. 561 00:34:15,000 --> 00:34:18,679 ¿No hubo advertencia, entonces? No. 562 00:34:18,680 --> 00:34:20,840 ¿Y la última vez que viste a Craig y Ally? 563 00:34:22,800 --> 00:34:27,280 Me quedé en la orilla y los vi partir. 564 00:34:29,960 --> 00:34:33,359 Vio salir a la Lintie. 565 00:34:33,360 --> 00:34:36,559 La historia oficial es que Craig y Ally sacaron a la Lintie 566 00:34:36,560 --> 00:34:38,039 la noche antes de la tormenta. 567 00:34:38,040 --> 00:34:40,519 Incluso Ed cree que eso es lo que pasó. 568 00:34:40,520 --> 00:34:43,159 Pero Eadie dice que se quedó en la orilla 569 00:34:43,160 --> 00:34:45,399 y los vio marcharse. 570 00:34:45,400 --> 00:34:48,519 Ella también los vio esa noche. No, no, no. 571 00:34:48,520 --> 00:34:50,759 Está recordando esa mañana. 572 00:34:50,760 --> 00:34:54,319 El mar, el viento - está hablando de ese día. 573 00:34:54,320 --> 00:34:55,799 ¿Y eso qué significa? 574 00:34:55,800 --> 00:34:59,359 Volvieron a entrar y volvieron a salir, 575 00:34:59,360 --> 00:35:00,999 de vuelta a la tormenta? 576 00:35:01,000 --> 00:35:03,079 ¿Por qué? No lo sé. 577 00:35:03,080 --> 00:35:05,199 Pero creo que está diciendo la verdad aquí, 578 00:35:05,200 --> 00:35:07,639 lo que significa que había estado mintiendo a todo el mundo 579 00:35:07,640 --> 00:35:10,159 sobre la muerte de su hijo durante años. 580 00:35:10,160 --> 00:35:12,599 Lo que todo el mundo piensa que pasó... 581 00:35:12,600 --> 00:35:13,800 ...no lo hizo. 582 00:35:17,280 --> 00:35:19,160 Lo estaba mirando fijamente. 583 00:35:20,240 --> 00:35:22,120 Por eso la colocaron allí. 584 00:35:46,800 --> 00:35:50,800 Estaba mirando hacia la bahía... 585 00:35:55,040 --> 00:35:57,640 ...a donde la Lintie fue vista por última vez. 586 00:36:10,360 --> 00:36:12,120 ¡Adelante! ¡Vamos! 587 00:36:17,200 --> 00:36:18,919 ¡Jess! 588 00:36:18,920 --> 00:36:22,079 ¡Mamá! Tranquila. No pasa nada. 589 00:36:22,080 --> 00:36:23,559 ¡Mamá, creo que ya viene! 590 00:36:23,560 --> 00:36:27,719 OK. VALE, VALE. Perdóname. No pasa nada. Lo siento mucho. 591 00:36:27,720 --> 00:36:31,479 ¡Tom! Tom, tenemos que llevarla ¡al hospital! 592 00:36:31,480 --> 00:36:34,599 ¡Está de parto! No puedo ir por aquí. 593 00:36:34,600 --> 00:36:36,760 ¿Puede moverse? ¡No, se ha hecho daño en la pierna! 594 00:36:38,640 --> 00:36:41,440 Rueda el asiento hacia atrás... JESS MOANS 595 00:36:46,320 --> 00:36:49,119 Lo siento. Traté de llegar a la granja, pero no había nadie. 596 00:36:49,120 --> 00:36:50,519 No te preocupes, amigo, ¿de acuerdo? 597 00:36:50,520 --> 00:36:51,679 Hiciste lo que pudiste. 598 00:36:51,680 --> 00:36:55,959 Lo primero es lo primero, vamos a sacarla del coche. ¡Vamos! OK. 599 00:36:55,960 --> 00:36:59,079 JESS MOANS Estás bien. Saca eso. 600 00:36:59,080 --> 00:37:01,479 Estás bien, cariño. Eso es, eso es. 601 00:37:01,480 --> 00:37:05,119 Quitemos esto. Muy bien. Pon tu rodilla aquí, cariño. 602 00:37:05,120 --> 00:37:08,159 Espera a tu padre. Vámonos. La mano ahí debajo. Cuidado con esa pierna. 603 00:37:08,160 --> 00:37:09,799 Eso es. Usa tu pie. 604 00:37:09,800 --> 00:37:11,919 Eso es. Vale, tranquila, Jess. 605 00:37:11,920 --> 00:37:12,960 Ya está. 606 00:37:15,680 --> 00:37:18,559 Agarremos esta pierna, ¿sí? Date la vuelta. Cuidado con esa pierna. 607 00:37:18,560 --> 00:37:20,679 Bien... Cuidado con esa pierna. 608 00:37:20,680 --> 00:37:22,839 De acuerdo. JESS GRITA 609 00:37:22,840 --> 00:37:25,040 Está bien. Bien, vamos. 610 00:37:28,720 --> 00:37:32,199 Eso es. Vamos, vamos. Ya casi llegamos. Continúa. 611 00:37:32,200 --> 00:37:35,759 Vale, ¿así que estás diciendo que Eadie fue asesinado porque un barco se hundió? 612 00:37:35,760 --> 00:37:37,799 No cualquier barco: ¡el Lintie! 613 00:37:37,800 --> 00:37:41,639 La pérdida del Lintie, definió ese pueblo. 614 00:37:41,640 --> 00:37:45,879 Esa historia está en los huesos de todos los que viven allí. 615 00:37:45,880 --> 00:37:48,519 Bien, necesitamos una lista de todos 616 00:37:48,520 --> 00:37:50,239 que vivía en el pueblo en ese momento. 617 00:37:50,240 --> 00:37:53,119 Sí, pero fue hace 20 años. ¿Por qué tu asesino esperaría tanto? 618 00:37:53,120 --> 00:37:56,359 Porque no sabían que había más en la historia hasta ahora. 619 00:37:56,360 --> 00:37:58,519 Sandy, ¿cuándo Colin Waite 620 00:37:58,520 --> 00:38:01,079 subir el video de la entrevista de Eadie Tulloch de Eadie Tulloch? 621 00:38:01,080 --> 00:38:02,559 Un par de días antes de morir. 622 00:38:02,560 --> 00:38:04,719 ¿Y cuántas personas accedieron a ella? 623 00:38:04,720 --> 00:38:06,079 Bueno, no pueden haber sido muchos. 624 00:38:06,080 --> 00:38:09,559 Vale, bien, llama a Colin Waite y consigue una lista de todos los que lo descargaron. 625 00:38:09,560 --> 00:38:11,159 Sí, claro. 626 00:38:11,160 --> 00:38:15,199 Buscamos a alguien con una conexión emocional con el Lintie. 627 00:38:15,200 --> 00:38:17,519 Y alguien que accedió a ese vídeo. 628 00:38:17,520 --> 00:38:19,600 Sí, y alguien que pueda atar este nudo. 629 00:38:26,040 --> 00:38:29,599 Cierto, el nudo, el que ataste en mi casa anoche... 630 00:38:29,600 --> 00:38:32,119 ¿Dónde lo aprendiste? Sinceramente, no me acuerdo. 631 00:38:32,120 --> 00:38:33,639 Es sólo el nudo que todos los niños usaban. 632 00:38:33,640 --> 00:38:36,119 ¿Qué niños? En Lunniswick. 633 00:38:36,120 --> 00:38:39,039 Yo, Ally, Craig. 634 00:38:39,040 --> 00:38:40,280 E Isobel. 635 00:38:41,960 --> 00:38:44,720 JESS GRITA 636 00:38:46,520 --> 00:38:51,039 Mamá, no quiero hacerlo. Vas a estar genial. 637 00:38:51,040 --> 00:38:52,080 ¡Abran paso! 638 00:38:53,560 --> 00:38:55,720 ¡Vamos, vamos! 639 00:39:02,160 --> 00:39:04,999 No puedo creer que Isobel Jameson fuera capaz 640 00:39:05,000 --> 00:39:07,519 de algo como esto. Sí, bueno, Ally era su hermano. 641 00:39:07,520 --> 00:39:09,159 Era una niña cuando ocurrió. 642 00:39:09,160 --> 00:39:11,799 Un trauma así, se queda contigo de por vida. 643 00:39:11,800 --> 00:39:13,239 Cierto, según Colin Waite, 644 00:39:13,240 --> 00:39:16,159 sólo una persona accedió a ese video antes del asesinato de Eadie. 645 00:39:16,160 --> 00:39:18,119 Sí, Isobel Jameson. Lo sabemos. 646 00:39:18,120 --> 00:39:20,599 ¿Alguna idea de dónde está? En el hospital. 647 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Tom había telefoneado a Colin para decirle Jess se ha puesto de parto. 648 00:39:36,840 --> 00:39:40,120 Es un niño pequeño. ¿Jess está bien? Sí, está bien. 649 00:39:44,240 --> 00:39:46,520 SE ABRE LA PUERTA 650 00:39:59,040 --> 00:40:01,280 ¿De qué estás hablando? Del vídeo. 651 00:40:04,160 --> 00:40:06,480 El que Colin Waite puso en su página web. 652 00:40:08,160 --> 00:40:09,840 Entrevista a Eadie Tulloch. 653 00:40:11,480 --> 00:40:13,360 Habló de la tormenta. 654 00:40:14,400 --> 00:40:19,279 Vio a Craig y Ally salir ese día. 655 00:40:19,280 --> 00:40:22,159 Eadie mintió sobre lo que pasó ese día. 656 00:40:22,160 --> 00:40:25,439 Y te diste cuenta de la mentira. 657 00:40:25,440 --> 00:40:27,039 ¿Qué mentira? 658 00:40:27,040 --> 00:40:29,439 Nunca he visto ese vídeo. 659 00:40:29,440 --> 00:40:32,079 Lo comprobamos, Isobel. 660 00:40:32,080 --> 00:40:35,359 El vídeo se ha descargado a su cuenta 661 00:40:35,360 --> 00:40:37,520 el día antes de que Eadie fuera asesinado. 662 00:40:42,120 --> 00:40:44,439 Y luego está el nudo. 663 00:40:44,440 --> 00:40:45,999 ¿Cómo? 664 00:40:46,000 --> 00:40:49,319 El que usabas para atar Eadie Tulloch 665 00:40:49,320 --> 00:40:51,120 al poste de su jardín. 666 00:40:52,800 --> 00:40:53,880 Era Jess. 667 00:40:55,560 --> 00:40:57,400 Jess descargó el vídeo. 668 00:41:00,440 --> 00:41:02,120 Dijo que quería verlo. 669 00:41:17,560 --> 00:41:19,559 Arthur fue a Eadie's ese día 670 00:41:19,560 --> 00:41:22,079 antes de que David Powell lo viera por la noche. 671 00:41:22,080 --> 00:41:25,759 ¡Lo despejamos, Ruth! Bueno, debe haber vuelto. 672 00:41:25,760 --> 00:41:27,319 Dijo que la amaba. 673 00:41:27,320 --> 00:41:29,679 Sí, estoy seguro también quería a su hijo. 674 00:41:29,680 --> 00:41:33,079 ¿Pero por qué? ¿Qué hizo Eadie? 675 00:41:33,080 --> 00:41:35,280 ¡Cristo! ¡Es Lana! 676 00:41:41,840 --> 00:41:42,880 ¡Lana! 677 00:41:45,440 --> 00:41:48,480 Hola, Lana. ¿Te encuentras bien? 678 00:41:49,600 --> 00:41:51,879 Necesito hablar con Ally. 679 00:41:51,880 --> 00:41:54,240 Lana, ¿sabes dónde está Arthur? 680 00:42:04,480 --> 00:42:05,520 ¡Lana! 681 00:42:12,000 --> 00:42:13,040 ¡Lana! 682 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 ¡Lana! 683 00:42:20,240 --> 00:42:22,040 ¡Lana! 684 00:42:37,840 --> 00:42:38,880 ¿Lana? 685 00:42:46,440 --> 00:42:47,680 ¡Lana! 686 00:42:50,760 --> 00:42:51,800 ¿Lana? 687 00:43:02,000 --> 00:43:03,799 ¡Arthur! 688 00:43:03,800 --> 00:43:04,840 Arthur. 689 00:43:05,840 --> 00:43:07,959 No puedo encontrar a Lana. 690 00:43:07,960 --> 00:43:11,039 Está a salvo. ¿Qué quieres decir con que está a salvo? 691 00:43:11,040 --> 00:43:14,519 ¿Dónde está? Está bien. Nuestros oficiales están cuidando de ella. 692 00:43:14,520 --> 00:43:17,799 Es mi mujer. Yo soy quien que cuida de ella. 693 00:43:17,800 --> 00:43:21,319 Tenemos que hablar, Arthur. Sabemos lo del vídeo. 694 00:43:21,320 --> 00:43:22,919 No sé de qué estás hablando. 695 00:43:22,920 --> 00:43:25,680 El testimonio de Eadie sobre la tormenta. 696 00:43:26,800 --> 00:43:28,600 ¡Necesito estar con Lana! 697 00:43:30,360 --> 00:43:33,799 DE ACUERDO. Podemos traerla aquí. 698 00:43:33,800 --> 00:43:38,319 Si eso es lo que quieres, podemos hacer todo esto, aquí, delante de ella. 699 00:43:38,320 --> 00:43:41,279 Pero creo que eso la disgustaría, ¿no crees? 700 00:43:41,280 --> 00:43:44,279 Y sabemos que no te gusta molestarla. 701 00:43:44,280 --> 00:43:46,279 No puedo. 702 00:43:46,280 --> 00:43:48,879 Estará sola. No tendrá a nadie. 703 00:43:48,880 --> 00:43:51,600 Tendrá familia. Tendrá a Isobel. 704 00:44:00,000 --> 00:44:01,960 ¡Ese maldito vídeo! 705 00:44:05,040 --> 00:44:06,680 Jess me lo contó. 706 00:44:07,880 --> 00:44:09,720 Dijo que Eadie estaba en internet. 707 00:44:11,280 --> 00:44:13,399 Pedí verlo. 708 00:44:13,400 --> 00:44:17,919 Y allí estaba Eadie, 709 00:44:17,920 --> 00:44:20,799 hablando de los viejos tiempos, 710 00:44:20,800 --> 00:44:22,999 hablando del pueblo, 711 00:44:23,000 --> 00:44:26,600 las fiestas de gala que solíamos tener. 712 00:44:27,920 --> 00:44:32,599 Me sorprendió. Eadie no era del tipo sentimental. 713 00:44:32,600 --> 00:44:36,640 Pero después de ver la cosa... 714 00:44:37,760 --> 00:44:40,519 ...algo no me cuadraba conmigo, 715 00:44:40,520 --> 00:44:42,600 algo Eadie dijo... 716 00:44:44,200 --> 00:44:45,800 .. así que lo volví a ver. 717 00:44:47,960 --> 00:44:49,400 Entonces me enteré. 718 00:44:50,400 --> 00:44:51,920 Eadie vio salir a la Lintie. 719 00:44:53,520 --> 00:44:54,879 Sí. 720 00:44:54,880 --> 00:45:00,759 La historia oficial era que Ally y Craig salieron la noche anterior. 721 00:45:00,760 --> 00:45:03,200 Pero Eadie los vio al día siguiente. 722 00:45:04,240 --> 00:45:06,919 Deben haber vuelto a entrar. 723 00:45:06,920 --> 00:45:09,799 Entonces, ¿por qué no se quedaron? 724 00:45:09,800 --> 00:45:11,360 Eso es lo que quería saber. 725 00:45:13,440 --> 00:45:17,560 Había pasado mucho tiempo desde que Me acerqué a la puerta de Eadie. 726 00:45:19,120 --> 00:45:23,120 Se sorprendió de verme, pero me dejó entrar. 727 00:45:24,640 --> 00:45:27,479 Hice algo de comer. 728 00:45:27,480 --> 00:45:33,120 Bebimos, hablamos, como en los viejos tiempos. 729 00:45:34,400 --> 00:45:38,919 Al final, le pregunté sobre el vídeo, sobre lo que había dicho. 730 00:45:38,920 --> 00:45:43,799 Esperaba que dijera que era un error, que se había confundido. 731 00:45:43,800 --> 00:45:45,080 ¿Y qué dijo? 732 00:45:52,240 --> 00:45:53,959 Cometí un error. 733 00:45:53,960 --> 00:45:56,280 Conocía a Eadie desde hacía 50 años... 734 00:45:57,400 --> 00:45:59,080 ...la amaba por diez de ellos. 735 00:46:00,560 --> 00:46:03,040 Sabía cuando estaba mintiendo. 736 00:46:05,560 --> 00:46:08,479 Pero ¿por qué estaba mintiendo sobre algo tan importante? 737 00:46:08,480 --> 00:46:11,679 ¿Cómo pudo mentirme sobre aquella vez? 738 00:46:11,680 --> 00:46:15,080 Ally y Craig fueron la razón por la que nos encontramos. 739 00:46:16,280 --> 00:46:22,159 Sean cuales sean las razones de esas mentiras, deben haber sido malas. 740 00:46:22,160 --> 00:46:23,480 Volví a subir. 741 00:46:26,640 --> 00:46:28,000 Había estado bebiendo. 742 00:46:29,960 --> 00:46:31,480 Parecía que no había dormido. 743 00:46:32,640 --> 00:46:35,239 Ella sabía que yo quería respuestas. 744 00:46:35,240 --> 00:46:37,440 Dijo que vio a los chicos ese día... 745 00:46:38,520 --> 00:46:44,600 ...vio llegar el barco, luego los envió de vuelta. 746 00:46:46,240 --> 00:46:47,799 ¿Por qué? 747 00:46:47,800 --> 00:46:49,200 Por Robert. 748 00:46:50,520 --> 00:46:54,279 Parece que Robert estaba involucrado con una banda, drogas. 749 00:46:54,280 --> 00:46:57,399 Llegaba un barco con un cargamento, 750 00:46:57,400 --> 00:46:59,999 pero estaba enredado en la tormenta. 751 00:47:00,000 --> 00:47:01,759 El motor estaba inundado. 752 00:47:01,760 --> 00:47:03,759 Quien estaba a cargo le dijo a Robert 753 00:47:03,760 --> 00:47:07,239 tuvo que enviar a alguien a recoger las drogas 754 00:47:07,240 --> 00:47:10,480 antes de que los guardacostas llegaran al barco. 755 00:47:12,000 --> 00:47:14,680 Pero Robert estaba en Lerwick. 756 00:47:15,800 --> 00:47:18,840 No pude subir aquí... atrapado en la tormenta. 757 00:47:19,880 --> 00:47:23,640 Así que llamó a Eadie. 758 00:47:24,920 --> 00:47:31,279 Me dijo que enviara a Ally y Craig de nuevo a la tormenta. 759 00:47:31,280 --> 00:47:37,840 Robert dijo que si no lo hacía, la banda dijo que sería expuesto. 760 00:47:39,000 --> 00:47:42,680 Eadie Tulloch siempre estuvo orgulloso. 761 00:47:43,920 --> 00:47:46,080 Su reputación significaba todo para ella. 762 00:47:47,640 --> 00:47:49,440 Así que bajó a la playa... 763 00:47:50,680 --> 00:47:52,759 ...vio entrar a Lintie, 764 00:47:52,760 --> 00:47:56,039 habló con Craig, le explicó lo que estaba pasando. 765 00:47:56,040 --> 00:48:00,439 Pero Craig era un buen chico, un buen hijo. 766 00:48:00,440 --> 00:48:03,439 No habría necesitado ser persuadido. 767 00:48:03,440 --> 00:48:06,479 ¿Y qué pasa con Ally? 768 00:48:06,480 --> 00:48:10,159 Ally era el mejor marinero. 769 00:48:10,160 --> 00:48:12,440 No dejaría que Craig saliera por su cuenta. 770 00:48:15,000 --> 00:48:18,319 Dios sabe si llegaron a ese barco. 771 00:48:18,320 --> 00:48:19,360 Lo hicieron. 772 00:48:21,920 --> 00:48:23,960 El Lintie se hundió en el camino de vuelta. 773 00:48:26,360 --> 00:48:27,720 Eran nuestros amigos. 774 00:48:29,360 --> 00:48:32,520 Lloramos con ellos, Eadie y Robert. 775 00:48:34,440 --> 00:48:38,159 La abracé mientras lloraba. 776 00:48:38,160 --> 00:48:40,040 Y todo ese tiempo... 777 00:48:41,840 --> 00:48:45,920 .. Ella los había enviado de vuelta por ahí a sus muertes. ¿Y para qué? 778 00:48:48,160 --> 00:48:50,120 Para proteger eso... 779 00:48:51,200 --> 00:48:53,920 ¡Ese bastardo corrupto! 780 00:48:56,120 --> 00:48:58,400 ¿Por qué no lo denunciaste? 781 00:49:00,840 --> 00:49:02,639 ¿A qué te refieres? 782 00:49:02,640 --> 00:49:06,320 ¿Denunciar? ¡A nosotros, a la policía! 783 00:49:07,400 --> 00:49:10,239 No tenía nada que ver contigo. 784 00:49:10,240 --> 00:49:12,600 Nos conocíamos durante 50 años... 785 00:49:13,680 --> 00:49:15,719 ...toda una vida. 786 00:49:15,720 --> 00:49:18,320 Era entre Eadie y yo. 787 00:49:19,760 --> 00:49:21,160 Ella también lo sabía. 788 00:49:38,440 --> 00:49:39,880 Sabía lo que le esperaba. 789 00:49:49,600 --> 00:49:51,240 Sabía lo que había que hacer. 790 00:49:57,400 --> 00:49:58,640 Ella lo aceptó. 791 00:50:06,720 --> 00:50:08,120 No había otra manera. 792 00:50:17,160 --> 00:50:18,880 Tenía que ser yo. 793 00:50:26,880 --> 00:50:28,840 Sólo podía haber sido yo. 794 00:50:31,920 --> 00:50:35,240 Eadie lo sabía. 795 00:51:44,000 --> 00:51:45,840 BABY COOS 796 00:52:05,640 --> 00:52:07,840 El doctor dijo que fuiste tú quien me trajo. 797 00:52:10,000 --> 00:52:13,119 ¿Qué otra cosa iba a hacer? ¿Dejarte ahí tirado? 798 00:52:13,120 --> 00:52:16,360 El hospital estaba de camino a casa de todos modos, ¿sabes? Así que no pasa nada. 799 00:52:20,600 --> 00:52:21,640 La verdad es que... 800 00:52:23,120 --> 00:52:25,680 ...verte ahí tirado... me dio un susto de muerte. 801 00:52:27,880 --> 00:52:29,040 Me alegro de que estés bien. 802 00:52:30,960 --> 00:52:34,160 Siento haberte puesto en esa posición. 803 00:52:44,400 --> 00:52:47,879 Esos tipos, ¿qué va a...? ¿Qué va a pasar con ellos? 804 00:52:47,880 --> 00:52:51,680 Bueno, creo que tenemos suficiente para asegurar una condena. 805 00:52:54,320 --> 00:52:57,519 Eso es bueno, ¿no? 806 00:52:57,520 --> 00:52:59,960 Sí. Lo es. 807 00:53:02,000 --> 00:53:03,719 LLAMAR A LA PUERTA 808 00:53:03,720 --> 00:53:05,840 Oh, yo... 809 00:53:08,400 --> 00:53:12,679 Llamé a la madre de Erin, le pregunté si podía ver a su hija. 810 00:53:12,680 --> 00:53:14,759 Mencioné algo acerca de que eres un héroe 811 00:53:14,760 --> 00:53:16,999 y cómo derribaste un cártel de la droga sin ayuda, 812 00:53:17,000 --> 00:53:18,200 algo así. 813 00:53:24,400 --> 00:53:26,600 SE RÍE ¡Hey! 814 00:53:41,680 --> 00:53:42,720 Hola. 815 00:53:45,080 --> 00:53:46,120 ¿Podemos charlar? 816 00:53:53,880 --> 00:53:55,559 ¿Qué se sabe de Arthur Mair? 817 00:53:55,560 --> 00:53:57,239 Ha sido acusado. 818 00:53:57,240 --> 00:53:59,239 Lo estamos reteniendo en Grampian. 819 00:53:59,240 --> 00:54:02,359 No estoy seguro si saldrá bajo fianza antes del juicio. 820 00:54:02,360 --> 00:54:03,479 ¿Y Lana? 821 00:54:03,480 --> 00:54:07,079 Todavía está en casa con Isobel y la familia. 822 00:54:07,080 --> 00:54:10,159 Jess ha tenido un niño: Ally. 823 00:54:10,160 --> 00:54:11,959 SE RÍE 824 00:54:11,960 --> 00:54:13,959 Parece que planea quedárselo. 825 00:54:13,960 --> 00:54:16,240 Será un momento difícil para ellos. Sí. 826 00:54:20,160 --> 00:54:22,720 Escucha, he tenido algo de tiempo para pensarlo. 827 00:54:23,720 --> 00:54:27,200 No estoy de acuerdo con lo que hiciste, pero no voy a... Calla. 828 00:54:29,680 --> 00:54:31,400 Llamé a Standards esta mañana. 829 00:54:32,520 --> 00:54:33,760 Les conté todo. 830 00:54:35,320 --> 00:54:37,199 Mi representante dice Tengo que tomarme un permiso 831 00:54:37,200 --> 00:54:39,240 hasta que concluya la investigación. 832 00:54:41,680 --> 00:54:42,760 ¿Y después qué? 833 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 Y entonces tendré que lidiar con lo que ellos decidan que ocurra. 834 00:54:51,280 --> 00:54:52,320 Billy, ¿por qué? 835 00:54:54,600 --> 00:54:55,880 Porque tenías razón. 836 00:54:58,160 --> 00:55:00,280 No importa cuáles eran mis intenciones. 837 00:55:09,200 --> 00:55:11,080 Siento haberte decepcionado, Tosh. 838 00:55:41,720 --> 00:55:43,520 TONO DE LLAMADA 839 00:55:45,600 --> 00:55:47,879 Hola. Soy yo. EN EL TELÉFONO: Hola. 840 00:55:47,880 --> 00:55:50,559 ¿Cómo estuvo Louden? Bien. 841 00:55:50,560 --> 00:55:54,279 Bueno... Sí, bueno, parecía bueno. 842 00:55:54,280 --> 00:55:55,999 Escucha... 843 00:55:56,000 --> 00:56:00,439 ...Donnie se llevará a Louise... por el día, así que estoy por mi cuenta. 844 00:56:00,440 --> 00:56:02,399 Bien. 845 00:56:02,400 --> 00:56:05,319 Me preguntaba si te apetecía ir a comer el domingo a algún sitio. 846 00:56:05,320 --> 00:56:09,079 Er... Pregunta - ¿habrá alcohol? 847 00:56:09,080 --> 00:56:11,200 Obviamente, habrá alcohol. 848 00:56:13,040 --> 00:56:15,520 Tendrá que ser en una hora o así. 849 00:56:16,560 --> 00:56:19,479 ¿Está todo bien? Sí. Todo está bien... 850 00:56:19,480 --> 00:56:21,920 Sí. Hay algo que que necesito hacer. 851 00:56:23,280 --> 00:56:24,920 Mira, te veré más tarde, ¿de acuerdo? 852 00:56:33,520 --> 00:56:36,039 Hola, Alice. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 853 00:56:36,040 --> 00:56:37,760 Ahí está. Me alegro de verte, John. 854 00:56:39,920 --> 00:56:41,479 Buenos días. 855 00:56:41,480 --> 00:56:42,759 Bienvenido de nuevo. 856 00:56:42,760 --> 00:56:44,279 Bienvenido. 857 00:56:44,280 --> 00:56:46,759 Hola. Es bueno verte de nuevo. ¿Se encuentra bien? 858 00:56:46,760 --> 00:56:47,800 Hola. 859 00:56:51,480 --> 00:56:53,480 No digas ni una maldita palabra, ¿vale? 60882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.