Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,959
Este programa contiene
lenguaje fuerte
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,199
¿Qué pasa con el nudo? Corriendo
bolina. Nudo marítimo.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,439
¿Qué pasó con las
drogas? Fue hace 20 años, Tosh.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,199
¡Y esas drogas fueron destruidas!
5
00:00:10,200 --> 00:00:14,399
¿Pero lo eran?
¿O los vendió Robert Tulloch?
6
00:00:14,400 --> 00:00:18,239
Porque eso explicaría
de dónde vino todo su dinero.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,400
Lo siento, Tosh.
8
00:00:20,920 --> 00:00:24,039
No creo que esta sobredosis
sea totalmente autoinfligida.
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,759
¿Crees que alguien llegó a él?
10
00:00:25,760 --> 00:00:27,719
Eadie había estado aconsejando a
Jess y Ethan
11
00:00:27,720 --> 00:00:30,679
sobre los planes de Jess
de adoptar a su bebé.
12
00:00:30,680 --> 00:00:32,599
¿De qué está hablando?
13
00:00:32,600 --> 00:00:35,359
Estaba... asustada.
14
00:00:35,360 --> 00:00:37,359
Jess cometió un error.
15
00:00:37,360 --> 00:00:39,199
Es su vida, su bebé.
16
00:00:39,200 --> 00:00:41,159
Planeaba ver la tormenta
con una botella de ron.
17
00:00:41,160 --> 00:00:43,679
BANGING
¡Ah! ¿Qué demonios fue eso?
18
00:00:43,680 --> 00:00:45,679
Creo que es mi puerta.
19
00:00:45,680 --> 00:00:46,720
¿Quieres que lo arregle?
20
00:00:48,120 --> 00:00:52,040
¡Ven aquí! ¡Estás absolutamente empapado!
21
00:01:40,400 --> 00:01:41,440
No.
22
00:01:43,680 --> 00:01:45,480
TONO DE LLAMADA
23
00:01:47,080 --> 00:01:49,959
AL TELÉFONO: Ruth.
Hola, Sandy.
24
00:01:49,960 --> 00:01:51,399
Hemos intentado llamarte.
25
00:01:51,400 --> 00:01:53,959
Lo sé, lo sé. Lo siento, estaba...
26
00:01:53,960 --> 00:01:55,480
Um... Er...
27
00:01:57,280 --> 00:01:59,359
¿Cuál es el problema?
28
00:01:59,360 --> 00:02:00,999
Oh, esto va como una feria.
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,599
La tormenta ha estado causando estragos
toda la noche.
30
00:02:03,600 --> 00:02:04,999
¿Qué tal por aquí?
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,039
Er... Bueno, la lluvia parece
haber parado,
32
00:02:08,040 --> 00:02:10,639
pero sigue haciendo mucho viento.
33
00:02:10,640 --> 00:02:15,800
Vale, bueno, para que lo sepas.
recogimos a Lewis Mitchell anoche.
34
00:02:16,840 --> 00:02:18,519
¿Cómo?
35
00:02:18,520 --> 00:02:22,719
Qu... Er... Lo siento, ¿dónde?
Escondido en un croft cerca de Bigton.
36
00:02:22,720 --> 00:02:24,519
Parecía que estaba listo para correr.
37
00:02:24,520 --> 00:02:26,839
Tenía dinero, su pasaporte.
38
00:02:26,840 --> 00:02:29,199
También tenía el teléfono de Will Louden.
39
00:02:29,200 --> 00:02:32,159
Er... ¿Le hemos entrevistado ya?
40
00:02:32,160 --> 00:02:34,799
Todavía no. Pero anoche
cuando fue arrestado,
41
00:02:34,800 --> 00:02:38,759
dijo que su jefe fue el que
que intentó matar a Louden.
42
00:02:38,760 --> 00:02:40,599
¿Y quién es su jefe?
43
00:02:40,600 --> 00:02:41,920
Ed Tulloch.
44
00:02:44,520 --> 00:02:48,279
Mira, puede que esté mintiendo, pero es
un poco de un nombre al azar a caer.
45
00:02:48,280 --> 00:02:49,999
Tosh se acercó al Watergaw.
46
00:02:50,000 --> 00:02:52,559
Tulloch no estaba allí,
y el lugar está todo cerrado.
47
00:02:52,560 --> 00:02:54,639
¿Tiene alguna idea
de dónde puede estar?
48
00:02:54,640 --> 00:02:56,479
PASOS SE ACERCAN
49
00:02:56,480 --> 00:02:57,520
Sí.
50
00:03:46,400 --> 00:03:49,480
No sé tú, pero yo podría
un poco viejo para el ron.
51
00:03:53,240 --> 00:03:55,639
Dime
que tienes analgésicos.
52
00:03:55,640 --> 00:03:57,840
Sí, en el pequeño armario.
53
00:03:59,400 --> 00:04:01,799
¿Necesitas un poco?
54
00:04:01,800 --> 00:04:02,840
No.
55
00:04:04,320 --> 00:04:05,919
¿Estás bien?
56
00:04:05,920 --> 00:04:06,960
Ajá.
57
00:04:09,520 --> 00:04:12,319
¿Te arrepientes de esto?
58
00:04:12,320 --> 00:04:14,039
Mira...
59
00:04:14,040 --> 00:04:16,519
Las cartas sobre la mesa: me gustas.
60
00:04:16,520 --> 00:04:17,919
Me lo pasé muy bien anoche.
61
00:04:17,920 --> 00:04:19,640
Lewis Mitchell está en la estación.
62
00:04:20,920 --> 00:04:22,679
Que... OK. ¿Quién?
63
00:04:22,680 --> 00:04:24,479
SHE SCOFFS
64
00:04:24,480 --> 00:04:28,240
Intentó matar a Louden.
¿Louden? Ese es tu informante.
65
00:04:29,240 --> 00:04:31,320
Nos lo contó todo, Ed.
66
00:04:32,720 --> 00:04:34,319
¿Todo sobre qué?
67
00:04:34,320 --> 00:04:36,360
ANILLOS MÓVILES
68
00:04:40,360 --> 00:04:41,440
Quédate ahí.
69
00:04:44,800 --> 00:04:46,279
Oye, no irás a ninguna parte.
70
00:04:46,280 --> 00:04:48,119
¡Vaya!
71
00:04:48,120 --> 00:04:51,360
Tomémonos un respiro, ¿vale? ¿VALE?
72
00:04:53,600 --> 00:04:56,639
Intenté llamarla, pero
me sigue saliendo su buzón de voz.
73
00:04:56,640 --> 00:04:58,720
¿Dónde estaba cuando te llamó?
En casa.
74
00:04:59,760 --> 00:05:03,279
¿Dijo que sabía dónde estaba?
Sí. Y entonces la línea se cortó.
75
00:05:03,280 --> 00:05:05,039
¿Tenemos alguna unidad cerca de Ruth?
76
00:05:05,040 --> 00:05:06,279
Alex y Larner, tal vez.
77
00:05:06,280 --> 00:05:07,839
Cunningsburgh Road inundada
esta mañana.
78
00:05:07,840 --> 00:05:09,519
Salieron
hace una hora.
79
00:05:09,520 --> 00:05:10,599
Bien, llámalos.
80
00:05:10,600 --> 00:05:13,039
Diles que vayan a Brindister
y vean cómo está Ruth.
81
00:05:13,040 --> 00:05:14,560
Me reuniré con ellos allí. Entendido.
82
00:05:17,320 --> 00:05:19,799
Necesito que me llame.
Es urgente.
83
00:05:19,800 --> 00:05:20,840
Hay un problema.
84
00:05:23,840 --> 00:05:25,600
¿Callaghan no coge tu llamada?
85
00:05:31,240 --> 00:05:32,959
¿Qué crees que
que van a hacer?
86
00:05:32,960 --> 00:05:34,000
¿Venir a salvarte?
87
00:05:35,000 --> 00:05:38,919
Mitchell ha sido arrestado,
ya te ha delatado,
88
00:05:38,920 --> 00:05:40,959
y ahora estás reteniendo a una DI
contra su voluntad.
89
00:05:40,960 --> 00:05:42,040
¡Basta ya!
90
00:05:43,520 --> 00:05:45,039
Mira, no sé
lo que Lewis te ha estado contando.
91
00:05:45,040 --> 00:05:46,839
Que trabaja para ti.
Sí, bueno, eso no es cierto.
92
00:05:46,840 --> 00:05:48,439
¿Entonces es mentira?
93
00:05:48,440 --> 00:05:50,079
Es complicado.
94
00:05:50,080 --> 00:05:53,720
DE ACUERDO. Vamos a ver si
podemos resolverlo, entonces.
95
00:05:55,080 --> 00:05:57,759
Verás, creemos que
Mitchell está trabajando
96
00:05:57,760 --> 00:05:59,199
para la familia del crimen Callaghan.
97
00:05:59,200 --> 00:06:02,679
De hecho, hasta anoche,
pensábamos que era él
98
00:06:02,680 --> 00:06:04,719
que estaba distribuyendo las drogas
en Shetland.
99
00:06:04,720 --> 00:06:08,680
Y ahora descubrimos
que eres tú quien está al mando.
100
00:06:11,400 --> 00:06:16,400
Ed, creo que tu mejor opción
ahora mismo es...
101
00:06:17,600 --> 00:06:20,399
...es entregarte
y contarnos todo.
102
00:06:20,400 --> 00:06:23,159
No hay nada que contar, ¿vale?
103
00:06:23,160 --> 00:06:26,239
DE ACUERDO. Mira, tengo un acuerdo
con algunas personas en Edimburgo -
104
00:06:26,240 --> 00:06:28,159
socios de negocios.
Hago algunos trabajos para ellos.
105
00:06:28,160 --> 00:06:29,519
¿Este trabajo implica
vender drogas?
106
00:06:29,520 --> 00:06:31,839
Oye, eso es... Yo no soy parte de
nada de eso.
107
00:06:31,840 --> 00:06:34,360
No es lo mío.
¿Qué es lo tuyo?
108
00:06:35,560 --> 00:06:37,759
Sólo organizo cosas, eso es todo.
109
00:06:37,760 --> 00:06:41,919
A veces paso información,
y a cambio, me ayudan -
110
00:06:41,920 --> 00:06:44,119
ya sabes, con el pub.
111
00:06:44,120 --> 00:06:46,159
¿Lavan dinero a través del bar?
112
00:06:46,160 --> 00:06:49,319
Intento explicar lo que hago.
Lo entiendo.
113
00:06:49,320 --> 00:06:54,039
Eres el testaferro, el arreglador,
la cara respetable,
114
00:06:54,040 --> 00:06:55,519
el tipo al que le gusta
tener las manos limpias
115
00:06:55,520 --> 00:06:58,119
para que gente como Mitchell
haga el trabajo sucio por ti...
116
00:06:58,120 --> 00:07:00,159
porque así
puedes decirte a ti mismo
117
00:07:00,160 --> 00:07:02,479
que en realidad no te beneficias
de la miseria de otras personas,
118
00:07:02,480 --> 00:07:04,919
cuando en realidad,
eso es exactamente lo que estás haciendo.
119
00:07:04,920 --> 00:07:07,400
¡Yo no soy el malo aquí!
Díselo a Louden, entonces.
120
00:07:11,880 --> 00:07:13,239
Alex, ¿estás ahí ya?
121
00:07:13,240 --> 00:07:16,400
¡Ya casi estamos!
OK. Tan rápido como puedas.
122
00:07:23,160 --> 00:07:24,879
¿Fue debido a
la Luz de Guía?
123
00:07:24,880 --> 00:07:27,280
Ruth, sólo... déjame pensar.
124
00:07:30,160 --> 00:07:34,200
Louden dijo que había un cargamento
en ese barco, pero estaba limpio.
125
00:07:35,280 --> 00:07:37,999
Al principio, pensé que Louden
nos había tendido una trampa,
126
00:07:38,000 --> 00:07:43,599
pero ahora creo que los Callaghan sabían
que veníamos.
127
00:07:43,600 --> 00:07:45,080
Alguien les había avisado...
128
00:07:46,120 --> 00:07:48,200
.. Y es por eso que utilizaron
los Burnett.
129
00:07:49,280 --> 00:07:50,880
Pero aun así enviaron el barco.
130
00:07:52,200 --> 00:07:53,959
¿Por qué?
131
00:07:53,960 --> 00:07:55,439
¡Oh, mierda!
132
00:07:55,440 --> 00:07:57,400
SUSPIRA
133
00:08:00,560 --> 00:08:01,920
Era una prueba.
134
00:08:03,240 --> 00:08:09,119
Los Callaghan necesitaban pruebas
de que... alguien nos estaba hablando.
135
00:08:09,120 --> 00:08:11,359
¡Jesucristo!
136
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Le pedí a Louden que averiguara
quién eras, y...
137
00:08:16,600 --> 00:08:18,080
...acabo de entregártelo.
138
00:08:19,160 --> 00:08:21,479
Sabes, quise decir lo que dije
sobre tú y yo.
139
00:08:21,480 --> 00:08:23,559
Oh...
140
00:08:23,560 --> 00:08:25,400
ZUMBOS MÓVILES
141
00:08:33,640 --> 00:08:36,879
No es culpa mía. Yo sólo...
142
00:08:36,880 --> 00:08:37,920
¡Oh!
143
00:08:43,200 --> 00:08:44,840
No puedo hacer eso. No.
144
00:08:47,080 --> 00:08:48,959
Déjame hablar con ella.
145
00:08:48,960 --> 00:08:50,839
Eso no es...
146
00:08:50,840 --> 00:08:51,880
¡Mierda!
147
00:08:53,520 --> 00:08:55,640
SHE SHUDDERS
148
00:08:57,600 --> 00:08:59,759
¡Espera!
SIREN WAILS
149
00:08:59,760 --> 00:09:01,359
¡Ruth!
150
00:09:01,360 --> 00:09:03,240
GRITA
151
00:09:06,800 --> 00:09:08,679
¡Que alguien lo agarre!
152
00:09:08,680 --> 00:09:10,920
¡Ruth! ¡Oye!
153
00:09:13,440 --> 00:09:14,680
¡No te muevas!
154
00:09:23,960 --> 00:09:26,079
ELLA RECUPERA
155
00:09:26,080 --> 00:09:27,160
¡Las manos a la espalda!
156
00:09:36,240 --> 00:09:37,280
Vámonos.
157
00:09:46,160 --> 00:09:48,119
SUSPIRA
158
00:09:48,120 --> 00:09:50,440
¡Oh, Dios!
159
00:09:53,160 --> 00:09:54,360
Oh...
160
00:09:58,520 --> 00:10:00,480
SUSPIRA
161
00:10:01,560 --> 00:10:03,280
¡Eh! ¡Eh!
162
00:10:04,640 --> 00:10:08,039
Estás bien. Estás bien.
163
00:10:08,040 --> 00:10:11,239
Estás bien, ¿vale?
¡Estás bien!
164
00:10:11,240 --> 00:10:13,560
PANTALONES SHE
165
00:10:55,880 --> 00:10:57,480
La hemos enfadado.
JADEOS
166
00:11:02,280 --> 00:11:03,360
¿Qué estás haciendo?
167
00:11:06,640 --> 00:11:07,680
No pasa nada.
168
00:11:08,760 --> 00:11:10,280
No pasa nada. Es sólo una tormenta.
169
00:11:13,960 --> 00:11:15,440
¿Por qué no vuelves a la cama?
170
00:11:19,440 --> 00:11:20,480
¿Adónde vas?
171
00:11:25,560 --> 00:11:27,320
Tienes que quedarte aquí con nosotros.
172
00:11:30,000 --> 00:11:31,040
No puedo.
173
00:11:32,960 --> 00:11:35,080
¿Quién cuidará de ti?
174
00:11:37,600 --> 00:11:38,680
Estaré bien.
175
00:11:40,120 --> 00:11:41,160
Estaré bien.
176
00:11:42,960 --> 00:11:44,200
Te quiero.
177
00:11:47,600 --> 00:11:48,720
Oh...
178
00:11:51,000 --> 00:11:52,040
DE ACUERDO.
179
00:11:59,080 --> 00:12:01,480
SUEÑOS
180
00:12:10,680 --> 00:12:12,560
GIME
181
00:12:19,440 --> 00:12:20,839
Mira... He estado pensando.
182
00:12:20,840 --> 00:12:22,920
Tal vez deberíamos dejar esto
hasta mañana.
183
00:12:24,600 --> 00:12:27,040
Nos vamos hoy.
Pero la tormenta...
184
00:12:28,520 --> 00:12:29,560
Vámonos.
185
00:12:36,640 --> 00:12:40,319
¿Realmente admitió haber trabajado con
los Callaghans? Mmm.
186
00:12:40,320 --> 00:12:42,999
Bueno, él afirma que es más
de un papel de administrador.
187
00:12:43,000 --> 00:12:45,799
Por la forma en que lo cuenta,
uno pensaría que es un organizador de fiestas.
188
00:12:45,800 --> 00:12:50,039
¿Y Louden? ¿Creemos que
Tulloch es capaz de hacerle daño?
189
00:12:50,040 --> 00:12:51,280
¿Qué, me lo preguntas a mí?
190
00:12:52,760 --> 00:12:55,079
Realmente no creo que sea el mejor
juez del carácter de Ed Tulloch,
191
00:12:55,080 --> 00:12:56,680
dado que me acosté con el tipo.
192
00:12:58,320 --> 00:13:03,599
Sandy, ¿qué tienes? Bien,
Mitchell dice que Tulloch estaba con él
193
00:13:03,600 --> 00:13:05,559
la noche que Louden fue atacado.
194
00:13:05,560 --> 00:13:07,799
Dice que encontraron a Louden
en el mercado de pescado,
195
00:13:07,800 --> 00:13:11,599
donde Tulloch inyectó a Louden
con una jeringa llena de heroína.
196
00:13:11,600 --> 00:13:15,639
Vale, ¿tenemos alguna prueba que
que apoye lo que Mitchell dice que pasó?
197
00:13:15,640 --> 00:13:19,399
CCTV del vehículo de Mitchell
en Gremista la noche
198
00:13:19,400 --> 00:13:23,279
y algunos mensajes del teléfono de
teléfono de Mitchell a Tulloch,
199
00:13:23,280 --> 00:13:24,760
quedando en vernos en el pub.
200
00:13:26,560 --> 00:13:30,080
Lo que necesitamos es que Louden despierte...
y nos diga lo que pasó.
201
00:13:31,480 --> 00:13:32,880
Llamaré al hospital.
202
00:13:34,400 --> 00:13:35,560
Y luego está esto.
203
00:13:36,640 --> 00:13:37,919
Louden es una cosa,
204
00:13:37,920 --> 00:13:42,159
pero ¿realmente podemos ver a
Tulloch matando a su propia madre?
205
00:13:42,160 --> 00:13:43,839
Bueno, sabemos que no se llevaban bien.
206
00:13:43,840 --> 00:13:46,599
Vamos a necesitar más que
un choque de personalidades.
207
00:13:46,600 --> 00:13:47,839
¿Y su coartada?
208
00:13:47,840 --> 00:13:50,959
Él da una declaración de sus
movimientos que condujeron al asesinato.
209
00:13:50,960 --> 00:13:52,959
Pero eso fue antes de que tuviéramos
una hora exacta de la muerte.
210
00:13:52,960 --> 00:13:55,920
Así que... Revisaré esos,
¿de acuerdo?
211
00:13:58,320 --> 00:14:00,439
Vale, bien, dadas
las acusaciones de Mitchell
212
00:14:00,440 --> 00:14:02,439
y lo que Tulloch admitió a Ruth
esta mañana,
213
00:14:02,440 --> 00:14:05,999
ciertamente puedes ir tras él
por el ataque a Louden.
214
00:14:06,000 --> 00:14:08,799
Es... Depende de ti
si
215
00:14:08,800 --> 00:14:11,120
crees que tienes suficiente
para el asesinato de Eadie.
216
00:14:12,360 --> 00:14:15,679
Entonces, ¿quién va a entrevistarle?
217
00:14:15,680 --> 00:14:19,759
Ruth, dado lo que pasó... Bueno,
obviamente no puedo estar en la habitación.
218
00:14:19,760 --> 00:14:20,800
Así que, sí...
219
00:14:21,880 --> 00:14:23,400
...Tosh y Sandy deberían hacerlo.
220
00:14:27,880 --> 00:14:28,920
Gracias, señor.
221
00:14:36,680 --> 00:14:39,399
SANDY: ¿Cuánto tiempo has estado
trabajando para los Callaghan?
222
00:14:39,400 --> 00:14:40,680
ED: Yo no trabajo para ellos.
223
00:14:42,760 --> 00:14:46,960
Quiero decir, a veces ayudo a gente
que podría estar asociada con ellos.
224
00:14:48,040 --> 00:14:49,400
Así que, una vez más...
225
00:14:51,040 --> 00:14:53,879
.. ¿Cuánto tiempo has estado trabajando
para los Callaghan?
226
00:14:53,880 --> 00:14:56,439
No sé, ¿diez años?
227
00:14:56,440 --> 00:15:00,039
¡¿Diez años?! Sí,
pero no es algo habitual.
228
00:15:00,040 --> 00:15:01,999
Apenas conozco a esta gente.
229
00:15:02,000 --> 00:15:04,559
Es como le dije a Ruth - quiero decir,
DI Calder...
230
00:15:04,560 --> 00:15:07,199
Sólo arreglo cosas.
231
00:15:07,200 --> 00:15:09,119
¿Cosas como Will Louden?
232
00:15:09,120 --> 00:15:11,199
No sé nada de él.
233
00:15:11,200 --> 00:15:13,559
Lewis Mitchell dice que sí.
234
00:15:13,560 --> 00:15:16,079
Dice que te llevó a Gremista
esa noche,
235
00:15:16,080 --> 00:15:18,239
donde inyectaste a Will Louden
con heroína.
236
00:15:18,240 --> 00:15:20,679
Bueno, eso no es cierto.
¿Qué parte?
237
00:15:20,680 --> 00:15:23,799
¿Ir a Gremista
o el intento de asesinato de Louden?
238
00:15:23,800 --> 00:15:26,319
Todo.
Está mintiendo.
239
00:15:26,320 --> 00:15:30,479
Esto es un fotograma de CCTV
240
00:15:30,480 --> 00:15:34,319
capturado a las 9.32 esa noche.
241
00:15:34,320 --> 00:15:36,079
Ese es el vehículo de Mitchell
242
00:15:36,080 --> 00:15:39,239
aparcado a una calle
de donde Louden fue encontrado.
243
00:15:39,240 --> 00:15:41,799
Dice que estabas allí con él.
244
00:15:41,800 --> 00:15:47,079
Y esta es una transcripción de los textos
que encontramos en el teléfono de Mitchell.
245
00:15:47,080 --> 00:15:52,599
Envió cuatro mensajes a tu teléfono
esa noche, concertando una cita.
246
00:15:52,600 --> 00:15:55,199
Bien. Quiero decir, hicimos arreglos,
pero no...
247
00:15:55,200 --> 00:15:58,039
En realidad no conocí a Mitchell.
No fui a Gremista.
248
00:15:58,040 --> 00:16:00,240
No vi a ese muchacho.
No hice nada.
249
00:16:01,680 --> 00:16:05,079
Bueno, lo sabremos seguro
dentro de poco.
250
00:16:05,080 --> 00:16:09,479
El equipo que cuida de Louden
espera que se recupere.
251
00:16:09,480 --> 00:16:11,920
Así que si no estabas allí
esa noche...
252
00:16:13,360 --> 00:16:15,719
.. Estoy seguro de que responderá por ti.
253
00:16:15,720 --> 00:16:18,239
Le informaremos de lo que ha dicho.
254
00:16:18,240 --> 00:16:20,040
Espera, espera. Sólo espera.
255
00:16:21,560 --> 00:16:23,159
Fui al mercado de pescado
esa noche.
256
00:16:23,160 --> 00:16:25,399
Fui con Mitchell a ver al muchacho.
257
00:16:25,400 --> 00:16:27,159
¿Por qué querías verle?
258
00:16:27,160 --> 00:16:30,359
Bueno, Mitchell dijo que había estado
hablando contigo,
259
00:16:30,360 --> 00:16:32,799
dijo que fue Louden
quien te avisó sobre el barco.
260
00:16:32,800 --> 00:16:35,319
¿La luz guía? Sí.
261
00:16:35,320 --> 00:16:37,319
Pensé que sólo íbamos a
asustar al niño -
262
00:16:37,320 --> 00:16:42,079
ya sabes, darle una advertencia. Pero..,
Mitchell, me dijo que lo agarrara.
263
00:16:42,080 --> 00:16:44,999
Sucedió tan rápido,
Ni siquiera vi la jeringa
264
00:16:45,000 --> 00:16:47,359
hasta que Mitchell se la clavó.
RUTH SHUDDERS
265
00:16:47,360 --> 00:16:49,199
¿Así que Mitchell inyectó a Louden?
266
00:16:49,200 --> 00:16:53,120
Sí. Dijo que quería asegurarse de que
Louden no volviera a hablar, nunca.
267
00:16:55,200 --> 00:16:57,839
Como dije, sólo...
Todo terminó rápido,
268
00:16:57,840 --> 00:17:00,399
y no había nada
que pudiera haber hecho.
269
00:17:00,400 --> 00:17:02,919
¡Podrías haber intentado ayudarle!
270
00:17:02,920 --> 00:17:05,239
Tal vez Mitchell fue demasiado rápido.
271
00:17:05,240 --> 00:17:08,079
Tal vez no había nada que pudieras
haber hecho en ese momento.
272
00:17:08,080 --> 00:17:11,999
Pero después, cuando te diste cuenta
de lo que estaba pasando?
273
00:17:12,000 --> 00:17:13,520
¿Qué hizo, Sr. Tulloch?
274
00:17:14,520 --> 00:17:16,919
¿Llamaste a una ambulancia?
275
00:17:16,920 --> 00:17:18,759
¿Policía?
276
00:17:18,760 --> 00:17:21,039
¿Intentaste salvar a Will?
277
00:17:21,040 --> 00:17:23,439
¿O simplemente lo dejaste allí
para que muriera?
278
00:17:23,440 --> 00:17:26,519
Ayudando a los Callaghan,
Me quedo con las manos en alto.
279
00:17:26,520 --> 00:17:29,160
Pero la otra noche,
fue Mitchell. No fui yo.
280
00:17:30,240 --> 00:17:33,360
Las cosas que hago, sólo soy
un recadero glorificado, ya sabes.
281
00:17:35,760 --> 00:17:38,319
Ni siquiera sé cómo me involucré
en esto en primer lugar.
282
00:17:38,320 --> 00:17:41,359
Tal vez tu hermano te metió en esto.
283
00:17:41,360 --> 00:17:43,079
¿De qué estás hablando?
284
00:17:43,080 --> 00:17:45,479
Tal vez tu hermano trabajaba para ellos.
285
00:17:45,480 --> 00:17:48,239
Craig murió hace 20 años.
286
00:17:48,240 --> 00:17:53,399
En el Lintie, junto con su amigo
Ally Mair.
287
00:17:53,400 --> 00:17:55,319
Pero lo que pregunto es,
288
00:17:55,320 --> 00:17:58,999
¿trabajaban para los Callaghan
cuando estaban vivos?
289
00:17:59,000 --> 00:18:00,599
¡Claro que no!
290
00:18:00,600 --> 00:18:02,759
¿Y tu padre?
291
00:18:02,760 --> 00:18:06,679
Cierta información
ha salido recientemente a la luz
292
00:18:06,680 --> 00:18:09,919
lo que sugiere que tu padre
y tu hermano
293
00:18:09,920 --> 00:18:12,439
estaban involucrados en el contrabando de drogas
en las islas.
294
00:18:12,440 --> 00:18:17,839
Ahora, puedes decir que no estás involucrado
con el negocio de drogas de los Callaghan,
295
00:18:17,840 --> 00:18:21,199
pero parece que otros miembros
de tu familia lo eran.
296
00:18:21,200 --> 00:18:23,959
Mi hermano y mi padre están muertos.
297
00:18:23,960 --> 00:18:26,199
¡No puedes hablar de ellos!
298
00:18:26,200 --> 00:18:28,040
Hablemos de tu madre, entonces.
299
00:18:32,520 --> 00:18:33,920
¿Hiciste este nudo?
300
00:18:36,960 --> 00:18:42,160
DI Calder dice que te vio atarlo
anoche en su casa.
301
00:18:43,840 --> 00:18:45,040
¿Y qué?
302
00:18:46,440 --> 00:18:47,840
Es un bolina corrida.
303
00:18:49,360 --> 00:18:53,119
Esta es una imagen en primer plano de un nudo
304
00:18:53,120 --> 00:18:56,880
que fue tomada en la escena
del asesinato de tu madre.
305
00:18:59,560 --> 00:19:00,840
Es el mismo nudo.
306
00:19:02,600 --> 00:19:06,519
Es el mismo nudo, Sr. Tulloch.
307
00:19:06,520 --> 00:19:07,920
¿Cómo se explica eso?
308
00:19:09,600 --> 00:19:11,200
LAS LUCES SE APAGAN
¿Hmm?
309
00:19:13,200 --> 00:19:14,240
Oh...
310
00:19:17,280 --> 00:19:18,960
SUSPIRA, GIME
311
00:19:27,200 --> 00:19:29,359
Esto es una locura, Jess.
312
00:19:29,360 --> 00:19:31,399
Sólo tenemos que llegar a Lerwick.
313
00:19:31,400 --> 00:19:33,319
¿Y después qué? Sube al ferry.
314
00:19:33,320 --> 00:19:35,479
No hay manera de que el ferry salga
¡con esto!
315
00:19:35,480 --> 00:19:37,919
Mejor nos vamos a casa y esperamos
hasta mañana.
316
00:19:37,920 --> 00:19:41,200
¡No puedo! Si volvemos ahora,
nunca me dejarán irme.
317
00:19:45,880 --> 00:19:46,960
Tiene que ser ahora.
318
00:19:48,160 --> 00:19:51,200
GRUÑE
319
00:19:53,160 --> 00:19:54,200
¿Qué ocurre?
320
00:19:55,800 --> 00:19:57,279
GIME
321
00:19:57,280 --> 00:19:58,960
Oh, mierda.
¿Jess?
322
00:20:01,040 --> 00:20:03,240
No pasa nada. Yo estoy bien.
No estás bien.
323
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
ELLA ESTRATA
¿Viene?
324
00:20:07,040 --> 00:20:08,879
¡Mierda!
325
00:20:08,880 --> 00:20:11,959
Vale, tenemos que llamar a tu madre.
¡No! ¡Jess!
326
00:20:11,960 --> 00:20:14,680
GIME
¡Jess! ¡Suéltame!
327
00:20:16,160 --> 00:20:18,560
GRUÑE, LOS NEUMÁTICOS CHIRRÍAN
328
00:20:25,480 --> 00:20:27,799
JADEAN, GOLPEAN
329
00:20:27,800 --> 00:20:30,279
No pasa nada.
Sólo un pequeño corte de energía.
330
00:20:30,280 --> 00:20:31,440
No durará mucho.
331
00:20:33,200 --> 00:20:34,440
Todo el pueblo está fuera.
332
00:20:35,680 --> 00:20:37,959
Probablemente se cayó un cable de alta tensión.
333
00:20:37,960 --> 00:20:39,359
¿Dónde está la linterna?
334
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
Tom fue el último.
335
00:20:41,640 --> 00:20:42,680
Ve y pregúntale.
336
00:20:44,480 --> 00:20:46,999
Os oí ayer.
337
00:20:47,000 --> 00:20:48,679
No quiero hablar de ello.
338
00:20:48,680 --> 00:20:52,799
Escucha, tuvimos nuestros desacuerdos,
pero Tom es un buen hombre.
339
00:20:52,800 --> 00:20:55,359
Lo que sea que esté pasando entre vosotros,
340
00:20:55,360 --> 00:20:57,679
no puede valer la pena
perder un matrimonio.
341
00:20:57,680 --> 00:21:00,280
Necesito levantar a Jess.
Jess se ha ido.
342
00:21:03,040 --> 00:21:04,879
¿Cómo?
343
00:21:04,880 --> 00:21:06,320
Es mejor dejarla ir.
344
00:21:12,160 --> 00:21:14,519
¿Jess?
345
00:21:14,520 --> 00:21:15,599
Jess.
346
00:21:15,600 --> 00:21:18,359
EL MOTOR GIRA
No arranca.
347
00:21:18,360 --> 00:21:20,919
¡Jess!
JESS PANTS
348
00:21:20,920 --> 00:21:22,760
Jess, ¿estás bien? ¿Jess?
349
00:21:24,560 --> 00:21:28,079
¡No puedo salir! OK, sólo espera.
Yo...
350
00:21:28,080 --> 00:21:29,959
Ethan, ¿a dónde vas?
No pasa nada.
351
00:21:29,960 --> 00:21:32,399
Sólo... desabróchate el cinturón.
352
00:21:32,400 --> 00:21:35,679
JADEA, SOLLOZA
353
00:21:35,680 --> 00:21:37,679
GRITA
354
00:21:37,680 --> 00:21:41,119
Bien, ahora... Ahora dame la mano.
355
00:21:41,120 --> 00:21:42,759
OK, y...
GRITA
356
00:21:42,760 --> 00:21:46,079
¡Ay, mi pierna! ¿Qué te pasa?
357
00:21:46,080 --> 00:21:48,919
¡Mi pierna! ¡Ethan, no puedo!
¡Mierda!
358
00:21:48,920 --> 00:21:50,239
Mierda. OK.
359
00:21:50,240 --> 00:21:52,599
Vale, llamaré a una ambulancia.
OK.
360
00:21:52,600 --> 00:21:54,840
SHE SHRIEKS
361
00:22:03,560 --> 00:22:05,840
GIME
362
00:22:12,520 --> 00:22:16,559
Jess, escucha, voy a tener que
que ir a buscar ayuda, ¿vale?
363
00:22:16,560 --> 00:22:18,679
¡No, no me dejes!
¡No hay señal!
364
00:22:18,680 --> 00:22:20,879
No podemos conducir.
Tengo que ir a buscar un teléfono.
365
00:22:20,880 --> 00:22:25,839
¡Ethan, no! ¡No me dejes!
Jess, no puedes moverte, ¿vale?
366
00:22:25,840 --> 00:22:29,359
El bebé necesita ayuda, y...
367
00:22:29,360 --> 00:22:33,120
La granja más cercana, bien, iré
allí y traeré algo de ayuda.
368
00:22:34,240 --> 00:22:37,560
¡No quiero estar aquí sola!
Iré tan rápido como pueda, ¿vale?
369
00:22:38,600 --> 00:22:41,400
Oye, te quiero. No tardaré.
370
00:22:56,720 --> 00:22:59,959
Sandy dice que la mitad de Shetland
perdió el poder.
371
00:22:59,960 --> 00:23:02,560
Dios sabe cuánto tiempo les llevará
recuperar eso.
372
00:23:07,280 --> 00:23:10,200
¿Quieres ponerme al corriente
sobre el hermano?
373
00:23:18,480 --> 00:23:22,079
Fui a ver a Billy anoche.
Sí, claro.
374
00:23:22,080 --> 00:23:24,919
Pocos días después
de la tormenta de Lunniswick,
375
00:23:24,920 --> 00:23:26,920
la Lintie arrastrada hasta la playa.
376
00:23:28,000 --> 00:23:30,640
A Billy le dijeron que registrara los restos.
377
00:23:32,400 --> 00:23:34,600
Encontró heroína a bordo.
378
00:23:37,120 --> 00:23:38,919
Lo siento...
379
00:23:38,920 --> 00:23:40,919
¡¿Qué?!
380
00:23:40,920 --> 00:23:41,960
Que...
381
00:23:43,000 --> 00:23:45,119
¿Qué le ha pasado?
382
00:23:45,120 --> 00:23:47,039
Dejó que Robert se deshiciera de él.
383
00:23:47,040 --> 00:23:52,079
Dice que intentaba proteger
a las familias de más dolor.
384
00:23:52,080 --> 00:23:54,039
Er...
385
00:23:54,040 --> 00:23:55,520
SUSURROS: ¿Encubrió un crimen?
386
00:23:56,680 --> 00:23:59,279
Ruth, he pasado por esto
con él.
387
00:23:59,280 --> 00:24:00,959
Sabe lo malo que es.
388
00:24:00,960 --> 00:24:03,679
¿Le sacó dinero a Robert Tulloch?
389
00:24:03,680 --> 00:24:05,719
Sí, dice que no estaba conectado,
390
00:24:05,720 --> 00:24:08,839
o al menos no pensó que lo fuera
en ese momento.
391
00:24:08,840 --> 00:24:11,319
¿Qué vas a hacer?
392
00:24:11,320 --> 00:24:13,079
¿Sobre Billy?
393
00:24:13,080 --> 00:24:14,200
No lo sé.
394
00:24:15,280 --> 00:24:17,800
En este momento,
sólo me estoy centrando en Eadie.
395
00:24:20,080 --> 00:24:25,479
Vale, no sé si fue Mitchell
o Tulloch quien intentó matar a Louden.
396
00:24:25,480 --> 00:24:28,879
No estoy comprando Tulloch "Babe en
en el bosque" de Tulloch, eso seguro.
397
00:24:28,880 --> 00:24:32,440
Pero digamos por ahora
que él no mató a Eadie.
398
00:24:33,480 --> 00:24:34,640
¿Dónde nos sitúa eso?
399
00:24:36,160 --> 00:24:37,200
Erm...
400
00:24:38,320 --> 00:24:44,119
De vuelta donde empezamos - tratando
encontrar un motivo para todo esto.
401
00:24:44,120 --> 00:24:47,039
Tal vez fue por Robert.
402
00:24:47,040 --> 00:24:48,679
Claramente, era corrupto,
403
00:24:48,680 --> 00:24:52,319
y ahora parece que estaba atando
a sus hijos también.
404
00:24:52,320 --> 00:24:56,519
Bueno, ¿entonces pensamos
que Eadie estaba involucrado?
405
00:24:56,520 --> 00:25:00,399
Sí, creo que es probable que supiera
lo que Robert y los chicos estaban haciendo.
406
00:25:00,400 --> 00:25:01,920
Lo que la hace cómplice.
407
00:25:02,920 --> 00:25:06,039
Así que tal vez alguien la castigó
por eso.
408
00:25:06,040 --> 00:25:10,079
O tal vez fue castigada
por los pecados de Robert.
409
00:25:10,080 --> 00:25:12,759
Pero si buscamos a alguien
con rencor
410
00:25:12,760 --> 00:25:16,119
contra Robert Tulloch,
tenemos nuestro trabajo cortado.
411
00:25:16,120 --> 00:25:17,999
Fue policía durante 30 años y pico.
412
00:25:18,000 --> 00:25:20,480
¿Quién sabe cuántos enemigos hizo
en ese tiempo?
413
00:25:22,280 --> 00:25:23,640
O podríamos preguntarle a Billy.
414
00:25:28,760 --> 00:25:30,320
O podría ir y preguntarle a Billy.
415
00:25:40,760 --> 00:25:41,800
Te hice un café.
416
00:25:43,720 --> 00:25:47,400
Todavía no hay electricidad,
pero afortunadamente, el gas está encendido.
417
00:25:51,800 --> 00:25:54,440
Mira, Colin, yo...
418
00:25:55,560 --> 00:25:57,599
Realmente aprecio
que me recogieras anoche.
419
00:25:57,600 --> 00:26:00,639
Bueno, ¿para qué están los vecinos?
420
00:26:00,640 --> 00:26:02,639
LLAMANDO A LA PUERTA
421
00:26:02,640 --> 00:26:03,920
Una fiesta de verdad, ¿eh?
422
00:26:11,040 --> 00:26:13,479
Jess se ha ido.
¿Ido a dónde?
423
00:26:13,480 --> 00:26:14,520
No lo sé.
424
00:26:16,720 --> 00:26:21,119
¿Cuándo se fue? No lo sé. Intenté llamarla.
Intenté llamarla, intenté con Ethan.
425
00:26:21,120 --> 00:26:23,879
El tiempo - no podemos simplemente
dejarla ir, Tom.
426
00:26:23,880 --> 00:26:25,719
No pasa nada. No pasa nada.
La encontraremos.
427
00:26:25,720 --> 00:26:27,600
Espero que esté bien.
Vamos.
428
00:26:28,640 --> 00:26:30,400
Perdona. Sí, gracias. Gracias.
429
00:26:33,680 --> 00:26:37,360
No importa a dónde vayamos.
seguimos volviendo a Robert Tulloch.
430
00:26:40,440 --> 00:26:42,919
Tal vez Eadie fue asesinado
por algo que Robert hizo
431
00:26:42,920 --> 00:26:44,640
o alguien con quien se cruzó.
432
00:26:45,760 --> 00:26:47,480
Billy, ¿se te ocurre algo?
433
00:26:48,640 --> 00:26:50,640
El hombre murió hace una década.
434
00:26:51,760 --> 00:26:53,120
Pero sus pecados siguen vivos.
435
00:26:57,360 --> 00:26:59,960
¿Tosh te lo dijo?
Me contó lo esencial, sí.
436
00:27:02,160 --> 00:27:03,919
SUSPIRA
437
00:27:03,920 --> 00:27:06,319
Och, mira, Billy...
438
00:27:06,320 --> 00:27:07,919
No estoy aquí para juzgarte.
439
00:27:07,920 --> 00:27:10,520
Estoy seguro de que tenías tus razones
para hacer lo que hiciste.
440
00:27:12,400 --> 00:27:14,479
No necesitas probarme
que eres un buen policía.
441
00:27:14,480 --> 00:27:16,759
Dios sabe que he conocido suficientes malos
en mi carrera.
442
00:27:16,760 --> 00:27:20,879
Pero si Eadie fue asesinado por
algo que Robert hizo,
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,679
debes saber lo que era.
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,799
No puedo ayudarte.
445
00:27:24,800 --> 00:27:27,200
Ruth, durante años, admiré
a ese hombre.
446
00:27:28,480 --> 00:27:30,440
Era un amigo, un mentor.
447
00:27:32,280 --> 00:27:35,199
Para cuando me di cuenta de que tal vez
no era la persona que yo pensaba que era,
448
00:27:35,200 --> 00:27:37,880
era demasiado tarde.
Se había retirado...
449
00:27:39,840 --> 00:27:43,799
.. Y yo no tenía el estómago
para buscar pruebas contra él.
450
00:27:43,800 --> 00:27:45,680
¿Crees que Tosh tenía razón
sobre él?
451
00:27:46,720 --> 00:27:50,159
Normalmente encuentro que Tosh tiene razón sobre
la mayoría de las cosas, ¿no?
452
00:27:50,160 --> 00:27:52,880
Sí. Trata de no tenerlo
contra ella, sin embargo.
453
00:27:57,640 --> 00:28:01,480
¿Cómo está? ¿Tosh?
Eh... Ella está bien.
454
00:28:03,440 --> 00:28:04,760
Está procesando.
455
00:28:07,400 --> 00:28:10,799
Ella todavía no ha decidido si
ella va a, ya sabes,
456
00:28:10,800 --> 00:28:12,160
llevar esto más lejos.
457
00:28:13,240 --> 00:28:14,760
Eso no me importa.
458
00:28:16,880 --> 00:28:18,040
Me preocupo por ella.
459
00:28:22,280 --> 00:28:23,640
La decepcioné, Ruth.
460
00:28:26,880 --> 00:28:29,600
Quienquiera que le hizo eso a Eadie,
no fue un extraño.
461
00:28:31,360 --> 00:28:32,440
Era personal.
462
00:28:41,440 --> 00:28:43,280
¡Vamos!
463
00:28:45,000 --> 00:28:48,319
Sigo sin poder pasar. Vamos a
a encontrarla, no te preocupes.
464
00:28:48,320 --> 00:28:50,999
Esto es culpa mía.
¿Por qué es culpa tuya?
465
00:28:51,000 --> 00:28:53,159
Tiene 17 años, sale de cuentas cualquier día,
466
00:28:53,160 --> 00:28:55,719
y ella preferiría estar aquí fuera en esto
que conmigo.
467
00:28:55,720 --> 00:28:57,279
No sé qué es
que está tratando de probar,
468
00:28:57,280 --> 00:29:01,040
pero cuando llegue el momento.
va a querer que estés allí con ella.
469
00:29:02,320 --> 00:29:04,679
Si quieres culpar a alguien,
cúlpame a mí.
470
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
Tú eres quien
que nos ha mantenido juntos.
471
00:29:08,360 --> 00:29:11,120
Siento haberte echado.
Tenías todo el derecho.
472
00:29:14,880 --> 00:29:15,920
¡Tom!
473
00:29:20,200 --> 00:29:23,000
¿Dónde está?
¡Pasado el tenedor! ¡Entra!
474
00:29:30,640 --> 00:29:32,439
¿De acuerdo?
475
00:29:32,440 --> 00:29:34,359
¿Sigues sin energía?
476
00:29:34,360 --> 00:29:36,600
Sandy dice que están trabajando en ello.
RUTH SIGHS
477
00:29:38,920 --> 00:29:39,960
Así que...
478
00:29:41,160 --> 00:29:44,159
Billy dice que no puede pensar
en alguien con un rencor lo suficientemente grande
479
00:29:44,160 --> 00:29:46,839
contra Robert Tulloch.
480
00:29:46,840 --> 00:29:48,240
Pero está preocupado por ti.
481
00:29:50,080 --> 00:29:52,119
Cree que estás enfadado con él.
482
00:29:52,120 --> 00:29:53,439
No lo estoy.
483
00:29:53,440 --> 00:29:56,320
Bueno, puede que necesite oírlo
de ti.
484
00:29:57,520 --> 00:29:59,479
¿Qué estás haciendo?
485
00:29:59,480 --> 00:30:02,759
Revisar todos los casos de Robert Tulloch
casos de Robert Tulloch iba a tomar demasiado tiempo,
486
00:30:02,760 --> 00:30:06,679
así que estoy repasando las notas
de la escena del crimen.
487
00:30:06,680 --> 00:30:09,239
Algo que dijiste ese día
se me quedó grabado.
488
00:30:09,240 --> 00:30:12,639
Dijiste que alguien pensó
en esto.
489
00:30:12,640 --> 00:30:15,399
Sí, Billy cree que es personal.
490
00:30:15,400 --> 00:30:20,119
OK, así que todo esto
fue por diseño, correcto -
491
00:30:20,120 --> 00:30:24,479
la ubicación, su posicionamiento,
¿la cuerda?
492
00:30:24,480 --> 00:30:28,839
Tiene que haber una razón
por la que fue asesinada de esta manera.
493
00:30:28,840 --> 00:30:32,439
LUCES PARPADEANTES
¡Oh! ¡Ah, Aleluya!
494
00:30:32,440 --> 00:30:34,040
¡Gracias a Cristo por eso!
495
00:30:37,880 --> 00:30:39,839
Ed Tulloch quiere verte, Ruth.
496
00:30:39,840 --> 00:30:41,199
¿Ah, sí?
497
00:30:41,200 --> 00:30:43,199
¿Y por qué?
498
00:30:43,200 --> 00:30:46,799
Creo que deberíamos escuchar
lo que tiene que decir,
499
00:30:46,800 --> 00:30:47,840
si puedes.
500
00:30:50,480 --> 00:30:53,120
OK. Sala de entrevistas 1.
501
00:31:05,560 --> 00:31:07,400
SUSPIRA
502
00:31:10,840 --> 00:31:11,880
Bien.
503
00:31:13,480 --> 00:31:15,200
SE ACLARA LA GARGANTA
504
00:31:23,040 --> 00:31:25,599
Lo siento, por si sirve de algo.
505
00:31:25,600 --> 00:31:27,159
No vale mucho.
506
00:31:27,160 --> 00:31:29,999
Tienes que creerme,
todo esto, las cosas sólo...
507
00:31:30,000 --> 00:31:32,599
¡Oh, Jesús, déjalo!
508
00:31:32,600 --> 00:31:35,719
Sabes quién eres.
Sabes lo que hiciste.
509
00:31:35,720 --> 00:31:37,480
Al menos ten la decencia de reconocerlo.
510
00:31:39,160 --> 00:31:41,360
De acuerdo. ¿Qué es lo que quieres?
511
00:31:43,120 --> 00:31:45,079
¿Estaba mintiendo sobre Craig?
512
00:31:45,080 --> 00:31:46,679
¿Qué te hace pensar eso?
513
00:31:46,680 --> 00:31:48,759
Porque era mi hermano
y era un buen hombre.
514
00:31:48,760 --> 00:31:50,720
Él no era como...
¿No era como tú?
515
00:31:51,800 --> 00:31:54,399
DE ACUERDO. Tienes razón.
516
00:31:54,400 --> 00:31:56,919
Sé lo que soy
y sé lo que era mi padre,
517
00:31:56,920 --> 00:31:58,639
o al menos yo lo descubrí.
518
00:31:58,640 --> 00:32:00,599
Pero Craig era diferente.
519
00:32:00,600 --> 00:32:02,200
¿Cómo que lo descubriste?
520
00:32:04,560 --> 00:32:07,559
Tres meses después de la muerte de mi padre,
521
00:32:07,560 --> 00:32:09,879
un tipo aparece en el pub,
522
00:32:09,880 --> 00:32:12,039
me dice cuánto dinero
Papá estaba haciendo
523
00:32:12,040 --> 00:32:13,999
trabajando para unos amigos suyos.
524
00:32:14,000 --> 00:32:16,640
Quiere que haga algo por él,
un favor.
525
00:32:18,480 --> 00:32:21,519
Diez años después y todavía
me han enganchado.
526
00:32:21,520 --> 00:32:23,080
¿Lo sabía tu madre?
527
00:32:24,280 --> 00:32:26,120
¿De verdad crees que podría
ocultarle eso?
528
00:32:27,280 --> 00:32:30,239
Sabes, fui a verla,
le pregunté por papá.
529
00:32:30,240 --> 00:32:31,759
Ella me echó.
530
00:32:31,760 --> 00:32:35,439
En realidad estaba enfadada
porque descubrí que era corrupto.
531
00:32:35,440 --> 00:32:38,599
Lo único bueno era que
Craig ya estaba muerto.
532
00:32:38,600 --> 00:32:41,160
Nunca tuvo que descubrir
lo hipócrita que era.
533
00:32:42,440 --> 00:32:44,040
Encontraron drogas en el Lintie.
534
00:32:45,160 --> 00:32:47,559
¿Qué? Ah, sí.
535
00:32:47,560 --> 00:32:48,680
En los restos.
536
00:32:50,160 --> 00:32:52,880
Paquetes y paquetes de heroína.
537
00:32:53,880 --> 00:32:55,959
Tu padre lo encubrió.
538
00:32:55,960 --> 00:32:58,759
Pero Craig y Ally Mair,
539
00:32:58,760 --> 00:33:01,359
lo estaban trayendo de vuelta
cuando llegó la tormenta.
540
00:33:01,360 --> 00:33:03,399
Bueno, eso es mentira.
541
00:33:03,400 --> 00:33:05,719
Tengo un testigo muy fiable.
542
00:33:05,720 --> 00:33:07,759
¡Que se joda tu testigo!
Eso es mentira.
543
00:33:07,760 --> 00:33:10,639
Estuve con ellos la noche antes
de que salieran.
544
00:33:10,640 --> 00:33:13,039
Si Craig estaba planeando algo,
lo habría sabido.
545
00:33:13,040 --> 00:33:15,919
No le conocías. Era honesto.
546
00:33:15,920 --> 00:33:18,039
Odiaba lo que las drogas estaban haciendo
a las islas.
547
00:33:18,040 --> 00:33:19,720
Nunca entraría en él. Espera.
548
00:33:20,800 --> 00:33:23,359
Dijiste que estabas en Lerwick.
549
00:33:23,360 --> 00:33:25,200
¿Qué?
Anoche...
550
00:33:26,320 --> 00:33:29,359
..me dijiste que estabas en un hotel
en Lerwick cuando la tormenta golpeó.
551
00:33:29,360 --> 00:33:33,559
Sí, lo estuve, pero la noche anterior,
estaba en Lunniswick con mi hermano.
552
00:33:33,560 --> 00:33:36,119
¿Y los viste
salir en el barco?
553
00:33:36,120 --> 00:33:37,799
Los vi partir.
554
00:33:37,800 --> 00:33:40,120
Probablemente fui la última persona
en verlos con vida.
555
00:33:52,320 --> 00:33:55,359
Entendido. No es algo
que Robert hizo.
556
00:33:55,360 --> 00:33:57,519
Es algo que hizo Eadie.
557
00:33:57,520 --> 00:33:59,920
Ven aquí. Sólo... echa un vistazo
a esto.
558
00:34:02,800 --> 00:34:05,840
Apuesto a que recuerdas ese día.
Lo recuerdo todo.
559
00:34:07,320 --> 00:34:09,680
Qué tranquila estaba aquella mañana.
560
00:34:11,080 --> 00:34:13,560
El mar estaba en calma total.
561
00:34:15,000 --> 00:34:18,679
¿No hubo advertencia, entonces?
No.
562
00:34:18,680 --> 00:34:20,840
¿Y la última vez que viste a
Craig y Ally?
563
00:34:22,800 --> 00:34:27,280
Me quedé en la orilla
y los vi partir.
564
00:34:29,960 --> 00:34:33,359
Vio salir a la Lintie.
565
00:34:33,360 --> 00:34:36,559
La historia oficial es que
Craig y Ally sacaron a la Lintie
566
00:34:36,560 --> 00:34:38,039
la noche antes de la tormenta.
567
00:34:38,040 --> 00:34:40,519
Incluso Ed cree
que eso es lo que pasó.
568
00:34:40,520 --> 00:34:43,159
Pero Eadie dice que se quedó
en la orilla
569
00:34:43,160 --> 00:34:45,399
y los vio marcharse.
570
00:34:45,400 --> 00:34:48,519
Ella también los vio esa noche.
No, no, no.
571
00:34:48,520 --> 00:34:50,759
Está recordando esa mañana.
572
00:34:50,760 --> 00:34:54,319
El mar, el viento - está hablando
de ese día.
573
00:34:54,320 --> 00:34:55,799
¿Y eso qué significa?
574
00:34:55,800 --> 00:34:59,359
Volvieron a entrar
y volvieron a salir,
575
00:34:59,360 --> 00:35:00,999
de vuelta a la tormenta?
576
00:35:01,000 --> 00:35:03,079
¿Por qué? No lo sé.
577
00:35:03,080 --> 00:35:05,199
Pero creo que está diciendo
la verdad aquí,
578
00:35:05,200 --> 00:35:07,639
lo que significa que había estado mintiendo
a todo el mundo
579
00:35:07,640 --> 00:35:10,159
sobre la muerte de su hijo durante años.
580
00:35:10,160 --> 00:35:12,599
Lo que todo el mundo piensa
que pasó...
581
00:35:12,600 --> 00:35:13,800
...no lo hizo.
582
00:35:17,280 --> 00:35:19,160
Lo estaba mirando fijamente.
583
00:35:20,240 --> 00:35:22,120
Por eso la colocaron allí.
584
00:35:46,800 --> 00:35:50,800
Estaba mirando hacia la bahía...
585
00:35:55,040 --> 00:35:57,640
...a donde la Lintie fue vista por última vez.
586
00:36:10,360 --> 00:36:12,120
¡Adelante! ¡Vamos!
587
00:36:17,200 --> 00:36:18,919
¡Jess!
588
00:36:18,920 --> 00:36:22,079
¡Mamá! Tranquila. No pasa nada.
589
00:36:22,080 --> 00:36:23,559
¡Mamá, creo que ya viene!
590
00:36:23,560 --> 00:36:27,719
OK. VALE, VALE. Perdóname.
No pasa nada. Lo siento mucho.
591
00:36:27,720 --> 00:36:31,479
¡Tom! Tom, tenemos que llevarla
¡al hospital!
592
00:36:31,480 --> 00:36:34,599
¡Está de parto!
No puedo ir por aquí.
593
00:36:34,600 --> 00:36:36,760
¿Puede moverse?
¡No, se ha hecho daño en la pierna!
594
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
Rueda el asiento hacia atrás...
JESS MOANS
595
00:36:46,320 --> 00:36:49,119
Lo siento. Traté de llegar a la
granja, pero no había nadie.
596
00:36:49,120 --> 00:36:50,519
No te preocupes, amigo,
¿de acuerdo?
597
00:36:50,520 --> 00:36:51,679
Hiciste lo que pudiste.
598
00:36:51,680 --> 00:36:55,959
Lo primero es lo primero, vamos a sacarla
del coche. ¡Vamos! OK.
599
00:36:55,960 --> 00:36:59,079
JESS MOANS
Estás bien. Saca eso.
600
00:36:59,080 --> 00:37:01,479
Estás bien, cariño.
Eso es, eso es.
601
00:37:01,480 --> 00:37:05,119
Quitemos esto. Muy bien.
Pon tu rodilla aquí, cariño.
602
00:37:05,120 --> 00:37:08,159
Espera a tu padre. Vámonos.
La mano ahí debajo. Cuidado con esa pierna.
603
00:37:08,160 --> 00:37:09,799
Eso es. Usa tu pie.
604
00:37:09,800 --> 00:37:11,919
Eso es. Vale, tranquila, Jess.
605
00:37:11,920 --> 00:37:12,960
Ya está.
606
00:37:15,680 --> 00:37:18,559
Agarremos esta pierna, ¿sí?
Date la vuelta. Cuidado con esa pierna.
607
00:37:18,560 --> 00:37:20,679
Bien... Cuidado con esa pierna.
608
00:37:20,680 --> 00:37:22,839
De acuerdo.
JESS GRITA
609
00:37:22,840 --> 00:37:25,040
Está bien.
Bien, vamos.
610
00:37:28,720 --> 00:37:32,199
Eso es. Vamos, vamos.
Ya casi llegamos. Continúa.
611
00:37:32,200 --> 00:37:35,759
Vale, ¿así que estás diciendo que Eadie
fue asesinado porque un barco se hundió?
612
00:37:35,760 --> 00:37:37,799
No cualquier barco: ¡el Lintie!
613
00:37:37,800 --> 00:37:41,639
La pérdida del Lintie,
definió ese pueblo.
614
00:37:41,640 --> 00:37:45,879
Esa historia está en los huesos
de todos los que viven allí.
615
00:37:45,880 --> 00:37:48,519
Bien, necesitamos una lista de todos
616
00:37:48,520 --> 00:37:50,239
que vivía en el pueblo
en ese momento.
617
00:37:50,240 --> 00:37:53,119
Sí, pero fue hace 20 años.
¿Por qué tu asesino esperaría tanto?
618
00:37:53,120 --> 00:37:56,359
Porque no sabían que había
más en la historia hasta ahora.
619
00:37:56,360 --> 00:37:58,519
Sandy, ¿cuándo Colin Waite
620
00:37:58,520 --> 00:38:01,079
subir el video de la entrevista de Eadie Tulloch
de Eadie Tulloch?
621
00:38:01,080 --> 00:38:02,559
Un par de días antes de morir.
622
00:38:02,560 --> 00:38:04,719
¿Y cuántas personas accedieron a ella?
623
00:38:04,720 --> 00:38:06,079
Bueno, no pueden haber sido muchos.
624
00:38:06,080 --> 00:38:09,559
Vale, bien, llama a Colin Waite y consigue una
lista de todos los que lo descargaron.
625
00:38:09,560 --> 00:38:11,159
Sí, claro.
626
00:38:11,160 --> 00:38:15,199
Buscamos a alguien con una
conexión emocional con el Lintie.
627
00:38:15,200 --> 00:38:17,519
Y alguien que accedió a ese vídeo.
628
00:38:17,520 --> 00:38:19,600
Sí, y alguien que pueda atar
este nudo.
629
00:38:26,040 --> 00:38:29,599
Cierto, el nudo, el que
ataste en mi casa anoche...
630
00:38:29,600 --> 00:38:32,119
¿Dónde lo aprendiste?
Sinceramente, no me acuerdo.
631
00:38:32,120 --> 00:38:33,639
Es sólo el nudo que
todos los niños usaban.
632
00:38:33,640 --> 00:38:36,119
¿Qué niños? En Lunniswick.
633
00:38:36,120 --> 00:38:39,039
Yo, Ally, Craig.
634
00:38:39,040 --> 00:38:40,280
E Isobel.
635
00:38:41,960 --> 00:38:44,720
JESS GRITA
636
00:38:46,520 --> 00:38:51,039
Mamá, no quiero hacerlo.
Vas a estar genial.
637
00:38:51,040 --> 00:38:52,080
¡Abran paso!
638
00:38:53,560 --> 00:38:55,720
¡Vamos, vamos!
639
00:39:02,160 --> 00:39:04,999
No puedo creer que Isobel Jameson
fuera capaz
640
00:39:05,000 --> 00:39:07,519
de algo como esto.
Sí, bueno, Ally era su hermano.
641
00:39:07,520 --> 00:39:09,159
Era una niña cuando ocurrió.
642
00:39:09,160 --> 00:39:11,799
Un trauma así, se queda contigo
de por vida.
643
00:39:11,800 --> 00:39:13,239
Cierto, según Colin Waite,
644
00:39:13,240 --> 00:39:16,159
sólo una persona accedió a ese video
antes del asesinato de Eadie.
645
00:39:16,160 --> 00:39:18,119
Sí, Isobel Jameson. Lo sabemos.
646
00:39:18,120 --> 00:39:20,599
¿Alguna idea de dónde está?
En el hospital.
647
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Tom había telefoneado a Colin para decirle
Jess se ha puesto de parto.
648
00:39:36,840 --> 00:39:40,120
Es un niño pequeño. ¿Jess está bien?
Sí, está bien.
649
00:39:44,240 --> 00:39:46,520
SE ABRE LA PUERTA
650
00:39:59,040 --> 00:40:01,280
¿De qué estás hablando?
Del vídeo.
651
00:40:04,160 --> 00:40:06,480
El que Colin Waite
puso en su página web.
652
00:40:08,160 --> 00:40:09,840
Entrevista a Eadie Tulloch.
653
00:40:11,480 --> 00:40:13,360
Habló de la tormenta.
654
00:40:14,400 --> 00:40:19,279
Vio a Craig y Ally salir
ese día.
655
00:40:19,280 --> 00:40:22,159
Eadie mintió sobre lo que pasó
ese día.
656
00:40:22,160 --> 00:40:25,439
Y te diste cuenta de la mentira.
657
00:40:25,440 --> 00:40:27,039
¿Qué mentira?
658
00:40:27,040 --> 00:40:29,439
Nunca he visto ese vídeo.
659
00:40:29,440 --> 00:40:32,079
Lo comprobamos, Isobel.
660
00:40:32,080 --> 00:40:35,359
El vídeo se ha descargado
a su cuenta
661
00:40:35,360 --> 00:40:37,520
el día antes de que Eadie fuera asesinado.
662
00:40:42,120 --> 00:40:44,439
Y luego está el nudo.
663
00:40:44,440 --> 00:40:45,999
¿Cómo?
664
00:40:46,000 --> 00:40:49,319
El que usabas para atar
Eadie Tulloch
665
00:40:49,320 --> 00:40:51,120
al poste de su jardín.
666
00:40:52,800 --> 00:40:53,880
Era Jess.
667
00:40:55,560 --> 00:40:57,400
Jess descargó el vídeo.
668
00:41:00,440 --> 00:41:02,120
Dijo que quería verlo.
669
00:41:17,560 --> 00:41:19,559
Arthur fue a Eadie's ese día
670
00:41:19,560 --> 00:41:22,079
antes de que David Powell lo viera
por la noche.
671
00:41:22,080 --> 00:41:25,759
¡Lo despejamos, Ruth!
Bueno, debe haber vuelto.
672
00:41:25,760 --> 00:41:27,319
Dijo que la amaba.
673
00:41:27,320 --> 00:41:29,679
Sí, estoy seguro
también quería a su hijo.
674
00:41:29,680 --> 00:41:33,079
¿Pero por qué? ¿Qué hizo Eadie?
675
00:41:33,080 --> 00:41:35,280
¡Cristo! ¡Es Lana!
676
00:41:41,840 --> 00:41:42,880
¡Lana!
677
00:41:45,440 --> 00:41:48,480
Hola, Lana. ¿Te encuentras bien?
678
00:41:49,600 --> 00:41:51,879
Necesito hablar con Ally.
679
00:41:51,880 --> 00:41:54,240
Lana, ¿sabes dónde está Arthur?
680
00:42:04,480 --> 00:42:05,520
¡Lana!
681
00:42:12,000 --> 00:42:13,040
¡Lana!
682
00:42:14,840 --> 00:42:15,880
¡Lana!
683
00:42:20,240 --> 00:42:22,040
¡Lana!
684
00:42:37,840 --> 00:42:38,880
¿Lana?
685
00:42:46,440 --> 00:42:47,680
¡Lana!
686
00:42:50,760 --> 00:42:51,800
¿Lana?
687
00:43:02,000 --> 00:43:03,799
¡Arthur!
688
00:43:03,800 --> 00:43:04,840
Arthur.
689
00:43:05,840 --> 00:43:07,959
No puedo encontrar a Lana.
690
00:43:07,960 --> 00:43:11,039
Está a salvo.
¿Qué quieres decir con que está a salvo?
691
00:43:11,040 --> 00:43:14,519
¿Dónde está? Está bien.
Nuestros oficiales están cuidando de ella.
692
00:43:14,520 --> 00:43:17,799
Es mi mujer. Yo soy quien
que cuida de ella.
693
00:43:17,800 --> 00:43:21,319
Tenemos que hablar, Arthur.
Sabemos lo del vídeo.
694
00:43:21,320 --> 00:43:22,919
No sé de qué estás hablando.
695
00:43:22,920 --> 00:43:25,680
El testimonio de Eadie sobre la tormenta.
696
00:43:26,800 --> 00:43:28,600
¡Necesito estar con Lana!
697
00:43:30,360 --> 00:43:33,799
DE ACUERDO. Podemos traerla aquí.
698
00:43:33,800 --> 00:43:38,319
Si eso es lo que quieres, podemos hacer
todo esto, aquí, delante de ella.
699
00:43:38,320 --> 00:43:41,279
Pero creo que eso la disgustaría,
¿no crees?
700
00:43:41,280 --> 00:43:44,279
Y sabemos que no te gusta
molestarla.
701
00:43:44,280 --> 00:43:46,279
No puedo.
702
00:43:46,280 --> 00:43:48,879
Estará sola.
No tendrá a nadie.
703
00:43:48,880 --> 00:43:51,600
Tendrá familia.
Tendrá a Isobel.
704
00:44:00,000 --> 00:44:01,960
¡Ese maldito vídeo!
705
00:44:05,040 --> 00:44:06,680
Jess me lo contó.
706
00:44:07,880 --> 00:44:09,720
Dijo que Eadie estaba en internet.
707
00:44:11,280 --> 00:44:13,399
Pedí verlo.
708
00:44:13,400 --> 00:44:17,919
Y allí estaba Eadie,
709
00:44:17,920 --> 00:44:20,799
hablando de los viejos tiempos,
710
00:44:20,800 --> 00:44:22,999
hablando del pueblo,
711
00:44:23,000 --> 00:44:26,600
las fiestas de gala que solíamos tener.
712
00:44:27,920 --> 00:44:32,599
Me sorprendió.
Eadie no era del tipo sentimental.
713
00:44:32,600 --> 00:44:36,640
Pero después de ver la cosa...
714
00:44:37,760 --> 00:44:40,519
...algo no me cuadraba
conmigo,
715
00:44:40,520 --> 00:44:42,600
algo Eadie dijo...
716
00:44:44,200 --> 00:44:45,800
.. así que lo volví a ver.
717
00:44:47,960 --> 00:44:49,400
Entonces me enteré.
718
00:44:50,400 --> 00:44:51,920
Eadie vio salir a la Lintie.
719
00:44:53,520 --> 00:44:54,879
Sí.
720
00:44:54,880 --> 00:45:00,759
La historia oficial era que Ally y
Craig salieron la noche anterior.
721
00:45:00,760 --> 00:45:03,200
Pero Eadie los vio al día siguiente.
722
00:45:04,240 --> 00:45:06,919
Deben haber vuelto a entrar.
723
00:45:06,920 --> 00:45:09,799
Entonces, ¿por qué no se quedaron?
724
00:45:09,800 --> 00:45:11,360
Eso es lo que quería saber.
725
00:45:13,440 --> 00:45:17,560
Había pasado mucho tiempo desde que
Me acerqué a la puerta de Eadie.
726
00:45:19,120 --> 00:45:23,120
Se sorprendió de verme,
pero me dejó entrar.
727
00:45:24,640 --> 00:45:27,479
Hice algo de comer.
728
00:45:27,480 --> 00:45:33,120
Bebimos, hablamos,
como en los viejos tiempos.
729
00:45:34,400 --> 00:45:38,919
Al final, le pregunté sobre
el vídeo, sobre lo que había dicho.
730
00:45:38,920 --> 00:45:43,799
Esperaba que dijera que era
un error, que se había confundido.
731
00:45:43,800 --> 00:45:45,080
¿Y qué dijo?
732
00:45:52,240 --> 00:45:53,959
Cometí un error.
733
00:45:53,960 --> 00:45:56,280
Conocía a Eadie desde hacía 50 años...
734
00:45:57,400 --> 00:45:59,080
...la amaba por diez de ellos.
735
00:46:00,560 --> 00:46:03,040
Sabía cuando estaba mintiendo.
736
00:46:05,560 --> 00:46:08,479
Pero ¿por qué estaba mintiendo
sobre algo tan importante?
737
00:46:08,480 --> 00:46:11,679
¿Cómo pudo mentirme
sobre aquella vez?
738
00:46:11,680 --> 00:46:15,080
Ally y Craig fueron la razón
por la que nos encontramos.
739
00:46:16,280 --> 00:46:22,159
Sean cuales sean las razones de esas mentiras,
deben haber sido malas.
740
00:46:22,160 --> 00:46:23,480
Volví a subir.
741
00:46:26,640 --> 00:46:28,000
Había estado bebiendo.
742
00:46:29,960 --> 00:46:31,480
Parecía que no había dormido.
743
00:46:32,640 --> 00:46:35,239
Ella sabía que yo quería respuestas.
744
00:46:35,240 --> 00:46:37,440
Dijo que vio a los chicos
ese día...
745
00:46:38,520 --> 00:46:44,600
...vio llegar el barco,
luego los envió de vuelta.
746
00:46:46,240 --> 00:46:47,799
¿Por qué?
747
00:46:47,800 --> 00:46:49,200
Por Robert.
748
00:46:50,520 --> 00:46:54,279
Parece que Robert estaba involucrado
con una banda, drogas.
749
00:46:54,280 --> 00:46:57,399
Llegaba un barco
con un cargamento,
750
00:46:57,400 --> 00:46:59,999
pero estaba enredado en la tormenta.
751
00:47:00,000 --> 00:47:01,759
El motor estaba inundado.
752
00:47:01,760 --> 00:47:03,759
Quien estaba a cargo le dijo a Robert
753
00:47:03,760 --> 00:47:07,239
tuvo que enviar a alguien
a recoger las drogas
754
00:47:07,240 --> 00:47:10,480
antes de que los guardacostas
llegaran al barco.
755
00:47:12,000 --> 00:47:14,680
Pero Robert estaba en Lerwick.
756
00:47:15,800 --> 00:47:18,840
No pude subir aquí...
atrapado en la tormenta.
757
00:47:19,880 --> 00:47:23,640
Así que llamó a Eadie.
758
00:47:24,920 --> 00:47:31,279
Me dijo que enviara a Ally y Craig
de nuevo a la tormenta.
759
00:47:31,280 --> 00:47:37,840
Robert dijo que si no lo hacía,
la banda dijo que sería expuesto.
760
00:47:39,000 --> 00:47:42,680
Eadie Tulloch siempre estuvo orgulloso.
761
00:47:43,920 --> 00:47:46,080
Su reputación significaba todo
para ella.
762
00:47:47,640 --> 00:47:49,440
Así que bajó a la playa...
763
00:47:50,680 --> 00:47:52,759
...vio entrar a Lintie,
764
00:47:52,760 --> 00:47:56,039
habló con Craig,
le explicó lo que estaba pasando.
765
00:47:56,040 --> 00:48:00,439
Pero Craig era un buen chico,
un buen hijo.
766
00:48:00,440 --> 00:48:03,439
No habría necesitado
ser persuadido.
767
00:48:03,440 --> 00:48:06,479
¿Y qué pasa con Ally?
768
00:48:06,480 --> 00:48:10,159
Ally era el mejor marinero.
769
00:48:10,160 --> 00:48:12,440
No dejaría que Craig saliera
por su cuenta.
770
00:48:15,000 --> 00:48:18,319
Dios sabe si llegaron a ese barco.
771
00:48:18,320 --> 00:48:19,360
Lo hicieron.
772
00:48:21,920 --> 00:48:23,960
El Lintie se hundió en el camino de vuelta.
773
00:48:26,360 --> 00:48:27,720
Eran nuestros amigos.
774
00:48:29,360 --> 00:48:32,520
Lloramos con ellos,
Eadie y Robert.
775
00:48:34,440 --> 00:48:38,159
La abracé mientras lloraba.
776
00:48:38,160 --> 00:48:40,040
Y todo ese tiempo...
777
00:48:41,840 --> 00:48:45,920
.. Ella los había enviado de vuelta por ahí
a sus muertes. ¿Y para qué?
778
00:48:48,160 --> 00:48:50,120
Para proteger eso...
779
00:48:51,200 --> 00:48:53,920
¡Ese bastardo corrupto!
780
00:48:56,120 --> 00:48:58,400
¿Por qué no lo denunciaste?
781
00:49:00,840 --> 00:49:02,639
¿A qué te refieres?
782
00:49:02,640 --> 00:49:06,320
¿Denunciar? ¡A nosotros, a la policía!
783
00:49:07,400 --> 00:49:10,239
No tenía nada que ver contigo.
784
00:49:10,240 --> 00:49:12,600
Nos conocíamos
durante 50 años...
785
00:49:13,680 --> 00:49:15,719
...toda una vida.
786
00:49:15,720 --> 00:49:18,320
Era entre Eadie y yo.
787
00:49:19,760 --> 00:49:21,160
Ella también lo sabía.
788
00:49:38,440 --> 00:49:39,880
Sabía lo que le esperaba.
789
00:49:49,600 --> 00:49:51,240
Sabía lo que había que hacer.
790
00:49:57,400 --> 00:49:58,640
Ella lo aceptó.
791
00:50:06,720 --> 00:50:08,120
No había otra manera.
792
00:50:17,160 --> 00:50:18,880
Tenía que ser yo.
793
00:50:26,880 --> 00:50:28,840
Sólo podía haber sido yo.
794
00:50:31,920 --> 00:50:35,240
Eadie lo sabía.
795
00:51:44,000 --> 00:51:45,840
BABY COOS
796
00:52:05,640 --> 00:52:07,840
El doctor dijo que fuiste tú
quien me trajo.
797
00:52:10,000 --> 00:52:13,119
¿Qué otra cosa iba a hacer?
¿Dejarte ahí tirado?
798
00:52:13,120 --> 00:52:16,360
El hospital estaba de camino a casa de todos modos,
¿sabes? Así que no pasa nada.
799
00:52:20,600 --> 00:52:21,640
La verdad es que...
800
00:52:23,120 --> 00:52:25,680
...verte ahí tirado...
me dio un susto de muerte.
801
00:52:27,880 --> 00:52:29,040
Me alegro de que estés bien.
802
00:52:30,960 --> 00:52:34,160
Siento haberte puesto
en esa posición.
803
00:52:44,400 --> 00:52:47,879
Esos tipos, ¿qué va a...?
¿Qué va a pasar con ellos?
804
00:52:47,880 --> 00:52:51,680
Bueno, creo que tenemos suficiente
para asegurar una condena.
805
00:52:54,320 --> 00:52:57,519
Eso es bueno, ¿no?
806
00:52:57,520 --> 00:52:59,960
Sí. Lo es.
807
00:53:02,000 --> 00:53:03,719
LLAMAR A LA PUERTA
808
00:53:03,720 --> 00:53:05,840
Oh, yo...
809
00:53:08,400 --> 00:53:12,679
Llamé a la madre de Erin, le pregunté si
podía ver a su hija.
810
00:53:12,680 --> 00:53:14,759
Mencioné algo
acerca de que eres un héroe
811
00:53:14,760 --> 00:53:16,999
y cómo derribaste
un cártel de la droga sin ayuda,
812
00:53:17,000 --> 00:53:18,200
algo así.
813
00:53:24,400 --> 00:53:26,600
SE RÍE
¡Hey!
814
00:53:41,680 --> 00:53:42,720
Hola.
815
00:53:45,080 --> 00:53:46,120
¿Podemos charlar?
816
00:53:53,880 --> 00:53:55,559
¿Qué se sabe de Arthur Mair?
817
00:53:55,560 --> 00:53:57,239
Ha sido acusado.
818
00:53:57,240 --> 00:53:59,239
Lo estamos reteniendo en Grampian.
819
00:53:59,240 --> 00:54:02,359
No estoy seguro si saldrá bajo fianza
antes del juicio.
820
00:54:02,360 --> 00:54:03,479
¿Y Lana?
821
00:54:03,480 --> 00:54:07,079
Todavía está en casa con Isobel
y la familia.
822
00:54:07,080 --> 00:54:10,159
Jess ha tenido un niño: Ally.
823
00:54:10,160 --> 00:54:11,959
SE RÍE
824
00:54:11,960 --> 00:54:13,959
Parece que planea quedárselo.
825
00:54:13,960 --> 00:54:16,240
Será un momento difícil para ellos.
Sí.
826
00:54:20,160 --> 00:54:22,720
Escucha, he tenido algo de tiempo
para pensarlo.
827
00:54:23,720 --> 00:54:27,200
No estoy de acuerdo con lo que hiciste,
pero no voy a... Calla.
828
00:54:29,680 --> 00:54:31,400
Llamé a Standards esta mañana.
829
00:54:32,520 --> 00:54:33,760
Les conté todo.
830
00:54:35,320 --> 00:54:37,199
Mi representante dice
Tengo que tomarme un permiso
831
00:54:37,200 --> 00:54:39,240
hasta que concluya la investigación.
832
00:54:41,680 --> 00:54:42,760
¿Y después qué?
833
00:54:45,400 --> 00:54:48,520
Y entonces tendré que lidiar con
lo que ellos decidan que ocurra.
834
00:54:51,280 --> 00:54:52,320
Billy, ¿por qué?
835
00:54:54,600 --> 00:54:55,880
Porque tenías razón.
836
00:54:58,160 --> 00:55:00,280
No importa
cuáles eran mis intenciones.
837
00:55:09,200 --> 00:55:11,080
Siento haberte decepcionado, Tosh.
838
00:55:41,720 --> 00:55:43,520
TONO DE LLAMADA
839
00:55:45,600 --> 00:55:47,879
Hola. Soy yo.
EN EL TELÉFONO: Hola.
840
00:55:47,880 --> 00:55:50,559
¿Cómo estuvo Louden? Bien.
841
00:55:50,560 --> 00:55:54,279
Bueno... Sí, bueno, parecía bueno.
842
00:55:54,280 --> 00:55:55,999
Escucha...
843
00:55:56,000 --> 00:56:00,439
...Donnie se llevará a Louise...
por el día, así que estoy por mi cuenta.
844
00:56:00,440 --> 00:56:02,399
Bien.
845
00:56:02,400 --> 00:56:05,319
Me preguntaba si te apetecía
ir a comer el domingo a algún sitio.
846
00:56:05,320 --> 00:56:09,079
Er... Pregunta -
¿habrá alcohol?
847
00:56:09,080 --> 00:56:11,200
Obviamente, habrá alcohol.
848
00:56:13,040 --> 00:56:15,520
Tendrá que ser en una hora o así.
849
00:56:16,560 --> 00:56:19,479
¿Está todo bien?
Sí. Todo está bien...
850
00:56:19,480 --> 00:56:21,920
Sí. Hay algo que
que necesito hacer.
851
00:56:23,280 --> 00:56:24,920
Mira, te veré más tarde, ¿de acuerdo?
852
00:56:33,520 --> 00:56:36,039
Hola, Alice. ¿Cómo estás?
¿Estás bien?
853
00:56:36,040 --> 00:56:37,760
Ahí está. Me alegro de verte, John.
854
00:56:39,920 --> 00:56:41,479
Buenos días.
855
00:56:41,480 --> 00:56:42,759
Bienvenido de nuevo.
856
00:56:42,760 --> 00:56:44,279
Bienvenido.
857
00:56:44,280 --> 00:56:46,759
Hola. Es bueno verte de nuevo.
¿Se encuentra bien?
858
00:56:46,760 --> 00:56:47,800
Hola.
859
00:56:51,480 --> 00:56:53,480
No digas ni una maldita palabra, ¿vale?
60882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.