Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,208 --> 00:00:24,708
MISSION 3:
ACTING CHARIMAN OF CHICKEN ISLAND
2
00:00:24,791 --> 00:00:26,833
Take our back and bone strengthening pills
3
00:00:26,916 --> 00:00:28,958
and twist yourself right back into shape!
4
00:00:29,958 --> 00:00:32,291
Xuanwu's King of Music,
Nine Fingered Deadful Melody,
5
00:00:32,375 --> 00:00:34,625
live in concert!
Tickets officially on sale now!
6
00:00:37,708 --> 00:00:39,375
{\an8}The following is a special news report.
7
00:00:39,875 --> 00:00:42,041
{\an8}Last week there was an explosion
at Chicken Island.
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,625
Many buildings were destroyed.
9
00:00:43,708 --> 00:00:45,875
As you can see,
the locals have begun their efforts
10
00:00:45,958 --> 00:00:46,833
to rebuild their homes.
11
00:00:47,333 --> 00:00:48,583
Shall we hear from them?
12
00:00:50,541 --> 00:00:53,666
Excuse me sir, may I ask,
how much of the conflict did you see?
13
00:00:54,333 --> 00:00:56,375
Did you see who ultimately defeated
the Xuanwu assassin?
14
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Do me a favor, hand me that.
15
00:01:02,041 --> 00:01:03,875
Did you see who? We all wanna know that!
16
00:01:03,958 --> 00:01:05,416
'Cause they better compensate me,
17
00:01:05,500 --> 00:01:06,375
you hear!
18
00:01:06,875 --> 00:01:10,250
This medical clinic is helping treat
individuals wounded in the fray.
19
00:01:10,333 --> 00:01:11,875
Let's see if we can get a word.
20
00:01:15,000 --> 00:01:17,333
Looks like they're unable
to talk at this time.
21
00:01:18,958 --> 00:01:19,833
Excuse me, miss,
22
00:01:19,916 --> 00:01:22,583
were you able to see who defeated
the Xuanwu assassin?
23
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
You mean White Fox?
24
00:01:26,541 --> 00:01:28,916
Well, we were having trouble beating him,
25
00:01:29,000 --> 00:01:30,666
and then I passed out so...
26
00:01:31,166 --> 00:01:35,750
- By the time I woke up I was here.
- I happen to know who defeated White Fox!
27
00:01:37,000 --> 00:01:38,375
- Are they still around?
- Of course,
28
00:01:38,458 --> 00:01:39,791
right here!
29
00:01:42,416 --> 00:01:43,333
Here goes.
30
00:01:43,416 --> 00:01:44,958
A truly frightening situation.
31
00:01:45,458 --> 00:01:47,875
Two assassins in a showdown to the death.
32
00:01:48,375 --> 00:01:50,833
One is called White Fox,
the other Redtooth.
33
00:01:51,416 --> 00:01:54,583
I knew there was but one choice.
I had to make my move then.
34
00:01:56,833 --> 00:01:58,083
PAIN RELIEF PATCH
35
00:02:04,583 --> 00:02:06,375
Invincible Geezer Punch!
36
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
Spinning Gout Kick!
37
00:02:20,708 --> 00:02:21,333
Who are you?
38
00:02:21,833 --> 00:02:22,875
Why are you so strong?
39
00:02:24,208 --> 00:02:24,916
I am known as
40
00:02:25,416 --> 00:02:26,791
Uncle Chen!
41
00:02:29,083 --> 00:02:30,625
C'mon,
you should shoot me from over there,
42
00:02:30,708 --> 00:02:33,083
the lower angle will make me look cooler,
come on.
43
00:02:33,166 --> 00:02:35,333
Please,
that's not how it went down at all.
44
00:02:37,375 --> 00:02:40,291
{\an8}'Cause we were the ones who
defeated the assassin, 'kay?
45
00:02:41,666 --> 00:02:42,875
Come on boys!
46
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Explosive Windbreaking Spin!
47
00:02:58,291 --> 00:03:01,166
- Huge savings! Act now!
- SMT Salon. Get a store card
48
00:03:01,875 --> 00:03:03,375
get 50 percent off your purchase!
49
00:03:03,458 --> 00:03:04,875
Ads are prohibited.
50
00:03:05,375 --> 00:03:07,333
Besides, wasn't your salon just blown up?
51
00:03:11,625 --> 00:03:13,541
I thought for sure we were all done for.
52
00:03:14,041 --> 00:03:15,375
But then...
53
00:03:16,875 --> 00:03:18,875
- Well, you see...
- That man over there,
54
00:03:19,375 --> 00:03:20,583
you could just ask him.
55
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
If you do, proceed with caution.
56
00:03:25,625 --> 00:03:26,541
S'cuse me, sir,
57
00:03:27,291 --> 00:03:29,333
were you the one who defeated White Fox?
58
00:03:30,791 --> 00:03:33,791
So you want to know what
happened that day, do you?
59
00:03:50,000 --> 00:03:51,583
Why isn't he defending himself?
60
00:04:15,333 --> 00:04:17,583
SCISSOR SEVEN - MEMORY FRAGMENTS
61
00:04:17,666 --> 00:04:18,833
Why are you resisting?
62
00:04:19,333 --> 00:04:21,916
Why won't you activate
the Blood Demon Barrier?
63
00:04:22,458 --> 00:04:25,041
Don't you crave the power?
Unlock the seal!
64
00:04:25,583 --> 00:04:27,583
Come on you loser!
65
00:04:28,583 --> 00:04:30,791
Let me take control of your body!
66
00:04:40,375 --> 00:04:41,333
He's a monster!
67
00:04:44,666 --> 00:04:45,833
He's left me no choice.
68
00:04:45,916 --> 00:04:47,583
I'll have to strike at full power!
69
00:05:02,708 --> 00:05:04,416
The Blood Demon has been using you.
70
00:05:04,500 --> 00:05:07,250
If you unlock the seal,
he might take over your body.
71
00:05:08,333 --> 00:05:09,375
Never forget that.
72
00:05:27,833 --> 00:05:30,375
I am controlled by no one!
73
00:05:31,875 --> 00:05:32,791
You hear me?
74
00:05:44,625 --> 00:05:46,833
You told me the power was mine to use,
75
00:05:47,333 --> 00:05:49,000
but you lied.
76
00:05:50,083 --> 00:05:51,583
It was merely a means to end.
77
00:05:52,083 --> 00:05:54,458
To escape the Heavenly Lily Seal Array.
78
00:05:55,250 --> 00:05:59,041
No escape now, 'cause we die together!
79
00:06:02,583 --> 00:06:04,166
Ingrateful wretch!
80
00:06:04,750 --> 00:06:07,500
I'll leave your weak body behind then!
81
00:06:08,000 --> 00:06:09,125
And I'll-
82
00:06:09,208 --> 00:06:12,416
- I'll just take this body instead!
- Oh no,
83
00:06:12,500 --> 00:06:13,583
I'm worn out as it is.
84
00:06:14,416 --> 00:06:15,208
Swap!
85
00:06:20,416 --> 00:06:21,250
Break!
86
00:06:36,916 --> 00:06:39,250
What is this lightness? I feel unburdened.
87
00:06:40,250 --> 00:06:41,791
Was this all part of your plan?
88
00:06:43,791 --> 00:06:44,958
You know I'm not like you,
89
00:06:45,458 --> 00:06:47,166
planning every detail.
90
00:06:48,000 --> 00:06:49,125
You stubborn fool.
91
00:06:51,083 --> 00:06:52,333
How do you plan to fight?
92
00:06:52,833 --> 00:06:54,625
Without the Blood Demon's power?
93
00:07:06,750 --> 00:07:09,833
Say hello to the island's
best hairstylists!
94
00:07:10,750 --> 00:07:12,791
God, I hate hairstylists.
95
00:07:32,041 --> 00:07:32,625
Sorry,
96
00:07:33,125 --> 00:07:34,041
for the delay, sir.
97
00:07:34,625 --> 00:07:35,916
Bring that assassin back.
98
00:07:36,708 --> 00:07:39,625
Look into why our attacks are
ineffective against him.
99
00:07:44,041 --> 00:07:45,833
You, stay behind to treat that girl.
100
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Protect her well.
101
00:08:30,833 --> 00:08:32,125
What was that smirk about?
102
00:08:32,958 --> 00:08:36,750
S'cu- s'cuse m- me sir.
Are- are yo- you a Xuanwu assa- assassin?
103
00:08:37,791 --> 00:08:40,041
Well, now that you've filmed an assassin,
104
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
{\an8}I'll have to kill you.
105
00:08:44,000 --> 00:08:46,541
Oh, no we're not filming,
the camera's not even on!
106
00:08:47,666 --> 00:08:51,333
So it looks like the SMT Hair Salon trio
really were the ones who took out
107
00:08:51,416 --> 00:08:52,208
White Fox.
108
00:08:53,625 --> 00:08:54,625
Don't worry about it.
109
00:08:54,708 --> 00:08:56,625
I plan on quitting anyway.
110
00:08:58,250 --> 00:09:00,125
{\an8}Then I've got one final question.
111
00:09:00,208 --> 00:09:02,125
{\an8}White Fox is your colleague, is he not?
112
00:09:03,000 --> 00:09:05,583
So why did you protect Chicken Island?
113
00:09:11,833 --> 00:09:13,791
The White Lily Seal has
been removed from you.
114
00:09:14,291 --> 00:09:15,500
You are faster than I am.
115
00:09:16,000 --> 00:09:18,541
You'll be back at Chicken Island
before the end of the day
116
00:09:19,833 --> 00:09:20,750
You know...
117
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
I've been thinking about what you said
118
00:09:23,208 --> 00:09:24,583
along the way.
119
00:09:25,208 --> 00:09:27,250
Why didn't you tell me before?
120
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Quan,
121
00:09:29,666 --> 00:09:30,750
what's keeping us apart,
122
00:09:31,250 --> 00:09:32,791
it's not rules or duty.
123
00:09:33,458 --> 00:09:34,791
Or what others think of us.
124
00:09:36,041 --> 00:09:37,375
It's the guilt in my heart.
125
00:09:57,250 --> 00:09:58,583
Call me stubborn,
126
00:09:59,291 --> 00:10:00,208
even silly,
127
00:10:00,875 --> 00:10:02,750
but I simply cannot face this guilt.
128
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
I grew up in the Heavenly Lily Sect.
129
00:10:09,875 --> 00:10:10,875
The words of my master
130
00:10:11,375 --> 00:10:13,375
were what built and sustained my world.
131
00:10:14,208 --> 00:10:15,666
But after leaving Xuanwu,
132
00:10:16,166 --> 00:10:17,500
I found that the world...
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
has room for all different
styles of living.
134
00:10:21,333 --> 00:10:23,333
But I came from such a rigid background.
135
00:10:23,958 --> 00:10:26,958
I didn't know how else to approach
working on Chicken Island.
136
00:10:27,041 --> 00:10:28,750
I really do like it though.
137
00:10:30,666 --> 00:10:31,333
You
138
00:10:31,833 --> 00:10:33,583
could come with me you know?
139
00:10:35,375 --> 00:10:36,291
I can't leave.
140
00:10:37,166 --> 00:10:38,916
I have to stay here with my master.
141
00:10:42,416 --> 00:10:43,250
So I'm...
142
00:10:43,958 --> 00:10:44,875
counting on you
143
00:10:45,750 --> 00:10:47,041
to protect Chicken Island.
144
00:10:49,708 --> 00:10:50,583
Oh, and Quan,
145
00:10:50,666 --> 00:10:51,916
your shoe is getting wet.
146
00:10:59,416 --> 00:11:00,875
What kind of life has she led
147
00:11:01,583 --> 00:11:03,166
over the last decade?
148
00:11:04,958 --> 00:11:06,958
Yeah, a little more glue in that corner.
149
00:11:08,958 --> 00:11:09,875
And here too.
150
00:11:16,041 --> 00:11:18,833
Listen okay,
I just want to know more about what
151
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
the old woman did,
you know, for the island.
152
00:11:23,250 --> 00:11:24,416
{\an8}Chairman Jiang?
153
00:11:25,208 --> 00:11:27,291
She's the chairman of the Purity Society.
154
00:11:27,791 --> 00:11:30,083
She basically maintains
the social climate.
155
00:11:30,166 --> 00:11:31,041
The sanitation...
156
00:11:31,541 --> 00:11:33,750
Alright,
alright, enough with your gibbering.
157
00:11:34,833 --> 00:11:36,541
'Cause there's a new sheriff in town
158
00:11:36,625 --> 00:11:39,500
and I'll be replacing
her as your chairman...
159
00:11:40,458 --> 00:11:42,250
Prepare my itinerary,
160
00:11:42,333 --> 00:11:43,208
get going!
161
00:11:51,000 --> 00:11:53,125
I'm not used to injuring this easily.
162
00:11:56,083 --> 00:11:57,500
{\an8}CHAIRMAN JIANG'S WORK LOG
163
00:11:58,291 --> 00:11:59,125
{\an8}Why the get up?
164
00:11:59,625 --> 00:12:01,916
{\an8}I figured his regular look was too scary.
165
00:12:04,166 --> 00:12:07,250
SPRING FLU PREVENTION & CONTROL SEMINAR
CHAIRMAN REDTOOTH
166
00:12:07,333 --> 00:12:09,416
RUOZHI ELEMENTARY SCHOOL
167
00:12:10,500 --> 00:12:12,916
As we head into Spri- springing into
heads, sp- spring is the peak, springing
168
00:12:13,000 --> 00:12:13,666
- peak...
- This is the strangest
169
00:12:13,750 --> 00:12:15,208
- teacher we've had yet.
- Why is his hair green anyway?
170
00:12:15,291 --> 00:12:16,875
Season, peak season for
sneezing, pe- peak flu season see so...
171
00:12:16,958 --> 00:12:19,125
Chairman Redtooth? Does that mean
there's a Chairman Yellowtooth, or
172
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
Bluetooth? -His hair isn't just
green, it's really green. I bet...
173
00:12:20,958 --> 00:12:22,250
take pro- precopper - precaution -
proper precautions when playing proper...
174
00:12:22,333 --> 00:12:23,875
I bet that his
girlfriend dumped him, that's why.
175
00:12:23,958 --> 00:12:26,375
Um, sir... are your gums
bleeding or something?
176
00:12:27,375 --> 00:12:28,791
You will be quiet!
177
00:12:29,833 --> 00:12:30,416
{\an8}Oh dear.
178
00:12:34,166 --> 00:12:35,333
That was so cool!
179
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
RUOZHI ELEMENTARY SCHOOL SCIENCE LECTURE
180
00:12:43,666 --> 00:12:45,500
Right there. That feels better.
181
00:12:46,000 --> 00:12:47,833
Thank you so much doctor.
182
00:12:48,583 --> 00:12:50,375
You know, I can't fix your back problem.
183
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
And I'm actually not a doctor.
184
00:12:52,750 --> 00:12:56,250
Can I ask you, Doctor, are you married?
Well, my son has been married for many
185
00:12:56,333 --> 00:12:58,250
- years now.
- Why're you telling me this, huh?
186
00:12:58,333 --> 00:13:00,291
And what do you do? You know, for work?
187
00:13:00,375 --> 00:13:03,291
He's a businessman,
that's what my son does,
188
00:13:03,375 --> 00:13:08,791
{\an8}I think he said something about trade.
He transports cloth and metal to Xuanwu
189
00:13:08,875 --> 00:13:09,708
{\an8}and
190
00:13:10,250 --> 00:13:11,166
{\an8}makes good money too.
191
00:13:11,666 --> 00:13:14,708
{\an8}But it means he travels all over
the world, so he rarely visits.
192
00:13:14,791 --> 00:13:18,583
Oh, can I ask you doctor,
are you married by chance?
193
00:13:19,500 --> 00:13:21,625
- My son, he's been married-
- You told him that already, if
194
00:13:21,708 --> 00:13:23,541
your consultation is done move along.
195
00:13:24,166 --> 00:13:25,083
Thank you doctor.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,375
Thank you, you remind me of my son.
197
00:13:27,875 --> 00:13:31,500
- I barely did anything at all.
- He's a good kid, though he's always away.
198
00:13:31,583 --> 00:13:33,166
Come by, we can have dinner.
199
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
My son works in business,
I think it's trade. He travels often,
200
00:13:38,083 --> 00:13:40,041
so he rarely has time to come and visit.
201
00:13:40,125 --> 00:13:42,166
But he makes good money
doing it, so I'm happy for him.
202
00:13:42,250 --> 00:13:44,208
Doctor, my back is a little higher up.
203
00:13:46,291 --> 00:13:49,000
- Have you ever really cared about me?
- What do you mean, when I have I not?
204
00:13:49,083 --> 00:13:51,791
- Do you even know what I want?
- How am I supposed to
205
00:13:51,875 --> 00:13:53,916
when you won't talk to me?
206
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
What are you talking about? I tell you
everything! It's you who doesn't listen.
207
00:13:56,125 --> 00:13:58,416
- You're so selfish, you know that?
- Okay, okay.
208
00:13:58,500 --> 00:14:00,625
- Me? I'm the selfish one?
- Do you want my advice
209
00:14:01,125 --> 00:14:03,583
- or don't you?
- You only ever think of yourself!
210
00:14:06,625 --> 00:14:08,041
Hurry up, I don't wanna miss it.
211
00:14:08,125 --> 00:14:10,291
It's the season finale tonight,
you know that!
212
00:14:10,375 --> 00:14:12,166
Yeah, there's a big twist.
213
00:14:12,250 --> 00:14:13,875
The undercover agent gets killed.
214
00:14:14,541 --> 00:14:16,166
It's over at long last!
215
00:14:16,833 --> 00:14:18,375
This is more exhausting
than being an assassin!
216
00:14:18,458 --> 00:14:20,875
Everyone thinks he's
dead, but he's just been shot.
217
00:14:20,958 --> 00:14:24,041
And later they'll reveal that his
heart was on the right side.
218
00:14:24,791 --> 00:14:27,000
Should we stop to get
some peanuts and beer?
219
00:14:27,500 --> 00:14:28,750
I want watermelon instead.
220
00:14:28,833 --> 00:14:29,875
Well, let's get you some.
221
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
- Seem to be getting along now.
- Pick up the pace or
222
00:14:31,333 --> 00:14:32,583
the fruit stand'll close.
223
00:14:33,416 --> 00:14:34,291
Alright.
224
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Let's do this.
225
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
I forgot to tell you.
226
00:14:37,875 --> 00:14:40,125
We do night patrol from 8:30 'till 11.
227
00:14:42,250 --> 00:14:43,375
What a pain!
228
00:14:53,833 --> 00:14:54,500
You take that path.
229
00:14:55,000 --> 00:14:55,958
Can it.
230
00:14:56,833 --> 00:14:59,083
Why did he change back
into his old outfit?
231
00:14:59,166 --> 00:15:00,041
I guess
232
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
to look scary for patrol?
233
00:15:13,041 --> 00:15:15,291
That's Chairman Jian's bun shop.
234
00:15:16,083 --> 00:15:19,375
Open from 6 A.
M. to 8:30 A.M. every single day.
235
00:15:20,083 --> 00:15:21,583
Or until she runs out of buns.
236
00:15:22,333 --> 00:15:25,166
Hey, do you know why the chairman
opened a bun shop anyway?
237
00:15:25,750 --> 00:15:27,041
I have no idea.
238
00:15:27,625 --> 00:15:30,333
You know,
I asked her once why she chose the name.
239
00:15:31,375 --> 00:15:34,666
She said it was some kind of play
on words with "open year-round."
240
00:15:36,500 --> 00:15:38,250
That's a terrible pun.
17866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.