All language subtitles for S.S.S05E03.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.AAC2.0.H.264-VARYG_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:24,708 MISSION 3: ACTING CHARIMAN OF CHICKEN ISLAND 2 00:00:24,791 --> 00:00:26,833 Take our back and bone strengthening pills 3 00:00:26,916 --> 00:00:28,958 and twist yourself right back into shape! 4 00:00:29,958 --> 00:00:32,291 Xuanwu's King of Music, Nine Fingered Deadful Melody, 5 00:00:32,375 --> 00:00:34,625 live in concert! Tickets officially on sale now! 6 00:00:37,708 --> 00:00:39,375 {\an8}The following is a special news report. 7 00:00:39,875 --> 00:00:42,041 {\an8}Last week there was an explosion at Chicken Island. 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,625 Many buildings were destroyed. 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,875 As you can see, the locals have begun their efforts 10 00:00:45,958 --> 00:00:46,833 to rebuild their homes. 11 00:00:47,333 --> 00:00:48,583 Shall we hear from them? 12 00:00:50,541 --> 00:00:53,666 Excuse me sir, may I ask, how much of the conflict did you see? 13 00:00:54,333 --> 00:00:56,375 Did you see who ultimately defeated the Xuanwu assassin? 14 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Do me a favor, hand me that. 15 00:01:02,041 --> 00:01:03,875 Did you see who? We all wanna know that! 16 00:01:03,958 --> 00:01:05,416 'Cause they better compensate me, 17 00:01:05,500 --> 00:01:06,375 you hear! 18 00:01:06,875 --> 00:01:10,250 This medical clinic is helping treat individuals wounded in the fray. 19 00:01:10,333 --> 00:01:11,875 Let's see if we can get a word. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,333 Looks like they're unable to talk at this time. 21 00:01:18,958 --> 00:01:19,833 Excuse me, miss, 22 00:01:19,916 --> 00:01:22,583 were you able to see who defeated the Xuanwu assassin? 23 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 You mean White Fox? 24 00:01:26,541 --> 00:01:28,916 Well, we were having trouble beating him, 25 00:01:29,000 --> 00:01:30,666 and then I passed out so... 26 00:01:31,166 --> 00:01:35,750 - By the time I woke up I was here. - I happen to know who defeated White Fox! 27 00:01:37,000 --> 00:01:38,375 - Are they still around? - Of course, 28 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 right here! 29 00:01:42,416 --> 00:01:43,333 Here goes. 30 00:01:43,416 --> 00:01:44,958 A truly frightening situation. 31 00:01:45,458 --> 00:01:47,875 Two assassins in a showdown to the death. 32 00:01:48,375 --> 00:01:50,833 One is called White Fox, the other Redtooth. 33 00:01:51,416 --> 00:01:54,583 I knew there was but one choice. I had to make my move then. 34 00:01:56,833 --> 00:01:58,083 PAIN RELIEF PATCH 35 00:02:04,583 --> 00:02:06,375 Invincible Geezer Punch! 36 00:02:07,375 --> 00:02:08,875 Spinning Gout Kick! 37 00:02:20,708 --> 00:02:21,333 Who are you? 38 00:02:21,833 --> 00:02:22,875 Why are you so strong? 39 00:02:24,208 --> 00:02:24,916 I am known as 40 00:02:25,416 --> 00:02:26,791 Uncle Chen! 41 00:02:29,083 --> 00:02:30,625 C'mon, you should shoot me from over there, 42 00:02:30,708 --> 00:02:33,083 the lower angle will make me look cooler, come on. 43 00:02:33,166 --> 00:02:35,333 Please, that's not how it went down at all. 44 00:02:37,375 --> 00:02:40,291 {\an8}'Cause we were the ones who defeated the assassin, 'kay? 45 00:02:41,666 --> 00:02:42,875 Come on boys! 46 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Explosive Windbreaking Spin! 47 00:02:58,291 --> 00:03:01,166 - Huge savings! Act now! - SMT Salon. Get a store card 48 00:03:01,875 --> 00:03:03,375 get 50 percent off your purchase! 49 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 Ads are prohibited. 50 00:03:05,375 --> 00:03:07,333 Besides, wasn't your salon just blown up? 51 00:03:11,625 --> 00:03:13,541 I thought for sure we were all done for. 52 00:03:14,041 --> 00:03:15,375 But then... 53 00:03:16,875 --> 00:03:18,875 - Well, you see... - That man over there, 54 00:03:19,375 --> 00:03:20,583 you could just ask him. 55 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 If you do, proceed with caution. 56 00:03:25,625 --> 00:03:26,541 S'cuse me, sir, 57 00:03:27,291 --> 00:03:29,333 were you the one who defeated White Fox? 58 00:03:30,791 --> 00:03:33,791 So you want to know what happened that day, do you? 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,583 Why isn't he defending himself? 60 00:04:15,333 --> 00:04:17,583 SCISSOR SEVEN - MEMORY FRAGMENTS 61 00:04:17,666 --> 00:04:18,833 Why are you resisting? 62 00:04:19,333 --> 00:04:21,916 Why won't you activate the Blood Demon Barrier? 63 00:04:22,458 --> 00:04:25,041 Don't you crave the power? Unlock the seal! 64 00:04:25,583 --> 00:04:27,583 Come on you loser! 65 00:04:28,583 --> 00:04:30,791 Let me take control of your body! 66 00:04:40,375 --> 00:04:41,333 He's a monster! 67 00:04:44,666 --> 00:04:45,833 He's left me no choice. 68 00:04:45,916 --> 00:04:47,583 I'll have to strike at full power! 69 00:05:02,708 --> 00:05:04,416 The Blood Demon has been using you. 70 00:05:04,500 --> 00:05:07,250 If you unlock the seal, he might take over your body. 71 00:05:08,333 --> 00:05:09,375 Never forget that. 72 00:05:27,833 --> 00:05:30,375 I am controlled by no one! 73 00:05:31,875 --> 00:05:32,791 You hear me? 74 00:05:44,625 --> 00:05:46,833 You told me the power was mine to use, 75 00:05:47,333 --> 00:05:49,000 but you lied. 76 00:05:50,083 --> 00:05:51,583 It was merely a means to end. 77 00:05:52,083 --> 00:05:54,458 To escape the Heavenly Lily Seal Array. 78 00:05:55,250 --> 00:05:59,041 No escape now, 'cause we die together! 79 00:06:02,583 --> 00:06:04,166 Ingrateful wretch! 80 00:06:04,750 --> 00:06:07,500 I'll leave your weak body behind then! 81 00:06:08,000 --> 00:06:09,125 And I'll- 82 00:06:09,208 --> 00:06:12,416 - I'll just take this body instead! - Oh no, 83 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 I'm worn out as it is. 84 00:06:14,416 --> 00:06:15,208 Swap! 85 00:06:20,416 --> 00:06:21,250 Break! 86 00:06:36,916 --> 00:06:39,250 What is this lightness? I feel unburdened. 87 00:06:40,250 --> 00:06:41,791 Was this all part of your plan? 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,958 You know I'm not like you, 89 00:06:45,458 --> 00:06:47,166 planning every detail. 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,125 You stubborn fool. 91 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 How do you plan to fight? 92 00:06:52,833 --> 00:06:54,625 Without the Blood Demon's power? 93 00:07:06,750 --> 00:07:09,833 Say hello to the island's best hairstylists! 94 00:07:10,750 --> 00:07:12,791 God, I hate hairstylists. 95 00:07:32,041 --> 00:07:32,625 Sorry, 96 00:07:33,125 --> 00:07:34,041 for the delay, sir. 97 00:07:34,625 --> 00:07:35,916 Bring that assassin back. 98 00:07:36,708 --> 00:07:39,625 Look into why our attacks are ineffective against him. 99 00:07:44,041 --> 00:07:45,833 You, stay behind to treat that girl. 100 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Protect her well. 101 00:08:30,833 --> 00:08:32,125 What was that smirk about? 102 00:08:32,958 --> 00:08:36,750 S'cu- s'cuse m- me sir. Are- are yo- you a Xuanwu assa- assassin? 103 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 Well, now that you've filmed an assassin, 104 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 {\an8}I'll have to kill you. 105 00:08:44,000 --> 00:08:46,541 Oh, no we're not filming, the camera's not even on! 106 00:08:47,666 --> 00:08:51,333 So it looks like the SMT Hair Salon trio really were the ones who took out 107 00:08:51,416 --> 00:08:52,208 White Fox. 108 00:08:53,625 --> 00:08:54,625 Don't worry about it. 109 00:08:54,708 --> 00:08:56,625 I plan on quitting anyway. 110 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 {\an8}Then I've got one final question. 111 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 {\an8}White Fox is your colleague, is he not? 112 00:09:03,000 --> 00:09:05,583 So why did you protect Chicken Island? 113 00:09:11,833 --> 00:09:13,791 The White Lily Seal has been removed from you. 114 00:09:14,291 --> 00:09:15,500 You are faster than I am. 115 00:09:16,000 --> 00:09:18,541 You'll be back at Chicken Island before the end of the day 116 00:09:19,833 --> 00:09:20,750 You know... 117 00:09:21,333 --> 00:09:23,125 I've been thinking about what you said 118 00:09:23,208 --> 00:09:24,583 along the way. 119 00:09:25,208 --> 00:09:27,250 Why didn't you tell me before? 120 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Quan, 121 00:09:29,666 --> 00:09:30,750 what's keeping us apart, 122 00:09:31,250 --> 00:09:32,791 it's not rules or duty. 123 00:09:33,458 --> 00:09:34,791 Or what others think of us. 124 00:09:36,041 --> 00:09:37,375 It's the guilt in my heart. 125 00:09:57,250 --> 00:09:58,583 Call me stubborn, 126 00:09:59,291 --> 00:10:00,208 even silly, 127 00:10:00,875 --> 00:10:02,750 but I simply cannot face this guilt. 128 00:10:07,458 --> 00:10:09,250 I grew up in the Heavenly Lily Sect. 129 00:10:09,875 --> 00:10:10,875 The words of my master 130 00:10:11,375 --> 00:10:13,375 were what built and sustained my world. 131 00:10:14,208 --> 00:10:15,666 But after leaving Xuanwu, 132 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 I found that the world... 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 has room for all different styles of living. 134 00:10:21,333 --> 00:10:23,333 But I came from such a rigid background. 135 00:10:23,958 --> 00:10:26,958 I didn't know how else to approach working on Chicken Island. 136 00:10:27,041 --> 00:10:28,750 I really do like it though. 137 00:10:30,666 --> 00:10:31,333 You 138 00:10:31,833 --> 00:10:33,583 could come with me you know? 139 00:10:35,375 --> 00:10:36,291 I can't leave. 140 00:10:37,166 --> 00:10:38,916 I have to stay here with my master. 141 00:10:42,416 --> 00:10:43,250 So I'm... 142 00:10:43,958 --> 00:10:44,875 counting on you 143 00:10:45,750 --> 00:10:47,041 to protect Chicken Island. 144 00:10:49,708 --> 00:10:50,583 Oh, and Quan, 145 00:10:50,666 --> 00:10:51,916 your shoe is getting wet. 146 00:10:59,416 --> 00:11:00,875 What kind of life has she led 147 00:11:01,583 --> 00:11:03,166 over the last decade? 148 00:11:04,958 --> 00:11:06,958 Yeah, a little more glue in that corner. 149 00:11:08,958 --> 00:11:09,875 And here too. 150 00:11:16,041 --> 00:11:18,833 Listen okay, I just want to know more about what 151 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 the old woman did, you know, for the island. 152 00:11:23,250 --> 00:11:24,416 {\an8}Chairman Jiang? 153 00:11:25,208 --> 00:11:27,291 She's the chairman of the Purity Society. 154 00:11:27,791 --> 00:11:30,083 She basically maintains the social climate. 155 00:11:30,166 --> 00:11:31,041 The sanitation... 156 00:11:31,541 --> 00:11:33,750 Alright, alright, enough with your gibbering. 157 00:11:34,833 --> 00:11:36,541 'Cause there's a new sheriff in town 158 00:11:36,625 --> 00:11:39,500 and I'll be replacing her as your chairman... 159 00:11:40,458 --> 00:11:42,250 Prepare my itinerary, 160 00:11:42,333 --> 00:11:43,208 get going! 161 00:11:51,000 --> 00:11:53,125 I'm not used to injuring this easily. 162 00:11:56,083 --> 00:11:57,500 {\an8}CHAIRMAN JIANG'S WORK LOG 163 00:11:58,291 --> 00:11:59,125 {\an8}Why the get up? 164 00:11:59,625 --> 00:12:01,916 {\an8}I figured his regular look was too scary. 165 00:12:04,166 --> 00:12:07,250 SPRING FLU PREVENTION & CONTROL SEMINAR CHAIRMAN REDTOOTH 166 00:12:07,333 --> 00:12:09,416 RUOZHI ELEMENTARY SCHOOL 167 00:12:10,500 --> 00:12:12,916 As we head into Spri- springing into heads, sp- spring is the peak, springing 168 00:12:13,000 --> 00:12:13,666 - peak... - This is the strangest 169 00:12:13,750 --> 00:12:15,208 - teacher we've had yet. - Why is his hair green anyway? 170 00:12:15,291 --> 00:12:16,875 Season, peak season for sneezing, pe- peak flu season see so... 171 00:12:16,958 --> 00:12:19,125 Chairman Redtooth? Does that mean there's a Chairman Yellowtooth, or 172 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 Bluetooth? -His hair isn't just green, it's really green. I bet... 173 00:12:20,958 --> 00:12:22,250 take pro- precopper - precaution - proper precautions when playing proper... 174 00:12:22,333 --> 00:12:23,875 I bet that his girlfriend dumped him, that's why. 175 00:12:23,958 --> 00:12:26,375 Um, sir... are your gums bleeding or something? 176 00:12:27,375 --> 00:12:28,791 You will be quiet! 177 00:12:29,833 --> 00:12:30,416 {\an8}Oh dear. 178 00:12:34,166 --> 00:12:35,333 That was so cool! 179 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 RUOZHI ELEMENTARY SCHOOL SCIENCE LECTURE 180 00:12:43,666 --> 00:12:45,500 Right there. That feels better. 181 00:12:46,000 --> 00:12:47,833 Thank you so much doctor. 182 00:12:48,583 --> 00:12:50,375 You know, I can't fix your back problem. 183 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 And I'm actually not a doctor. 184 00:12:52,750 --> 00:12:56,250 Can I ask you, Doctor, are you married? Well, my son has been married for many 185 00:12:56,333 --> 00:12:58,250 - years now. - Why're you telling me this, huh? 186 00:12:58,333 --> 00:13:00,291 And what do you do? You know, for work? 187 00:13:00,375 --> 00:13:03,291 He's a businessman, that's what my son does, 188 00:13:03,375 --> 00:13:08,791 {\an8}I think he said something about trade. He transports cloth and metal to Xuanwu 189 00:13:08,875 --> 00:13:09,708 {\an8}and 190 00:13:10,250 --> 00:13:11,166 {\an8}makes good money too. 191 00:13:11,666 --> 00:13:14,708 {\an8}But it means he travels all over the world, so he rarely visits. 192 00:13:14,791 --> 00:13:18,583 Oh, can I ask you doctor, are you married by chance? 193 00:13:19,500 --> 00:13:21,625 - My son, he's been married- - You told him that already, if 194 00:13:21,708 --> 00:13:23,541 your consultation is done move along. 195 00:13:24,166 --> 00:13:25,083 Thank you doctor. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,375 Thank you, you remind me of my son. 197 00:13:27,875 --> 00:13:31,500 - I barely did anything at all. - He's a good kid, though he's always away. 198 00:13:31,583 --> 00:13:33,166 Come by, we can have dinner. 199 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 My son works in business, I think it's trade. He travels often, 200 00:13:38,083 --> 00:13:40,041 so he rarely has time to come and visit. 201 00:13:40,125 --> 00:13:42,166 But he makes good money doing it, so I'm happy for him. 202 00:13:42,250 --> 00:13:44,208 Doctor, my back is a little higher up. 203 00:13:46,291 --> 00:13:49,000 - Have you ever really cared about me? - What do you mean, when I have I not? 204 00:13:49,083 --> 00:13:51,791 - Do you even know what I want? - How am I supposed to 205 00:13:51,875 --> 00:13:53,916 when you won't talk to me? 206 00:13:54,000 --> 00:13:56,041 What are you talking about? I tell you everything! It's you who doesn't listen. 207 00:13:56,125 --> 00:13:58,416 - You're so selfish, you know that? - Okay, okay. 208 00:13:58,500 --> 00:14:00,625 - Me? I'm the selfish one? - Do you want my advice 209 00:14:01,125 --> 00:14:03,583 - or don't you? - You only ever think of yourself! 210 00:14:06,625 --> 00:14:08,041 Hurry up, I don't wanna miss it. 211 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 It's the season finale tonight, you know that! 212 00:14:10,375 --> 00:14:12,166 Yeah, there's a big twist. 213 00:14:12,250 --> 00:14:13,875 The undercover agent gets killed. 214 00:14:14,541 --> 00:14:16,166 It's over at long last! 215 00:14:16,833 --> 00:14:18,375 This is more exhausting than being an assassin! 216 00:14:18,458 --> 00:14:20,875 Everyone thinks he's dead, but he's just been shot. 217 00:14:20,958 --> 00:14:24,041 And later they'll reveal that his heart was on the right side. 218 00:14:24,791 --> 00:14:27,000 Should we stop to get some peanuts and beer? 219 00:14:27,500 --> 00:14:28,750 I want watermelon instead. 220 00:14:28,833 --> 00:14:29,875 Well, let's get you some. 221 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 - Seem to be getting along now. - Pick up the pace or 222 00:14:31,333 --> 00:14:32,583 the fruit stand'll close. 223 00:14:33,416 --> 00:14:34,291 Alright. 224 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Let's do this. 225 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 I forgot to tell you. 226 00:14:37,875 --> 00:14:40,125 We do night patrol from 8:30 'till 11. 227 00:14:42,250 --> 00:14:43,375 What a pain! 228 00:14:53,833 --> 00:14:54,500 You take that path. 229 00:14:55,000 --> 00:14:55,958 Can it. 230 00:14:56,833 --> 00:14:59,083 Why did he change back into his old outfit? 231 00:14:59,166 --> 00:15:00,041 I guess 232 00:15:00,125 --> 00:15:02,000 to look scary for patrol? 233 00:15:13,041 --> 00:15:15,291 That's Chairman Jian's bun shop. 234 00:15:16,083 --> 00:15:19,375 Open from 6 A. M. to 8:30 A.M. every single day. 235 00:15:20,083 --> 00:15:21,583 Or until she runs out of buns. 236 00:15:22,333 --> 00:15:25,166 Hey, do you know why the chairman opened a bun shop anyway? 237 00:15:25,750 --> 00:15:27,041 I have no idea. 238 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 You know, I asked her once why she chose the name. 239 00:15:31,375 --> 00:15:34,666 She said it was some kind of play on words with "open year-round." 240 00:15:36,500 --> 00:15:38,250 That's a terrible pun. 17866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.