All language subtitles for Prey (2022) [4K] Traducir Frances

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,333 --> 00:00:39,750 Hace mucho tiempo, dicen, llegó un monstruo. 2 00:03:18,250 --> 00:03:19,291 Un ciervo cola blanca. 3 00:03:27,458 --> 00:03:28,458 Sarii. 4 00:05:43,583 --> 00:05:50,125 PREDATOR: LA PRESA 5 00:05:59,000 --> 00:06:03,166 Recuerdo cuando padre me dijo que estaba listo para la kühtaamia. 6 00:06:03,250 --> 00:06:04,583 Mi gran caza. 7 00:06:06,250 --> 00:06:09,750 Tú eras pequeña, así que madre te llevó a buscar plantas medicinales, 8 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 pero padre y yo fuimos hasta lo alto de las colinas. 9 00:06:14,958 --> 00:06:17,375 Llovía muchísimo. Estaba todo mojado. 10 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 Nos arrastramos por el barro, se me rompió la cuerda del arco y… 11 00:06:27,708 --> 00:06:28,708 Te has dormido. 12 00:06:29,458 --> 00:06:31,750 Estaba esperando a que diera la vuelta. 13 00:06:32,333 --> 00:06:34,333 Ahora cruza el río para buscarlo. 14 00:06:36,333 --> 00:06:38,041 Que no se te moje la cuerda. 15 00:06:39,875 --> 00:06:40,958 Taabe, 16 00:06:41,833 --> 00:06:43,500 esta mañana, en el cielo, 17 00:06:44,083 --> 00:06:46,833 he visto una señal: el pájaro del trueno. 18 00:06:48,541 --> 00:06:50,000 Me he entrenado. 19 00:06:50,083 --> 00:06:52,833 Es la hora. Estoy lista para mi kühtaamia. 20 00:06:52,916 --> 00:06:54,916 ¿De verdad crees que estás lista? 21 00:06:57,375 --> 00:06:59,791 ¿Quieres cazar algo que te está cazando a ti? 22 00:07:16,041 --> 00:07:21,791 {\an8}Las Grandes Llanuras Del Norte Septiembre 1719 23 00:09:02,625 --> 00:09:05,583 - Lo tienes bien entrenado. - Es fácil. Es listo. 24 00:09:06,083 --> 00:09:08,291 Hay criaturas listas difíciles de entrenar. 25 00:09:12,041 --> 00:09:14,041 ¿Es para la rodilla del Jefe Guerrero? 26 00:09:15,875 --> 00:09:17,375 Está cada vez peor. 27 00:09:17,958 --> 00:09:20,000 No le has puesto totsiyaa naranjas. 28 00:09:24,416 --> 00:09:26,583 ¿Quién te ha hablado de las totsiyaa naranjas? 29 00:09:27,375 --> 00:09:28,541 Tú. 30 00:09:38,916 --> 00:09:42,166 Tu padre te la dejó para cortar raíces. 31 00:09:45,291 --> 00:09:47,000 Casi mato un ciervo con ella. 32 00:09:47,083 --> 00:09:49,708 Ya, pues con "casi" no comemos. 33 00:09:50,666 --> 00:09:55,083 Mi niña, ¡hay tantas otras cosas que se te dan bien! 34 00:09:55,583 --> 00:09:57,250 ¿Por qué quieres cazar? 35 00:09:58,875 --> 00:10:00,875 Porque todos creéis que no puedo. 36 00:10:07,750 --> 00:10:10,625 Con este viento y trae un gavilán colirrojo. 37 00:10:11,791 --> 00:10:13,833 Debiste haber escuchado mi historia. 38 00:10:14,875 --> 00:10:16,833 No había otro momento para una siesta. 39 00:10:22,583 --> 00:10:24,041 Ya está bien afilada. 40 00:10:25,208 --> 00:10:27,416 Ve a buscar unas totsiyaa naranjas. 41 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 ¡Itsee! 42 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Un puma se ha llevado a Puhi. Debemos encontrarlo. 43 00:12:54,916 --> 00:12:56,958 Casi te atravieso por entrometerte. 44 00:12:58,833 --> 00:12:59,916 ¿Quién se entromete? 45 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 ¿Quién te ha invitado? 46 00:13:03,333 --> 00:13:05,458 Será rápido, no necesitamos cocinera. 47 00:13:07,625 --> 00:13:09,333 Que se quede. 48 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 Es buena rastreadora. 49 00:13:10,833 --> 00:13:13,583 Y, si encontramos a Puhi vivo, sabe de medicina. 50 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 Ahora debes encontrar al puma. 51 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 - Lo haré. - Lo sé. 52 00:13:24,166 --> 00:13:25,291 Porque debes hacerlo. 53 00:14:32,166 --> 00:14:34,666 Genial. El perro ha encontrado mierda. 54 00:14:34,750 --> 00:14:37,458 - No buscamos lobos. - No es un lobo. 55 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 ¿Veis ese hueso triturado? 56 00:14:40,000 --> 00:14:41,291 Es mierda de puma. 57 00:14:42,625 --> 00:14:44,291 Y es de uno grande. 58 00:15:17,416 --> 00:15:18,416 Aún respira. 59 00:16:06,541 --> 00:16:08,041 Tantas pueden matarlo. 60 00:16:08,125 --> 00:16:10,916 No lo matarán, solo le enfriarán la sangre. 61 00:16:28,208 --> 00:16:31,041 Taabe quiere quedarse a cazar. Vamos. 62 00:16:31,125 --> 00:16:33,333 - Voy contigo. - Puedo con el puma. 63 00:16:33,416 --> 00:16:35,375 No es solo el puma. 64 00:16:35,458 --> 00:16:39,916 ¿Por qué está vivo Puhi? Algo ha hecho huir al puma de su guarida. 65 00:16:40,000 --> 00:16:41,583 Ya me encargo yo. 66 00:16:41,666 --> 00:16:44,291 Quédate con Puhi. Él también necesita tu ayuda. 67 00:16:45,583 --> 00:16:49,125 No podemos perder el tiempo hablando. Hay que llevarlo a casa. 68 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 El frío le va bien. 69 00:17:22,500 --> 00:17:25,166 La medicina ralentiza la sangre. Con calor, se desangrará. 70 00:17:26,416 --> 00:17:27,666 Oye. 71 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 ¿Quieres que esté a gusto o vivo? 72 00:18:38,375 --> 00:18:40,500 No tenemos tiempo para esperarte. 73 00:18:40,583 --> 00:18:42,958 - Mirad. - Pueden ser huellas de oso. 74 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 Igual sí. 75 00:18:45,833 --> 00:18:47,291 Sería un oso grande. 76 00:18:47,375 --> 00:18:50,291 ¿Anda con las patas traseras? ¿Qué desuella así una serpiente? 77 00:18:50,375 --> 00:18:51,958 - Hay que avanzar. - No. 78 00:18:52,041 --> 00:18:53,458 Debo avisar a mi hermano. 79 00:18:54,916 --> 00:18:56,375 Paaka, ve con ella. 80 00:19:59,250 --> 00:20:03,291 Naru, nada de antorchas. Asustarán al puma. 81 00:20:04,291 --> 00:20:05,958 Estamos en su territorio. 82 00:20:06,041 --> 00:20:07,583 ¿Por qué has vuelto? 83 00:20:08,416 --> 00:20:11,166 He encontrado huellas y eran enormes. 84 00:20:11,250 --> 00:20:13,208 No me asusta un oso. 85 00:20:13,291 --> 00:20:15,125 No creo que fuera un oso. 86 00:20:15,958 --> 00:20:18,541 No sé qué ha sido. Nunca he visto nada igual. 87 00:20:18,625 --> 00:20:21,250 Desolló y destripó una serpiente. 88 00:20:21,333 --> 00:20:24,625 Fuera lo que fuera, estamos en la guarida del puma. 89 00:20:24,708 --> 00:20:26,625 Nos toca encargarnos de él primero. 90 00:20:26,708 --> 00:20:27,833 Vamos. 91 00:20:34,250 --> 00:20:36,750 Aquí, el puma no creerá que lo estamos cazando. 92 00:20:40,125 --> 00:20:42,000 Creerá que nos está cazando él. 93 00:20:43,583 --> 00:20:46,375 Dejemos algo de cebo, escondámonos arriba y esperemos. 94 00:20:47,291 --> 00:20:52,208 Un cazador no espera. Caza. Podríamos pasarnos toda la noche. 95 00:20:52,291 --> 00:20:55,416 Podemos rodear el bosque toda la noche y no encontrar nada. 96 00:20:55,500 --> 00:20:58,375 Si te da miedo cazar, vuelve a tu sitio, al campamento. 97 00:20:58,458 --> 00:20:59,750 Haremos lo que dice Naru. 98 00:21:00,708 --> 00:21:03,708 Le tendemos la trampa y lo traeré hasta vosotros. 99 00:21:05,083 --> 00:21:06,125 Espera. 100 00:21:08,750 --> 00:21:10,250 Es la hora, Naru. 101 00:21:11,750 --> 00:21:13,000 Tu kühtaamia. 102 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Cuando venga el puma, debes decirle: 103 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 "Has llegado hasta aquí. 104 00:21:21,250 --> 00:21:23,500 Ni un paso más. Se acabó". 105 00:22:08,791 --> 00:22:11,708 Da igual cuánto la afiles si no te atreves a usarla. 106 00:22:15,750 --> 00:22:17,291 ¿Crees que estás lista? 107 00:22:19,041 --> 00:22:20,666 No has luchado contra un puma. 108 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 Sus colmillos son como flechas, 109 00:22:27,375 --> 00:22:31,333 preparadas para atravesarte la carne y destrozarte los huesos. 110 00:22:36,416 --> 00:22:41,583 Cuando tu hermano vuelva, él y yo encontraremos al puma y lo mataremos. 111 00:23:56,041 --> 00:23:57,666 Tu hermano te trajo a cuestas. 112 00:24:01,875 --> 00:24:03,541 ¿Y el puma? 113 00:24:03,625 --> 00:24:05,041 - Taabe ha ido a por él. - Vale. 114 00:24:05,125 --> 00:24:06,375 Tengo que encontrarlo. 115 00:24:06,458 --> 00:24:08,833 No, tienes que descansar. 116 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 Bébete esta infusión. 117 00:24:25,583 --> 00:24:29,708 Puhi está vivo gracias a tu remedio. 118 00:24:32,250 --> 00:24:35,500 Ahí fuera hay algo. Taabe me necesita. 119 00:24:37,875 --> 00:24:42,791 Si tu hermano te necesitara, no te habría traído hasta aquí. 120 00:24:46,208 --> 00:24:50,791 Crees que tu kühtaamia sirve para demostrar que puedes cazar, 121 00:24:50,875 --> 00:24:53,791 pero solo sirve para una cosa: 122 00:24:55,458 --> 00:24:57,333 para sobrevivir. 123 00:27:00,875 --> 00:27:03,041 - Naru. - Jefe Guerrero. 124 00:27:03,125 --> 00:27:04,291 ¡Naru! 125 00:27:04,375 --> 00:27:05,583 ¿Adónde vas? 126 00:27:06,500 --> 00:27:07,750 Lo conseguimos. 127 00:27:08,916 --> 00:27:09,916 No. 128 00:27:10,833 --> 00:27:12,041 No lo conseguimos. 129 00:27:13,416 --> 00:27:16,208 ¿Qué crees que dejó las huellas y desolló la serpiente? 130 00:27:16,291 --> 00:27:17,458 Y, antes de caerme, 131 00:27:17,541 --> 00:27:19,333 - vi luces en los árboles. - Naru. 132 00:27:19,416 --> 00:27:22,291 - Ahí fuera hay algo más. - Si hay algo, lo mataré. 133 00:27:22,375 --> 00:27:23,583 Hay que volver allí. 134 00:27:23,666 --> 00:27:26,208 - Más lejos, más allá de las montañas. - No. 135 00:27:26,791 --> 00:27:29,125 - Cazaré yo sola si hace falta. - No puedes. 136 00:27:30,750 --> 00:27:34,416 - ¿Necesito tu permiso, Jefe Guerrero? - No se trata de permiso. 137 00:27:35,541 --> 00:27:36,541 No puedes. 138 00:27:38,833 --> 00:27:40,791 Tuve que traerte a cuestas. 139 00:27:45,708 --> 00:27:46,916 Puedo cazar. 140 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 Tienes razón. 141 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 No lo conseguimos. 142 00:27:53,166 --> 00:27:54,166 Lo conseguí yo. 143 00:27:56,625 --> 00:27:58,791 Tú lo intentaste, pero no… 144 00:28:01,291 --> 00:28:02,916 No pudiste traerlo a casa. 145 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Si no lo ven, 146 00:29:21,583 --> 00:29:22,625 habrá que enseñárselo. 147 00:34:15,375 --> 00:34:17,166 La próxima vez, cocinas tú. 148 00:34:39,916 --> 00:34:42,250 Debemos seguir el rastro de las huellas. 149 00:37:55,291 --> 00:37:56,291 ¿Sarii? 150 00:41:22,958 --> 00:41:24,541 Ahora apareces. 151 00:46:18,541 --> 00:46:21,500 - ¿Qué hacéis aquí? - Buscarte. 152 00:46:21,583 --> 00:46:23,416 Tu hermano quiere que te llevemos a casa. 153 00:46:23,500 --> 00:46:24,500 ¿Él dónde está? 154 00:46:24,583 --> 00:46:26,750 Buscándote al otro lado del camino. 155 00:46:28,791 --> 00:46:30,000 ¿Adónde vas? 156 00:46:32,958 --> 00:46:34,916 - Lo he visto. - ¿Qué has visto? 157 00:46:35,416 --> 00:46:36,875 Lo que dejó esas huellas. 158 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 - ¿El oso? - Había un oso, 159 00:46:38,375 --> 00:46:40,458 pero había algo más y era enorme. 160 00:46:40,541 --> 00:46:43,250 No lo vi hasta que se cubrió de sangre, pero parecía… 161 00:46:44,708 --> 00:46:46,166 Parecía un mupitsi. 162 00:46:47,250 --> 00:46:49,416 ¿Un monstruo de un cuento para niños? 163 00:46:49,500 --> 00:46:52,416 Luchó contra un oso y lo mató con sus manos fácilmente. 164 00:46:52,500 --> 00:46:54,333 ¿Cómo es que no te mató a ti? 165 00:46:57,541 --> 00:46:58,958 ¡Alto! 166 00:46:59,708 --> 00:47:00,708 Te vienes a casa. 167 00:47:01,791 --> 00:47:02,958 ¡Ya vale! 168 00:47:41,250 --> 00:47:43,375 ¿Quieres irte? Pues vete. 169 00:47:50,500 --> 00:47:51,916 Volvemos a casa. 170 00:47:57,791 --> 00:47:59,416 Ahí fuera hay algo. 171 00:48:05,375 --> 00:48:06,375 ¡Para ya! 172 00:48:09,000 --> 00:48:10,208 Siéntate ahí. 173 00:48:13,208 --> 00:48:14,708 ¿Llevas un arma con correa? 174 00:48:21,166 --> 00:48:24,166 Bebed agua. Descansaremos un poco. No os separéis. 175 00:48:24,250 --> 00:48:26,875 - ¿Y Taabe? - Nos reuniremos en el campamento. 176 00:48:30,291 --> 00:48:31,750 He dicho que no os separéis. 177 00:48:33,000 --> 00:48:35,708 Tengo que echar un truño. ¿Lo hago aquí? 178 00:48:38,833 --> 00:48:39,833 Agua. 179 00:49:34,416 --> 00:49:35,708 Deberías verte la cara. 180 00:49:37,416 --> 00:49:39,708 ¿Por qué crees que las zarigüeyas venían hacia aquí? 181 00:50:25,833 --> 00:50:27,416 Eh, soltadme. 182 00:50:28,041 --> 00:50:29,250 Quédate ahí. 183 00:54:04,708 --> 00:54:05,916 Lo tenemos. 184 00:54:10,875 --> 00:54:12,416 No. Nos tiene él a nosotros. 185 00:56:53,541 --> 00:56:54,541 ¿Sarii? 186 00:57:07,666 --> 00:57:09,375 Tú mataste al búfalo. 187 00:58:02,875 --> 00:58:03,958 ¿Qué viste? 188 00:58:06,083 --> 00:58:07,875 Hablo muchas lenguas. 189 00:58:10,041 --> 00:58:12,083 Eres comanche, ¿verdad? 190 00:58:25,041 --> 00:58:26,958 Te conviene ayudarnos. 191 00:58:28,333 --> 00:58:30,958 Creo que la criatura es un cazador 192 00:58:32,625 --> 00:58:34,791 que busca al animal más fuerte. 193 00:58:36,208 --> 00:58:37,541 ¿Qué sabes de él? 194 00:58:40,458 --> 00:58:42,000 Mató a todo tu grupo. 195 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 No. 196 00:58:46,708 --> 00:58:48,500 No mató a todo el mundo. 197 00:58:50,000 --> 00:58:52,041 Si eres lista, nos ayudarás. 198 00:58:59,583 --> 00:59:00,583 ¿Qué? 199 00:59:27,083 --> 00:59:28,208 ¿Te han hecho daño? 200 00:59:30,250 --> 00:59:31,416 Lo han intentado. 201 00:59:55,416 --> 00:59:56,750 Hijo de perra. 202 00:59:58,541 --> 01:00:00,791 Lo que esos blancos intentan cazar... 203 01:00:02,041 --> 01:00:03,666 ¿Es eso lo que estabas buscando? 204 01:00:04,291 --> 01:00:05,708 ¿Lo que rastreabas? 205 01:00:06,541 --> 01:00:07,625 Sí. 206 01:00:08,291 --> 01:00:10,916 ¿Elegiste eso para tu kühtaamia? 207 01:00:58,375 --> 01:01:00,041 Me hace falta un caballo. 208 01:01:09,125 --> 01:01:10,375 Ahí viene. 209 01:01:18,833 --> 01:01:20,000 Naru. 210 01:01:22,208 --> 01:01:24,041 ¿Puedes aflojar tu lado? 211 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Naru. 212 01:01:56,875 --> 01:01:59,166 Somos el cebo. Viene a por nosotros. 213 01:02:02,500 --> 01:02:03,500 No. 214 01:02:05,250 --> 01:02:08,708 No, no le interesa el cebo. No caza así. 215 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 Antes de que los tramperos me apresaran, me vio. 216 01:02:15,583 --> 01:02:17,208 Llegó hasta donde estaba 217 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 y se fue. 218 01:02:22,125 --> 01:02:24,250 No me consideró una amenaza. 219 01:02:30,916 --> 01:02:33,000 ¿Sabes cómo maté al puma? 220 01:02:33,791 --> 01:02:37,083 Tu plan. El árbol. 221 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Tú lo cansaste. 222 01:02:39,833 --> 01:02:41,666 Lo tenías, Naru. 223 01:02:46,000 --> 01:02:47,708 Tú ves lo que a mí se me pasa. 224 01:02:48,708 --> 01:02:50,166 Desde siempre. 225 01:02:51,250 --> 01:02:53,750 No sé si a esto lo podemos matar. 226 01:02:57,208 --> 01:02:59,916 Si sangra, podemos matarlo. 227 01:03:20,666 --> 01:03:21,750 Naru. 228 01:03:22,583 --> 01:03:23,583 ¡Naru! 229 01:04:58,791 --> 01:05:00,291 ¿Qué estás haciendo? 230 01:05:01,000 --> 01:05:03,375 Tengo un plan. Abajo. 231 01:05:24,625 --> 01:05:26,916 ¿Recuerdas la inundación de cuando éramos niños? 232 01:05:27,500 --> 01:05:30,500 Vi a un castor con una pata atrapada entre dos rocas. 233 01:05:31,208 --> 01:05:34,625 El agua subía tan rápido que sabía que iba a morir… 234 01:05:36,958 --> 01:05:38,791 así que se la arrancó de un mordisco. 235 01:06:01,791 --> 01:06:03,541 Al castor le salía a cuenta… 236 01:06:04,125 --> 01:06:05,125 Espera. 237 01:06:05,208 --> 01:06:06,833 …perder la pierna para soltarse. 238 01:06:06,916 --> 01:06:08,625 Espera, Naru. 239 01:06:08,708 --> 01:06:11,375 ¿Qué vas a hacer, Naru? Naru, ¡para! 240 01:06:16,541 --> 01:06:18,125 Soy más lista que un castor. 241 01:06:19,541 --> 01:06:20,916 Vamos, tenemos que irnos. 242 01:06:33,041 --> 01:06:35,875 - ¿Adónde vas? - A buscar a esos caballos. 243 01:06:37,208 --> 01:06:38,416 Voy a por Sarii. 244 01:09:21,625 --> 01:09:22,750 Sarii. 245 01:09:25,291 --> 01:09:26,291 ¡Venga! 246 01:10:22,291 --> 01:10:24,041 ¡Ayúdame! Venga. 247 01:10:25,416 --> 01:10:26,583 ¿Tienes medicinas? 248 01:10:38,708 --> 01:10:41,875 Ayúdame y te enseñaré a usarla. 249 01:10:42,458 --> 01:10:43,458 Por favor. 250 01:10:46,416 --> 01:10:47,416 Por favor. 251 01:11:07,083 --> 01:11:10,333 Coge la pólvora y métela en el arma. 252 01:11:10,833 --> 01:11:13,583 Ni mucha ni poca. 253 01:11:18,666 --> 01:11:19,666 ¿Y luego? 254 01:11:19,750 --> 01:11:22,916 Luego coges la bola y la tela 255 01:11:23,000 --> 01:11:24,291 y las metes dentro. 256 01:11:26,625 --> 01:11:29,750 Después, coge la baqueta que ves ahí. 257 01:11:31,458 --> 01:11:34,208 Métela tres o cuatro veces. 258 01:11:34,875 --> 01:11:35,875 Trae. 259 01:11:38,750 --> 01:11:39,958 Lo último. 260 01:11:41,500 --> 01:11:42,541 No pasa nada. 261 01:11:47,166 --> 01:11:49,333 Pon la pólvora aquí. 262 01:11:50,625 --> 01:11:54,416 Luego lleva esto hacia atrás y disparará. 263 01:11:55,833 --> 01:11:56,833 ¿Eso es todo? 264 01:12:02,375 --> 01:12:04,708 Por favor. Me duele. 265 01:12:06,791 --> 01:12:08,208 Por favor. 266 01:12:13,916 --> 01:12:15,000 ¿Qué es esto? 267 01:12:32,041 --> 01:12:34,958 ¿Qué me está pasando? Me muero de frío. 268 01:12:38,916 --> 01:12:39,916 Por favor. 269 01:12:41,041 --> 01:12:42,250 No me dejes aquí. 270 01:14:03,375 --> 01:14:04,791 No lo ve. 271 01:15:29,000 --> 01:15:30,250 ¡Eh! 272 01:15:43,333 --> 01:15:46,291 "Ni mucha ni poca". 273 01:16:19,375 --> 01:16:20,375 Vámonos. 274 01:16:22,250 --> 01:16:23,250 Taabe. 275 01:16:23,791 --> 01:16:25,666 Corre, Naru. 276 01:16:25,750 --> 01:16:27,583 Cree que yo soy la amenaza. 277 01:16:28,958 --> 01:16:30,708 He llegado hasta aquí. 278 01:16:32,041 --> 01:16:34,583 Ni un paso más. Se acabó. 279 01:16:35,250 --> 01:16:37,458 - No. - Llévalo a casa. 279 01:20:41,200 --> 01:20:44,200 ¡No! ¡¡¡Ah, no!!! ¡No, paren! 279 01:20:45,200 --> 01:20:46,200 ¡Carajo! 280 01:21:04,416 --> 01:21:06,083 Hiciste sangrar a mi hermano. 281 01:21:08,541 --> 01:21:10,125 Ahora sangra tú. 281 01:21:12,200 --> 01:21:13,300 ¡Idiota salvaje! 282 01:21:17,750 --> 01:21:20,250 Crees que no soy una cazadora como tú. 282 01:21:25,250 --> 01:21:28,250 Ní siquiera sabes el error que acabas de cometer. 283 01:21:29,916 --> 01:21:31,666 Que no soy una amenaza. 283 01:21:32,250 --> 01:21:34,250 ¡Voy a meter una bala en tu cráneo! 284 01:21:35,375 --> 01:21:37,458 Eso es lo que me hace peligrosa. 284 01:21:38,250 --> 01:21:41,250 ¡Vas a morir, puta! 285 01:21:42,750 --> 01:21:46,333 No te das cuenta de que te estoy matando. 286 01:22:03,916 --> 01:22:05,875 Él tampoco se dará cuenta. 286 01:22:35,250 --> 01:22:36,250 ¡Maldito! 286 01:22:37,250 --> 01:22:38,250 ¡No! 287 01:27:16,750 --> 01:27:19,500 Venga. 288 01:27:19,583 --> 01:27:20,583 Hazlo. 289 01:27:21,916 --> 01:27:22,958 Venga, hazlo. 290 01:27:24,708 --> 01:27:26,541 Has llegado hasta aquí. 291 01:27:27,250 --> 01:27:28,333 Ni un paso más. 292 01:27:30,250 --> 01:27:31,625 Se acabó. 293 01:29:05,041 --> 01:29:07,083 Un peligro nos acecha. 294 01:29:07,166 --> 01:29:09,166 Debemos irnos a un paraje más protegido. 295 01:30:21,916 --> 01:30:24,750 BASADA EN PERSONAJES DE JIM THOMAS Y JOHN THOMAS 296 01:31:44,041 --> 01:31:48,875 PREDATOR: LA PRESA 297 01:32:00,500 --> 01:32:04,375 PARA LA NACIÓN COMANCHE Y JUANITA PAHDOPONY 298 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 19417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.