Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,333 --> 00:00:39,750
Hace mucho tiempo, dicen,
llegó un monstruo.
2
00:03:18,250 --> 00:03:19,291
Un ciervo cola blanca.
3
00:03:27,458 --> 00:03:28,458
Sarii.
4
00:05:43,583 --> 00:05:50,125
PREDATOR: LA PRESA
5
00:05:59,000 --> 00:06:03,166
Recuerdo cuando padre me dijo
que estaba listo para la kühtaamia.
6
00:06:03,250 --> 00:06:04,583
Mi gran caza.
7
00:06:06,250 --> 00:06:09,750
Tú eras pequeña, así que madre te llevó
a buscar plantas medicinales,
8
00:06:10,875 --> 00:06:14,083
pero padre y yo fuimos
hasta lo alto de las colinas.
9
00:06:14,958 --> 00:06:17,375
Llovía muchísimo. Estaba todo mojado.
10
00:06:18,041 --> 00:06:21,416
Nos arrastramos por el barro,
se me rompió la cuerda del arco y…
11
00:06:27,708 --> 00:06:28,708
Te has dormido.
12
00:06:29,458 --> 00:06:31,750
Estaba esperando a que diera la vuelta.
13
00:06:32,333 --> 00:06:34,333
Ahora cruza el río para buscarlo.
14
00:06:36,333 --> 00:06:38,041
Que no se te moje la cuerda.
15
00:06:39,875 --> 00:06:40,958
Taabe,
16
00:06:41,833 --> 00:06:43,500
esta mañana, en el cielo,
17
00:06:44,083 --> 00:06:46,833
he visto una señal: el pájaro del trueno.
18
00:06:48,541 --> 00:06:50,000
Me he entrenado.
19
00:06:50,083 --> 00:06:52,833
Es la hora. Estoy lista para mi kühtaamia.
20
00:06:52,916 --> 00:06:54,916
¿De verdad crees que estás lista?
21
00:06:57,375 --> 00:06:59,791
¿Quieres cazar algo
que te está cazando a ti?
22
00:07:16,041 --> 00:07:21,791
{\an8}Las Grandes Llanuras Del Norte
Septiembre 1719
23
00:09:02,625 --> 00:09:05,583
- Lo tienes bien entrenado.
- Es fácil. Es listo.
24
00:09:06,083 --> 00:09:08,291
Hay criaturas listas
difíciles de entrenar.
25
00:09:12,041 --> 00:09:14,041
¿Es para la rodilla del Jefe Guerrero?
26
00:09:15,875 --> 00:09:17,375
Está cada vez peor.
27
00:09:17,958 --> 00:09:20,000
No le has puesto totsiyaa naranjas.
28
00:09:24,416 --> 00:09:26,583
¿Quién te ha hablado
de las totsiyaa naranjas?
29
00:09:27,375 --> 00:09:28,541
Tú.
30
00:09:38,916 --> 00:09:42,166
Tu padre te la dejó para cortar raíces.
31
00:09:45,291 --> 00:09:47,000
Casi mato un ciervo con ella.
32
00:09:47,083 --> 00:09:49,708
Ya, pues con "casi" no comemos.
33
00:09:50,666 --> 00:09:55,083
Mi niña, ¡hay tantas otras cosas
que se te dan bien!
34
00:09:55,583 --> 00:09:57,250
¿Por qué quieres cazar?
35
00:09:58,875 --> 00:10:00,875
Porque todos creéis que no puedo.
36
00:10:07,750 --> 00:10:10,625
Con este viento
y trae un gavilán colirrojo.
37
00:10:11,791 --> 00:10:13,833
Debiste haber escuchado mi historia.
38
00:10:14,875 --> 00:10:16,833
No había otro momento para una siesta.
39
00:10:22,583 --> 00:10:24,041
Ya está bien afilada.
40
00:10:25,208 --> 00:10:27,416
Ve a buscar unas totsiyaa naranjas.
41
00:11:51,250 --> 00:11:52,250
¡Itsee!
42
00:11:54,416 --> 00:11:57,375
Un puma se ha llevado a Puhi.
Debemos encontrarlo.
43
00:12:54,916 --> 00:12:56,958
Casi te atravieso por entrometerte.
44
00:12:58,833 --> 00:12:59,916
¿Quién se entromete?
45
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
¿Quién te ha invitado?
46
00:13:03,333 --> 00:13:05,458
Será rápido, no necesitamos cocinera.
47
00:13:07,625 --> 00:13:09,333
Que se quede.
48
00:13:09,416 --> 00:13:10,750
Es buena rastreadora.
49
00:13:10,833 --> 00:13:13,583
Y, si encontramos a Puhi vivo,
sabe de medicina.
50
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Ahora debes encontrar al puma.
51
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
- Lo haré.
- Lo sé.
52
00:13:24,166 --> 00:13:25,291
Porque debes hacerlo.
53
00:14:32,166 --> 00:14:34,666
Genial. El perro ha encontrado mierda.
54
00:14:34,750 --> 00:14:37,458
- No buscamos lobos.
- No es un lobo.
55
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
¿Veis ese hueso triturado?
56
00:14:40,000 --> 00:14:41,291
Es mierda de puma.
57
00:14:42,625 --> 00:14:44,291
Y es de uno grande.
58
00:15:17,416 --> 00:15:18,416
Aún respira.
59
00:16:06,541 --> 00:16:08,041
Tantas pueden matarlo.
60
00:16:08,125 --> 00:16:10,916
No lo matarán,
solo le enfriarán la sangre.
61
00:16:28,208 --> 00:16:31,041
Taabe quiere quedarse a cazar. Vamos.
62
00:16:31,125 --> 00:16:33,333
- Voy contigo.
- Puedo con el puma.
63
00:16:33,416 --> 00:16:35,375
No es solo el puma.
64
00:16:35,458 --> 00:16:39,916
¿Por qué está vivo Puhi?
Algo ha hecho huir al puma de su guarida.
65
00:16:40,000 --> 00:16:41,583
Ya me encargo yo.
66
00:16:41,666 --> 00:16:44,291
Quédate con Puhi.
Él también necesita tu ayuda.
67
00:16:45,583 --> 00:16:49,125
No podemos perder el tiempo hablando.
Hay que llevarlo a casa.
68
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
El frío le va bien.
69
00:17:22,500 --> 00:17:25,166
La medicina ralentiza la sangre.
Con calor, se desangrará.
70
00:17:26,416 --> 00:17:27,666
Oye.
71
00:17:27,750 --> 00:17:30,041
¿Quieres que esté a gusto o vivo?
72
00:18:38,375 --> 00:18:40,500
No tenemos tiempo para esperarte.
73
00:18:40,583 --> 00:18:42,958
- Mirad.
- Pueden ser huellas de oso.
74
00:18:43,875 --> 00:18:44,875
Igual sí.
75
00:18:45,833 --> 00:18:47,291
Sería un oso grande.
76
00:18:47,375 --> 00:18:50,291
¿Anda con las patas traseras?
¿Qué desuella así una serpiente?
77
00:18:50,375 --> 00:18:51,958
- Hay que avanzar.
- No.
78
00:18:52,041 --> 00:18:53,458
Debo avisar a mi hermano.
79
00:18:54,916 --> 00:18:56,375
Paaka, ve con ella.
80
00:19:59,250 --> 00:20:03,291
Naru, nada de antorchas.
Asustarán al puma.
81
00:20:04,291 --> 00:20:05,958
Estamos en su territorio.
82
00:20:06,041 --> 00:20:07,583
¿Por qué has vuelto?
83
00:20:08,416 --> 00:20:11,166
He encontrado huellas y eran enormes.
84
00:20:11,250 --> 00:20:13,208
No me asusta un oso.
85
00:20:13,291 --> 00:20:15,125
No creo que fuera un oso.
86
00:20:15,958 --> 00:20:18,541
No sé qué ha sido.
Nunca he visto nada igual.
87
00:20:18,625 --> 00:20:21,250
Desolló y destripó una serpiente.
88
00:20:21,333 --> 00:20:24,625
Fuera lo que fuera,
estamos en la guarida del puma.
89
00:20:24,708 --> 00:20:26,625
Nos toca encargarnos de él primero.
90
00:20:26,708 --> 00:20:27,833
Vamos.
91
00:20:34,250 --> 00:20:36,750
Aquí, el puma no creerá
que lo estamos cazando.
92
00:20:40,125 --> 00:20:42,000
Creerá que nos está cazando él.
93
00:20:43,583 --> 00:20:46,375
Dejemos algo de cebo,
escondámonos arriba y esperemos.
94
00:20:47,291 --> 00:20:52,208
Un cazador no espera. Caza.
Podríamos pasarnos toda la noche.
95
00:20:52,291 --> 00:20:55,416
Podemos rodear el bosque toda la noche
y no encontrar nada.
96
00:20:55,500 --> 00:20:58,375
Si te da miedo cazar,
vuelve a tu sitio, al campamento.
97
00:20:58,458 --> 00:20:59,750
Haremos lo que dice Naru.
98
00:21:00,708 --> 00:21:03,708
Le tendemos la trampa
y lo traeré hasta vosotros.
99
00:21:05,083 --> 00:21:06,125
Espera.
100
00:21:08,750 --> 00:21:10,250
Es la hora, Naru.
101
00:21:11,750 --> 00:21:13,000
Tu kühtaamia.
102
00:21:15,333 --> 00:21:18,541
Cuando venga el puma, debes decirle:
103
00:21:18,625 --> 00:21:21,166
"Has llegado hasta aquí.
104
00:21:21,250 --> 00:21:23,500
Ni un paso más. Se acabó".
105
00:22:08,791 --> 00:22:11,708
Da igual cuánto la afiles
si no te atreves a usarla.
106
00:22:15,750 --> 00:22:17,291
¿Crees que estás lista?
107
00:22:19,041 --> 00:22:20,666
No has luchado contra un puma.
108
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
Sus colmillos son como flechas,
109
00:22:27,375 --> 00:22:31,333
preparadas para atravesarte la carne
y destrozarte los huesos.
110
00:22:36,416 --> 00:22:41,583
Cuando tu hermano vuelva, él y yo
encontraremos al puma y lo mataremos.
111
00:23:56,041 --> 00:23:57,666
Tu hermano te trajo a cuestas.
112
00:24:01,875 --> 00:24:03,541
¿Y el puma?
113
00:24:03,625 --> 00:24:05,041
- Taabe ha ido a por él.
- Vale.
114
00:24:05,125 --> 00:24:06,375
Tengo que encontrarlo.
115
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
No, tienes que descansar.
116
00:24:12,291 --> 00:24:13,666
Bébete esta infusión.
117
00:24:25,583 --> 00:24:29,708
Puhi está vivo gracias a tu remedio.
118
00:24:32,250 --> 00:24:35,500
Ahí fuera hay algo. Taabe me necesita.
119
00:24:37,875 --> 00:24:42,791
Si tu hermano te necesitara,
no te habría traído hasta aquí.
120
00:24:46,208 --> 00:24:50,791
Crees que tu kühtaamia sirve
para demostrar que puedes cazar,
121
00:24:50,875 --> 00:24:53,791
pero solo sirve para una cosa:
122
00:24:55,458 --> 00:24:57,333
para sobrevivir.
123
00:27:00,875 --> 00:27:03,041
- Naru.
- Jefe Guerrero.
124
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
¡Naru!
125
00:27:04,375 --> 00:27:05,583
¿Adónde vas?
126
00:27:06,500 --> 00:27:07,750
Lo conseguimos.
127
00:27:08,916 --> 00:27:09,916
No.
128
00:27:10,833 --> 00:27:12,041
No lo conseguimos.
129
00:27:13,416 --> 00:27:16,208
¿Qué crees que dejó las huellas
y desolló la serpiente?
130
00:27:16,291 --> 00:27:17,458
Y, antes de caerme,
131
00:27:17,541 --> 00:27:19,333
- vi luces en los árboles.
- Naru.
132
00:27:19,416 --> 00:27:22,291
- Ahí fuera hay algo más.
- Si hay algo, lo mataré.
133
00:27:22,375 --> 00:27:23,583
Hay que volver allí.
134
00:27:23,666 --> 00:27:26,208
- Más lejos, más allá de las montañas.
- No.
135
00:27:26,791 --> 00:27:29,125
- Cazaré yo sola si hace falta.
- No puedes.
136
00:27:30,750 --> 00:27:34,416
- ¿Necesito tu permiso, Jefe Guerrero?
- No se trata de permiso.
137
00:27:35,541 --> 00:27:36,541
No puedes.
138
00:27:38,833 --> 00:27:40,791
Tuve que traerte a cuestas.
139
00:27:45,708 --> 00:27:46,916
Puedo cazar.
140
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Tienes razón.
141
00:27:50,041 --> 00:27:51,208
No lo conseguimos.
142
00:27:53,166 --> 00:27:54,166
Lo conseguí yo.
143
00:27:56,625 --> 00:27:58,791
Tú lo intentaste, pero no…
144
00:28:01,291 --> 00:28:02,916
No pudiste traerlo a casa.
145
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Si no lo ven,
146
00:29:21,583 --> 00:29:22,625
habrá que enseñárselo.
147
00:34:15,375 --> 00:34:17,166
La próxima vez, cocinas tú.
148
00:34:39,916 --> 00:34:42,250
Debemos seguir el rastro de las huellas.
149
00:37:55,291 --> 00:37:56,291
¿Sarii?
150
00:41:22,958 --> 00:41:24,541
Ahora apareces.
151
00:46:18,541 --> 00:46:21,500
- ¿Qué hacéis aquí?
- Buscarte.
152
00:46:21,583 --> 00:46:23,416
Tu hermano quiere que te llevemos a casa.
153
00:46:23,500 --> 00:46:24,500
¿Él dónde está?
154
00:46:24,583 --> 00:46:26,750
Buscándote al otro lado del camino.
155
00:46:28,791 --> 00:46:30,000
¿Adónde vas?
156
00:46:32,958 --> 00:46:34,916
- Lo he visto.
- ¿Qué has visto?
157
00:46:35,416 --> 00:46:36,875
Lo que dejó esas huellas.
158
00:46:36,958 --> 00:46:38,291
- ¿El oso?
- Había un oso,
159
00:46:38,375 --> 00:46:40,458
pero había algo más y era enorme.
160
00:46:40,541 --> 00:46:43,250
No lo vi hasta que se cubrió de sangre,
pero parecía…
161
00:46:44,708 --> 00:46:46,166
Parecía un mupitsi.
162
00:46:47,250 --> 00:46:49,416
¿Un monstruo de un cuento para niños?
163
00:46:49,500 --> 00:46:52,416
Luchó contra un oso
y lo mató con sus manos fácilmente.
164
00:46:52,500 --> 00:46:54,333
¿Cómo es que no te mató a ti?
165
00:46:57,541 --> 00:46:58,958
¡Alto!
166
00:46:59,708 --> 00:47:00,708
Te vienes a casa.
167
00:47:01,791 --> 00:47:02,958
¡Ya vale!
168
00:47:41,250 --> 00:47:43,375
¿Quieres irte? Pues vete.
169
00:47:50,500 --> 00:47:51,916
Volvemos a casa.
170
00:47:57,791 --> 00:47:59,416
Ahí fuera hay algo.
171
00:48:05,375 --> 00:48:06,375
¡Para ya!
172
00:48:09,000 --> 00:48:10,208
Siéntate ahí.
173
00:48:13,208 --> 00:48:14,708
¿Llevas un arma con correa?
174
00:48:21,166 --> 00:48:24,166
Bebed agua.
Descansaremos un poco. No os separéis.
175
00:48:24,250 --> 00:48:26,875
- ¿Y Taabe?
- Nos reuniremos en el campamento.
176
00:48:30,291 --> 00:48:31,750
He dicho que no os separéis.
177
00:48:33,000 --> 00:48:35,708
Tengo que echar un truño. ¿Lo hago aquí?
178
00:48:38,833 --> 00:48:39,833
Agua.
179
00:49:34,416 --> 00:49:35,708
Deberías verte la cara.
180
00:49:37,416 --> 00:49:39,708
¿Por qué crees que las zarigüeyas
venían hacia aquí?
181
00:50:25,833 --> 00:50:27,416
Eh, soltadme.
182
00:50:28,041 --> 00:50:29,250
Quédate ahí.
183
00:54:04,708 --> 00:54:05,916
Lo tenemos.
184
00:54:10,875 --> 00:54:12,416
No. Nos tiene él a nosotros.
185
00:56:53,541 --> 00:56:54,541
¿Sarii?
186
00:57:07,666 --> 00:57:09,375
Tú mataste al búfalo.
187
00:58:02,875 --> 00:58:03,958
¿Qué viste?
188
00:58:06,083 --> 00:58:07,875
Hablo muchas lenguas.
189
00:58:10,041 --> 00:58:12,083
Eres comanche, ¿verdad?
190
00:58:25,041 --> 00:58:26,958
Te conviene ayudarnos.
191
00:58:28,333 --> 00:58:30,958
Creo que la criatura es un cazador
192
00:58:32,625 --> 00:58:34,791
que busca al animal más fuerte.
193
00:58:36,208 --> 00:58:37,541
¿Qué sabes de él?
194
00:58:40,458 --> 00:58:42,000
Mató a todo tu grupo.
195
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
No.
196
00:58:46,708 --> 00:58:48,500
No mató a todo el mundo.
197
00:58:50,000 --> 00:58:52,041
Si eres lista, nos ayudarás.
198
00:58:59,583 --> 00:59:00,583
¿Qué?
199
00:59:27,083 --> 00:59:28,208
¿Te han hecho daño?
200
00:59:30,250 --> 00:59:31,416
Lo han intentado.
201
00:59:55,416 --> 00:59:56,750
Hijo de perra.
202
00:59:58,541 --> 01:00:00,791
Lo que esos blancos intentan cazar...
203
01:00:02,041 --> 01:00:03,666
¿Es eso lo que estabas buscando?
204
01:00:04,291 --> 01:00:05,708
¿Lo que rastreabas?
205
01:00:06,541 --> 01:00:07,625
Sí.
206
01:00:08,291 --> 01:00:10,916
¿Elegiste eso para tu kühtaamia?
207
01:00:58,375 --> 01:01:00,041
Me hace falta un caballo.
208
01:01:09,125 --> 01:01:10,375
Ahí viene.
209
01:01:18,833 --> 01:01:20,000
Naru.
210
01:01:22,208 --> 01:01:24,041
¿Puedes aflojar tu lado?
211
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
Naru.
212
01:01:56,875 --> 01:01:59,166
Somos el cebo. Viene a por nosotros.
213
01:02:02,500 --> 01:02:03,500
No.
214
01:02:05,250 --> 01:02:08,708
No, no le interesa el cebo. No caza así.
215
01:02:11,250 --> 01:02:15,083
Antes de que los tramperos me apresaran,
me vio.
216
01:02:15,583 --> 01:02:17,208
Llegó hasta donde estaba
217
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
y se fue.
218
01:02:22,125 --> 01:02:24,250
No me consideró una amenaza.
219
01:02:30,916 --> 01:02:33,000
¿Sabes cómo maté al puma?
220
01:02:33,791 --> 01:02:37,083
Tu plan. El árbol.
221
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Tú lo cansaste.
222
01:02:39,833 --> 01:02:41,666
Lo tenías, Naru.
223
01:02:46,000 --> 01:02:47,708
Tú ves lo que a mí se me pasa.
224
01:02:48,708 --> 01:02:50,166
Desde siempre.
225
01:02:51,250 --> 01:02:53,750
No sé si a esto lo podemos matar.
226
01:02:57,208 --> 01:02:59,916
Si sangra, podemos matarlo.
227
01:03:20,666 --> 01:03:21,750
Naru.
228
01:03:22,583 --> 01:03:23,583
¡Naru!
229
01:04:58,791 --> 01:05:00,291
¿Qué estás haciendo?
230
01:05:01,000 --> 01:05:03,375
Tengo un plan. Abajo.
231
01:05:24,625 --> 01:05:26,916
¿Recuerdas la inundación
de cuando éramos niños?
232
01:05:27,500 --> 01:05:30,500
Vi a un castor
con una pata atrapada entre dos rocas.
233
01:05:31,208 --> 01:05:34,625
El agua subía tan rápido
que sabía que iba a morir…
234
01:05:36,958 --> 01:05:38,791
así que se la arrancó de un mordisco.
235
01:06:01,791 --> 01:06:03,541
Al castor le salía a cuenta…
236
01:06:04,125 --> 01:06:05,125
Espera.
237
01:06:05,208 --> 01:06:06,833
…perder la pierna para soltarse.
238
01:06:06,916 --> 01:06:08,625
Espera, Naru.
239
01:06:08,708 --> 01:06:11,375
¿Qué vas a hacer, Naru? Naru, ¡para!
240
01:06:16,541 --> 01:06:18,125
Soy más lista que un castor.
241
01:06:19,541 --> 01:06:20,916
Vamos, tenemos que irnos.
242
01:06:33,041 --> 01:06:35,875
- ¿Adónde vas?
- A buscar a esos caballos.
243
01:06:37,208 --> 01:06:38,416
Voy a por Sarii.
244
01:09:21,625 --> 01:09:22,750
Sarii.
245
01:09:25,291 --> 01:09:26,291
¡Venga!
246
01:10:22,291 --> 01:10:24,041
¡Ayúdame! Venga.
247
01:10:25,416 --> 01:10:26,583
¿Tienes medicinas?
248
01:10:38,708 --> 01:10:41,875
Ayúdame y te enseñaré a usarla.
249
01:10:42,458 --> 01:10:43,458
Por favor.
250
01:10:46,416 --> 01:10:47,416
Por favor.
251
01:11:07,083 --> 01:11:10,333
Coge la pólvora y métela en el arma.
252
01:11:10,833 --> 01:11:13,583
Ni mucha ni poca.
253
01:11:18,666 --> 01:11:19,666
¿Y luego?
254
01:11:19,750 --> 01:11:22,916
Luego coges la bola y la tela
255
01:11:23,000 --> 01:11:24,291
y las metes dentro.
256
01:11:26,625 --> 01:11:29,750
Después, coge la baqueta que ves ahí.
257
01:11:31,458 --> 01:11:34,208
Métela tres o cuatro veces.
258
01:11:34,875 --> 01:11:35,875
Trae.
259
01:11:38,750 --> 01:11:39,958
Lo último.
260
01:11:41,500 --> 01:11:42,541
No pasa nada.
261
01:11:47,166 --> 01:11:49,333
Pon la pólvora aquí.
262
01:11:50,625 --> 01:11:54,416
Luego lleva esto hacia atrás y disparará.
263
01:11:55,833 --> 01:11:56,833
¿Eso es todo?
264
01:12:02,375 --> 01:12:04,708
Por favor. Me duele.
265
01:12:06,791 --> 01:12:08,208
Por favor.
266
01:12:13,916 --> 01:12:15,000
¿Qué es esto?
267
01:12:32,041 --> 01:12:34,958
¿Qué me está pasando? Me muero de frío.
268
01:12:38,916 --> 01:12:39,916
Por favor.
269
01:12:41,041 --> 01:12:42,250
No me dejes aquí.
270
01:14:03,375 --> 01:14:04,791
No lo ve.
271
01:15:29,000 --> 01:15:30,250
¡Eh!
272
01:15:43,333 --> 01:15:46,291
"Ni mucha ni poca".
273
01:16:19,375 --> 01:16:20,375
Vámonos.
274
01:16:22,250 --> 01:16:23,250
Taabe.
275
01:16:23,791 --> 01:16:25,666
Corre, Naru.
276
01:16:25,750 --> 01:16:27,583
Cree que yo soy la amenaza.
277
01:16:28,958 --> 01:16:30,708
He llegado hasta aquí.
278
01:16:32,041 --> 01:16:34,583
Ni un paso más. Se acabó.
279
01:16:35,250 --> 01:16:37,458
- No.
- Llévalo a casa.
279
01:20:41,200 --> 01:20:44,200
¡No! ¡¡¡Ah, no!!! ¡No, paren!
279
01:20:45,200 --> 01:20:46,200
¡Carajo!
280
01:21:04,416 --> 01:21:06,083
Hiciste sangrar a mi hermano.
281
01:21:08,541 --> 01:21:10,125
Ahora sangra tú.
281
01:21:12,200 --> 01:21:13,300
¡Idiota salvaje!
282
01:21:17,750 --> 01:21:20,250
Crees que no soy una cazadora como tú.
282
01:21:25,250 --> 01:21:28,250
Ní siquiera sabes el error
que acabas de cometer.
283
01:21:29,916 --> 01:21:31,666
Que no soy una amenaza.
283
01:21:32,250 --> 01:21:34,250
¡Voy a meter una bala en tu cráneo!
284
01:21:35,375 --> 01:21:37,458
Eso es lo que me hace peligrosa.
284
01:21:38,250 --> 01:21:41,250
¡Vas a morir, puta!
285
01:21:42,750 --> 01:21:46,333
No te das cuenta de que te estoy matando.
286
01:22:03,916 --> 01:22:05,875
Él tampoco se dará cuenta.
286
01:22:35,250 --> 01:22:36,250
¡Maldito!
286
01:22:37,250 --> 01:22:38,250
¡No!
287
01:27:16,750 --> 01:27:19,500
Venga.
288
01:27:19,583 --> 01:27:20,583
Hazlo.
289
01:27:21,916 --> 01:27:22,958
Venga, hazlo.
290
01:27:24,708 --> 01:27:26,541
Has llegado hasta aquí.
291
01:27:27,250 --> 01:27:28,333
Ni un paso más.
292
01:27:30,250 --> 01:27:31,625
Se acabó.
293
01:29:05,041 --> 01:29:07,083
Un peligro nos acecha.
294
01:29:07,166 --> 01:29:09,166
Debemos irnos a un paraje más protegido.
295
01:30:21,916 --> 01:30:24,750
BASADA EN PERSONAJES
DE JIM THOMAS Y JOHN THOMAS
296
01:31:44,041 --> 01:31:48,875
PREDATOR: LA PRESA
297
01:32:00,500 --> 01:32:04,375
PARA LA NACIÓN COMANCHE
Y JUANITA PAHDOPONY
298
01:39:26,833 --> 01:39:28,833
19417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.