All language subtitles for Poldark.2015.S01E08.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,077 --> 00:00:08,376 Traducerea �i adaptarea: Phantom 2 00:00:43,787 --> 00:00:48,667 Amintirile, ca vocile κi spun fream�tul 3 00:00:48,812 --> 00:00:53,964 Dulce adiere 4 00:00:54,125 --> 00:00:58,677 Purtate �i r�scolite pe valurile m�rii 5 00:00:58,886 --> 00:01:03,253 Dulce, o, dulce adiere 6 00:01:04,161 --> 00:01:09,028 Un vis pl�m�dit de fata din min� 7 00:01:09,266 --> 00:01:14,192 Dulce, o, dulce adiere 8 00:01:14,353 --> 00:01:19,089 Torc�nd visul unui suspin de metal 9 00:01:19,271 --> 00:01:23,826 Dulce, o, dulce adiere 10 00:01:24,536 --> 00:01:29,374 Dorin�e ca triluri auzite �n apus 11 00:01:29,507 --> 00:01:34,421 Dulce, o, dulce adiere 12 00:01:34,656 --> 00:01:39,551 C�nt�nd secretele celor nen�scu�i 13 00:01:39,691 --> 00:01:44,183 Dulce, o, dulce adiere. 14 00:01:44,806 --> 00:01:47,517 Crezi c� ne poate cump�ra cu dulceg�rii? 15 00:01:47,711 --> 00:01:49,227 Taci, lepr�! 16 00:01:49,407 --> 00:01:51,616 C�pitanul Ross deja are grij� de noi 17 00:01:51,815 --> 00:01:55,108 ignor�nd c� tr�im �n hambarul lui. 18 00:01:55,689 --> 00:01:56,985 �tie c� tr�im aici? 19 00:01:57,027 --> 00:01:58,943 Normal! 20 00:01:59,324 --> 00:02:02,128 Binecuv�ntat fie, feti�o. �i tu, de asemenea. 21 00:02:02,657 --> 00:02:07,058 Limb� spurcat�! Afurisit nerecunosc�tor! 22 00:02:08,215 --> 00:02:10,790 Merit� o b�taie bun�. 23 00:02:24,346 --> 00:02:25,764 Impresionant� opera�iune. 24 00:02:25,805 --> 00:02:27,933 Uzina func�ioneaz� pe p�m�ntul Trevaunance. 25 00:02:27,974 --> 00:02:31,686 De�i, cam dificil, f�r� cupru. 26 00:02:31,917 --> 00:02:35,296 Da. �n cur�nd, nu va mai fi nevoie de el. 27 00:02:35,446 --> 00:02:37,817 Minele produc o frac�iune din volumul necesar. 28 00:02:37,859 --> 00:02:40,195 La ultimele patru licita�ii, au fost supralicita�i. 29 00:02:40,237 --> 00:02:43,464 �i dac� nu mai au cupru la urm�toarea, 30 00:02:43,698 --> 00:02:46,534 va fi sf�r�itul Carnmore? 31 00:02:46,576 --> 00:02:48,203 �n timp ce eu �i Sir John Trevaunance, 32 00:02:48,245 --> 00:02:51,873 vom regreta enorm c� vom pune �n picioare o uzin� pe p�m�ntul meu, 33 00:02:52,054 --> 00:02:55,252 cu investi�ia mea, f�r� a produce nimic. 34 00:03:16,805 --> 00:03:20,151 Du-te, drag�. Ai grij� de Kate. 35 00:03:22,445 --> 00:03:24,531 Cum e copilul, Jinny? 36 00:03:24,573 --> 00:03:26,908 Mai bine, dle. 37 00:03:26,950 --> 00:03:29,995 Dr Enys spune c� nu e faringit� gangrenoas�. 38 00:03:30,036 --> 00:03:32,122 - O binecuv�ntare. - Da, dle. 39 00:03:32,163 --> 00:03:35,667 Doar s�pt�m�na asta, a f�cut trei victime �n Sawle. Poftim. 40 00:03:35,843 --> 00:03:38,603 Ia astea pentru tine �i mama lui Jim. 41 00:03:38,878 --> 00:03:41,006 M� bucur c� v� pot servi din nou. 42 00:03:41,047 --> 00:03:42,591 �tiu c� nu v� pute�i permite. 43 00:03:42,632 --> 00:03:46,428 Jinny, dac� am realiza ce ne-am permite, nu ne-am ridica din pat! 44 00:03:54,223 --> 00:03:55,895 �i cre�te un din�i�or. 45 00:03:55,937 --> 00:03:59,065 Cur�nd, va mu�ca precum Garrick! 46 00:04:01,874 --> 00:04:03,361 Ce-i asta? 47 00:04:05,247 --> 00:04:06,907 De la Verity. 48 00:04:12,954 --> 00:04:15,332 C�nd se va �ntoarce Verity? 49 00:04:16,796 --> 00:04:19,085 Nu e casa lui Verity. 50 00:04:23,609 --> 00:04:25,383 M� arde g�tul. 51 00:04:26,712 --> 00:04:28,678 Cheam-o pe dna Tabb s�-mi fac� un �odou. 52 00:04:28,720 --> 00:04:32,015 Nu se simte bine. To�i servitorii sunt bolnavi. 53 00:04:32,167 --> 00:04:33,892 Eu sunt bine. 54 00:04:34,069 --> 00:04:37,270 93 de ani �i am apetitul uneia de 20! 55 00:04:44,109 --> 00:04:49,621 Dac� Verity ar fi fost aici, ar fi recomandat lapte �i lemn dulce. 56 00:04:49,824 --> 00:04:52,160 Dr Choake recomand� lipitori. 57 00:04:52,202 --> 00:04:54,246 N-am �ncredere �n Dr Choake. 58 00:04:54,287 --> 00:04:55,990 Nici eu. 59 00:04:56,331 --> 00:04:58,625 �n Verity deloc. 60 00:05:02,284 --> 00:05:04,339 Verity pare fericit�. 61 00:05:05,840 --> 00:05:08,510 Experimentul t�u a sf�r�it bine. 62 00:05:10,804 --> 00:05:12,430 �i al t�u? 63 00:05:13,335 --> 00:05:14,804 Carnmore? 64 00:05:16,056 --> 00:05:18,853 Speran�ele noastre sunt la licita�ia de m�ine. 65 00:05:19,272 --> 00:05:22,065 Am str�ns destul capital pentru a licita la un pre� avantajos. 66 00:05:22,107 --> 00:05:25,323 Dac� lu�m suficient cupru, vom supravie�ui. 67 00:05:25,902 --> 00:05:29,046 Dac� am avea mai mult capital, am avea �anse mai bune. 68 00:05:29,281 --> 00:05:32,284 A� vrea s� ajut. Las�-m� s� ajut. 69 00:05:32,325 --> 00:05:34,452 Putem ipoteca Nampara. 70 00:05:34,494 --> 00:05:36,288 Am f�cut-o deja. 71 00:05:37,392 --> 00:05:39,951 Po�i s�-mi vinzi bro�a �i rochia. 72 00:05:40,076 --> 00:05:41,460 Nicidecum. 73 00:05:41,626 --> 00:05:45,088 Nu suntem at�t de dispera�i. 74 00:05:45,130 --> 00:05:46,840 M-a� sim�i mai bine. 75 00:05:47,166 --> 00:05:49,676 Dac� a� putea �ndrepta asta cumva... 76 00:05:54,931 --> 00:05:56,641 M�ine vin acas�. 77 00:05:56,683 --> 00:05:58,727 Disear� stau la Leul Ro�u. 78 00:05:58,768 --> 00:06:01,069 Licita�ia va decurge bine. 79 00:06:01,771 --> 00:06:05,786 Vei c�tiga toate licita�iile, o s� iei cuprul, 80 00:06:05,999 --> 00:06:08,069 �i Carnmore va fi bine. 81 00:06:09,277 --> 00:06:10,841 F� cu m�na. 82 00:06:38,805 --> 00:06:40,185 Te consumi degeaba. 83 00:06:40,413 --> 00:06:42,020 N-am timp de odihn�. 84 00:06:42,339 --> 00:06:44,522 De la moartea lui Keren, te-ai neglijat. 85 00:06:44,564 --> 00:06:48,109 De la fuga lui Mark, �ncerc s� am grij� de oameni. 86 00:06:50,066 --> 00:06:51,655 Ai ve�ti de la el? 87 00:06:51,824 --> 00:06:55,003 A ajuns cu bine �n Fran�a, f�r� g�nduri de �ntoarcere. 88 00:06:55,409 --> 00:06:57,827 Deci, nu te mai chinui singur. 89 00:06:57,869 --> 00:07:00,205 Pot? Cu aceast� epidemie? 90 00:07:00,247 --> 00:07:01,581 Faringita gangrenoas�? 91 00:07:01,973 --> 00:07:05,293 �ncerc s-o izolez. Familii �ntregi s-au �mboln�vit. 92 00:07:05,627 --> 00:07:07,587 Dac� s�racii ar avea un trai mai bun... 93 00:07:07,629 --> 00:07:11,007 Nu face diferen�e de clase. Choake a fost chemat la Trenwith. 94 00:07:12,020 --> 00:07:13,385 Cine o are? 95 00:07:13,940 --> 00:07:15,611 To�i, cred. 96 00:07:15,774 --> 00:07:17,055 Nu te po�i duce tu? 97 00:07:17,097 --> 00:07:20,153 Sunt pacien�ii lui Choake. Nu i-ar conveni. 98 00:07:20,284 --> 00:07:21,851 N-am niciun leac. 99 00:07:21,893 --> 00:07:24,840 Uneori, cei slabi supravie�uiesc �i cei puternici cedeaz�. 100 00:07:37,784 --> 00:07:40,954 La o parte, dle Poldark. Avem treburi urgente. 101 00:07:40,996 --> 00:07:44,457 Nu te re�in. Am venit s� v�d �n ce stare sunt. 102 00:07:44,729 --> 00:07:46,237 Faringit� gangrenoas�? 103 00:07:46,376 --> 00:07:48,433 Morbus strangulatorius? 104 00:07:48,628 --> 00:07:51,229 Ce idiot �i-a spus asta? 105 00:07:51,756 --> 00:07:54,634 Am izolat simptomele, am aplicat remediile, 106 00:07:54,676 --> 00:07:56,845 �i sunt pe cale s� se vindece. 107 00:07:57,039 --> 00:07:58,263 A�a repede? 108 00:07:58,390 --> 00:08:01,549 Tratamentul trebuie s� fie competent. 109 00:08:02,838 --> 00:08:05,604 O s�-�i revin� imediat. 110 00:09:18,635 --> 00:09:21,846 Urmeaz� un depozit de minereu de la United Mines. 111 00:09:21,888 --> 00:09:23,450 50 de tone. 112 00:09:23,640 --> 00:09:26,268 V�ndut uzinei metalurgice din �ara Galilor de Sud 113 00:09:26,397 --> 00:09:29,187 pentru 7 lire, 16 �ilingi, tona. 114 00:09:34,073 --> 00:09:35,781 Vrei p�ine? 115 00:09:41,491 --> 00:09:44,033 A�i auzit ve�tile de la Trenwith? 116 00:09:44,458 --> 00:09:46,037 Spune-mi. 117 00:09:46,266 --> 00:09:48,933 Wheal Busy. Un depozit de cupru ro�u. 118 00:09:48,963 --> 00:09:50,552 45 de tone. 119 00:09:56,464 --> 00:09:59,092 V�ndut uzinei metalurgice din �ara Galilor de Sud 120 00:09:59,280 --> 00:10:02,001 pentru 8 lire, 4 �ilingi tona. 121 00:10:02,679 --> 00:10:06,516 To�i servitorii sunt bolnavi? Niciunul nu-i poate �ngriji? 122 00:10:06,558 --> 00:10:08,685 �i Dr Choake a fost chemat la Truro 123 00:10:08,727 --> 00:10:11,146 �i nu se �ntoarce p�n� diminea��. 124 00:10:13,231 --> 00:10:15,775 Wheal Leisure. 40 de tone. 125 00:10:22,115 --> 00:10:26,077 Minereul Wheal Leisure e v�ndut uzinei din �ara Galilor de Sud, 126 00:10:26,119 --> 00:10:28,968 pentru 7 lire 19 �ilingi. 127 00:10:30,476 --> 00:10:34,243 Licita�ia s-a terminat. Mul�umesc, domnilor. 128 00:11:04,449 --> 00:11:06,660 Dac� nu m� �ntorc p�n� la apus, 129 00:11:06,701 --> 00:11:09,586 �nc�lze�te-i laptele Julia �i culc-o. 130 00:11:11,688 --> 00:11:13,709 Doar noi am r�mas? 131 00:11:15,835 --> 00:11:18,839 Familia Warleggan a fost productiv�. 132 00:11:21,716 --> 00:11:25,136 Declar deschis� �edin�a uzinei Carnmore Copper. 133 00:11:25,178 --> 00:11:26,930 Continua�i, dle. 134 00:11:29,168 --> 00:11:34,310 Trebuie s� v� spun, c� iar nu avem cupru. 135 00:11:35,637 --> 00:11:38,358 Din moment ce perspectiva nu se va schimba... 136 00:11:38,400 --> 00:11:40,110 Ne �nclin�m inevitabilului? 137 00:11:40,151 --> 00:11:45,230 ... cu profunde regrete declar 138 00:11:45,461 --> 00:11:48,284 uzina Carnmore Copper dizolvat�. 139 00:11:55,417 --> 00:11:58,461 Ross! Devii un singuratic. 140 00:11:58,951 --> 00:11:59,796 Margaret spunea 141 00:11:59,838 --> 00:12:02,757 c� ��i duce lipsa la jocurile de c�r�i. 142 00:12:02,799 --> 00:12:04,551 N-am timp de asta. 143 00:12:04,593 --> 00:12:07,405 �l vei dezam�gi pe v�rul Matthew. 144 00:12:08,722 --> 00:12:11,558 �tii c� Margaret a ajuns la lordul num�rul trei? 145 00:12:11,600 --> 00:12:14,936 Nu �tiu cum, dar suge via�a aman�ilor ei! 146 00:12:14,978 --> 00:12:17,105 Instinctul ei de supravie�uire e insa�iabil. 147 00:12:17,147 --> 00:12:18,684 Tu �tii mai bine! 148 00:12:20,108 --> 00:12:23,236 Mi-a spus c� odat� voia s� se m�rite cu tine. 149 00:12:23,278 --> 00:12:26,746 - Nu cu tine? - Am standarde mai ridicate. 150 00:12:28,909 --> 00:12:30,794 Cum e so�ia ta? 151 00:12:31,036 --> 00:12:33,788 A fost �n prim plan la bal. 152 00:12:33,830 --> 00:12:35,160 Scoate-o mai des �n lume. 153 00:12:35,190 --> 00:12:37,108 N-avem timp de fleacuri, George. 154 00:12:37,150 --> 00:12:38,819 Uzina te �ine ocupat? 155 00:12:39,008 --> 00:12:41,135 - Wheal Leisure. - Da. 156 00:12:41,223 --> 00:12:44,950 Una din pu�inele mine ce ofer� perspective pentru investitori. 157 00:12:44,991 --> 00:12:48,411 Sunt �i ni�te ac�iuni pe pia��. 158 00:12:49,871 --> 00:12:51,289 Cine sunt respectivii? 159 00:12:51,677 --> 00:12:54,209 Am �n�eles c� sunt oamenii t�i. 160 00:12:55,293 --> 00:12:57,838 Poate am �n�eles gre�it. 161 00:12:58,159 --> 00:12:59,422 Da. 162 00:14:09,868 --> 00:14:13,751 Verity? Tu e�ti? 163 00:14:14,233 --> 00:14:15,999 Nu, Demelza. 164 00:14:17,549 --> 00:14:19,377 Bobocul lui Ross. 165 00:14:20,795 --> 00:14:23,298 Am venit s� v�d cum e familia. 166 00:14:23,461 --> 00:14:26,176 Sunt bolnavi. To�i. 167 00:14:26,346 --> 00:14:29,705 Cine s� mai �i �ngrijeasc� dac� Verity nu mai e? 168 00:14:30,355 --> 00:14:33,850 Nu trebuia s� plece. Treaba ei era aici. 169 00:14:33,966 --> 00:14:39,147 A fost un gest egoist �i crud. 170 00:14:48,515 --> 00:14:52,088 Se �n�elege de la sine c� a� oferi un pre� generos. 171 00:14:52,274 --> 00:14:54,734 Nu �mi controlez partenerii. 172 00:14:54,764 --> 00:14:56,498 Abordeaz�-i. 173 00:14:57,017 --> 00:14:59,257 Ce te irit�, Ross? 174 00:15:00,452 --> 00:15:03,855 C� familia Warleggan s-a ridicat din s�r�cie 175 00:15:03,943 --> 00:15:05,674 s� aspire la rafinament? 176 00:15:05,801 --> 00:15:08,385 S�r�cia nu m� irit�. Nici aspira�iile. 177 00:15:08,426 --> 00:15:11,513 Dar te �n�eli dac� folose�ti l�comia �i exploatarea 178 00:15:11,555 --> 00:15:13,140 pentru a te da un gentilom. 179 00:15:13,181 --> 00:15:16,156 Cur�nd, vei r�m�ne f�r� mijloace, 180 00:15:16,268 --> 00:15:18,979 parteneri, prieteni, 181 00:15:19,190 --> 00:15:21,655 �i vei da vina pe tine. 182 00:15:22,807 --> 00:15:24,860 O zi bun�, George. 183 00:16:12,390 --> 00:16:13,783 Demelza? 184 00:16:14,567 --> 00:16:16,495 Am venit s� v�d cum pot ajuta. 185 00:16:19,532 --> 00:16:21,446 Foarte amabil. 186 00:16:24,487 --> 00:16:26,505 Sunt dezn�d�jduit�. 187 00:16:28,305 --> 00:16:30,257 B�ie�elul meu. 188 00:16:32,344 --> 00:16:34,137 Are spasme, 189 00:16:34,561 --> 00:16:35,806 apoi vomit� 190 00:16:35,976 --> 00:16:37,432 apoi �i revine, 191 00:16:37,584 --> 00:16:41,238 dar pentru o perioad� �i �ncepe iar. 192 00:16:41,686 --> 00:16:44,731 �i tu e�ti bolnav�, Elizabeth. Ar trebui s� fii �n pat. 193 00:16:44,773 --> 00:16:47,025 Nu-l pot abandona. 194 00:16:48,652 --> 00:16:50,695 R�m�n eu cu el. 195 00:16:52,636 --> 00:16:54,991 O s� am grij� de to�i. 196 00:17:02,541 --> 00:17:06,211 Credea c� poate s� ridice pre�ul cuprului. 197 00:17:07,382 --> 00:17:09,965 �i s� ob�in� profit pentru mine. 198 00:17:10,198 --> 00:17:14,386 A f�cut-o. P�n� l-am �nvins. 199 00:17:14,708 --> 00:17:16,513 �i acum? 200 00:17:17,043 --> 00:17:19,599 Activitatea uzinei lui e oprit�. 201 00:17:20,121 --> 00:17:22,352 Pre�ul cuprului va sc�dea iar. 202 00:17:22,486 --> 00:17:24,563 Va r�m�ne cu datorii enorme. 203 00:17:24,704 --> 00:17:27,649 �i f�r� mijloace de a le pl�ti. 204 00:17:27,882 --> 00:17:30,902 Poate s� se arunce la mila ta. 205 00:17:31,298 --> 00:17:32,571 Poate �ncerca. 206 00:17:34,880 --> 00:17:36,116 Scuza�i-m�. 207 00:17:44,489 --> 00:17:46,260 Trebuie s� fie exasperant. 208 00:17:46,418 --> 00:17:50,380 S� ai numai datorii dup� 12 luni de trud�? 209 00:17:50,565 --> 00:17:52,291 �ntr-adev�r. 210 00:17:53,011 --> 00:17:56,136 Dar s�-�i vezi posesiunile �n m�inile du�manului... 211 00:17:58,973 --> 00:18:03,021 Uzina func�ioneaz�? Pe p�m�ntul Trevaunance? 212 00:18:04,003 --> 00:18:05,312 Ce ai auzit? 213 00:18:05,480 --> 00:18:09,900 C� Sir John, dup� ce s-a luptat cu morile de v�nt, 214 00:18:10,047 --> 00:18:12,736 va ceda. 215 00:18:13,069 --> 00:18:15,030 V�nz�nd familiei Warleggan. 216 00:18:15,171 --> 00:18:17,449 Trebuie s�-�i acopere pierderile. 217 00:18:17,991 --> 00:18:20,144 �n timp ce restul faliment�m. 218 00:18:39,727 --> 00:18:42,390 Dac� servitorii nu erau a�a bolnavi... 219 00:18:44,270 --> 00:18:47,892 Doctorul Choake a spus c� jum�tate de sat e afectat. 220 00:18:48,924 --> 00:18:50,398 Odihne�te-te. 221 00:18:52,526 --> 00:18:53,944 Cine e? 222 00:18:54,402 --> 00:18:55,922 Demelza. 223 00:18:56,641 --> 00:18:58,240 A venit s� ne ajute. 224 00:18:58,281 --> 00:19:00,742 E bine... 225 00:19:01,552 --> 00:19:04,538 c� a uitat de vechile dispute. 226 00:19:07,499 --> 00:19:08,959 Datoriile mele, 227 00:19:09,451 --> 00:19:12,129 pe l�ng� ipoteca Namparei? 228 00:19:12,921 --> 00:19:14,923 �n jur de 900 de lire. 229 00:19:16,484 --> 00:19:18,593 Mai mult dec�t presupuneam. 230 00:19:18,635 --> 00:19:20,846 Ai posesiuni. 231 00:19:20,988 --> 00:19:22,597 Ac�iunile mele din Wheal Leisure. 232 00:19:22,639 --> 00:19:25,725 Ieri am fost abordat de un individ numit Cole, 233 00:19:25,767 --> 00:19:27,435 cu o ofert� bun�. 234 00:19:27,557 --> 00:19:30,105 �i-ar �terge toate datoriile. 235 00:19:30,147 --> 00:19:31,857 Pentru toate ac�iunile? 236 00:19:31,968 --> 00:19:34,568 Mi-a l�sat impresia c� ar da �i mai mult. 237 00:19:34,746 --> 00:19:36,194 Sunt convins. 238 00:19:36,467 --> 00:19:39,364 �n numele st�p�nului, George Warleggan. 239 00:19:41,324 --> 00:19:44,828 Cum ai spus odat�, s�racii nu au mofturi. 240 00:19:44,870 --> 00:19:46,735 Acum, pot s� am. 241 00:19:46,913 --> 00:19:48,999 Familia Warleggan are obiceiul de a cump�ra mine, 242 00:19:49,029 --> 00:19:50,584 de a le �nchide, 243 00:19:50,625 --> 00:19:53,044 doar pentru a nimici concuren�a. 244 00:19:53,086 --> 00:19:56,423 Mai bine mor dec�t s� se �nt�mple asta. 245 00:19:56,540 --> 00:19:57,883 Deci...? 246 00:19:58,925 --> 00:20:00,213 Deci... 247 00:20:01,320 --> 00:20:05,355 Am nevoie de un capital de 1.000 de lire. 248 00:20:06,231 --> 00:20:07,934 F�r� rambursare. 249 00:20:33,973 --> 00:20:36,797 ��i va u�ura inflama�ia. 250 00:20:40,561 --> 00:20:42,287 Va muri? 251 00:20:43,532 --> 00:20:45,430 Nu dac� sunt eu aici. 252 00:21:12,490 --> 00:21:13,834 Ai avut noroc? 253 00:21:14,073 --> 00:21:15,639 S�-i spun a�a? 254 00:21:15,924 --> 00:21:19,666 S� dau bani unui om cu o datorie de 12 luni? 255 00:21:20,761 --> 00:21:22,843 G�nde�te-te mai bine. 256 00:21:22,964 --> 00:21:25,955 Ia-o de la �nceput, dec�t s� te afunzi a�a de ad�nc 257 00:21:26,118 --> 00:21:27,430 �nc�t nu mai vei sc�pa. 258 00:21:27,657 --> 00:21:29,266 �mi asum riscul. 259 00:21:29,528 --> 00:21:31,526 �ansele sunt �mpotriva ta. 260 00:21:31,556 --> 00:21:32,894 �tiu. 261 00:21:34,058 --> 00:21:36,690 Dac� m� �ndoiesc, apari�ia lui Matthew Sanson 262 00:21:36,731 --> 00:21:39,734 defil�nd ca un coco� �n c�lduri �mi reaminte�te asta, 263 00:21:39,990 --> 00:21:41,361 av�nd permisiunea de a face nego� 264 00:21:41,403 --> 00:21:43,655 ca �i cum n-ar fi un �arlatan. 265 00:21:43,697 --> 00:21:45,699 Cine e �mpotriva lui? 266 00:21:45,935 --> 00:21:49,119 Familia Warleggan de�ine districtul. 267 00:21:49,426 --> 00:21:50,328 �i nava? 268 00:21:50,370 --> 00:21:53,623 Regina Charlotte. Cea mai nou� �ntreprindere. 269 00:21:53,894 --> 00:21:55,292 Par mul�umi�i de ea. 270 00:21:55,333 --> 00:21:58,555 E referin�a �ntreprinderilor lor. 271 00:21:59,049 --> 00:22:01,465 Ei fiind st�p�nii de sclavi. 272 00:22:19,195 --> 00:22:21,628 N-ar trebui s� umbli singur� pe-nserate. 273 00:22:22,198 --> 00:22:24,571 S�r�cia na�te bestii. 274 00:22:33,667 --> 00:22:35,373 Ai ve�ti? 275 00:22:36,249 --> 00:22:38,001 Va rezista. 276 00:22:44,275 --> 00:22:46,551 Trenwith e infestat. 277 00:22:50,180 --> 00:22:52,599 Geoffrey Charles e cel mai r�u. 278 00:22:52,641 --> 00:22:55,101 Cred c� situa�ia se atenueaz�. 279 00:22:55,256 --> 00:22:56,895 O u�urare. 280 00:22:57,114 --> 00:22:58,772 N-o s� uit ce mi-a f�cut Francis 281 00:22:58,814 --> 00:23:02,419 dar nu-i doresc niciunui du�man asta. 282 00:23:03,860 --> 00:23:05,254 Ross. 283 00:23:05,403 --> 00:23:06,863 Da? 284 00:23:07,024 --> 00:23:10,659 Am jurat c� n-o s�-�i mai ascund nimic. 285 00:23:11,409 --> 00:23:12,828 Totu�i? 286 00:23:15,465 --> 00:23:16,573 Am fost... 287 00:23:16,755 --> 00:23:18,208 la Trenwith. 288 00:23:19,835 --> 00:23:21,670 Dar te-au �ntors din drum? 289 00:23:21,711 --> 00:23:22,879 Nu. 290 00:23:22,921 --> 00:23:24,548 Am stat acolo noaptea trecut�. 291 00:23:24,856 --> 00:23:25,841 De ce? 292 00:23:25,882 --> 00:23:29,302 A trebuit. Erau to�i bolnavi. �i servitorii. 293 00:23:29,344 --> 00:23:31,304 Erau singuri. 294 00:23:31,346 --> 00:23:33,431 Geoffrey Charles era sl�bit. 295 00:23:33,648 --> 00:23:35,974 De dou� ori credeam c� a murit. 296 00:23:36,425 --> 00:23:38,436 De diminea��, �i-a revenit 297 00:23:38,478 --> 00:23:41,565 �i Dr Choake a spus c� a trecut ce-i mai r�u. 298 00:23:41,787 --> 00:23:43,984 Nu pot crede c� ai f�cut o... 299 00:23:44,025 --> 00:23:46,019 Tu ce f�ceai? 300 00:23:46,319 --> 00:23:47,445 Tu ce ai f�cut? 301 00:23:47,659 --> 00:23:49,281 Pentru Jim Carter. 302 00:23:54,023 --> 00:23:55,579 Ai dreptate. 303 00:23:56,804 --> 00:23:59,957 A fost gest f�cut din inim�. 304 00:24:00,827 --> 00:24:04,004 Poate �n 14 zile, o s�-l apreciez. 305 00:24:33,041 --> 00:24:35,660 Ia-�i rochia. O s� r�ce�ti. 306 00:24:35,781 --> 00:24:38,330 Sunt cald�. Ea e rece. 307 00:24:39,959 --> 00:24:41,958 Adu-o �n pat. 308 00:24:53,261 --> 00:24:54,596 Am g�tul uscat. 309 00:24:54,966 --> 00:24:56,723 Aduc ni�te ap�. 310 00:25:11,154 --> 00:25:12,781 Ce e? 311 00:25:13,573 --> 00:25:15,742 Am o inflama�ie �n g�t. 312 00:25:17,963 --> 00:25:19,621 Ai o irita�ie. 313 00:26:20,974 --> 00:26:22,350 Am�ndoi o au. 314 00:26:22,628 --> 00:26:24,511 Prezint� simptomele. 315 00:26:25,645 --> 00:26:27,439 C�t de grav o s� fie? 316 00:26:28,356 --> 00:26:30,275 Dac� supravie�uiesc nop�ii? 317 00:26:30,455 --> 00:26:33,904 Dumnezeule. Sigur exist�... 318 00:26:34,066 --> 00:26:36,615 Nu exist� tratament. 319 00:26:37,287 --> 00:26:38,950 Ce pot face? 320 00:26:40,792 --> 00:26:42,005 Roag�-te. 321 00:27:21,459 --> 00:27:23,662 M� auzi, dragostea mea? 322 00:27:24,405 --> 00:27:25,914 M� auzi? 323 00:27:25,956 --> 00:27:27,415 Demelza? 324 00:27:28,375 --> 00:27:30,599 �ncearc� s� bei. O �nghi�itur�. 325 00:27:30,736 --> 00:27:31,878 Nu-l vrea. 326 00:27:31,920 --> 00:27:35,173 - Temperatura e mare. - Po�i s-o salvezi? 327 00:27:41,779 --> 00:27:43,515 Salvat�? 328 00:27:43,644 --> 00:27:45,862 E�ti salvat�, copil�? 329 00:27:46,071 --> 00:27:47,644 E�ti salvat�? 330 00:27:48,019 --> 00:27:50,063 E�ti salvat�? 331 00:27:50,289 --> 00:27:52,858 Ce s� salvezi? 332 00:27:53,067 --> 00:27:55,610 O curv� ca tine? 333 00:27:55,839 --> 00:27:57,529 Trebuie s-o facem s� bea ceva. 334 00:27:57,784 --> 00:28:00,073 B�utura e lucrarea diavolului! 335 00:28:00,218 --> 00:28:02,367 Nu-l accepta. 336 00:28:02,520 --> 00:28:05,620 Vino acas� s� tr�ie�ti �mp�cat�. 337 00:28:05,783 --> 00:28:07,747 Nu mai pot face nimic. 338 00:28:07,917 --> 00:28:11,251 Trebuie s� lup�i. 339 00:28:11,408 --> 00:28:16,381 S� mi te �mpotrive�ti mie? S� te v�d! 340 00:28:16,423 --> 00:28:18,058 Porumb! Ne trebuie porumb! 341 00:28:18,196 --> 00:28:20,218 Cum altfel ne hr�nim copiii? 342 00:28:20,260 --> 00:28:22,191 15 �ilingi bani�a! 343 00:28:22,298 --> 00:28:24,764 15 �ilingi! 344 00:28:24,913 --> 00:28:27,809 Demelza, nu subestima amploarea ignoran�ei tale, 345 00:28:27,839 --> 00:28:30,729 arogan�ei tale, indiferen�ei pentru adev�r �i urm�ri. 346 00:28:31,007 --> 00:28:34,560 O pierdem. Dumnezeule. 347 00:28:35,442 --> 00:28:36,902 Cum pot ajuta? 348 00:28:36,943 --> 00:28:39,279 D�-�i drumul. 349 00:28:39,321 --> 00:28:40,530 Am eu grij� de Ross. 350 00:28:40,572 --> 00:28:42,657 �tii c� ar prefera s� fie cu mine. 351 00:28:42,699 --> 00:28:44,993 �tii c� ar prefera s� fie cu mine. 352 00:28:45,035 --> 00:28:48,079 �tii c� ar prefera s� fie cu mine. 353 00:29:09,267 --> 00:29:10,852 Iart�-m�. 354 00:29:13,772 --> 00:29:16,441 N-o pot salva. 355 00:29:22,280 --> 00:29:24,449 R�m�n cu ea. 356 00:29:26,667 --> 00:29:29,120 Nu vreau s�-i fie team�. 357 00:29:50,058 --> 00:29:51,518 Julia... 358 00:31:52,722 --> 00:31:56,726 Poldark n-o s� ne mai deranjeze un timp. 359 00:31:56,896 --> 00:31:58,228 Pentru c�? 360 00:31:59,104 --> 00:32:01,306 E ocupat. 361 00:32:02,649 --> 00:32:04,276 Cu ce? 362 00:32:05,510 --> 00:32:07,612 Cu �nmorm�ntarea fiicei sale. 363 00:32:26,173 --> 00:32:27,340 �ncearc� s� te odihne�ti. 364 00:32:27,382 --> 00:32:30,093 Trebuia s� am grij� de ei. 365 00:32:31,269 --> 00:32:32,895 De cine? 366 00:32:33,239 --> 00:32:34,931 A�a se face dup� �nmorm�ntare. 367 00:32:35,329 --> 00:32:36,308 Iarna a fost grea. 368 00:32:36,349 --> 00:32:38,810 Puteam s� le dau ap�. 369 00:32:39,027 --> 00:32:41,271 Ce puteai face? �tiau de afec�iunea Demelzei. 370 00:32:41,313 --> 00:32:43,850 Tot ce ating piere. 371 00:32:44,107 --> 00:32:46,151 Nu po�i crede asta. 372 00:32:46,296 --> 00:32:48,742 Au venit mul�i la mine. A�a multi. 373 00:32:48,874 --> 00:32:50,655 �in la tine. 374 00:32:53,950 --> 00:32:55,937 Trebuia s� am grij� de ei. 375 00:33:18,092 --> 00:33:19,392 Nicio schimbare. 376 00:33:19,637 --> 00:33:22,416 Orice ar fi, ia ni�te aer. 377 00:33:23,010 --> 00:33:24,523 Apoi, dormi. 378 00:34:47,291 --> 00:34:50,358 Pentru c�l�toria reginei Charlotte... 379 00:34:51,865 --> 00:34:55,168 .. pr�bu�irea uzinei Carnmore Copper... 380 00:34:55,447 --> 00:34:57,866 ... �i a c�peteniei. 381 00:35:18,051 --> 00:35:19,596 S-a �nt�mplat ceva? 382 00:35:19,922 --> 00:35:21,306 Departe de asta. 383 00:35:21,561 --> 00:35:24,884 Am uitat s� am grij� de localnici. 384 00:35:25,422 --> 00:35:27,646 O s� remediez asta. 385 00:35:34,986 --> 00:35:37,678 Jud! Jud, scularea! 386 00:35:37,816 --> 00:35:40,492 Fir-ar! Cu aerele tale de rege... 387 00:35:40,534 --> 00:35:43,078 - O epav�, Jud! - Unde? 388 00:35:43,119 --> 00:35:44,955 Plaja Hendrawna. Spune-le �i celorlal�i. 389 00:35:44,996 --> 00:35:46,665 M� duc la Sawle �i Marazanvose. 390 00:35:46,706 --> 00:35:48,250 De ce s� vin� �i �ia? 391 00:35:48,291 --> 00:35:50,168 E o adev�rat� comoar�. Are m�ncare. 392 00:35:50,210 --> 00:35:51,586 Va fi pentru to�i. 393 00:35:51,628 --> 00:35:54,182 Zacky! Zacky! Plaja Hendrawna! 394 00:35:54,212 --> 00:35:56,508 E o epav�. Paul! Anun�� satul. 395 00:35:56,550 --> 00:35:58,009 - Ce e? - O brigantin�. 396 00:35:58,051 --> 00:36:01,234 Gr�ne, sardine. V� ajung o lun�! 397 00:36:01,264 --> 00:36:03,181 De unde �tii? 398 00:36:03,535 --> 00:36:05,219 �tiu a cui e. 399 00:36:38,706 --> 00:36:42,471 C�t mai a�tept�m? �mi chior�ie ma�ele. 400 00:36:42,512 --> 00:36:44,055 O s� m�n�nci cur�nd. 401 00:36:44,097 --> 00:36:46,141 Paul, Zacky, face�i focul. 402 00:36:46,183 --> 00:36:49,881 Spune�i-le femeilor s� fac� un r�nd. Ave�i grij� la copii. 403 00:37:00,906 --> 00:37:03,116 Blestem��ie! 404 00:37:06,620 --> 00:37:07,954 Nu se poate! 405 00:37:07,996 --> 00:37:11,458 - Plaja Hendrawna. Nu e...? - P�m�ntul lui Poldark. 406 00:37:49,605 --> 00:37:51,414 Hr�ni�i copiii mai �nt�i. 407 00:37:51,795 --> 00:37:54,251 Ceilal�i pot m�nca mai t�rziu. 408 00:38:09,541 --> 00:38:11,751 Oamenii �tia trebuie sp�nzura�i! 409 00:38:11,793 --> 00:38:14,065 D�-mi o fr�nghie �i o fac eu! 410 00:38:14,095 --> 00:38:16,556 C�pitanul Bray trebuie s� depun� m�rturie. Pentru? 411 00:38:16,598 --> 00:38:20,399 �mpotriva ilegalit��ii �steia! Mai bine, Matthew. 412 00:38:20,810 --> 00:38:22,854 Poate s�-l incrimineze pe Poldark. 413 00:38:22,896 --> 00:38:24,606 Trebuia s� fie de fa��. 414 00:38:24,647 --> 00:38:26,691 Nu conteaz�! 415 00:38:26,894 --> 00:38:28,109 Dumnezeule. 416 00:38:28,151 --> 00:38:30,612 Doar nu sugerezi s� a�tept�m dovezile? 417 00:38:30,710 --> 00:38:33,156 Matthew e un gentleman. 418 00:38:33,198 --> 00:38:34,658 E-un Warleggan - 419 00:38:34,699 --> 00:38:37,862 valoreaz� c�t doi din familia Poldark �i cuv�ntul lui e mai greu. 420 00:38:37,892 --> 00:38:42,810 Vom transforma acest fiasco �n avantajul nostru! 421 00:39:56,406 --> 00:39:58,325 Va fi acolo? 422 00:39:58,366 --> 00:39:59,784 Dac� raporturile sunt adev�rate. 423 00:39:59,826 --> 00:40:01,161 �i fiica lui? 424 00:40:01,202 --> 00:40:03,537 Nu cred c� va lua ceva. 425 00:40:04,581 --> 00:40:07,375 - Poate va lua. - �i dac� e acolo? 426 00:40:07,547 --> 00:40:09,643 Va fi prins �n act. 427 00:40:12,547 --> 00:40:14,257 C�pitane Ross! 428 00:40:15,300 --> 00:40:16,885 C�pitane Ross! 429 00:40:16,926 --> 00:40:19,309 - Vin unii din Luggan. - Cine? 430 00:40:19,471 --> 00:40:21,473 Afurisi�ii de mineri! 431 00:40:21,514 --> 00:40:24,089 Au v�zut nava de pe st�nci 432 00:40:24,240 --> 00:40:26,436 �i au urm�rit-o pe coast� p�n� aici! 433 00:40:26,478 --> 00:40:28,855 O s� vrea �i ei s� ia! 434 00:40:28,897 --> 00:40:30,023 Le d�m o lec�ie! 435 00:40:30,065 --> 00:40:31,383 Le-am rupt cocoa�ele odat�! 436 00:40:31,413 --> 00:40:33,317 Nu se las� a�a u�or. 437 00:40:33,526 --> 00:40:36,738 Cic� las� un om s� se �nece doar pentru a-i lua c�ma�a. 438 00:40:36,780 --> 00:40:39,491 Nu-i corect, nu-i drept, nu-i cinstit, nu se cuvine. 439 00:40:39,532 --> 00:40:42,118 E plaja noastr�, e prada noastr�. 440 00:40:42,277 --> 00:40:45,080 Lua�i c�t pute�i p�n� vin. 441 00:40:45,192 --> 00:40:48,541 Odat� ce ajung aici, nu mai putem face nimic. 442 00:40:53,089 --> 00:40:57,133 E a mea! Nu o las! 443 00:41:02,811 --> 00:41:03,598 Situa�ia e grav�. 444 00:41:03,640 --> 00:41:07,102 Am �n�eles c� cei de la bord sunt �n pericol. 445 00:41:07,143 --> 00:41:08,478 De la �nec, dle? 446 00:41:08,520 --> 00:41:10,522 Din cauza gloatei de pe plaj�. 447 00:41:10,706 --> 00:41:12,941 Din moment ce pasagerii sunt ni�te domni, 448 00:41:12,982 --> 00:41:15,251 mai ales v�rul meu, Matthew... 449 00:41:15,614 --> 00:41:17,529 Mai e problema �nc�rc�turii. 450 00:41:17,570 --> 00:41:20,198 Se �n�elege de la sine c� ce se pierde 451 00:41:20,240 --> 00:41:23,408 - apar�ine noilor proprietari. - E proprietatea Warleggan, 452 00:41:23,502 --> 00:41:26,413 �i oricine nu �n�elege asta va fi acuzat de furt 453 00:41:26,454 --> 00:41:29,249 fiind pasibil de pedeapsa cu moartea. 454 00:41:33,044 --> 00:41:36,047 Sunt sigur c� ne putem �n�elege. 455 00:41:38,216 --> 00:41:40,218 �ntr-adev�r, dle. 456 00:41:48,935 --> 00:41:50,729 Aveam speran�e... 457 00:41:52,741 --> 00:41:55,350 Credeam c�-�i va reveni p�n� acum. 458 00:41:55,525 --> 00:41:57,734 κi mai revine? 459 00:41:58,028 --> 00:42:00,624 A� vrea s� pot �ti. 460 00:42:03,590 --> 00:42:06,875 Pleac�, Jinny. Ajut�-�i familia la Hendrawna. 461 00:42:24,675 --> 00:42:26,598 Plec, dle. 462 00:42:28,053 --> 00:42:31,186 - Cine b�tuse? - Cineva care s� o �ngrijeasc� pe dn�. 463 00:42:48,370 --> 00:42:51,289 Minerii Luggan au ajuns. La cel�lalt cap�t al plajei. 464 00:42:51,667 --> 00:42:54,209 Du-te acas�. Femeile �i copiii s� fie �n siguran�a. 465 00:42:54,250 --> 00:42:56,127 Pune-�i z�voarele la u�i. 466 00:42:56,169 --> 00:43:01,341 Nu fug. E golful nostru. 467 00:43:01,383 --> 00:43:05,011 Nu-i provoca. Am luat ce trebuia. 468 00:43:06,429 --> 00:43:07,597 Du-l acas�, 469 00:43:07,853 --> 00:43:10,475 �nainte ca gura s�-i provoace necazuri. 470 00:43:10,517 --> 00:43:13,792 Da, dle Ross. Domnul s� te binecuv�nteze. 471 00:43:13,937 --> 00:43:17,190 - Supravie�uitori, Ross! Adu�i la mal! - Unde? 472 00:43:17,232 --> 00:43:19,264 Pe partea �ndep�rtat� a plajei, vin cu fluxul. 473 00:43:19,294 --> 00:43:22,155 N-o s� reziste mult �n fa�a �lora din Luggan! 474 00:43:22,320 --> 00:43:24,781 - Scoate�i-i pe to�i de pe plaj�. - Tu ce vei face? 475 00:43:24,995 --> 00:43:27,134 Ajut supravie�uitorii. 476 00:44:46,154 --> 00:44:48,657 Ajutor! 477 00:44:52,677 --> 00:44:54,034 Ajutor! 478 00:44:55,330 --> 00:44:56,581 Hei! 479 00:45:21,314 --> 00:45:22,691 Sanson! 480 00:46:08,037 --> 00:46:11,285 Nu te apropia! Suntem �narma�i! 481 00:46:11,614 --> 00:46:14,012 Voiam s� v� ofer ad�post. 482 00:46:14,487 --> 00:46:15,946 Cine e�ti? 483 00:46:16,494 --> 00:46:18,423 Numele meu e Poldark. 484 00:46:18,705 --> 00:46:20,507 Am o cas� �n apropiere. 485 00:46:20,832 --> 00:46:23,126 Nu-i po�i st�p�ni pe s�lbaticii �tia? 486 00:46:23,168 --> 00:46:24,468 Deloc. 487 00:46:24,627 --> 00:46:26,546 E strig�tor la cer. 488 00:46:26,833 --> 00:46:29,674 Acum doi ani, am e�uat l�ng� Patagonia 489 00:46:29,716 --> 00:46:31,760 �i am fost primi�i mai civilizat. 490 00:46:31,801 --> 00:46:34,679 Poate b�tina�ii erau mai bine hr�ni�i. 491 00:46:34,859 --> 00:46:35,972 Mai bine hr�ni�i? 492 00:46:36,014 --> 00:46:39,976 Dac� era numai m�ncare! Dar toat� �nc�rc�tura a fost pr�dat� 493 00:46:40,018 --> 00:46:42,911 �i noi de abia am sc�pat. 494 00:46:43,104 --> 00:46:44,663 E monstruos. 495 00:46:44,856 --> 00:46:47,679 �i asta nu e nimic. 496 00:46:48,068 --> 00:46:50,432 Cei care nu vor s� �nghe�e de vii, s� m� urmeze. 497 00:46:50,570 --> 00:46:52,740 De unde �tim c� nu e o capcan�? 498 00:46:55,643 --> 00:46:57,452 Va trebui s� m� crede�i pe cuv�nt. 499 00:46:57,494 --> 00:46:59,788 Cuv�ntul unui gentleman? 500 00:47:13,218 --> 00:47:14,803 Trebuie s�-i vorbesc dlui Warleggan. 501 00:47:14,844 --> 00:47:17,972 A fost prevenit. El ne-a trimis. 502 00:47:18,014 --> 00:47:20,558 Ne ve�i recupera bunurile? 503 00:47:20,600 --> 00:47:23,186 Nu v� face�i griji. Vom face ordine. 504 00:47:23,228 --> 00:47:24,521 Nu m-a� baza pe asta. 505 00:47:24,562 --> 00:47:25,855 Am ordine. 506 00:47:25,897 --> 00:47:28,191 M�car a�teapt� r�s�ritul. 507 00:47:28,394 --> 00:47:31,008 Oamenii �tia au b�ut �i au propriile aversiuni. 508 00:47:31,038 --> 00:47:34,656 - S-ar �ntoarce �mpotriva voast�. - Dar dac� am trage... 509 00:47:34,698 --> 00:47:37,159 A�i pieri. 510 00:47:47,043 --> 00:47:49,879 Scuza�i-m�, dar pot cere lini�te? 511 00:47:49,921 --> 00:47:51,752 So�ia mea e la pat. 512 00:47:58,680 --> 00:48:00,306 Ross! Te-ai �ntors. 513 00:48:00,348 --> 00:48:03,189 Sunt supravie�uitorii. Au nevoie de �ngrijirea ta. 514 00:48:03,351 --> 00:48:06,362 Iart�-m�. Am �ncercat sa dorm. 515 00:48:07,564 --> 00:48:09,396 �i cine-i cu Demelza? 516 00:48:25,707 --> 00:48:28,793 Am fost prea sl�bit� pentru a veni la �nmorm�ntare. 517 00:48:29,586 --> 00:48:31,619 C�nd am auzit c� tot nu e bine.. 518 00:48:31,649 --> 00:48:33,115 Nu era nevoie. 519 00:48:40,972 --> 00:48:43,141 Mi-a salvat copilul. 520 00:48:43,183 --> 00:48:44,434 Da. 521 00:48:45,352 --> 00:48:47,729 �i l-a pierdut pe al vostru �n schimb. 522 00:48:51,232 --> 00:48:55,911 - Dac� a� putea face ceva... - Po�i. 523 00:48:58,073 --> 00:49:01,479 Po�i s� te rogi s� nu-mi pierd dragostea vie�ii. 524 00:49:06,206 --> 00:49:07,832 Desigur. 525 00:49:17,425 --> 00:49:19,427 �ntoarce-te, dragostea mea. 526 00:49:20,178 --> 00:49:21,763 �ntoarce-te. 527 00:49:23,932 --> 00:49:25,517 �ntoarce-te. 528 00:49:32,190 --> 00:49:34,567 A venit s� te ia? 529 00:49:34,901 --> 00:49:36,468 Nu. 530 00:49:36,945 --> 00:49:39,653 Nu. Nu m� va lua niciodat�. 531 00:50:15,734 --> 00:50:18,528 �mi pare r�u de pierderea suferit�. 532 00:50:21,156 --> 00:50:23,586 Lumea e un loc mai �ntunecat f�r� ea. 533 00:50:24,368 --> 00:50:26,607 �i unul mai luminos f�r� el. 534 00:50:26,995 --> 00:50:29,372 Puteai s�-l salvezi? 535 00:50:31,041 --> 00:50:32,808 De ce? 536 00:50:33,152 --> 00:50:34,544 Bunul sim�? 537 00:50:34,586 --> 00:50:36,421 N-a ar�tat asta. 538 00:50:37,672 --> 00:50:39,299 Insi�ti s� m� nume�ti du�manul t�u 539 00:50:39,341 --> 00:50:42,366 c�nd avem at�tea �n comun.. 540 00:50:42,635 --> 00:50:44,356 �i am putea fi alia�i. 541 00:50:44,612 --> 00:50:47,608 Sper s� nu ajung a�a disperat. 542 00:51:05,200 --> 00:51:07,111 Unde-i Julia? 543 00:51:09,537 --> 00:51:11,039 Dormi de mult. 544 00:51:11,081 --> 00:51:12,998 A fost o epav�. 545 00:51:13,458 --> 00:51:14,751 Unde? 546 00:51:14,793 --> 00:51:16,301 Pe plaja Hendrawna. 547 00:51:17,796 --> 00:51:20,090 N-am v�zut niciodat� o epav�. 548 00:51:25,970 --> 00:51:27,806 Unde-i Julia? 549 00:51:52,497 --> 00:51:54,374 Dar n-am fost l�ng� ea. 550 00:51:54,416 --> 00:51:55,834 Am fost eu. 551 00:51:59,087 --> 00:52:01,673 �i-ai dat seama? 552 00:52:01,715 --> 00:52:04,592 - �i era team�? - A fost �mp�cat�. 553 00:52:07,429 --> 00:52:09,279 Am �inut-o �n bra�ele mele. 554 00:52:10,056 --> 00:52:12,055 Ross! 555 00:53:06,404 --> 00:53:09,105 Ciocoiul �la e iar aici. 556 00:53:11,951 --> 00:53:14,663 Nu pot s�-l v�d. 557 00:53:18,249 --> 00:53:20,918 S� i se spun� c� nu ne-am revenit. 558 00:53:21,336 --> 00:53:23,351 �i voi spune. 559 00:53:45,944 --> 00:53:47,549 Iart�-mi deranjul. 560 00:53:47,579 --> 00:53:50,240 M-am �ntors de la epav�. 561 00:53:50,639 --> 00:53:52,810 Probabil ai auzit c� Matthew a murit. 562 00:53:52,954 --> 00:53:55,789 A� vrea s� te pot consola. 563 00:53:56,162 --> 00:53:57,706 Po�i. 564 00:54:04,254 --> 00:54:07,308 Sunt vremuri tulburi, Elizabeth. 565 00:54:07,799 --> 00:54:10,643 Ar trebui s� spunem lucrurilor pe nume. 566 00:54:11,136 --> 00:54:13,039 Dac� spui tu. 567 00:54:13,430 --> 00:54:16,769 Mai devreme sau mai t�rziu, trebuie s� spunem... 568 00:54:17,313 --> 00:54:19,477 de partea cui suntem. 569 00:54:20,270 --> 00:54:22,237 De partea cui e�ti tu? 570 00:54:22,397 --> 00:54:24,065 De partea nim�nui. 571 00:54:25,066 --> 00:54:26,529 Nu... 572 00:54:26,818 --> 00:54:28,403 a unui b�rbat. 573 00:54:33,158 --> 00:54:35,368 Nu e potrivit, George. 574 00:54:35,410 --> 00:54:37,226 Ba da. 575 00:54:37,454 --> 00:54:39,407 �i o zic. 576 00:54:39,622 --> 00:54:45,182 Nu vreau s� mai fiu �n�eles gre�it. 577 00:54:48,811 --> 00:54:50,901 O zi bun�, Elizabeth. 578 00:55:25,959 --> 00:55:27,170 Mi-a� dori... 579 00:55:29,089 --> 00:55:30,382 Mi-a� dori... 580 00:55:30,423 --> 00:55:32,384 Ce anume? 581 00:55:36,539 --> 00:55:39,849 S� am o �ans� de a-mi lua r�mas bun. 582 00:56:08,837 --> 00:56:11,214 Geoffrey Charles e bine. 583 00:56:11,965 --> 00:56:14,326 Trebuie s� ne dea putere asta. 584 00:56:15,218 --> 00:56:16,678 Po�i? 585 00:56:20,306 --> 00:56:22,183 �i tu trebuie s� po�i. 586 00:56:24,394 --> 00:56:27,088 Te �mpaci cu Francis? 587 00:56:28,940 --> 00:56:31,136 Chiar dac� ne-a tr�dat? 588 00:56:36,942 --> 00:56:39,200 M� faci s�-mi fie ru�ine de mine. 589 00:56:40,201 --> 00:56:42,354 Ai o inim� a�a bl�nd�. 590 00:56:44,039 --> 00:56:46,320 Vezi binele din to�i. 591 00:56:51,004 --> 00:56:53,890 O s�-l invit s� devin� partener la Wheal Leisure. 592 00:56:55,633 --> 00:56:59,763 �mpreun�, vom �ncerca s� re�nviem averile minelor Poldark. 593 00:57:02,432 --> 00:57:04,388 Te-ar mul�umi asta? 594 00:57:08,063 --> 00:57:10,023 Exist� speran��. 595 00:57:11,691 --> 00:57:14,715 �i n-a fost �n van. 596 00:57:53,400 --> 00:57:55,276 C�pitane Poldark? 597 00:57:55,777 --> 00:57:58,363 Avem ordine s� te ducem la temni�a Truro. 598 00:57:58,405 --> 00:57:59,614 Sub ce acuza�ii? 599 00:57:59,656 --> 00:58:03,356 �nsu�ire de bunuri. Incitare la revolt�. Crim�. 600 00:58:03,562 --> 00:58:07,098 E o gre�eal�! Nu po�i crede. Ross, spune-i! 601 00:58:07,267 --> 00:58:08,873 Cine m� acuz�? 602 00:58:11,114 --> 00:58:12,794 Cine m� acuz�? 603 00:58:16,381 --> 00:58:17,799 George. 42558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.