Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,077 --> 00:00:08,376
Traducerea �i adaptarea: Phantom
2
00:00:43,787 --> 00:00:48,667
Amintirile, ca vocile
κi spun fream�tul
3
00:00:48,812 --> 00:00:53,964
Dulce adiere
4
00:00:54,125 --> 00:00:58,677
Purtate �i r�scolite
pe valurile m�rii
5
00:00:58,886 --> 00:01:03,253
Dulce, o, dulce adiere
6
00:01:04,161 --> 00:01:09,028
Un vis pl�m�dit
de fata din min�
7
00:01:09,266 --> 00:01:14,192
Dulce, o, dulce adiere
8
00:01:14,353 --> 00:01:19,089
Torc�nd visul
unui suspin de metal
9
00:01:19,271 --> 00:01:23,826
Dulce, o, dulce adiere
10
00:01:24,536 --> 00:01:29,374
Dorin�e ca triluri
auzite �n apus
11
00:01:29,507 --> 00:01:34,421
Dulce, o, dulce adiere
12
00:01:34,656 --> 00:01:39,551
C�nt�nd secretele
celor nen�scu�i
13
00:01:39,691 --> 00:01:44,183
Dulce, o, dulce adiere.
14
00:01:44,806 --> 00:01:47,517
Crezi c� ne poate cump�ra
cu dulceg�rii?
15
00:01:47,711 --> 00:01:49,227
Taci, lepr�!
16
00:01:49,407 --> 00:01:51,616
C�pitanul Ross deja
are grij� de noi
17
00:01:51,815 --> 00:01:55,108
ignor�nd c� tr�im
�n hambarul lui.
18
00:01:55,689 --> 00:01:56,985
�tie c� tr�im aici?
19
00:01:57,027 --> 00:01:58,943
Normal!
20
00:01:59,324 --> 00:02:02,128
Binecuv�ntat fie, feti�o.
�i tu, de asemenea.
21
00:02:02,657 --> 00:02:07,058
Limb� spurcat�!
Afurisit nerecunosc�tor!
22
00:02:08,215 --> 00:02:10,790
Merit� o b�taie bun�.
23
00:02:24,346 --> 00:02:25,764
Impresionant� opera�iune.
24
00:02:25,805 --> 00:02:27,933
Uzina func�ioneaz�
pe p�m�ntul Trevaunance.
25
00:02:27,974 --> 00:02:31,686
De�i, cam dificil,
f�r� cupru.
26
00:02:31,917 --> 00:02:35,296
Da. �n cur�nd,
nu va mai fi nevoie de el.
27
00:02:35,446 --> 00:02:37,817
Minele produc o frac�iune
din volumul necesar.
28
00:02:37,859 --> 00:02:40,195
La ultimele patru licita�ii,
au fost supralicita�i.
29
00:02:40,237 --> 00:02:43,464
�i dac� nu mai au cupru
la urm�toarea,
30
00:02:43,698 --> 00:02:46,534
va fi sf�r�itul Carnmore?
31
00:02:46,576 --> 00:02:48,203
�n timp ce eu �i Sir John Trevaunance,
32
00:02:48,245 --> 00:02:51,873
vom regreta enorm c� vom pune
�n picioare o uzin� pe p�m�ntul meu,
33
00:02:52,054 --> 00:02:55,252
cu investi�ia mea,
f�r� a produce nimic.
34
00:03:16,805 --> 00:03:20,151
Du-te, drag�.
Ai grij� de Kate.
35
00:03:22,445 --> 00:03:24,531
Cum e copilul, Jinny?
36
00:03:24,573 --> 00:03:26,908
Mai bine, dle.
37
00:03:26,950 --> 00:03:29,995
Dr Enys spune
c� nu e faringit� gangrenoas�.
38
00:03:30,036 --> 00:03:32,122
- O binecuv�ntare.
- Da, dle.
39
00:03:32,163 --> 00:03:35,667
Doar s�pt�m�na asta,
a f�cut trei victime �n Sawle. Poftim.
40
00:03:35,843 --> 00:03:38,603
Ia astea pentru tine �i mama lui Jim.
41
00:03:38,878 --> 00:03:41,006
M� bucur
c� v� pot servi din nou.
42
00:03:41,047 --> 00:03:42,591
�tiu c� nu v� pute�i permite.
43
00:03:42,632 --> 00:03:46,428
Jinny, dac� am realiza ce ne-am permite,
nu ne-am ridica din pat!
44
00:03:54,223 --> 00:03:55,895
�i cre�te un din�i�or.
45
00:03:55,937 --> 00:03:59,065
Cur�nd, va mu�ca
precum Garrick!
46
00:04:01,874 --> 00:04:03,361
Ce-i asta?
47
00:04:05,247 --> 00:04:06,907
De la Verity.
48
00:04:12,954 --> 00:04:15,332
C�nd se va �ntoarce Verity?
49
00:04:16,796 --> 00:04:19,085
Nu e casa lui Verity.
50
00:04:23,609 --> 00:04:25,383
M� arde g�tul.
51
00:04:26,712 --> 00:04:28,678
Cheam-o pe dna Tabb
s�-mi fac� un �odou.
52
00:04:28,720 --> 00:04:32,015
Nu se simte bine.
To�i servitorii sunt bolnavi.
53
00:04:32,167 --> 00:04:33,892
Eu sunt bine.
54
00:04:34,069 --> 00:04:37,270
93 de ani �i am
apetitul uneia de 20!
55
00:04:44,109 --> 00:04:49,621
Dac� Verity ar fi fost aici,
ar fi recomandat lapte �i lemn dulce.
56
00:04:49,824 --> 00:04:52,160
Dr Choake recomand� lipitori.
57
00:04:52,202 --> 00:04:54,246
N-am �ncredere �n Dr Choake.
58
00:04:54,287 --> 00:04:55,990
Nici eu.
59
00:04:56,331 --> 00:04:58,625
�n Verity deloc.
60
00:05:02,284 --> 00:05:04,339
Verity pare fericit�.
61
00:05:05,840 --> 00:05:08,510
Experimentul t�u a sf�r�it bine.
62
00:05:10,804 --> 00:05:12,430
�i al t�u?
63
00:05:13,335 --> 00:05:14,804
Carnmore?
64
00:05:16,056 --> 00:05:18,853
Speran�ele noastre
sunt la licita�ia de m�ine.
65
00:05:19,272 --> 00:05:22,065
Am str�ns destul capital
pentru a licita la un pre� avantajos.
66
00:05:22,107 --> 00:05:25,323
Dac� lu�m suficient cupru,
vom supravie�ui.
67
00:05:25,902 --> 00:05:29,046
Dac� am avea mai mult capital,
am avea �anse mai bune.
68
00:05:29,281 --> 00:05:32,284
A� vrea s� ajut.
Las�-m� s� ajut.
69
00:05:32,325 --> 00:05:34,452
Putem ipoteca Nampara.
70
00:05:34,494 --> 00:05:36,288
Am f�cut-o deja.
71
00:05:37,392 --> 00:05:39,951
Po�i s�-mi vinzi bro�a
�i rochia.
72
00:05:40,076 --> 00:05:41,460
Nicidecum.
73
00:05:41,626 --> 00:05:45,088
Nu suntem at�t de dispera�i.
74
00:05:45,130 --> 00:05:46,840
M-a� sim�i mai bine.
75
00:05:47,166 --> 00:05:49,676
Dac� a� putea
�ndrepta asta cumva...
76
00:05:54,931 --> 00:05:56,641
M�ine vin acas�.
77
00:05:56,683 --> 00:05:58,727
Disear� stau la Leul Ro�u.
78
00:05:58,768 --> 00:06:01,069
Licita�ia va decurge bine.
79
00:06:01,771 --> 00:06:05,786
Vei c�tiga toate licita�iile,
o s� iei cuprul,
80
00:06:05,999 --> 00:06:08,069
�i Carnmore va fi bine.
81
00:06:09,277 --> 00:06:10,841
F� cu m�na.
82
00:06:38,805 --> 00:06:40,185
Te consumi degeaba.
83
00:06:40,413 --> 00:06:42,020
N-am timp de odihn�.
84
00:06:42,339 --> 00:06:44,522
De la moartea lui Keren,
te-ai neglijat.
85
00:06:44,564 --> 00:06:48,109
De la fuga lui Mark, �ncerc
s� am grij� de oameni.
86
00:06:50,066 --> 00:06:51,655
Ai ve�ti de la el?
87
00:06:51,824 --> 00:06:55,003
A ajuns cu bine �n Fran�a,
f�r� g�nduri de �ntoarcere.
88
00:06:55,409 --> 00:06:57,827
Deci, nu te mai chinui singur.
89
00:06:57,869 --> 00:07:00,205
Pot? Cu aceast� epidemie?
90
00:07:00,247 --> 00:07:01,581
Faringita gangrenoas�?
91
00:07:01,973 --> 00:07:05,293
�ncerc s-o izolez.
Familii �ntregi s-au �mboln�vit.
92
00:07:05,627 --> 00:07:07,587
Dac� s�racii ar avea
un trai mai bun...
93
00:07:07,629 --> 00:07:11,007
Nu face diferen�e de clase.
Choake a fost chemat la Trenwith.
94
00:07:12,020 --> 00:07:13,385
Cine o are?
95
00:07:13,940 --> 00:07:15,611
To�i, cred.
96
00:07:15,774 --> 00:07:17,055
Nu te po�i duce tu?
97
00:07:17,097 --> 00:07:20,153
Sunt pacien�ii lui Choake.
Nu i-ar conveni.
98
00:07:20,284 --> 00:07:21,851
N-am niciun leac.
99
00:07:21,893 --> 00:07:24,840
Uneori, cei slabi supravie�uiesc
�i cei puternici cedeaz�.
100
00:07:37,784 --> 00:07:40,954
La o parte, dle Poldark.
Avem treburi urgente.
101
00:07:40,996 --> 00:07:44,457
Nu te re�in. Am venit
s� v�d �n ce stare sunt.
102
00:07:44,729 --> 00:07:46,237
Faringit� gangrenoas�?
103
00:07:46,376 --> 00:07:48,433
Morbus strangulatorius?
104
00:07:48,628 --> 00:07:51,229
Ce idiot �i-a spus asta?
105
00:07:51,756 --> 00:07:54,634
Am izolat simptomele,
am aplicat remediile,
106
00:07:54,676 --> 00:07:56,845
�i sunt pe cale
s� se vindece.
107
00:07:57,039 --> 00:07:58,263
A�a repede?
108
00:07:58,390 --> 00:08:01,549
Tratamentul trebuie
s� fie competent.
109
00:08:02,838 --> 00:08:05,604
O s�-�i revin� imediat.
110
00:09:18,635 --> 00:09:21,846
Urmeaz� un depozit de minereu
de la United Mines.
111
00:09:21,888 --> 00:09:23,450
50 de tone.
112
00:09:23,640 --> 00:09:26,268
V�ndut uzinei metalurgice
din �ara Galilor de Sud
113
00:09:26,397 --> 00:09:29,187
pentru 7 lire,
16 �ilingi, tona.
114
00:09:34,073 --> 00:09:35,781
Vrei p�ine?
115
00:09:41,491 --> 00:09:44,033
A�i auzit ve�tile de la Trenwith?
116
00:09:44,458 --> 00:09:46,037
Spune-mi.
117
00:09:46,266 --> 00:09:48,933
Wheal Busy.
Un depozit de cupru ro�u.
118
00:09:48,963 --> 00:09:50,552
45 de tone.
119
00:09:56,464 --> 00:09:59,092
V�ndut uzinei metalurgice
din �ara Galilor de Sud
120
00:09:59,280 --> 00:10:02,001
pentru 8 lire, 4 �ilingi tona.
121
00:10:02,679 --> 00:10:06,516
To�i servitorii sunt bolnavi?
Niciunul nu-i poate �ngriji?
122
00:10:06,558 --> 00:10:08,685
�i Dr Choake a fost chemat la Truro
123
00:10:08,727 --> 00:10:11,146
�i nu se �ntoarce p�n� diminea��.
124
00:10:13,231 --> 00:10:15,775
Wheal Leisure. 40 de tone.
125
00:10:22,115 --> 00:10:26,077
Minereul Wheal Leisure e v�ndut
uzinei din �ara Galilor de Sud,
126
00:10:26,119 --> 00:10:28,968
pentru 7 lire 19 �ilingi.
127
00:10:30,476 --> 00:10:34,243
Licita�ia s-a terminat.
Mul�umesc, domnilor.
128
00:11:04,449 --> 00:11:06,660
Dac� nu m� �ntorc
p�n� la apus,
129
00:11:06,701 --> 00:11:09,586
�nc�lze�te-i laptele Julia
�i culc-o.
130
00:11:11,688 --> 00:11:13,709
Doar noi am r�mas?
131
00:11:15,835 --> 00:11:18,839
Familia Warleggan
a fost productiv�.
132
00:11:21,716 --> 00:11:25,136
Declar deschis� �edin�a uzinei
Carnmore Copper.
133
00:11:25,178 --> 00:11:26,930
Continua�i, dle.
134
00:11:29,168 --> 00:11:34,310
Trebuie s� v� spun,
c� iar nu avem cupru.
135
00:11:35,637 --> 00:11:38,358
Din moment ce perspectiva
nu se va schimba...
136
00:11:38,400 --> 00:11:40,110
Ne �nclin�m inevitabilului?
137
00:11:40,151 --> 00:11:45,230
... cu profunde regrete
declar
138
00:11:45,461 --> 00:11:48,284
uzina Carnmore Copper
dizolvat�.
139
00:11:55,417 --> 00:11:58,461
Ross! Devii un singuratic.
140
00:11:58,951 --> 00:11:59,796
Margaret spunea
141
00:11:59,838 --> 00:12:02,757
c� ��i duce lipsa
la jocurile de c�r�i.
142
00:12:02,799 --> 00:12:04,551
N-am timp de asta.
143
00:12:04,593 --> 00:12:07,405
�l vei dezam�gi
pe v�rul Matthew.
144
00:12:08,722 --> 00:12:11,558
�tii c� Margaret
a ajuns la lordul num�rul trei?
145
00:12:11,600 --> 00:12:14,936
Nu �tiu cum, dar suge via�a
aman�ilor ei!
146
00:12:14,978 --> 00:12:17,105
Instinctul ei de supravie�uire
e insa�iabil.
147
00:12:17,147 --> 00:12:18,684
Tu �tii mai bine!
148
00:12:20,108 --> 00:12:23,236
Mi-a spus c� odat�
voia s� se m�rite cu tine.
149
00:12:23,278 --> 00:12:26,746
- Nu cu tine?
- Am standarde mai ridicate.
150
00:12:28,909 --> 00:12:30,794
Cum e so�ia ta?
151
00:12:31,036 --> 00:12:33,788
A fost �n prim plan
la bal.
152
00:12:33,830 --> 00:12:35,160
Scoate-o mai des �n lume.
153
00:12:35,190 --> 00:12:37,108
N-avem timp de fleacuri,
George.
154
00:12:37,150 --> 00:12:38,819
Uzina te �ine ocupat?
155
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
- Wheal Leisure.
- Da.
156
00:12:41,223 --> 00:12:44,950
Una din pu�inele mine ce ofer�
perspective pentru investitori.
157
00:12:44,991 --> 00:12:48,411
Sunt �i ni�te ac�iuni pe pia��.
158
00:12:49,871 --> 00:12:51,289
Cine sunt respectivii?
159
00:12:51,677 --> 00:12:54,209
Am �n�eles c� sunt oamenii t�i.
160
00:12:55,293 --> 00:12:57,838
Poate am �n�eles gre�it.
161
00:12:58,159 --> 00:12:59,422
Da.
162
00:14:09,868 --> 00:14:13,751
Verity? Tu e�ti?
163
00:14:14,233 --> 00:14:15,999
Nu, Demelza.
164
00:14:17,549 --> 00:14:19,377
Bobocul lui Ross.
165
00:14:20,795 --> 00:14:23,298
Am venit s� v�d cum e familia.
166
00:14:23,461 --> 00:14:26,176
Sunt bolnavi. To�i.
167
00:14:26,346 --> 00:14:29,705
Cine s� mai �i �ngrijeasc�
dac� Verity nu mai e?
168
00:14:30,355 --> 00:14:33,850
Nu trebuia s� plece.
Treaba ei era aici.
169
00:14:33,966 --> 00:14:39,147
A fost un gest egoist �i crud.
170
00:14:48,515 --> 00:14:52,088
Se �n�elege de la sine
c� a� oferi un pre� generos.
171
00:14:52,274 --> 00:14:54,734
Nu �mi controlez partenerii.
172
00:14:54,764 --> 00:14:56,498
Abordeaz�-i.
173
00:14:57,017 --> 00:14:59,257
Ce te irit�, Ross?
174
00:15:00,452 --> 00:15:03,855
C� familia Warleggan s-a ridicat
din s�r�cie
175
00:15:03,943 --> 00:15:05,674
s� aspire la rafinament?
176
00:15:05,801 --> 00:15:08,385
S�r�cia nu m� irit�.
Nici aspira�iile.
177
00:15:08,426 --> 00:15:11,513
Dar te �n�eli dac� folose�ti
l�comia �i exploatarea
178
00:15:11,555 --> 00:15:13,140
pentru a te da un gentilom.
179
00:15:13,181 --> 00:15:16,156
Cur�nd, vei r�m�ne
f�r� mijloace,
180
00:15:16,268 --> 00:15:18,979
parteneri, prieteni,
181
00:15:19,190 --> 00:15:21,655
�i vei da vina pe tine.
182
00:15:22,807 --> 00:15:24,860
O zi bun�, George.
183
00:16:12,390 --> 00:16:13,783
Demelza?
184
00:16:14,567 --> 00:16:16,495
Am venit s� v�d
cum pot ajuta.
185
00:16:19,532 --> 00:16:21,446
Foarte amabil.
186
00:16:24,487 --> 00:16:26,505
Sunt dezn�d�jduit�.
187
00:16:28,305 --> 00:16:30,257
B�ie�elul meu.
188
00:16:32,344 --> 00:16:34,137
Are spasme,
189
00:16:34,561 --> 00:16:35,806
apoi vomit�
190
00:16:35,976 --> 00:16:37,432
apoi �i revine,
191
00:16:37,584 --> 00:16:41,238
dar pentru o perioad�
�i �ncepe iar.
192
00:16:41,686 --> 00:16:44,731
�i tu e�ti bolnav�, Elizabeth.
Ar trebui s� fii �n pat.
193
00:16:44,773 --> 00:16:47,025
Nu-l pot abandona.
194
00:16:48,652 --> 00:16:50,695
R�m�n eu cu el.
195
00:16:52,636 --> 00:16:54,991
O s� am grij� de to�i.
196
00:17:02,541 --> 00:17:06,211
Credea c� poate s� ridice
pre�ul cuprului.
197
00:17:07,382 --> 00:17:09,965
�i s� ob�in� profit
pentru mine.
198
00:17:10,198 --> 00:17:14,386
A f�cut-o.
P�n� l-am �nvins.
199
00:17:14,708 --> 00:17:16,513
�i acum?
200
00:17:17,043 --> 00:17:19,599
Activitatea uzinei lui
e oprit�.
201
00:17:20,121 --> 00:17:22,352
Pre�ul cuprului va sc�dea iar.
202
00:17:22,486 --> 00:17:24,563
Va r�m�ne cu datorii enorme.
203
00:17:24,704 --> 00:17:27,649
�i f�r� mijloace
de a le pl�ti.
204
00:17:27,882 --> 00:17:30,902
Poate s� se arunce
la mila ta.
205
00:17:31,298 --> 00:17:32,571
Poate �ncerca.
206
00:17:34,880 --> 00:17:36,116
Scuza�i-m�.
207
00:17:44,489 --> 00:17:46,260
Trebuie s� fie exasperant.
208
00:17:46,418 --> 00:17:50,380
S� ai numai datorii
dup� 12 luni de trud�?
209
00:17:50,565 --> 00:17:52,291
�ntr-adev�r.
210
00:17:53,011 --> 00:17:56,136
Dar s�-�i vezi posesiunile
�n m�inile du�manului...
211
00:17:58,973 --> 00:18:03,021
Uzina func�ioneaz�?
Pe p�m�ntul Trevaunance?
212
00:18:04,003 --> 00:18:05,312
Ce ai auzit?
213
00:18:05,480 --> 00:18:09,900
C� Sir John, dup� ce
s-a luptat cu morile de v�nt,
214
00:18:10,047 --> 00:18:12,736
va ceda.
215
00:18:13,069 --> 00:18:15,030
V�nz�nd familiei Warleggan.
216
00:18:15,171 --> 00:18:17,449
Trebuie s�-�i acopere pierderile.
217
00:18:17,991 --> 00:18:20,144
�n timp ce restul faliment�m.
218
00:18:39,727 --> 00:18:42,390
Dac� servitorii
nu erau a�a bolnavi...
219
00:18:44,270 --> 00:18:47,892
Doctorul Choake a spus
c� jum�tate de sat e afectat.
220
00:18:48,924 --> 00:18:50,398
Odihne�te-te.
221
00:18:52,526 --> 00:18:53,944
Cine e?
222
00:18:54,402 --> 00:18:55,922
Demelza.
223
00:18:56,641 --> 00:18:58,240
A venit s� ne ajute.
224
00:18:58,281 --> 00:19:00,742
E bine...
225
00:19:01,552 --> 00:19:04,538
c� a uitat de vechile dispute.
226
00:19:07,499 --> 00:19:08,959
Datoriile mele,
227
00:19:09,451 --> 00:19:12,129
pe l�ng� ipoteca Namparei?
228
00:19:12,921 --> 00:19:14,923
�n jur de 900 de lire.
229
00:19:16,484 --> 00:19:18,593
Mai mult dec�t presupuneam.
230
00:19:18,635 --> 00:19:20,846
Ai posesiuni.
231
00:19:20,988 --> 00:19:22,597
Ac�iunile mele din Wheal Leisure.
232
00:19:22,639 --> 00:19:25,725
Ieri am fost abordat
de un individ numit Cole,
233
00:19:25,767 --> 00:19:27,435
cu o ofert� bun�.
234
00:19:27,557 --> 00:19:30,105
�i-ar �terge toate datoriile.
235
00:19:30,147 --> 00:19:31,857
Pentru toate ac�iunile?
236
00:19:31,968 --> 00:19:34,568
Mi-a l�sat impresia
c� ar da �i mai mult.
237
00:19:34,746 --> 00:19:36,194
Sunt convins.
238
00:19:36,467 --> 00:19:39,364
�n numele st�p�nului,
George Warleggan.
239
00:19:41,324 --> 00:19:44,828
Cum ai spus odat�,
s�racii nu au mofturi.
240
00:19:44,870 --> 00:19:46,735
Acum, pot s� am.
241
00:19:46,913 --> 00:19:48,999
Familia Warleggan are obiceiul
de a cump�ra mine,
242
00:19:49,029 --> 00:19:50,584
de a le �nchide,
243
00:19:50,625 --> 00:19:53,044
doar pentru a nimici
concuren�a.
244
00:19:53,086 --> 00:19:56,423
Mai bine mor dec�t
s� se �nt�mple asta.
245
00:19:56,540 --> 00:19:57,883
Deci...?
246
00:19:58,925 --> 00:20:00,213
Deci...
247
00:20:01,320 --> 00:20:05,355
Am nevoie de un capital
de 1.000 de lire.
248
00:20:06,231 --> 00:20:07,934
F�r� rambursare.
249
00:20:33,973 --> 00:20:36,797
��i va u�ura inflama�ia.
250
00:20:40,561 --> 00:20:42,287
Va muri?
251
00:20:43,532 --> 00:20:45,430
Nu dac� sunt eu aici.
252
00:21:12,490 --> 00:21:13,834
Ai avut noroc?
253
00:21:14,073 --> 00:21:15,639
S�-i spun a�a?
254
00:21:15,924 --> 00:21:19,666
S� dau bani unui om
cu o datorie de 12 luni?
255
00:21:20,761 --> 00:21:22,843
G�nde�te-te mai bine.
256
00:21:22,964 --> 00:21:25,955
Ia-o de la �nceput,
dec�t s� te afunzi a�a de ad�nc
257
00:21:26,118 --> 00:21:27,430
�nc�t nu mai vei sc�pa.
258
00:21:27,657 --> 00:21:29,266
�mi asum riscul.
259
00:21:29,528 --> 00:21:31,526
�ansele sunt �mpotriva ta.
260
00:21:31,556 --> 00:21:32,894
�tiu.
261
00:21:34,058 --> 00:21:36,690
Dac� m� �ndoiesc,
apari�ia lui Matthew Sanson
262
00:21:36,731 --> 00:21:39,734
defil�nd ca un coco� �n c�lduri
�mi reaminte�te asta,
263
00:21:39,990 --> 00:21:41,361
av�nd permisiunea
de a face nego�
264
00:21:41,403 --> 00:21:43,655
ca �i cum n-ar fi un �arlatan.
265
00:21:43,697 --> 00:21:45,699
Cine e �mpotriva lui?
266
00:21:45,935 --> 00:21:49,119
Familia Warleggan de�ine districtul.
267
00:21:49,426 --> 00:21:50,328
�i nava?
268
00:21:50,370 --> 00:21:53,623
Regina Charlotte.
Cea mai nou� �ntreprindere.
269
00:21:53,894 --> 00:21:55,292
Par mul�umi�i de ea.
270
00:21:55,333 --> 00:21:58,555
E referin�a �ntreprinderilor lor.
271
00:21:59,049 --> 00:22:01,465
Ei fiind st�p�nii de sclavi.
272
00:22:19,195 --> 00:22:21,628
N-ar trebui s� umbli singur�
pe-nserate.
273
00:22:22,198 --> 00:22:24,571
S�r�cia na�te bestii.
274
00:22:33,667 --> 00:22:35,373
Ai ve�ti?
275
00:22:36,249 --> 00:22:38,001
Va rezista.
276
00:22:44,275 --> 00:22:46,551
Trenwith e infestat.
277
00:22:50,180 --> 00:22:52,599
Geoffrey Charles e cel mai r�u.
278
00:22:52,641 --> 00:22:55,101
Cred c� situa�ia se atenueaz�.
279
00:22:55,256 --> 00:22:56,895
O u�urare.
280
00:22:57,114 --> 00:22:58,772
N-o s� uit ce mi-a f�cut Francis
281
00:22:58,814 --> 00:23:02,419
dar nu-i doresc niciunui du�man asta.
282
00:23:03,860 --> 00:23:05,254
Ross.
283
00:23:05,403 --> 00:23:06,863
Da?
284
00:23:07,024 --> 00:23:10,659
Am jurat c�
n-o s�-�i mai ascund nimic.
285
00:23:11,409 --> 00:23:12,828
Totu�i?
286
00:23:15,465 --> 00:23:16,573
Am fost...
287
00:23:16,755 --> 00:23:18,208
la Trenwith.
288
00:23:19,835 --> 00:23:21,670
Dar te-au �ntors din drum?
289
00:23:21,711 --> 00:23:22,879
Nu.
290
00:23:22,921 --> 00:23:24,548
Am stat acolo noaptea trecut�.
291
00:23:24,856 --> 00:23:25,841
De ce?
292
00:23:25,882 --> 00:23:29,302
A trebuit. Erau to�i bolnavi.
�i servitorii.
293
00:23:29,344 --> 00:23:31,304
Erau singuri.
294
00:23:31,346 --> 00:23:33,431
Geoffrey Charles era sl�bit.
295
00:23:33,648 --> 00:23:35,974
De dou� ori
credeam c� a murit.
296
00:23:36,425 --> 00:23:38,436
De diminea��, �i-a revenit
297
00:23:38,478 --> 00:23:41,565
�i Dr Choake a spus
c� a trecut ce-i mai r�u.
298
00:23:41,787 --> 00:23:43,984
Nu pot crede
c� ai f�cut o...
299
00:23:44,025 --> 00:23:46,019
Tu ce f�ceai?
300
00:23:46,319 --> 00:23:47,445
Tu ce ai f�cut?
301
00:23:47,659 --> 00:23:49,281
Pentru Jim Carter.
302
00:23:54,023 --> 00:23:55,579
Ai dreptate.
303
00:23:56,804 --> 00:23:59,957
A fost gest f�cut din inim�.
304
00:24:00,827 --> 00:24:04,004
Poate �n 14 zile,
o s�-l apreciez.
305
00:24:33,041 --> 00:24:35,660
Ia-�i rochia. O s� r�ce�ti.
306
00:24:35,781 --> 00:24:38,330
Sunt cald�. Ea e rece.
307
00:24:39,959 --> 00:24:41,958
Adu-o �n pat.
308
00:24:53,261 --> 00:24:54,596
Am g�tul uscat.
309
00:24:54,966 --> 00:24:56,723
Aduc ni�te ap�.
310
00:25:11,154 --> 00:25:12,781
Ce e?
311
00:25:13,573 --> 00:25:15,742
Am o inflama�ie �n g�t.
312
00:25:17,963 --> 00:25:19,621
Ai o irita�ie.
313
00:26:20,974 --> 00:26:22,350
Am�ndoi o au.
314
00:26:22,628 --> 00:26:24,511
Prezint� simptomele.
315
00:26:25,645 --> 00:26:27,439
C�t de grav o s� fie?
316
00:26:28,356 --> 00:26:30,275
Dac� supravie�uiesc nop�ii?
317
00:26:30,455 --> 00:26:33,904
Dumnezeule. Sigur exist�...
318
00:26:34,066 --> 00:26:36,615
Nu exist� tratament.
319
00:26:37,287 --> 00:26:38,950
Ce pot face?
320
00:26:40,792 --> 00:26:42,005
Roag�-te.
321
00:27:21,459 --> 00:27:23,662
M� auzi, dragostea mea?
322
00:27:24,405 --> 00:27:25,914
M� auzi?
323
00:27:25,956 --> 00:27:27,415
Demelza?
324
00:27:28,375 --> 00:27:30,599
�ncearc� s� bei. O �nghi�itur�.
325
00:27:30,736 --> 00:27:31,878
Nu-l vrea.
326
00:27:31,920 --> 00:27:35,173
- Temperatura e mare.
- Po�i s-o salvezi?
327
00:27:41,779 --> 00:27:43,515
Salvat�?
328
00:27:43,644 --> 00:27:45,862
E�ti salvat�, copil�?
329
00:27:46,071 --> 00:27:47,644
E�ti salvat�?
330
00:27:48,019 --> 00:27:50,063
E�ti salvat�?
331
00:27:50,289 --> 00:27:52,858
Ce s� salvezi?
332
00:27:53,067 --> 00:27:55,610
O curv� ca tine?
333
00:27:55,839 --> 00:27:57,529
Trebuie s-o facem s� bea ceva.
334
00:27:57,784 --> 00:28:00,073
B�utura e lucrarea diavolului!
335
00:28:00,218 --> 00:28:02,367
Nu-l accepta.
336
00:28:02,520 --> 00:28:05,620
Vino acas�
s� tr�ie�ti �mp�cat�.
337
00:28:05,783 --> 00:28:07,747
Nu mai pot face nimic.
338
00:28:07,917 --> 00:28:11,251
Trebuie s� lup�i.
339
00:28:11,408 --> 00:28:16,381
S� mi te �mpotrive�ti mie?
S� te v�d!
340
00:28:16,423 --> 00:28:18,058
Porumb! Ne trebuie porumb!
341
00:28:18,196 --> 00:28:20,218
Cum altfel ne hr�nim copiii?
342
00:28:20,260 --> 00:28:22,191
15 �ilingi bani�a!
343
00:28:22,298 --> 00:28:24,764
15 �ilingi!
344
00:28:24,913 --> 00:28:27,809
Demelza, nu subestima
amploarea ignoran�ei tale,
345
00:28:27,839 --> 00:28:30,729
arogan�ei tale, indiferen�ei pentru
adev�r �i urm�ri.
346
00:28:31,007 --> 00:28:34,560
O pierdem. Dumnezeule.
347
00:28:35,442 --> 00:28:36,902
Cum pot ajuta?
348
00:28:36,943 --> 00:28:39,279
D�-�i drumul.
349
00:28:39,321 --> 00:28:40,530
Am eu grij� de Ross.
350
00:28:40,572 --> 00:28:42,657
�tii c� ar prefera
s� fie cu mine.
351
00:28:42,699 --> 00:28:44,993
�tii c� ar prefera
s� fie cu mine.
352
00:28:45,035 --> 00:28:48,079
�tii c� ar prefera
s� fie cu mine.
353
00:29:09,267 --> 00:29:10,852
Iart�-m�.
354
00:29:13,772 --> 00:29:16,441
N-o pot salva.
355
00:29:22,280 --> 00:29:24,449
R�m�n cu ea.
356
00:29:26,667 --> 00:29:29,120
Nu vreau s�-i fie team�.
357
00:29:50,058 --> 00:29:51,518
Julia...
358
00:31:52,722 --> 00:31:56,726
Poldark n-o s� ne mai deranjeze
un timp.
359
00:31:56,896 --> 00:31:58,228
Pentru c�?
360
00:31:59,104 --> 00:32:01,306
E ocupat.
361
00:32:02,649 --> 00:32:04,276
Cu ce?
362
00:32:05,510 --> 00:32:07,612
Cu �nmorm�ntarea fiicei sale.
363
00:32:26,173 --> 00:32:27,340
�ncearc� s� te odihne�ti.
364
00:32:27,382 --> 00:32:30,093
Trebuia s� am grij� de ei.
365
00:32:31,269 --> 00:32:32,895
De cine?
366
00:32:33,239 --> 00:32:34,931
A�a se face dup� �nmorm�ntare.
367
00:32:35,329 --> 00:32:36,308
Iarna a fost grea.
368
00:32:36,349 --> 00:32:38,810
Puteam s� le dau ap�.
369
00:32:39,027 --> 00:32:41,271
Ce puteai face?
�tiau de afec�iunea Demelzei.
370
00:32:41,313 --> 00:32:43,850
Tot ce ating piere.
371
00:32:44,107 --> 00:32:46,151
Nu po�i crede asta.
372
00:32:46,296 --> 00:32:48,742
Au venit mul�i la mine.
A�a multi.
373
00:32:48,874 --> 00:32:50,655
�in la tine.
374
00:32:53,950 --> 00:32:55,937
Trebuia s� am grij� de ei.
375
00:33:18,092 --> 00:33:19,392
Nicio schimbare.
376
00:33:19,637 --> 00:33:22,416
Orice ar fi,
ia ni�te aer.
377
00:33:23,010 --> 00:33:24,523
Apoi, dormi.
378
00:34:47,291 --> 00:34:50,358
Pentru c�l�toria reginei Charlotte...
379
00:34:51,865 --> 00:34:55,168
.. pr�bu�irea uzinei Carnmore
Copper...
380
00:34:55,447 --> 00:34:57,866
... �i a c�peteniei.
381
00:35:18,051 --> 00:35:19,596
S-a �nt�mplat ceva?
382
00:35:19,922 --> 00:35:21,306
Departe de asta.
383
00:35:21,561 --> 00:35:24,884
Am uitat s� am grij�
de localnici.
384
00:35:25,422 --> 00:35:27,646
O s� remediez asta.
385
00:35:34,986 --> 00:35:37,678
Jud! Jud, scularea!
386
00:35:37,816 --> 00:35:40,492
Fir-ar! Cu aerele tale de rege...
387
00:35:40,534 --> 00:35:43,078
- O epav�, Jud!
- Unde?
388
00:35:43,119 --> 00:35:44,955
Plaja Hendrawna.
Spune-le �i celorlal�i.
389
00:35:44,996 --> 00:35:46,665
M� duc la Sawle �i Marazanvose.
390
00:35:46,706 --> 00:35:48,250
De ce s� vin� �i �ia?
391
00:35:48,291 --> 00:35:50,168
E o adev�rat� comoar�.
Are m�ncare.
392
00:35:50,210 --> 00:35:51,586
Va fi pentru to�i.
393
00:35:51,628 --> 00:35:54,182
Zacky! Zacky! Plaja Hendrawna!
394
00:35:54,212 --> 00:35:56,508
E o epav�. Paul!
Anun�� satul.
395
00:35:56,550 --> 00:35:58,009
- Ce e?
- O brigantin�.
396
00:35:58,051 --> 00:36:01,234
Gr�ne, sardine.
V� ajung o lun�!
397
00:36:01,264 --> 00:36:03,181
De unde �tii?
398
00:36:03,535 --> 00:36:05,219
�tiu a cui e.
399
00:36:38,706 --> 00:36:42,471
C�t mai a�tept�m?
�mi chior�ie ma�ele.
400
00:36:42,512 --> 00:36:44,055
O s� m�n�nci cur�nd.
401
00:36:44,097 --> 00:36:46,141
Paul, Zacky, face�i focul.
402
00:36:46,183 --> 00:36:49,881
Spune�i-le femeilor s� fac� un r�nd.
Ave�i grij� la copii.
403
00:37:00,906 --> 00:37:03,116
Blestem��ie!
404
00:37:06,620 --> 00:37:07,954
Nu se poate!
405
00:37:07,996 --> 00:37:11,458
- Plaja Hendrawna. Nu e...?
- P�m�ntul lui Poldark.
406
00:37:49,605 --> 00:37:51,414
Hr�ni�i copiii mai �nt�i.
407
00:37:51,795 --> 00:37:54,251
Ceilal�i pot m�nca mai t�rziu.
408
00:38:09,541 --> 00:38:11,751
Oamenii �tia trebuie sp�nzura�i!
409
00:38:11,793 --> 00:38:14,065
D�-mi o fr�nghie
�i o fac eu!
410
00:38:14,095 --> 00:38:16,556
C�pitanul Bray trebuie
s� depun� m�rturie. Pentru?
411
00:38:16,598 --> 00:38:20,399
�mpotriva ilegalit��ii �steia!
Mai bine, Matthew.
412
00:38:20,810 --> 00:38:22,854
Poate s�-l incrimineze pe Poldark.
413
00:38:22,896 --> 00:38:24,606
Trebuia s� fie de fa��.
414
00:38:24,647 --> 00:38:26,691
Nu conteaz�!
415
00:38:26,894 --> 00:38:28,109
Dumnezeule.
416
00:38:28,151 --> 00:38:30,612
Doar nu sugerezi
s� a�tept�m dovezile?
417
00:38:30,710 --> 00:38:33,156
Matthew e un gentleman.
418
00:38:33,198 --> 00:38:34,658
E-un Warleggan -
419
00:38:34,699 --> 00:38:37,862
valoreaz� c�t doi din familia Poldark
�i cuv�ntul lui e mai greu.
420
00:38:37,892 --> 00:38:42,810
Vom transforma
acest fiasco �n avantajul nostru!
421
00:39:56,406 --> 00:39:58,325
Va fi acolo?
422
00:39:58,366 --> 00:39:59,784
Dac� raporturile sunt adev�rate.
423
00:39:59,826 --> 00:40:01,161
�i fiica lui?
424
00:40:01,202 --> 00:40:03,537
Nu cred c� va lua ceva.
425
00:40:04,581 --> 00:40:07,375
- Poate va lua.
- �i dac� e acolo?
426
00:40:07,547 --> 00:40:09,643
Va fi prins �n act.
427
00:40:12,547 --> 00:40:14,257
C�pitane Ross!
428
00:40:15,300 --> 00:40:16,885
C�pitane Ross!
429
00:40:16,926 --> 00:40:19,309
- Vin unii din Luggan.
- Cine?
430
00:40:19,471 --> 00:40:21,473
Afurisi�ii de mineri!
431
00:40:21,514 --> 00:40:24,089
Au v�zut nava de pe st�nci
432
00:40:24,240 --> 00:40:26,436
�i au urm�rit-o pe coast�
p�n� aici!
433
00:40:26,478 --> 00:40:28,855
O s� vrea �i ei s� ia!
434
00:40:28,897 --> 00:40:30,023
Le d�m o lec�ie!
435
00:40:30,065 --> 00:40:31,383
Le-am rupt cocoa�ele odat�!
436
00:40:31,413 --> 00:40:33,317
Nu se las� a�a u�or.
437
00:40:33,526 --> 00:40:36,738
Cic� las� un om s� se �nece
doar pentru a-i lua c�ma�a.
438
00:40:36,780 --> 00:40:39,491
Nu-i corect, nu-i drept,
nu-i cinstit, nu se cuvine.
439
00:40:39,532 --> 00:40:42,118
E plaja noastr�, e prada noastr�.
440
00:40:42,277 --> 00:40:45,080
Lua�i c�t pute�i p�n� vin.
441
00:40:45,192 --> 00:40:48,541
Odat� ce ajung aici,
nu mai putem face nimic.
442
00:40:53,089 --> 00:40:57,133
E a mea!
Nu o las!
443
00:41:02,811 --> 00:41:03,598
Situa�ia e grav�.
444
00:41:03,640 --> 00:41:07,102
Am �n�eles c� cei de la bord
sunt �n pericol.
445
00:41:07,143 --> 00:41:08,478
De la �nec, dle?
446
00:41:08,520 --> 00:41:10,522
Din cauza gloatei
de pe plaj�.
447
00:41:10,706 --> 00:41:12,941
Din moment ce pasagerii
sunt ni�te domni,
448
00:41:12,982 --> 00:41:15,251
mai ales v�rul meu, Matthew...
449
00:41:15,614 --> 00:41:17,529
Mai e problema �nc�rc�turii.
450
00:41:17,570 --> 00:41:20,198
Se �n�elege de la sine
c� ce se pierde
451
00:41:20,240 --> 00:41:23,408
- apar�ine noilor proprietari.
- E proprietatea Warleggan,
452
00:41:23,502 --> 00:41:26,413
�i oricine nu �n�elege asta
va fi acuzat de furt
453
00:41:26,454 --> 00:41:29,249
fiind pasibil
de pedeapsa cu moartea.
454
00:41:33,044 --> 00:41:36,047
Sunt sigur
c� ne putem �n�elege.
455
00:41:38,216 --> 00:41:40,218
�ntr-adev�r, dle.
456
00:41:48,935 --> 00:41:50,729
Aveam speran�e...
457
00:41:52,741 --> 00:41:55,350
Credeam c�-�i va reveni p�n� acum.
458
00:41:55,525 --> 00:41:57,734
κi mai revine?
459
00:41:58,028 --> 00:42:00,624
A� vrea s� pot �ti.
460
00:42:03,590 --> 00:42:06,875
Pleac�, Jinny.
Ajut�-�i familia la Hendrawna.
461
00:42:24,675 --> 00:42:26,598
Plec, dle.
462
00:42:28,053 --> 00:42:31,186
- Cine b�tuse?
- Cineva care s� o �ngrijeasc� pe dn�.
463
00:42:48,370 --> 00:42:51,289
Minerii Luggan au ajuns.
La cel�lalt cap�t al plajei.
464
00:42:51,667 --> 00:42:54,209
Du-te acas�.
Femeile �i copiii s� fie �n siguran�a.
465
00:42:54,250 --> 00:42:56,127
Pune-�i z�voarele la u�i.
466
00:42:56,169 --> 00:43:01,341
Nu fug. E golful nostru.
467
00:43:01,383 --> 00:43:05,011
Nu-i provoca.
Am luat ce trebuia.
468
00:43:06,429 --> 00:43:07,597
Du-l acas�,
469
00:43:07,853 --> 00:43:10,475
�nainte ca gura
s�-i provoace necazuri.
470
00:43:10,517 --> 00:43:13,792
Da, dle Ross.
Domnul s� te binecuv�nteze.
471
00:43:13,937 --> 00:43:17,190
- Supravie�uitori, Ross! Adu�i la mal!
- Unde?
472
00:43:17,232 --> 00:43:19,264
Pe partea �ndep�rtat� a plajei,
vin cu fluxul.
473
00:43:19,294 --> 00:43:22,155
N-o s� reziste mult
�n fa�a �lora din Luggan!
474
00:43:22,320 --> 00:43:24,781
- Scoate�i-i pe to�i de pe plaj�.
- Tu ce vei face?
475
00:43:24,995 --> 00:43:27,134
Ajut supravie�uitorii.
476
00:44:46,154 --> 00:44:48,657
Ajutor!
477
00:44:52,677 --> 00:44:54,034
Ajutor!
478
00:44:55,330 --> 00:44:56,581
Hei!
479
00:45:21,314 --> 00:45:22,691
Sanson!
480
00:46:08,037 --> 00:46:11,285
Nu te apropia!
Suntem �narma�i!
481
00:46:11,614 --> 00:46:14,012
Voiam s� v� ofer ad�post.
482
00:46:14,487 --> 00:46:15,946
Cine e�ti?
483
00:46:16,494 --> 00:46:18,423
Numele meu e Poldark.
484
00:46:18,705 --> 00:46:20,507
Am o cas� �n apropiere.
485
00:46:20,832 --> 00:46:23,126
Nu-i po�i st�p�ni
pe s�lbaticii �tia?
486
00:46:23,168 --> 00:46:24,468
Deloc.
487
00:46:24,627 --> 00:46:26,546
E strig�tor la cer.
488
00:46:26,833 --> 00:46:29,674
Acum doi ani, am e�uat
l�ng� Patagonia
489
00:46:29,716 --> 00:46:31,760
�i am fost primi�i mai civilizat.
490
00:46:31,801 --> 00:46:34,679
Poate b�tina�ii erau
mai bine hr�ni�i.
491
00:46:34,859 --> 00:46:35,972
Mai bine hr�ni�i?
492
00:46:36,014 --> 00:46:39,976
Dac� era numai m�ncare!
Dar toat� �nc�rc�tura a fost pr�dat�
493
00:46:40,018 --> 00:46:42,911
�i noi de abia am sc�pat.
494
00:46:43,104 --> 00:46:44,663
E monstruos.
495
00:46:44,856 --> 00:46:47,679
�i asta nu e nimic.
496
00:46:48,068 --> 00:46:50,432
Cei care nu vor
s� �nghe�e de vii, s� m� urmeze.
497
00:46:50,570 --> 00:46:52,740
De unde �tim
c� nu e o capcan�?
498
00:46:55,643 --> 00:46:57,452
Va trebui s� m� crede�i
pe cuv�nt.
499
00:46:57,494 --> 00:46:59,788
Cuv�ntul unui gentleman?
500
00:47:13,218 --> 00:47:14,803
Trebuie s�-i vorbesc dlui Warleggan.
501
00:47:14,844 --> 00:47:17,972
A fost prevenit.
El ne-a trimis.
502
00:47:18,014 --> 00:47:20,558
Ne ve�i recupera bunurile?
503
00:47:20,600 --> 00:47:23,186
Nu v� face�i griji.
Vom face ordine.
504
00:47:23,228 --> 00:47:24,521
Nu m-a� baza pe asta.
505
00:47:24,562 --> 00:47:25,855
Am ordine.
506
00:47:25,897 --> 00:47:28,191
M�car a�teapt� r�s�ritul.
507
00:47:28,394 --> 00:47:31,008
Oamenii �tia au b�ut
�i au propriile aversiuni.
508
00:47:31,038 --> 00:47:34,656
- S-ar �ntoarce �mpotriva voast�.
- Dar dac� am trage...
509
00:47:34,698 --> 00:47:37,159
A�i pieri.
510
00:47:47,043 --> 00:47:49,879
Scuza�i-m�, dar pot cere lini�te?
511
00:47:49,921 --> 00:47:51,752
So�ia mea e la pat.
512
00:47:58,680 --> 00:48:00,306
Ross! Te-ai �ntors.
513
00:48:00,348 --> 00:48:03,189
Sunt supravie�uitorii.
Au nevoie de �ngrijirea ta.
514
00:48:03,351 --> 00:48:06,362
Iart�-m�.
Am �ncercat sa dorm.
515
00:48:07,564 --> 00:48:09,396
�i cine-i cu Demelza?
516
00:48:25,707 --> 00:48:28,793
Am fost prea sl�bit�
pentru a veni la �nmorm�ntare.
517
00:48:29,586 --> 00:48:31,619
C�nd am auzit
c� tot nu e bine..
518
00:48:31,649 --> 00:48:33,115
Nu era nevoie.
519
00:48:40,972 --> 00:48:43,141
Mi-a salvat copilul.
520
00:48:43,183 --> 00:48:44,434
Da.
521
00:48:45,352 --> 00:48:47,729
�i l-a pierdut pe al vostru
�n schimb.
522
00:48:51,232 --> 00:48:55,911
- Dac� a� putea face ceva...
- Po�i.
523
00:48:58,073 --> 00:49:01,479
Po�i s� te rogi
s� nu-mi pierd dragostea vie�ii.
524
00:49:06,206 --> 00:49:07,832
Desigur.
525
00:49:17,425 --> 00:49:19,427
�ntoarce-te, dragostea mea.
526
00:49:20,178 --> 00:49:21,763
�ntoarce-te.
527
00:49:23,932 --> 00:49:25,517
�ntoarce-te.
528
00:49:32,190 --> 00:49:34,567
A venit s� te ia?
529
00:49:34,901 --> 00:49:36,468
Nu.
530
00:49:36,945 --> 00:49:39,653
Nu. Nu m� va lua niciodat�.
531
00:50:15,734 --> 00:50:18,528
�mi pare r�u
de pierderea suferit�.
532
00:50:21,156 --> 00:50:23,586
Lumea e un loc
mai �ntunecat f�r� ea.
533
00:50:24,368 --> 00:50:26,607
�i unul mai luminos
f�r� el.
534
00:50:26,995 --> 00:50:29,372
Puteai s�-l salvezi?
535
00:50:31,041 --> 00:50:32,808
De ce?
536
00:50:33,152 --> 00:50:34,544
Bunul sim�?
537
00:50:34,586 --> 00:50:36,421
N-a ar�tat asta.
538
00:50:37,672 --> 00:50:39,299
Insi�ti s� m� nume�ti du�manul t�u
539
00:50:39,341 --> 00:50:42,366
c�nd avem
at�tea �n comun..
540
00:50:42,635 --> 00:50:44,356
�i am putea fi alia�i.
541
00:50:44,612 --> 00:50:47,608
Sper s� nu ajung a�a disperat.
542
00:51:05,200 --> 00:51:07,111
Unde-i Julia?
543
00:51:09,537 --> 00:51:11,039
Dormi de mult.
544
00:51:11,081 --> 00:51:12,998
A fost o epav�.
545
00:51:13,458 --> 00:51:14,751
Unde?
546
00:51:14,793 --> 00:51:16,301
Pe plaja Hendrawna.
547
00:51:17,796 --> 00:51:20,090
N-am v�zut niciodat�
o epav�.
548
00:51:25,970 --> 00:51:27,806
Unde-i Julia?
549
00:51:52,497 --> 00:51:54,374
Dar n-am fost l�ng� ea.
550
00:51:54,416 --> 00:51:55,834
Am fost eu.
551
00:51:59,087 --> 00:52:01,673
�i-ai dat seama?
552
00:52:01,715 --> 00:52:04,592
- �i era team�?
- A fost �mp�cat�.
553
00:52:07,429 --> 00:52:09,279
Am �inut-o �n bra�ele mele.
554
00:52:10,056 --> 00:52:12,055
Ross!
555
00:53:06,404 --> 00:53:09,105
Ciocoiul �la e iar aici.
556
00:53:11,951 --> 00:53:14,663
Nu pot s�-l v�d.
557
00:53:18,249 --> 00:53:20,918
S� i se spun�
c� nu ne-am revenit.
558
00:53:21,336 --> 00:53:23,351
�i voi spune.
559
00:53:45,944 --> 00:53:47,549
Iart�-mi deranjul.
560
00:53:47,579 --> 00:53:50,240
M-am �ntors de la epav�.
561
00:53:50,639 --> 00:53:52,810
Probabil ai auzit
c� Matthew a murit.
562
00:53:52,954 --> 00:53:55,789
A� vrea s� te pot consola.
563
00:53:56,162 --> 00:53:57,706
Po�i.
564
00:54:04,254 --> 00:54:07,308
Sunt vremuri tulburi, Elizabeth.
565
00:54:07,799 --> 00:54:10,643
Ar trebui s� spunem
lucrurilor pe nume.
566
00:54:11,136 --> 00:54:13,039
Dac� spui tu.
567
00:54:13,430 --> 00:54:16,769
Mai devreme sau mai t�rziu,
trebuie s� spunem...
568
00:54:17,313 --> 00:54:19,477
de partea cui suntem.
569
00:54:20,270 --> 00:54:22,237
De partea cui e�ti tu?
570
00:54:22,397 --> 00:54:24,065
De partea nim�nui.
571
00:54:25,066 --> 00:54:26,529
Nu...
572
00:54:26,818 --> 00:54:28,403
a unui b�rbat.
573
00:54:33,158 --> 00:54:35,368
Nu e potrivit, George.
574
00:54:35,410 --> 00:54:37,226
Ba da.
575
00:54:37,454 --> 00:54:39,407
�i o zic.
576
00:54:39,622 --> 00:54:45,182
Nu vreau
s� mai fiu �n�eles gre�it.
577
00:54:48,811 --> 00:54:50,901
O zi bun�, Elizabeth.
578
00:55:25,959 --> 00:55:27,170
Mi-a� dori...
579
00:55:29,089 --> 00:55:30,382
Mi-a� dori...
580
00:55:30,423 --> 00:55:32,384
Ce anume?
581
00:55:36,539 --> 00:55:39,849
S� am o �ans�
de a-mi lua r�mas bun.
582
00:56:08,837 --> 00:56:11,214
Geoffrey Charles e bine.
583
00:56:11,965 --> 00:56:14,326
Trebuie s� ne dea putere asta.
584
00:56:15,218 --> 00:56:16,678
Po�i?
585
00:56:20,306 --> 00:56:22,183
�i tu trebuie s� po�i.
586
00:56:24,394 --> 00:56:27,088
Te �mpaci cu Francis?
587
00:56:28,940 --> 00:56:31,136
Chiar dac� ne-a tr�dat?
588
00:56:36,942 --> 00:56:39,200
M� faci s�-mi fie ru�ine de mine.
589
00:56:40,201 --> 00:56:42,354
Ai o inim� a�a bl�nd�.
590
00:56:44,039 --> 00:56:46,320
Vezi binele din to�i.
591
00:56:51,004 --> 00:56:53,890
O s�-l invit s� devin�
partener la Wheal Leisure.
592
00:56:55,633 --> 00:56:59,763
�mpreun�, vom �ncerca s� re�nviem
averile minelor Poldark.
593
00:57:02,432 --> 00:57:04,388
Te-ar mul�umi asta?
594
00:57:08,063 --> 00:57:10,023
Exist� speran��.
595
00:57:11,691 --> 00:57:14,715
�i n-a fost �n van.
596
00:57:53,400 --> 00:57:55,276
C�pitane Poldark?
597
00:57:55,777 --> 00:57:58,363
Avem ordine s� te ducem
la temni�a Truro.
598
00:57:58,405 --> 00:57:59,614
Sub ce acuza�ii?
599
00:57:59,656 --> 00:58:03,356
�nsu�ire de bunuri.
Incitare la revolt�. Crim�.
600
00:58:03,562 --> 00:58:07,098
E o gre�eal�! Nu po�i crede.
Ross, spune-i!
601
00:58:07,267 --> 00:58:08,873
Cine m� acuz�?
602
00:58:11,114 --> 00:58:12,794
Cine m� acuz�?
603
00:58:16,381 --> 00:58:17,799
George.
42558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.