All language subtitles for Poldark.2015.S01E07.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:08,498 Traducerea �i adaptarea: Phantom 2 00:02:37,074 --> 00:02:38,983 Mul�umesc. 3 00:02:48,241 --> 00:02:51,327 �nc� ceva, dle Tresidder. 4 00:02:51,410 --> 00:02:54,247 Moara dvs furnizeaz� servicii de rulare �i t�iere 5 00:02:54,330 --> 00:02:57,655 - pentru uzina Carnmore Copper? - Da. 6 00:02:58,417 --> 00:03:02,679 �n aceste vremuri dificile, le spunem clien�ilor no�tri 7 00:03:03,172 --> 00:03:06,254 s� se g�ndeasc� de partea cui sunt. 8 00:03:06,926 --> 00:03:11,681 Mai ales c�nd au mai multe �mprumuturi substan�iale. 9 00:03:20,690 --> 00:03:23,734 Tot ��i construie�ti imperiul, Ross? 10 00:03:23,776 --> 00:03:25,666 �i ai cump�rat tot cuprul. 11 00:03:25,767 --> 00:03:28,420 Tot ce ne permiteam c�nd pre�ul era sc�zut. 12 00:03:28,765 --> 00:03:31,809 Data viitoare, �l vor cre�te. 13 00:03:31,851 --> 00:03:35,188 Sunt ve�ti bune at�t pentru mine c�t �i pentru ac�ionari. 14 00:03:35,271 --> 00:03:37,440 Pe termen scurt, da. 15 00:03:37,523 --> 00:03:41,901 Pe termen lung, orice sl�be�te str�nsoarea Warleggan 16 00:03:42,095 --> 00:03:45,073 �i �i opre�te s� �in� pre�urile sc�zute.. 17 00:03:45,114 --> 00:03:47,262 Ajut� mina Leisure �i Carnmore. 18 00:03:47,292 --> 00:03:50,484 Minerii, topitoriile �i ac�ionarii. 19 00:03:51,410 --> 00:03:54,374 Familia Warleggan se ajut� numai pe ei, Francis. 20 00:03:56,376 --> 00:03:58,544 Sper c� �tii ce ��i asumi. 21 00:03:58,724 --> 00:04:01,047 A� �ti dac� m-ai sprijini. 22 00:04:02,048 --> 00:04:04,310 �tiu c� am discre�ia ta. 23 00:04:05,718 --> 00:04:07,428 Desigur. 24 00:04:34,310 --> 00:04:35,998 Am fost prea ocupat�. 25 00:04:36,362 --> 00:04:38,000 Cum a�a? 26 00:04:38,238 --> 00:04:41,671 �i-am spus. L-am ajutat pe Dr Enys. 27 00:04:42,672 --> 00:04:45,216 Enys... nu-i b�rbatul t�u. 28 00:04:45,433 --> 00:04:48,136 Oamenii de aici depind de el. 29 00:04:49,721 --> 00:04:51,931 Sunt m�ndr� s�-l servesc. 30 00:04:58,688 --> 00:05:01,774 Gaz �i praf. Nu sunt o combina�ie bun�. 31 00:05:02,692 --> 00:05:05,570 Aer proasp�t �i exerci�iu. O baie �n mare. 32 00:05:05,901 --> 00:05:08,781 R�d�cin� de chimen �i ghimbir �n ap� cald�. 33 00:05:08,865 --> 00:05:11,018 Revino �ntr-o lun�. 34 00:05:15,455 --> 00:05:17,649 Cel mai bun� b�utur� Trencrom! 35 00:05:17,857 --> 00:05:19,776 Trebuie s� aud� jum�tate de Cornwall? 36 00:05:19,859 --> 00:05:23,404 Am ascuns-o �n vechea min� a tat�lui t�u! 37 00:05:23,748 --> 00:05:27,242 - Wheal Grace? - Cea mai bun� ascunz�toare. 38 00:05:27,396 --> 00:05:30,495 E nevoie de un om curajos s� se aventureze acolo. Se zice c�-i b�ntuit�. 39 00:05:30,707 --> 00:05:33,706 Tu vei fi cel b�ntuit dac� butoiul nu e plin c�nd ajung acas�. 40 00:05:33,790 --> 00:05:35,436 Da, dle. M� cunoa�te�i, 41 00:05:35,574 --> 00:05:37,957 cinstit ca ziua scurt�. 42 00:05:39,403 --> 00:05:43,299 Trencrom? Furnizori de bunuri fine, direct din Fran�a. 43 00:05:43,481 --> 00:05:45,821 F�r� s�-i deranjezi pe func�ionari? 44 00:05:48,405 --> 00:05:50,515 O s� ai profituri luna asta? 45 00:05:50,556 --> 00:05:53,184 Cu noroc... �i o licita�ie onest�. 46 00:05:53,226 --> 00:05:55,018 Cred c� e�ti u�urat. 47 00:05:55,728 --> 00:05:57,313 Da. 48 00:05:59,649 --> 00:06:01,944 M� �ntorc la pacien�ii mei. 49 00:06:03,569 --> 00:06:05,073 Dwight... 50 00:06:07,275 --> 00:06:09,115 ... ai grij�. 51 00:06:09,659 --> 00:06:11,160 Desigur. 52 00:06:13,580 --> 00:06:15,489 Pari obosit, Mark. 53 00:06:15,665 --> 00:06:19,899 Keren. M-a �inut treaz, s� repar acoperi�ul. 54 00:06:20,169 --> 00:06:22,195 Ai grij� s� nu obose�ti. 55 00:06:22,401 --> 00:06:24,991 Nu eu sunt cel obosit, Ross. 56 00:06:29,762 --> 00:06:33,057 Ross, am ve�ti de la moara Tresidder. 57 00:06:33,194 --> 00:06:37,080 De s�pt�m�na viitoare trebuie s� ne c�ut�m alt loc. 58 00:06:38,521 --> 00:06:40,607 Fie. 59 00:06:40,746 --> 00:06:43,199 Vom c�uta �n alt� parte. 60 00:07:02,315 --> 00:07:04,047 S� mergem p�n� la Prudie? 61 00:07:05,965 --> 00:07:08,509 Haide. Preg�tit? 62 00:07:25,318 --> 00:07:29,405 - E romul st�p�nului Ross. - Era. Acum e al st�p�nului Jud. 63 00:07:29,594 --> 00:07:32,992 Afar�! ��i dau una de nu te vezi! 64 00:07:33,076 --> 00:07:34,369 Plec! 65 00:07:34,581 --> 00:07:36,076 Plec. 66 00:09:23,516 --> 00:09:28,565 �i o str�in� a ajuns �ntr-un canal 67 00:09:28,771 --> 00:09:32,987 A�tepta un b�rbat. 68 00:09:33,144 --> 00:09:36,641 Cei care nu se g�lg�ie �n vin 69 00:09:36,823 --> 00:09:41,371 Ochii lor cap�t� o privire afurisit�. 70 00:09:41,788 --> 00:09:43,899 Cunosc moaca aia. 71 00:09:44,093 --> 00:09:46,125 Ar face laptele s� se �nchege. 72 00:09:46,209 --> 00:09:48,461 C�pitanul Poldark o s�-�i zic� dou�! 73 00:09:48,503 --> 00:09:52,365 C�pitanul Poldark. Cine e de-�i d� aere? 74 00:09:52,533 --> 00:09:55,677 Toat� lumea �tie c� a avut jum�tate din servitoarele de aici p�n� la Truro! 75 00:09:55,718 --> 00:09:59,806 - Nu mai vorbi a�a �n fa�a copilului! - �n fa�a copilului? 76 00:09:59,847 --> 00:10:01,891 Cum r�m�ne cu �la al lui Jinny Carter? 77 00:10:01,933 --> 00:10:05,908 - Ce-i cu el? - Toat� lumea �tie c� e al c�pitanului! 78 00:10:06,827 --> 00:10:07,855 Minciuni! 79 00:10:07,897 --> 00:10:10,483 - Ignor�-l. - O minciun� spurcat�! 80 00:10:10,566 --> 00:10:15,129 De aia s-a dus la Bodmin, s�-l bage pe Jim Carter �n morm�nt! 81 00:10:15,573 --> 00:10:18,575 Nu-mi arunca privirea aia. 82 00:10:18,861 --> 00:10:21,744 E�ti doar o curv� din Luggan! 83 00:10:23,496 --> 00:10:25,748 - Pleac�. - Unde? 84 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 Nu �tiu �i nici nu-mi pas�. 85 00:10:27,983 --> 00:10:30,180 Dac� mai e�ti aici �n zori 86 00:10:30,210 --> 00:10:34,340 te voi biciui de aici p�n� la Truro! 87 00:10:48,927 --> 00:10:50,231 Unde-i Verity? 88 00:10:50,366 --> 00:10:52,525 Nu e-n camera ei? 89 00:11:00,636 --> 00:11:03,036 Dac� Jud pleac�, �i Prudie pleac�. 90 00:11:03,786 --> 00:11:07,749 �mi pare r�u pentru asta. �i vei duce dorul. 91 00:11:08,172 --> 00:11:10,925 Nu cred c� a vrut s-o spun�. 92 00:11:11,075 --> 00:11:13,046 �tii cum e c�nd bea. 93 00:11:13,129 --> 00:11:15,423 B�utura mea! 94 00:11:15,800 --> 00:11:17,839 S� spun� mersi c� nu l-am lovit! 95 00:11:19,241 --> 00:11:23,645 B�ut sau nu, a ar�tat lips� de respect fa�� de tine �i casa asta. 96 00:11:26,786 --> 00:11:30,021 Cel mai bun st�p�n. �i acum, mul�umit� �ie... 97 00:11:30,063 --> 00:11:33,191 Nu-i drept, nu-i corect, nu-i just, nu se cuvine. 98 00:11:33,232 --> 00:11:36,903 Nu mai cl�n��ni, sau devin st�p�na ta! 99 00:11:46,888 --> 00:11:48,331 Unde-i Verity? 100 00:11:48,740 --> 00:11:50,386 Micu�a Verity? 101 00:11:50,749 --> 00:11:52,418 Afar�, cred. 102 00:11:53,977 --> 00:11:55,838 A spus unde? 103 00:11:57,173 --> 00:11:59,008 Nu, din c�te �mi amintesc. 104 00:12:01,710 --> 00:12:04,097 A l�sat ceva. 105 00:12:06,849 --> 00:12:08,454 Ce? 106 00:12:10,937 --> 00:12:13,029 Era sigilat. 107 00:12:13,273 --> 00:12:16,276 Nu vreau s�-i �tiu secretele. 108 00:12:24,468 --> 00:12:26,661 "Te-am iubit dintotdeauna, drag� Francis. 109 00:12:26,703 --> 00:12:30,540 "Sper c� vei �n�elege durerea �i pierderea ta." 110 00:12:54,397 --> 00:12:56,741 Vei sta aici �n noaptea asta. 111 00:12:56,954 --> 00:12:59,513 Eu voi dormi pe nav�. 112 00:13:00,145 --> 00:13:01,821 �i, m�ine... 113 00:13:03,655 --> 00:13:05,533 .. vom fi uni�i. 114 00:13:07,076 --> 00:13:10,857 Asta ne face? Se furi�eaz� 115 00:13:10,887 --> 00:13:13,291 �i se m�rit� cu be�ivanul �la criminal. 116 00:13:13,333 --> 00:13:16,687 Cum a fost stabilit? A avut ajutoare. 117 00:13:17,754 --> 00:13:20,291 Au venit str�ini? 118 00:13:21,424 --> 00:13:23,713 Sau au fost v�zu�i? 119 00:13:24,594 --> 00:13:27,993 Cineva ce o cuno�tea pe dra Verity �i i-a dat mesaje? 120 00:13:29,515 --> 00:13:32,018 - �tiam c� era m�na lui Ross! - De ce ai crede asta? 121 00:13:32,101 --> 00:13:34,474 I-a mai ajutat �nainte! 122 00:13:34,815 --> 00:13:36,481 Parc� v�d totul. 123 00:13:36,522 --> 00:13:38,524 - A �ncurajat-o pe Verity. - Nu �tim asta. 124 00:13:38,608 --> 00:13:40,777 L-a ajutat pe Blamey, 125 00:13:40,860 --> 00:13:44,447 �ndeplinindu-i interesele, folosind-o pe Demelza. 126 00:13:44,645 --> 00:13:46,059 Te pripe�ti! 127 00:13:46,191 --> 00:13:48,618 Nu sunt dovezi c� Demelza e implicat�, nici Ross. 128 00:13:48,701 --> 00:13:51,671 Desigur, mereu �i �ii partea lui Ross! 129 00:13:51,784 --> 00:13:53,623 Nu �in partea nim�nui. 130 00:13:53,706 --> 00:13:56,914 Dar bunul sim� spune s� nu faci presupuneri. 131 00:13:57,045 --> 00:14:00,672 Doar a�a puteau s� intre �n leg�tur�. 132 00:14:00,837 --> 00:14:03,800 Nu are coresponden��, am avut grij�. 133 00:14:03,883 --> 00:14:05,677 Blestematul de Ross! 134 00:14:06,023 --> 00:14:07,368 Blestemat� fie familia asta, 135 00:14:07,481 --> 00:14:11,397 blestemat� fie via�a asta! 136 00:14:23,543 --> 00:14:27,073 Sper c� nu deranjez. Dar v�d c� deranjez. 137 00:14:28,324 --> 00:14:30,138 S-a �nt�mplat ceva inoportun? 138 00:14:32,328 --> 00:14:35,932 Iart�-m�, dar pot interveni. 139 00:14:36,082 --> 00:14:37,978 Nu cred c� po�i. 140 00:14:38,334 --> 00:14:40,618 De aceea sunt aici. 141 00:14:54,767 --> 00:14:57,242 Asta e situa�ia. 142 00:14:57,543 --> 00:14:59,063 Incredibil. 143 00:14:59,105 --> 00:15:01,427 Dispre�uiesc am�girea. 144 00:15:02,309 --> 00:15:04,262 De la cineva de �ncredere. 145 00:15:04,443 --> 00:15:06,279 - Sora ta... - Veri�orul. 146 00:15:07,020 --> 00:15:08,364 �l condamni pe Ross? 147 00:15:09,616 --> 00:15:11,368 Complet. 148 00:15:12,201 --> 00:15:13,870 Scopul vizitei tale? 149 00:15:14,090 --> 00:15:17,832 F�r� �ndoial�... am uitat de ni�te pl��i. 150 00:15:18,057 --> 00:15:19,792 Dimpotriv�. 151 00:15:20,135 --> 00:15:22,543 Noi, familia noastr�, 152 00:15:22,756 --> 00:15:25,058 ne sim�im �ndatora�i fa�� de tine. 153 00:15:26,403 --> 00:15:27,634 Cum? 154 00:15:30,053 --> 00:15:32,972 E�ti con�tient� de pierderile financiare mari la c�r�i 155 00:15:33,202 --> 00:15:35,523 pe care le-a f�cut v�rul meu Matthew, prin Francis? 156 00:15:36,726 --> 00:15:38,978 Este posibil... 157 00:15:39,979 --> 00:15:41,342 ... mai mult ca probabil, 158 00:15:41,981 --> 00:15:45,652 ca tu s� fii o victim� a lipsei de onestitate a lui Matthew. 159 00:15:46,986 --> 00:15:49,739 Astea fiind spuse, vreau s� ajungem la o �n�elegere. 160 00:15:50,365 --> 00:15:53,910 - Cum? - Anul�ndu-�i o parte din datorii. 161 00:15:54,724 --> 00:15:56,708 Nu accept�m pomana, George. 162 00:15:56,821 --> 00:15:58,248 Nicidecum. 163 00:15:58,566 --> 00:16:00,833 Integritatea familiei noastre a fost condamnat� 164 00:16:00,917 --> 00:16:02,539 �i vrem s� o recuper�m. 165 00:16:02,752 --> 00:16:05,160 Insist. 166 00:16:05,654 --> 00:16:08,258 �i... 1,200 lire. 167 00:16:09,676 --> 00:16:11,261 12...?! 168 00:16:23,273 --> 00:16:25,769 Trebuie s� �i-l r�pesc. 169 00:16:28,027 --> 00:16:31,663 - Nu-l �ine pe Francis prea mult. - Inten�iile mele sunt onorabile. 170 00:16:33,032 --> 00:16:37,287 Vezi... te-am f�cut s� z�mbe�ti. 171 00:16:47,964 --> 00:16:50,221 Anason... 172 00:16:50,827 --> 00:16:52,635 Corn de cerb... 173 00:16:54,093 --> 00:16:55,972 Sen�... 174 00:16:56,973 --> 00:16:58,808 Argint coloidal. 175 00:17:00,230 --> 00:17:01,811 Pentru ce sunt? 176 00:17:03,633 --> 00:17:05,898 Am o sete de cunoa�tere. 177 00:17:08,526 --> 00:17:13,573 Unele sunt remediile naturii, altele... inven�ii proprii. 178 00:17:13,891 --> 00:17:17,785 Toate sunt la fel de bune ca tehnicile lui Thomas Choake, 179 00:17:17,827 --> 00:17:21,247 dar... ieftine. 180 00:17:21,568 --> 00:17:24,292 Nu po�i c�tiga o p�ine a�a. 181 00:17:24,477 --> 00:17:27,612 Am venit s� vindec oamenii, nu s�-i jecm�nesc. 182 00:17:27,837 --> 00:17:30,328 Pe mine, m-ai vindecat. 183 00:17:33,325 --> 00:17:36,090 Vizitele tale trebuie s� �nceteze, Keren. 184 00:17:36,202 --> 00:17:37,805 So�ul t�u nu agreeaz� asta. 185 00:17:37,847 --> 00:17:39,682 �ie ��i place? 186 00:17:41,768 --> 00:17:44,896 - Am treab�. Scopul meu aici... - S�rut�-m�. 187 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Nu. 188 00:17:46,105 --> 00:17:47,980 O dat�. 189 00:17:48,608 --> 00:17:52,128 Keren, am�ndoi �tim c� n-ar fi doar o dat�. 190 00:17:53,104 --> 00:17:55,031 Ar conta? 191 00:17:56,366 --> 00:17:59,452 Conteaz�... unde ar duce. 192 00:18:06,042 --> 00:18:08,211 Continui? 193 00:18:11,230 --> 00:18:13,064 Mai departe? 194 00:18:13,383 --> 00:18:16,469 P�n� �mi vei spune... s� m� opresc? 195 00:18:53,673 --> 00:18:55,842 Nu-i doar Jud. 196 00:18:56,843 --> 00:18:59,387 Carnmore te fr�m�nt�. 197 00:19:01,097 --> 00:19:04,382 Sunt for�e... ce ni se opun. 198 00:19:04,551 --> 00:19:06,561 Warleggan? 199 00:19:06,835 --> 00:19:08,468 Cu ce scop? 200 00:19:08,706 --> 00:19:10,701 S� ne falimenteze. 201 00:19:11,483 --> 00:19:14,110 Dac� la Tresidder e imposibil, unde v� duce�i? 202 00:19:14,193 --> 00:19:16,070 G�sim noi. 203 00:19:16,370 --> 00:19:19,157 �ntregul Cornwall nu �ngenuncheaz� lui George. 204 00:19:19,198 --> 00:19:21,300 N-o va face, dac� am ceva de spus. 205 00:19:21,534 --> 00:19:23,119 Ce ar putea George s� fac�? 206 00:19:23,434 --> 00:19:25,163 Deocamdat�, nimic. 207 00:19:26,205 --> 00:19:29,584 E concentrat pe Tresidder, dar dac� afl� numele... 208 00:19:29,626 --> 00:19:31,523 Ce s-ar �nt�mpla? 209 00:19:32,211 --> 00:19:35,089 Excluz�ndu-m� pe mine �i Henshawe, 210 00:19:35,131 --> 00:19:37,467 to�i sunt la Warleggan. 211 00:19:42,055 --> 00:19:44,057 Ce faci? 212 00:19:44,641 --> 00:19:46,184 �l ascund. 213 00:20:19,973 --> 00:20:23,051 A fost o alunecare de pietre. Era gaz. Credeam c� a �ncetat, 214 00:20:23,176 --> 00:20:25,480 - �i, dintr-o dat�... - E�ti r�nit grav? 215 00:20:26,068 --> 00:20:29,185 - Spune-i Enys s� te vad�. - Mai bine cr�p! 216 00:20:35,121 --> 00:20:36,698 E iritant, 217 00:20:36,798 --> 00:20:39,904 dar sora ta o s�-�i dea seama c� a gre�it �i o s� se �ntoarc�. 218 00:20:39,988 --> 00:20:43,950 S-o ia Ross atunci, din moment ce a �ncurajat-o. 219 00:20:45,952 --> 00:20:49,455 M� a�teptam la mai mult din partea ei. 220 00:20:49,693 --> 00:20:52,959 Ce i-am f�cut lui Ross? 221 00:20:53,090 --> 00:20:57,714 Te-ai �nsurat cu dragostea lui, nu? 222 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Da. 223 00:21:02,927 --> 00:21:05,108 Asta. 224 00:21:05,680 --> 00:21:09,392 A fost demult. Are o via�� fericit�. 225 00:21:10,351 --> 00:21:12,767 Mai fericit dec�t... 226 00:21:14,726 --> 00:21:16,096 Nu... 227 00:21:16,816 --> 00:21:19,777 nu din cauza asta, te asigur. 228 00:21:32,413 --> 00:21:34,250 Keren? 229 00:21:38,588 --> 00:21:40,673 Keren? 230 00:21:59,609 --> 00:22:01,778 ��i �mp�rt�esc sentimentele. 231 00:22:03,810 --> 00:22:07,058 �i eu, �l g�sesc pe Ross de nep�truns. 232 00:22:08,659 --> 00:22:10,286 Din unele puncte de vedere... 233 00:22:10,631 --> 00:22:12,997 suntem �n aceea�i situa�ie. 234 00:22:29,639 --> 00:22:33,726 M� uime�te atitudinea lui Ross fa�� de mine. 235 00:22:35,061 --> 00:22:38,481 C�nd �i-a deschis mina, ceilal�i erau la noi 236 00:22:38,565 --> 00:22:41,303 dar el a vrut s� fie la Pascoe. 237 00:22:41,333 --> 00:22:43,111 Nu cred c� avea ceva personal. 238 00:22:43,152 --> 00:22:46,852 �i aceast� �ntreprindere cu uzina. 239 00:22:47,178 --> 00:22:49,380 E �mpotriva noastr�. 240 00:22:49,505 --> 00:22:52,453 Nu cred c� �mpotriva voastr�, �n mod special, 241 00:22:52,570 --> 00:22:55,285 ci ca minereurile s� aib� pre�uri mai corecte. 242 00:22:55,315 --> 00:23:00,074 Nu �ntreprinderea m� sup�r�. Va e�ua din lipsa banilor. 243 00:23:00,753 --> 00:23:04,882 Demonstreaz� o animozitate �mpotriva mea... 244 00:23:05,349 --> 00:23:07,510 pe care n-o merit. 245 00:23:11,931 --> 00:23:18,682 Nici tu nu meri�i tr�darea lui... a familiei tale. 246 00:23:28,876 --> 00:23:30,116 Unde ai umblat? 247 00:23:31,242 --> 00:23:32,118 Mark. 248 00:23:32,312 --> 00:23:34,579 Te-ai �ntors devreme. De ce...? 249 00:23:35,309 --> 00:23:39,250 - E�ti r�nit! Ce s-a �nt�mplat? - Unde ai fost? 250 00:23:40,080 --> 00:23:41,669 N-am putut dormi, m� durea ceva. 251 00:23:41,711 --> 00:23:44,380 - Am f�cut o plimbare. - Ai fost cu Enys. 252 00:23:44,710 --> 00:23:48,593 - Ba nu! - Tu �i Enys a�i min�it! 253 00:23:48,635 --> 00:23:50,678 E doctor, nu? 254 00:23:50,720 --> 00:23:52,882 �mi trebuia ceva pentru durere. 255 00:23:53,382 --> 00:23:54,972 - C�t? - Ce? 256 00:23:55,002 --> 00:23:56,100 C�t ai stat? 257 00:23:56,142 --> 00:23:57,768 O or�. 258 00:23:58,227 --> 00:24:00,063 Am a�teptat trei. 259 00:24:04,093 --> 00:24:06,069 N-a fost nimic, Mark. 260 00:24:08,341 --> 00:24:10,365 Doar un s�rut. 261 00:24:10,755 --> 00:24:12,313 Unul. 262 00:24:13,409 --> 00:24:17,163 El e de vin�... insista, nu m-a l�sat s� plec. 263 00:24:18,915 --> 00:24:21,000 Tu e�ti de vin�. 264 00:24:21,354 --> 00:24:23,753 M� l�sai singur� prea mult. 265 00:24:24,070 --> 00:24:27,955 - Nu m-ai iubit destul! - Te adoram! 266 00:24:28,758 --> 00:24:33,137 - Te-am iubit Keren. - Nu �tii ce e iubirea! 267 00:24:33,179 --> 00:24:34,973 Nu �tii! 268 00:24:35,014 --> 00:24:37,225 - Nu... - Nu �tii! 269 00:24:37,267 --> 00:24:39,591 Nu �tii! 270 00:24:39,686 --> 00:24:42,163 Nu �tii! 271 00:24:42,355 --> 00:24:45,233 Nu �tii! 272 00:25:07,839 --> 00:25:09,465 Keren? 273 00:25:12,338 --> 00:25:13,970 Keren... 274 00:25:20,893 --> 00:25:24,147 Nu te juca cu mine, Keren. Treze�te-te. 275 00:25:32,071 --> 00:25:34,073 Treze�te-te, Keren. 276 00:25:35,663 --> 00:25:37,410 Treze�te-te! 277 00:25:51,507 --> 00:25:53,092 Nu... 278 00:25:54,594 --> 00:25:56,406 Nu. 279 00:25:56,763 --> 00:25:58,577 Nu. Keren! 280 00:25:58,765 --> 00:26:00,874 N-am vrut s�... 281 00:26:02,685 --> 00:26:05,271 N-am vrut s�... 282 00:26:10,693 --> 00:26:12,528 Blestemat fie Ross! 283 00:26:14,697 --> 00:26:16,658 Cu �n�el�ciunile lui! 284 00:26:17,617 --> 00:26:20,954 Mi-a m�ritat sora cu un om ce-�i b�tea femeia 285 00:26:21,037 --> 00:26:23,957 �i a p�tat numele familiei. 286 00:26:25,168 --> 00:26:29,672 Dac� nu-mi vrea binele, de ce s�-mi mai pese de al s�u? 287 00:26:34,384 --> 00:26:38,231 Ai spus c� uzina Carnmore se bucur� de sprijin financiar. 288 00:26:38,388 --> 00:26:42,116 Niciun om �ntreg la minte n-ar investi �n asta. 289 00:26:48,398 --> 00:26:51,276 Ce i-ai spune Lordului Devoran? 290 00:26:52,235 --> 00:26:54,571 Sau lui Sir John Trevaunance? 291 00:26:55,572 --> 00:26:57,657 Sau lui Richard Tonkin? 292 00:26:59,242 --> 00:27:01,327 Lui Henry Blewitt? 293 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 Lui Thomas Johnson? 294 00:27:02,912 --> 00:27:05,081 Lui William Aukitt? 295 00:27:51,600 --> 00:27:54,589 Spuneam ce spun de obicei. 296 00:27:56,299 --> 00:28:01,021 El s-a �nmuiat de c�nd a luat-o. 297 00:28:02,388 --> 00:28:05,308 �i de c�nd o are pe mucoasa aia. 298 00:28:06,893 --> 00:28:10,563 Uite-l pe altul din ga�ca lui. Tot sub piciorul femeii. 299 00:28:39,040 --> 00:28:40,710 Dle Daniel? 300 00:28:41,094 --> 00:28:43,169 �mi cer scuze, dar... 301 00:28:47,183 --> 00:28:50,182 �i-am gre�it. N-am scuze, dar... 302 00:28:52,855 --> 00:28:55,024 Vreau s� ne �mp�c�m. 303 00:29:05,618 --> 00:29:07,453 Dumnezeule, nu! 304 00:29:10,013 --> 00:29:11,958 Ne-a spus domn' doctor. 305 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 Poate a fost un accident. 306 00:29:16,038 --> 00:29:19,299 - Unde-i Mark? - Nu l-am v�zut de asear�. 307 00:29:19,382 --> 00:29:22,745 Nu e m�na lui Mark. A iubit-o cu adev�rat. 308 00:29:23,001 --> 00:29:24,397 Ea nu merita. 309 00:29:24,537 --> 00:29:26,414 Trebuie s�-i vorbesc, Paul. 310 00:29:26,455 --> 00:29:28,457 Are probleme. 311 00:29:28,541 --> 00:29:31,104 - Dac� �ti unde e... - De unde s� �tiu? 312 00:29:33,096 --> 00:29:35,473 Domn' doctor trebuie s� aib� grij�. 313 00:29:35,515 --> 00:29:38,643 Nu mai e copil. Mark poate s�-l rup� �n dou�. 314 00:29:38,684 --> 00:29:40,113 �i Keren? 315 00:29:40,686 --> 00:29:44,482 Suntem con�tien�i de puterea lui. �tim c� nu i-ar face r�u. 316 00:29:45,112 --> 00:29:46,651 L-ai preda?! 317 00:29:46,692 --> 00:29:48,778 �l �tiu de mic. 318 00:29:48,861 --> 00:29:52,100 Nu vreau s� fie sp�nzurat. 319 00:29:53,449 --> 00:29:56,828 - Dar dac� e vinovat... - Nu va fi dreptate! 320 00:29:56,869 --> 00:29:58,454 �tii asta! 321 00:29:58,813 --> 00:30:00,623 �ntreab�-l pe Jim Carter. 322 00:30:13,052 --> 00:30:14,963 Cum a murit? 323 00:30:15,119 --> 00:30:16,739 G�tul sf�r�mat. 324 00:30:17,378 --> 00:30:19,183 Inten�ionat? 325 00:30:20,143 --> 00:30:22,565 Nu �tiu cu siguran��. 326 00:30:27,900 --> 00:30:30,445 Ce se va �nt�mpla acum? 327 00:30:30,539 --> 00:30:34,407 Dac�-mi ascul�i sfatul, vei pleca. �ndat�. 328 00:30:35,741 --> 00:30:37,785 E un mandat de arestare pe numele lui Mark. 329 00:30:37,953 --> 00:30:42,165 Dumnezeule! Fiecare s�tean e obligat de lege s� ajute 330 00:30:42,248 --> 00:30:44,208 dar nu cred c� o vor face. 331 00:30:44,250 --> 00:30:48,629 Sunt de partea lui. Pe bun� dreptate. Nu sunt �mpotriva ta, Dwight. 332 00:30:49,107 --> 00:30:51,883 �ntr-o s�pt�m�n�, va fi judecat. 333 00:30:52,141 --> 00:30:54,225 Te vei putea �ntoarce. 334 00:30:54,513 --> 00:30:56,420 Drept cine m� iei? 335 00:30:56,846 --> 00:31:00,687 S� m� ascund �n timp ce Mark e v�nat ca un animal? Nu. 336 00:31:01,107 --> 00:31:03,728 Prefer s� ne �ncheiem socotelile. 337 00:31:03,770 --> 00:31:05,173 Ai putea muri. 338 00:31:05,324 --> 00:31:07,113 �mi asum riscul. 339 00:31:07,776 --> 00:31:09,025 �n plus... 340 00:31:10,443 --> 00:31:13,571 ... nu-i pot abandona. 341 00:31:14,182 --> 00:31:18,201 Am fost primit cu bun�tate �i s�-i r�spl�tesc a�a... Nu. 342 00:31:18,284 --> 00:31:21,704 Mul�umesc pentru grija ta, dar nu. 343 00:31:30,046 --> 00:31:32,965 Atunci, �i-ai pecetluit singur soarta. 344 00:31:35,051 --> 00:31:37,531 Pe a lui Keren i-am pecetluit-o deja. 345 00:31:55,071 --> 00:31:57,156 E adev�rat ce se spune despre Keren? 346 00:31:57,240 --> 00:31:59,682 Lumea spune c� g�tul i-a fost rupt. 347 00:32:01,077 --> 00:32:02,411 Inten�ionat?! 348 00:32:02,495 --> 00:32:06,207 M� �ndoiesc. Magistra�ii nu vor crede asta. 349 00:32:06,249 --> 00:32:09,521 - �i Mark? - Poli�i�tii �l caut�. 350 00:32:09,551 --> 00:32:12,625 �i admiratorul t�u, Sir Hugh, a chemat solda�ii. 351 00:32:12,655 --> 00:32:15,033 - Cum? - V�nau contrabandi�ti. 352 00:32:15,074 --> 00:32:17,637 Ca magistrat, le poate da ordine. 353 00:32:18,161 --> 00:32:20,289 �i dac� Mark e g�sit? 354 00:32:20,997 --> 00:32:22,898 Va fi sp�nzurat. 355 00:32:23,082 --> 00:32:25,251 O merit�. 356 00:32:37,646 --> 00:32:39,599 Am omor�t-o. 357 00:32:41,768 --> 00:32:43,978 N-am vrut, dar sunt de vin�. 358 00:32:44,020 --> 00:32:47,312 Ea i-a f�cut asta. Ea �i Enys. 359 00:32:47,774 --> 00:32:50,209 Instan�a nu va accepta asta. 360 00:32:51,194 --> 00:32:53,363 Trebuie s� m� predau. 361 00:32:53,446 --> 00:32:55,990 - Nu! - Sunt periculos. 362 00:32:56,032 --> 00:32:59,202 Dac� �l v�d pe Enys, voi muri pentru el, cum voi muri pentru ea. 363 00:32:59,285 --> 00:33:02,431 Nu, Mark. S-a pierdut deja o via��. 364 00:33:02,705 --> 00:33:05,184 De ce s� mai fie luat� alta? 365 00:33:14,884 --> 00:33:17,707 Dac� se va �nt�mpla, s� fie disear�. 366 00:33:17,887 --> 00:33:20,932 - Din pe�tera Nampara. - �n barca noastr�? 367 00:33:21,812 --> 00:33:24,602 Nu e potrivit� pentru ape tulburi, 368 00:33:24,644 --> 00:33:27,772 dar un om hot�r�t s-ar descurca mai r�u pe vreme bun�. 369 00:33:27,814 --> 00:33:29,375 �i unde s� se duc�?! 370 00:33:29,469 --> 00:33:31,401 Irlanda? Bretania? 371 00:33:32,819 --> 00:33:34,763 �i v�slele? 372 00:33:35,488 --> 00:33:38,592 κi vor g�si drumul spre pe�ter� dup� l�sarea �ntunericului... 373 00:33:39,659 --> 00:33:42,829 ... cu destule provizii pentru a-l �ine �n via��. 374 00:33:45,581 --> 00:33:47,375 Nu-i legal. 375 00:33:50,503 --> 00:33:51,787 Nu. 376 00:33:51,943 --> 00:33:55,425 Unii ar spune... c� nu e just. 377 00:33:57,205 --> 00:33:59,683 Mark nu trebuie s� se apropie de Dwight. 378 00:34:00,430 --> 00:34:03,593 Nu vrem s� mai omoare pe cineva. 379 00:34:18,114 --> 00:34:20,616 Du-te sus �i schimb�-te. 380 00:34:24,454 --> 00:34:26,956 Preg�te�te-te s� fii o lady. 381 00:35:00,656 --> 00:35:02,825 Draga mea, domnul e c�pitanul McNeil. 382 00:35:02,867 --> 00:35:06,037 So�ia mea, Demelza. 383 00:35:06,169 --> 00:35:08,581 Pl�cerea e a mea, dn�. 384 00:35:09,999 --> 00:35:12,126 Eu �i c�pitanul Poldark suntem tovar�i vechi. 385 00:35:12,168 --> 00:35:16,214 - Am luptat l�ng� r�ul James �n '81. - �n�eleg. 386 00:35:16,354 --> 00:35:18,841 Am �n�eles c� �l �tia pe uciga�, 387 00:35:18,925 --> 00:35:22,387 �i m� �ntrebam dac� �mi pute�i spune unde s-ar ascunde. 388 00:35:23,061 --> 00:35:25,056 Nu �tim. 389 00:35:25,098 --> 00:35:27,452 Nu cred c� va mai sta pe aici. 390 00:35:28,685 --> 00:35:32,355 E vreo barc� ce �� poate u�ura fuga? 391 00:35:32,438 --> 00:35:34,482 C�teva. 392 00:35:34,524 --> 00:35:37,151 - Am �i eu una. - Unde se afl�? 393 00:35:37,193 --> 00:35:39,445 �ntr-o pe�ter� de pe mal. 394 00:35:39,529 --> 00:35:42,198 Nu poate fi manevrat� de un singur om. 395 00:35:42,240 --> 00:35:44,450 R�m�i la cin�, c�pitane? 396 00:35:44,534 --> 00:35:46,327 So�ia mea a f�cut budinc� de rinichi. 397 00:35:46,411 --> 00:35:48,913 Alt� dat�. 398 00:35:48,997 --> 00:35:51,916 Dac� mi-ai spune loca�ia pe�terii, 399 00:35:51,958 --> 00:35:55,169 i-a� g�si at�t pe contrabandi�ti c�t �i pe criminal. 400 00:35:55,253 --> 00:35:57,213 Doi iepuri dintr-o lovitur�. 401 00:35:57,296 --> 00:35:59,549 Pot s�-�i ofer coniac? 402 00:35:59,632 --> 00:36:02,135 Cred c� po�i s� bei 403 00:36:02,218 --> 00:36:05,221 chiar dac� datoria te cheam�. 404 00:36:11,561 --> 00:36:15,732 Ai fost bun. Nu te-au b�nuit. 405 00:36:15,815 --> 00:36:17,635 Nu-l subestima. 406 00:36:18,080 --> 00:36:20,156 E mai de�tept dec�t pare. 407 00:36:31,080 --> 00:36:32,969 Trebuie s� duc v�slele. 408 00:36:33,166 --> 00:36:36,836 Era s� uit, a venit de la Trenwith. 409 00:36:42,675 --> 00:36:44,093 Ce scrie? 410 00:36:44,177 --> 00:36:48,946 "Dup� cum bine �ti�i, Verity ne-a p�r�sit pentru Blamey. 411 00:36:49,766 --> 00:36:53,573 "Se vor cununa azi. Elizabeth." 412 00:36:53,967 --> 00:36:55,669 A f�cut-o, �n cele din urm�. 413 00:36:55,699 --> 00:36:57,870 M� temeam de asta. 414 00:36:58,191 --> 00:37:01,444 De ce s� nu fie �mpreun� dac� se iubesc? 415 00:37:01,486 --> 00:37:03,654 De ce, "dup� cum bine �ti�i"? 416 00:37:05,281 --> 00:37:07,451 De ce crede asta? 417 00:37:08,308 --> 00:37:11,037 Poate vestea s-a r�sp�ndit deja? 418 00:37:12,705 --> 00:37:14,874 Trebuie s� m� duc la Trenwith. 419 00:37:15,708 --> 00:37:18,961 Scrisoarea a venit pe nea�teptate. Sunt sup�ra�i. 420 00:37:19,420 --> 00:37:22,022 M� duc la pe�ter� �nt�i. 421 00:37:22,926 --> 00:37:25,560 Poate r�m�ne Garrick s� te p�zeasc�? 422 00:37:46,030 --> 00:37:48,372 E prima noastr� mas� �mpreun�. 423 00:37:50,076 --> 00:37:52,181 �i se pare bizar? 424 00:37:52,662 --> 00:37:53,830 Nu. 425 00:37:55,206 --> 00:37:57,046 Doar c�... 426 00:37:57,667 --> 00:38:01,851 ne-am v�zut de 12 ori. 427 00:38:03,089 --> 00:38:05,736 O s� �nchidem acel capitol. 428 00:38:06,509 --> 00:38:10,185 M�ine, �ncepe altul. 429 00:38:10,930 --> 00:38:12,737 �i �l scriem �mpreun�. 430 00:38:14,851 --> 00:38:17,437 Dac� te vei sim�i vreodat� nefericit�, 431 00:38:17,830 --> 00:38:19,545 jur... 432 00:38:20,152 --> 00:38:22,316 c� nu va fi din pricina mea. 433 00:39:36,703 --> 00:39:38,142 Dumnezeule! 434 00:39:39,294 --> 00:39:40,895 M-ai speriat! 435 00:39:40,937 --> 00:39:43,523 Iart�-m�. N-am vrut... 436 00:39:48,569 --> 00:39:51,239 Ross m-a sf�tuit s� plec. 437 00:39:51,712 --> 00:39:53,449 Pentru siguran�a ta. 438 00:39:53,533 --> 00:39:55,861 Nu pot accepta asta. 439 00:39:56,202 --> 00:39:58,301 Dar nu voiam s� stau singur. 440 00:39:58,420 --> 00:40:00,610 Pot s� te dispensez cu Ross? 441 00:40:01,040 --> 00:40:02,487 Nu-i aici. 442 00:40:03,601 --> 00:40:05,678 Am venit �ndat� ce am putut. 443 00:40:06,462 --> 00:40:08,131 Cum e Francis? 444 00:40:08,214 --> 00:40:10,091 E pornit s� se duc� dup� ea. 445 00:40:10,526 --> 00:40:13,052 Convinge-l s� n-o fac�. Nu se poate pune cu Blamey. 446 00:40:13,136 --> 00:40:16,597 Sau cu Verity. Ea e mai �ndr�znea�� acum. 447 00:40:16,807 --> 00:40:19,134 E nechibzuit�. 448 00:40:20,143 --> 00:40:22,638 Crede �n fericirea ei. 449 00:40:22,812 --> 00:40:25,854 Aplaud asta, chiar de par �mpotriv�. 450 00:40:32,864 --> 00:40:34,574 Ross... 451 00:40:36,993 --> 00:40:39,354 E�ti fericit de ce ai f�cut? 452 00:40:39,746 --> 00:40:42,444 Evident, tu i-ai ajutat. 453 00:40:43,166 --> 00:40:44,559 Eu? 454 00:40:45,084 --> 00:40:48,525 Am aranjat fuga lui Verity? Nu mai g�nde�ti limpede? 455 00:40:50,673 --> 00:40:53,926 Nu cred c� Ross ar vrea s� fii aici. 456 00:40:55,595 --> 00:40:58,438 I-am tr�dat p�rerea despre mine? Sau �ncrederea? 457 00:40:58,468 --> 00:41:00,433 Nu e asta, doar c�... 458 00:41:00,516 --> 00:41:03,542 are treab� acum �i poate �i musafiri. 459 00:41:08,941 --> 00:41:11,819 - M� duc s� v�d cine e. - Nu. Eu trebuie! 460 00:41:11,861 --> 00:41:14,247 Poate sunt solda�ii. Nu te mi�ca. 461 00:41:21,871 --> 00:41:24,982 Solda�ii sunt peste tot. Nu �tiam unde s� ne ducem. 462 00:41:25,541 --> 00:41:29,462 I-a�i m-ai ajutat. Le-a�i permis s� se vad� �n Nampara. 463 00:41:29,545 --> 00:41:32,507 Regret profund. Era s� fii omor�t! 464 00:41:32,590 --> 00:41:35,134 - Crezi c� voiam s� se mai repete? - Nu, 465 00:41:35,176 --> 00:41:36,928 nu po�i s�-�i �tirbe�ti prestigiul! 466 00:41:37,011 --> 00:41:39,889 Ai fost �nvins atunci �i asta e r�zbunarea ta. 467 00:41:39,972 --> 00:41:42,351 - �nceteaz�! - Cred c� ai b�ut, Francis. 468 00:41:42,381 --> 00:41:44,291 Trebuie s� pleci, Ross. 469 00:41:51,859 --> 00:41:53,381 Ross e la pe�ter�. 470 00:41:53,481 --> 00:41:56,103 A�tepta�i aici p�n� vine. 471 00:42:04,622 --> 00:42:07,125 Verity n-o putea face de una singur�. 472 00:42:07,166 --> 00:42:11,087 Trebuie s� fie m�na ta! Tu �i nemernica aia! 473 00:42:11,170 --> 00:42:12,880 - Francis! - Ai folosit-o 474 00:42:12,964 --> 00:42:15,410 drept mesager �ntre Verity �i tic�losul �la! 475 00:42:15,440 --> 00:42:18,551 C�nd am spus c� nu sunt implicat, a�tept s� fiu crezut. 476 00:42:19,178 --> 00:42:22,015 Dac� te �ndoie�ti �n continuare... 477 00:42:22,348 --> 00:42:25,365 Dwight, du-te �n buc�t�rie. 478 00:42:25,659 --> 00:42:28,354 E o capcan�. O capcan� afurisit�! 479 00:42:28,438 --> 00:42:30,440 Cum �ndr�zne�ti s� spui asta? 480 00:42:30,523 --> 00:42:32,859 Mark, ai luat-o razna? 481 00:42:33,728 --> 00:42:36,112 Dwight, du-te �n buc�t�rie. 482 00:42:36,195 --> 00:42:37,447 Nemernicule... 483 00:42:37,488 --> 00:42:41,451 Trebuia s� vii dup� mine. Nu s� omori o femeie nevinovat�. 484 00:42:41,534 --> 00:42:45,535 - �i-o pl�tesc �i �ie! - �nceteaz�! Ai �nnebunit? 485 00:42:45,705 --> 00:42:48,144 Vrei s� vin� solda�ii? 486 00:42:48,400 --> 00:42:50,735 Te credeam mai de�tept! 487 00:42:50,765 --> 00:42:53,106 Iar eu, mai loial. 488 00:42:53,296 --> 00:42:57,662 Dar poate ��r�ncu�a �i-a �ntunecat judecata! 489 00:42:57,818 --> 00:43:00,152 Destul! 490 00:43:04,683 --> 00:43:06,292 Am�ndoi! 491 00:43:06,375 --> 00:43:08,794 A�i uitat c� sunte�i o familie?! 492 00:43:09,081 --> 00:43:11,915 V-a�i omor� aici?! 493 00:43:12,014 --> 00:43:14,987 - Prietenia nu mai �nseamn� nimic?! - Las�-m� s�-l termin! 494 00:43:15,087 --> 00:43:17,846 - E terminat deja. - Nu e! Nu �n�elegi? 495 00:43:18,104 --> 00:43:21,031 Dr Enys nu te poate tr�da pe tine f�r� s� ne tr�deze pe noi. 496 00:43:23,909 --> 00:43:25,573 Po�i s� ai �ncredere �n el. 497 00:43:26,136 --> 00:43:27,925 Nu pot crede un �arpe. 498 00:43:27,955 --> 00:43:31,460 Ai pe con�tiin�� ce ai f�cut. La fel �i �n cazul meu. 499 00:43:32,618 --> 00:43:36,122 Ai cuv�ntul meu. N-o s� te mai tr�dez. 500 00:44:09,572 --> 00:44:12,310 Cheam�-l �napoi, Francis. E v�rul t�u. 501 00:44:12,340 --> 00:44:14,343 Nu e v�rul meu! 502 00:44:14,849 --> 00:44:17,330 N-am nici sor�! 503 00:44:19,298 --> 00:44:21,843 Am o so�ie, un fiu, 504 00:44:21,884 --> 00:44:25,555 �i o proprietate cu mai pu�ine datorii. 505 00:44:27,765 --> 00:44:29,642 Sunt mul�umit. 506 00:44:43,323 --> 00:44:44,621 Ross! 507 00:44:47,160 --> 00:44:49,370 Ce s-a �nt�mplat...?! 508 00:44:51,390 --> 00:44:53,916 Du-te s� dormi. �i, m�ine... 509 00:44:54,000 --> 00:44:56,586 O s�-mi �ngrijesc pacien�ii 510 00:44:56,669 --> 00:45:00,089 �i voi �ncerca s� fac pace. 511 00:45:40,380 --> 00:45:43,498 M-am ascuns la vechea min� a tat�lui t�u. 512 00:45:44,384 --> 00:45:46,719 - Wheal Grace? - Wheal Grace. 513 00:45:48,971 --> 00:45:51,849 Ca s� n-o iau razna, am r�t�cit �n ea. 514 00:45:52,110 --> 00:45:53,810 Sunt bani acolo. 515 00:45:54,519 --> 00:45:56,278 Cupru. 516 00:45:56,729 --> 00:46:00,817 Plin�. Unde e? �n est. 517 00:46:02,318 --> 00:46:05,488 - E inundat� de cele mai multe ori. - Solda�i. 518 00:46:12,339 --> 00:46:14,823 N-am vrut s-o r�nesc, Ross. 519 00:46:15,832 --> 00:46:18,033 �tim asta, Mark. 520 00:46:19,752 --> 00:46:22,338 Trebuie s� pl�tesc. 521 00:47:17,977 --> 00:47:21,117 - Intr� �n barc�, Mark! - Suie-te! 522 00:47:23,649 --> 00:47:26,402 Aici! L�ng� resacuri! E o barc�! 523 00:47:26,486 --> 00:47:29,822 - Mark, ia v�slele! - Gr�be�te-te! 524 00:48:03,272 --> 00:48:04,478 Vezi ceva? 525 00:48:04,508 --> 00:48:08,388 - Lumini �n dep�rtare, vin aici. - Scoate-mi cizmele. Repede! 526 00:48:14,200 --> 00:48:15,618 Ross, m�na ta! 527 00:48:15,989 --> 00:48:18,371 Probabil c�nd am lovit soldatul. 528 00:48:18,760 --> 00:48:20,813 Ascunde-mi hainele. Repede! 529 00:48:24,711 --> 00:48:26,556 Cu grij�. 530 00:48:26,879 --> 00:48:29,729 S� mai cioc�ne odat�. 531 00:48:37,640 --> 00:48:39,358 Du-te �n pat. 532 00:48:40,059 --> 00:48:41,667 S� n-o trezim pe Julia. 533 00:48:53,323 --> 00:48:55,199 Fir-ar! 534 00:48:55,241 --> 00:48:57,744 La ora asta? 535 00:48:59,996 --> 00:49:02,081 Mark Daniel a fugit. 536 00:49:03,333 --> 00:49:05,151 E o certitudine? 537 00:49:06,002 --> 00:49:08,173 �n barca ta. 538 00:49:08,504 --> 00:49:09,862 �n�eleg. 539 00:49:10,506 --> 00:49:12,484 Nu pari ab�tut. 540 00:49:12,925 --> 00:49:15,638 Sunt mai �n�elept. 541 00:49:16,012 --> 00:49:18,651 Nu sunt fericit de pierderea suferit� 542 00:49:18,681 --> 00:49:20,475 dar oftatul n-o aduc �napoi, 543 00:49:20,516 --> 00:49:23,464 cum nici tinere�ea n-o pot recupera. 544 00:49:24,103 --> 00:49:26,973 Atitudinea ��i face cinste, c�pitane. 545 00:49:27,940 --> 00:49:33,946 Pot, ca un om mai experimentat, s�-�i dau un sfat? 546 00:49:34,281 --> 00:49:35,858 Te rog. 547 00:49:36,115 --> 00:49:38,298 Fii cu b�gare de seam� �n privin�a legii. 548 00:49:38,785 --> 00:49:41,177 Are tentacule lungi. 549 00:49:41,371 --> 00:49:44,124 Ai sc�pat de multe ori, 550 00:49:44,540 --> 00:49:47,377 dar las� garda jos o dat� 551 00:49:47,652 --> 00:49:53,883 �i vei sc�pa mai greu de str�nsoarea ei dec�t de un calmar negru. 552 00:49:54,801 --> 00:49:58,050 M-a� bucura dac� �l vei respecta. 553 00:49:58,869 --> 00:50:01,703 Stai lini�tit. 554 00:50:02,316 --> 00:50:07,730 �n cazul �sta, de abia a�tept s� ne revedem c�nd mai vin. 555 00:50:09,043 --> 00:50:11,109 Te-ai r�nit la m�n� undeva, c�pitane? 556 00:50:11,150 --> 00:50:14,570 �ntr-o capcan� de iepuri. 557 00:51:04,787 --> 00:51:06,956 Mai �nt�i Jim, acum Mark. 558 00:51:08,458 --> 00:51:10,971 Num�rul camarazilor se �mpu�ineaz�. 559 00:51:11,294 --> 00:51:14,825 Cel pu�in, Mark a fugit �i McNeil n-a b�nuit nimic. 560 00:51:16,132 --> 00:51:18,316 A fost o noapte bun�. 561 00:51:18,551 --> 00:51:20,136 Nu chiar. 562 00:51:20,219 --> 00:51:22,458 Ai uitat c� m-am dus la Trenwith. 563 00:51:24,223 --> 00:51:25,850 A fost oribil? 564 00:51:25,892 --> 00:51:28,561 Eu �i Francis am rupt leg�turile. 565 00:51:28,644 --> 00:51:30,563 Poate e mai bine. 566 00:51:43,166 --> 00:51:46,094 O scrisoare, st�p�ne Poldark. 567 00:51:47,997 --> 00:51:50,958 - Am fost chemat la o �edin��. - Ce fel de �edin��? 568 00:51:51,000 --> 00:51:53,753 Una extraordinar�. Am fost anun�at pe ultimul moment. 569 00:51:53,836 --> 00:51:55,963 To�i partenerii sunt chema�i. 570 00:52:33,292 --> 00:52:35,420 Elizabeth nu s-a trezit. 571 00:52:35,461 --> 00:52:37,714 Pe tine voiam s� te v�d. 572 00:52:42,299 --> 00:52:43,928 Ce e? 573 00:53:07,576 --> 00:53:09,590 �edin�a a decurs bine? 574 00:53:10,003 --> 00:53:12,457 Pe scurt... nu. 575 00:53:12,838 --> 00:53:16,002 - Poveste�te-mi. - Mai bine spune-mi ce ai f�cut tu. 576 00:53:16,919 --> 00:53:19,172 Mai bine nu. 577 00:53:21,183 --> 00:53:22,759 Ce s-a �nt�mplat? 578 00:53:27,013 --> 00:53:29,182 M-am dus la Francis. 579 00:53:30,099 --> 00:53:32,268 De ce naiba? 580 00:53:34,854 --> 00:53:37,148 Ross te-a trimis? 581 00:53:37,937 --> 00:53:39,442 De ce m-ar fi trimis? 582 00:53:39,889 --> 00:53:42,279 Deoarece nu m� poate �nfrunta? 583 00:53:42,309 --> 00:53:46,741 Am venit s�-�i spun c� te �n�eli �n privin�a lui Ross. 584 00:53:46,783 --> 00:53:49,786 Nu are de-a face cu fuga lui Verity. 585 00:53:52,372 --> 00:53:56,417 Nu l-am crezut pe el. De ce te-a� crede pe tine? 586 00:53:57,471 --> 00:53:59,692 �tiu cine e vinovatul. 587 00:54:02,019 --> 00:54:05,802 Le-ai dat scrisori timp de trei luni? 588 00:54:07,637 --> 00:54:09,396 Spune-mi c� glume�ti. 589 00:54:09,806 --> 00:54:12,475 A� vrea s� spun c� da... 590 00:54:14,727 --> 00:54:16,771 E mai mult de at�t. 591 00:54:16,954 --> 00:54:19,357 Eu l-am c�utat pe c�pitan prima dat�. 592 00:54:19,475 --> 00:54:21,740 Voiam s� �tiu dac� mai are sentimente pentru Verity 593 00:54:21,770 --> 00:54:24,779 sau dac� e a�a r�u cum spunea lumea. 594 00:54:25,437 --> 00:54:28,544 �i-ai dat seama dintr-o singur� �ntrevedere? 595 00:54:28,760 --> 00:54:30,910 Nu. 596 00:54:31,828 --> 00:54:34,235 Eu i-am reunit. 597 00:54:34,998 --> 00:54:36,749 Eu am �ncurajat-o pe Verity. 598 00:54:36,833 --> 00:54:39,627 Ce ai f�cut?! 599 00:54:39,778 --> 00:54:41,212 Nu �n�eleg. 600 00:54:41,254 --> 00:54:44,132 Am reunit doi oameni care se iubesc. 601 00:54:44,276 --> 00:54:47,635 Nu doar asta ai f�cut. 602 00:54:48,080 --> 00:54:51,431 Ieri, am primit o scrisoare de la banca Warleggan... 603 00:54:52,682 --> 00:54:55,649 ... �n care mi se spunea c� nu mai pot s�-mi mai �in� �mprumutul 604 00:54:55,935 --> 00:54:59,439 �i c� trebuie s� fac aranjamente s�-l pl�tesc. 605 00:54:59,916 --> 00:55:03,051 �i eu am primit o asemenea scrisoare. 606 00:55:03,081 --> 00:55:06,279 E ciudat. S� fac� o asemenea mi�care. 607 00:55:06,362 --> 00:55:10,033 M-am �nt�lnit cu George Warleggan pentru a-i cere s� se r�zg�ndeasc�. 608 00:55:10,116 --> 00:55:12,913 - A refuzat. - �i pe mine. 609 00:55:14,370 --> 00:55:18,583 C�nd l-am �ntrebat de ce... �i-a sugerat s� rupi leg�turile cu Carnmore. 610 00:55:19,432 --> 00:55:25,074 Nu doar c� nu mai am capital 611 00:55:26,466 --> 00:55:29,198 voi fi declarat falimentat. 612 00:55:29,385 --> 00:55:32,532 - Timp de patru luni m-ai min�it. - Nu. 613 00:55:32,562 --> 00:55:36,180 - Ai f�cut ce te-a t�iat capul. - Credeam c� vei fi nervos, dar... 614 00:55:36,210 --> 00:55:37,706 Din cauza a ce? 615 00:55:37,919 --> 00:55:39,833 A ignoran�ei tale? 616 00:55:40,480 --> 00:55:42,449 A arogan�ei tale? 617 00:55:43,057 --> 00:55:48,863 Indiferen�ei pentru adev�r �i consecin�e? 618 00:55:48,905 --> 00:55:51,240 Doar am reunit doi oameni. 619 00:55:51,324 --> 00:55:55,995 Demelza, nu subestima amploarea ignoran�ei tale. 620 00:55:57,497 --> 00:55:59,457 Ce vrei s� spun? 621 00:56:02,669 --> 00:56:04,170 �i acum? 622 00:56:05,004 --> 00:56:06,422 Pentru mine? 623 00:56:07,590 --> 00:56:12,178 �nchisoarea datornicilor. Sau bordeiul. 624 00:56:13,934 --> 00:56:16,211 A fost un plan glorios. 625 00:56:16,432 --> 00:56:19,277 Nu voi regreta motiva�ia lui. 626 00:56:20,397 --> 00:56:22,355 Dar ne-a costat scump. 627 00:56:23,519 --> 00:56:25,483 Totul. 628 00:56:25,525 --> 00:56:27,485 Cineva ne-a tr�dat. 629 00:56:27,527 --> 00:56:29,612 Cineva apropiat. 630 00:56:31,114 --> 00:56:33,783 Cum s-a sf�r�it cu Francis? 631 00:56:38,540 --> 00:56:40,164 Poate a fost gre�it ce am f�cut 632 00:56:40,206 --> 00:56:42,667 - dar am f�cut-o pentru Verity. - Ie�i. 633 00:56:43,089 --> 00:56:45,253 Am venit s�-mi asum vina �i am f�cut-o. 634 00:56:45,294 --> 00:56:47,046 Dispre�uie�te-m� pe mine, nu pe Ross. 635 00:56:47,130 --> 00:56:50,091 - Nu are de-a face cu asta. - Pleac�! 636 00:56:50,208 --> 00:56:52,927 S� nu mai vii niciodat�! 637 00:56:56,139 --> 00:57:00,837 E valabil �i pentru Ross - dac� a luat o curv� ignorant� 638 00:57:01,060 --> 00:57:03,428 s� suporte consecin�ele. 639 00:57:07,984 --> 00:57:10,486 Oameni de n�dejde falimenta�i. 640 00:57:11,321 --> 00:57:13,239 Familiile lor - familia mea, 641 00:57:13,323 --> 00:57:15,825 tot ce-am construit. Via�a noastr�! 642 00:57:15,908 --> 00:57:17,702 Acum, �n�elegi? 643 00:57:17,744 --> 00:57:19,829 Te-am tr�dat. 644 00:57:21,080 --> 00:57:24,334 Sunt victima propriilor convingeri. 645 00:57:41,483 --> 00:57:43,710 Am distrus totul! 646 00:57:44,103 --> 00:57:45,688 Iar asta? 647 00:57:46,689 --> 00:57:50,224 �i-am pierdut �i �ncrederea? 648 00:57:50,360 --> 00:57:52,612 Pentru totdeauna? 649 00:57:54,659 --> 00:57:56,286 Da. 650 00:57:56,616 --> 00:57:58,993 O v�d �n ochii t�i. 651 00:57:59,702 --> 00:58:02,038 Pot s-o rec�tig? 652 00:58:03,039 --> 00:58:04,791 Nu �tiu. 653 00:58:05,875 --> 00:58:08,461 A� min�i dac� a� spune da. 654 00:58:11,047 --> 00:58:14,300 Asta e o familie aparte, Demelza. 655 00:58:15,885 --> 00:58:18,425 Noi, cei din familia Poldark, suntem nechibzui�i... 656 00:58:18,638 --> 00:58:20,598 temperamentali... 657 00:58:21,557 --> 00:58:24,560 ... hot�r��i �n cea ce credem �i �n ce dispre�uim. 658 00:58:28,564 --> 00:58:31,025 Poate perspectiva ta a fost mai rezonabil�... 659 00:58:31,067 --> 00:58:32,944 dac� doi oameni se iubesc, 660 00:58:33,152 --> 00:58:34,758 s� fie uni�i. �i s� suporte consecin�ele. 661 00:58:34,788 --> 00:58:37,949 - Am vrut doar s� ajut. - �tiu. 662 00:58:38,491 --> 00:58:42,078 - �tiu c� nu puteai s� prevezi. - Po�i s� m� ier�i? 663 00:58:47,636 --> 00:58:49,085 O s� �ncerc. 664 00:58:50,336 --> 00:58:52,463 Dar Francis nu. 665 00:58:53,673 --> 00:58:55,717 - Da. - �i tu n-o s�-l ier�i, 666 00:58:55,758 --> 00:59:01,264 - iar eu am cauzat o ruptur� �n familie. - Da. 667 00:59:01,347 --> 00:59:04,434 Voi fi nefericit� p�n� se vindec�. 668 00:59:21,978 --> 00:59:25,621 Vei fi nefericit� mult� vreme. 48397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.