Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:08,498
Traducerea �i adaptarea: Phantom
2
00:02:37,074 --> 00:02:38,983
Mul�umesc.
3
00:02:48,241 --> 00:02:51,327
�nc� ceva, dle Tresidder.
4
00:02:51,410 --> 00:02:54,247
Moara dvs furnizeaz� servicii
de rulare �i t�iere
5
00:02:54,330 --> 00:02:57,655
- pentru uzina Carnmore Copper?
- Da.
6
00:02:58,417 --> 00:03:02,679
�n aceste vremuri dificile,
le spunem clien�ilor no�tri
7
00:03:03,172 --> 00:03:06,254
s� se g�ndeasc�
de partea cui sunt.
8
00:03:06,926 --> 00:03:11,681
Mai ales c�nd au
mai multe �mprumuturi substan�iale.
9
00:03:20,690 --> 00:03:23,734
Tot ��i construie�ti imperiul, Ross?
10
00:03:23,776 --> 00:03:25,666
�i ai cump�rat tot cuprul.
11
00:03:25,767 --> 00:03:28,420
Tot ce ne permiteam
c�nd pre�ul era sc�zut.
12
00:03:28,765 --> 00:03:31,809
Data viitoare,
�l vor cre�te.
13
00:03:31,851 --> 00:03:35,188
Sunt ve�ti bune at�t pentru mine
c�t �i pentru ac�ionari.
14
00:03:35,271 --> 00:03:37,440
Pe termen scurt, da.
15
00:03:37,523 --> 00:03:41,901
Pe termen lung, orice sl�be�te
str�nsoarea Warleggan
16
00:03:42,095 --> 00:03:45,073
�i �i opre�te s� �in� pre�urile
sc�zute..
17
00:03:45,114 --> 00:03:47,262
Ajut� mina Leisure �i Carnmore.
18
00:03:47,292 --> 00:03:50,484
Minerii, topitoriile
�i ac�ionarii.
19
00:03:51,410 --> 00:03:54,374
Familia Warleggan
se ajut� numai pe ei, Francis.
20
00:03:56,376 --> 00:03:58,544
Sper c� �tii ce ��i asumi.
21
00:03:58,724 --> 00:04:01,047
A� �ti dac� m-ai sprijini.
22
00:04:02,048 --> 00:04:04,310
�tiu c� am discre�ia ta.
23
00:04:05,718 --> 00:04:07,428
Desigur.
24
00:04:34,310 --> 00:04:35,998
Am fost prea ocupat�.
25
00:04:36,362 --> 00:04:38,000
Cum a�a?
26
00:04:38,238 --> 00:04:41,671
�i-am spus. L-am ajutat
pe Dr Enys.
27
00:04:42,672 --> 00:04:45,216
Enys... nu-i b�rbatul t�u.
28
00:04:45,433 --> 00:04:48,136
Oamenii de aici
depind de el.
29
00:04:49,721 --> 00:04:51,931
Sunt m�ndr� s�-l servesc.
30
00:04:58,688 --> 00:05:01,774
Gaz �i praf.
Nu sunt o combina�ie bun�.
31
00:05:02,692 --> 00:05:05,570
Aer proasp�t �i exerci�iu.
O baie �n mare.
32
00:05:05,901 --> 00:05:08,781
R�d�cin� de chimen �i
ghimbir �n ap� cald�.
33
00:05:08,865 --> 00:05:11,018
Revino �ntr-o lun�.
34
00:05:15,455 --> 00:05:17,649
Cel mai bun� b�utur� Trencrom!
35
00:05:17,857 --> 00:05:19,776
Trebuie s� aud�
jum�tate de Cornwall?
36
00:05:19,859 --> 00:05:23,404
Am ascuns-o
�n vechea min� a tat�lui t�u!
37
00:05:23,748 --> 00:05:27,242
- Wheal Grace?
- Cea mai bun� ascunz�toare.
38
00:05:27,396 --> 00:05:30,495
E nevoie de un om curajos s� se
aventureze acolo. Se zice c�-i b�ntuit�.
39
00:05:30,707 --> 00:05:33,706
Tu vei fi cel b�ntuit dac� butoiul
nu e plin c�nd ajung acas�.
40
00:05:33,790 --> 00:05:35,436
Da, dle. M� cunoa�te�i,
41
00:05:35,574 --> 00:05:37,957
cinstit ca ziua scurt�.
42
00:05:39,403 --> 00:05:43,299
Trencrom? Furnizori de bunuri
fine, direct din Fran�a.
43
00:05:43,481 --> 00:05:45,821
F�r� s�-i deranjezi pe func�ionari?
44
00:05:48,405 --> 00:05:50,515
O s� ai profituri luna asta?
45
00:05:50,556 --> 00:05:53,184
Cu noroc... �i o licita�ie onest�.
46
00:05:53,226 --> 00:05:55,018
Cred c� e�ti u�urat.
47
00:05:55,728 --> 00:05:57,313
Da.
48
00:05:59,649 --> 00:06:01,944
M� �ntorc la pacien�ii mei.
49
00:06:03,569 --> 00:06:05,073
Dwight...
50
00:06:07,275 --> 00:06:09,115
... ai grij�.
51
00:06:09,659 --> 00:06:11,160
Desigur.
52
00:06:13,580 --> 00:06:15,489
Pari obosit, Mark.
53
00:06:15,665 --> 00:06:19,899
Keren. M-a �inut treaz,
s� repar acoperi�ul.
54
00:06:20,169 --> 00:06:22,195
Ai grij� s� nu obose�ti.
55
00:06:22,401 --> 00:06:24,991
Nu eu sunt cel obosit,
Ross.
56
00:06:29,762 --> 00:06:33,057
Ross, am ve�ti
de la moara Tresidder.
57
00:06:33,194 --> 00:06:37,080
De s�pt�m�na viitoare
trebuie s� ne c�ut�m alt loc.
58
00:06:38,521 --> 00:06:40,607
Fie.
59
00:06:40,746 --> 00:06:43,199
Vom c�uta �n alt� parte.
60
00:07:02,315 --> 00:07:04,047
S� mergem p�n� la Prudie?
61
00:07:05,965 --> 00:07:08,509
Haide. Preg�tit?
62
00:07:25,318 --> 00:07:29,405
- E romul st�p�nului Ross.
- Era. Acum e al st�p�nului Jud.
63
00:07:29,594 --> 00:07:32,992
Afar�! ��i dau una
de nu te vezi!
64
00:07:33,076 --> 00:07:34,369
Plec!
65
00:07:34,581 --> 00:07:36,076
Plec.
66
00:09:23,516 --> 00:09:28,565
�i o str�in� a ajuns �ntr-un canal
67
00:09:28,771 --> 00:09:32,987
A�tepta un b�rbat.
68
00:09:33,144 --> 00:09:36,641
Cei care nu se g�lg�ie �n vin
69
00:09:36,823 --> 00:09:41,371
Ochii lor cap�t�
o privire afurisit�.
70
00:09:41,788 --> 00:09:43,899
Cunosc moaca aia.
71
00:09:44,093 --> 00:09:46,125
Ar face laptele s� se �nchege.
72
00:09:46,209 --> 00:09:48,461
C�pitanul Poldark
o s�-�i zic� dou�!
73
00:09:48,503 --> 00:09:52,365
C�pitanul Poldark.
Cine e de-�i d� aere?
74
00:09:52,533 --> 00:09:55,677
Toat� lumea �tie c� a avut jum�tate
din servitoarele de aici p�n� la Truro!
75
00:09:55,718 --> 00:09:59,806
- Nu mai vorbi a�a �n fa�a copilului!
- �n fa�a copilului?
76
00:09:59,847 --> 00:10:01,891
Cum r�m�ne cu �la
al lui Jinny Carter?
77
00:10:01,933 --> 00:10:05,908
- Ce-i cu el?
- Toat� lumea �tie c� e al c�pitanului!
78
00:10:06,827 --> 00:10:07,855
Minciuni!
79
00:10:07,897 --> 00:10:10,483
- Ignor�-l.
- O minciun� spurcat�!
80
00:10:10,566 --> 00:10:15,129
De aia s-a dus la Bodmin,
s�-l bage pe Jim Carter �n morm�nt!
81
00:10:15,573 --> 00:10:18,575
Nu-mi arunca privirea aia.
82
00:10:18,861 --> 00:10:21,744
E�ti doar o curv�
din Luggan!
83
00:10:23,496 --> 00:10:25,748
- Pleac�.
- Unde?
84
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
Nu �tiu �i nici nu-mi pas�.
85
00:10:27,983 --> 00:10:30,180
Dac� mai e�ti aici �n zori
86
00:10:30,210 --> 00:10:34,340
te voi biciui de aici
p�n� la Truro!
87
00:10:48,927 --> 00:10:50,231
Unde-i Verity?
88
00:10:50,366 --> 00:10:52,525
Nu e-n camera ei?
89
00:11:00,636 --> 00:11:03,036
Dac� Jud pleac�, �i Prudie pleac�.
90
00:11:03,786 --> 00:11:07,749
�mi pare r�u pentru asta.
�i vei duce dorul.
91
00:11:08,172 --> 00:11:10,925
Nu cred c�
a vrut s-o spun�.
92
00:11:11,075 --> 00:11:13,046
�tii cum e c�nd bea.
93
00:11:13,129 --> 00:11:15,423
B�utura mea!
94
00:11:15,800 --> 00:11:17,839
S� spun� mersi c� nu l-am lovit!
95
00:11:19,241 --> 00:11:23,645
B�ut sau nu, a ar�tat lips�
de respect fa�� de tine �i casa asta.
96
00:11:26,786 --> 00:11:30,021
Cel mai bun st�p�n.
�i acum, mul�umit� �ie...
97
00:11:30,063 --> 00:11:33,191
Nu-i drept, nu-i corect,
nu-i just, nu se cuvine.
98
00:11:33,232 --> 00:11:36,903
Nu mai cl�n��ni,
sau devin st�p�na ta!
99
00:11:46,888 --> 00:11:48,331
Unde-i Verity?
100
00:11:48,740 --> 00:11:50,386
Micu�a Verity?
101
00:11:50,749 --> 00:11:52,418
Afar�, cred.
102
00:11:53,977 --> 00:11:55,838
A spus unde?
103
00:11:57,173 --> 00:11:59,008
Nu, din c�te �mi amintesc.
104
00:12:01,710 --> 00:12:04,097
A l�sat ceva.
105
00:12:06,849 --> 00:12:08,454
Ce?
106
00:12:10,937 --> 00:12:13,029
Era sigilat.
107
00:12:13,273 --> 00:12:16,276
Nu vreau s�-i �tiu secretele.
108
00:12:24,468 --> 00:12:26,661
"Te-am iubit dintotdeauna,
drag� Francis.
109
00:12:26,703 --> 00:12:30,540
"Sper c� vei �n�elege
durerea �i pierderea ta."
110
00:12:54,397 --> 00:12:56,741
Vei sta aici �n noaptea asta.
111
00:12:56,954 --> 00:12:59,513
Eu voi dormi pe nav�.
112
00:13:00,145 --> 00:13:01,821
�i, m�ine...
113
00:13:03,655 --> 00:13:05,533
.. vom fi uni�i.
114
00:13:07,076 --> 00:13:10,857
Asta ne face?
Se furi�eaz�
115
00:13:10,887 --> 00:13:13,291
�i se m�rit� cu be�ivanul
�la criminal.
116
00:13:13,333 --> 00:13:16,687
Cum a fost stabilit?
A avut ajutoare.
117
00:13:17,754 --> 00:13:20,291
Au venit str�ini?
118
00:13:21,424 --> 00:13:23,713
Sau au fost v�zu�i?
119
00:13:24,594 --> 00:13:27,993
Cineva ce o cuno�tea pe dra Verity
�i i-a dat mesaje?
120
00:13:29,515 --> 00:13:32,018
- �tiam c� era m�na lui Ross!
- De ce ai crede asta?
121
00:13:32,101 --> 00:13:34,474
I-a mai ajutat �nainte!
122
00:13:34,815 --> 00:13:36,481
Parc� v�d totul.
123
00:13:36,522 --> 00:13:38,524
- A �ncurajat-o pe Verity.
- Nu �tim asta.
124
00:13:38,608 --> 00:13:40,777
L-a ajutat pe Blamey,
125
00:13:40,860 --> 00:13:44,447
�ndeplinindu-i interesele,
folosind-o pe Demelza.
126
00:13:44,645 --> 00:13:46,059
Te pripe�ti!
127
00:13:46,191 --> 00:13:48,618
Nu sunt dovezi c� Demelza
e implicat�, nici Ross.
128
00:13:48,701 --> 00:13:51,671
Desigur,
mereu �i �ii partea lui Ross!
129
00:13:51,784 --> 00:13:53,623
Nu �in partea nim�nui.
130
00:13:53,706 --> 00:13:56,914
Dar bunul sim� spune
s� nu faci presupuneri.
131
00:13:57,045 --> 00:14:00,672
Doar a�a puteau
s� intre �n leg�tur�.
132
00:14:00,837 --> 00:14:03,800
Nu are coresponden��,
am avut grij�.
133
00:14:03,883 --> 00:14:05,677
Blestematul de Ross!
134
00:14:06,023 --> 00:14:07,368
Blestemat� fie familia asta,
135
00:14:07,481 --> 00:14:11,397
blestemat� fie via�a asta!
136
00:14:23,543 --> 00:14:27,073
Sper c� nu deranjez.
Dar v�d c� deranjez.
137
00:14:28,324 --> 00:14:30,138
S-a �nt�mplat ceva inoportun?
138
00:14:32,328 --> 00:14:35,932
Iart�-m�, dar pot interveni.
139
00:14:36,082 --> 00:14:37,978
Nu cred c� po�i.
140
00:14:38,334 --> 00:14:40,618
De aceea sunt aici.
141
00:14:54,767 --> 00:14:57,242
Asta e situa�ia.
142
00:14:57,543 --> 00:14:59,063
Incredibil.
143
00:14:59,105 --> 00:15:01,427
Dispre�uiesc am�girea.
144
00:15:02,309 --> 00:15:04,262
De la cineva de �ncredere.
145
00:15:04,443 --> 00:15:06,279
- Sora ta...
- Veri�orul.
146
00:15:07,020 --> 00:15:08,364
�l condamni pe Ross?
147
00:15:09,616 --> 00:15:11,368
Complet.
148
00:15:12,201 --> 00:15:13,870
Scopul vizitei tale?
149
00:15:14,090 --> 00:15:17,832
F�r� �ndoial�... am uitat
de ni�te pl��i.
150
00:15:18,057 --> 00:15:19,792
Dimpotriv�.
151
00:15:20,135 --> 00:15:22,543
Noi, familia noastr�,
152
00:15:22,756 --> 00:15:25,058
ne sim�im �ndatora�i
fa�� de tine.
153
00:15:26,403 --> 00:15:27,634
Cum?
154
00:15:30,053 --> 00:15:32,972
E�ti con�tient� de pierderile
financiare mari la c�r�i
155
00:15:33,202 --> 00:15:35,523
pe care le-a f�cut
v�rul meu Matthew, prin Francis?
156
00:15:36,726 --> 00:15:38,978
Este posibil...
157
00:15:39,979 --> 00:15:41,342
... mai mult ca probabil,
158
00:15:41,981 --> 00:15:45,652
ca tu s� fii o victim�
a lipsei de onestitate a lui Matthew.
159
00:15:46,986 --> 00:15:49,739
Astea fiind spuse,
vreau s� ajungem la o �n�elegere.
160
00:15:50,365 --> 00:15:53,910
- Cum?
- Anul�ndu-�i o parte din datorii.
161
00:15:54,724 --> 00:15:56,708
Nu accept�m pomana, George.
162
00:15:56,821 --> 00:15:58,248
Nicidecum.
163
00:15:58,566 --> 00:16:00,833
Integritatea familiei noastre
a fost condamnat�
164
00:16:00,917 --> 00:16:02,539
�i vrem s� o recuper�m.
165
00:16:02,752 --> 00:16:05,160
Insist.
166
00:16:05,654 --> 00:16:08,258
�i... 1,200 lire.
167
00:16:09,676 --> 00:16:11,261
12...?!
168
00:16:23,273 --> 00:16:25,769
Trebuie s� �i-l r�pesc.
169
00:16:28,027 --> 00:16:31,663
- Nu-l �ine pe Francis prea mult.
- Inten�iile mele sunt onorabile.
170
00:16:33,032 --> 00:16:37,287
Vezi... te-am f�cut s� z�mbe�ti.
171
00:16:47,964 --> 00:16:50,221
Anason...
172
00:16:50,827 --> 00:16:52,635
Corn de cerb...
173
00:16:54,093 --> 00:16:55,972
Sen�...
174
00:16:56,973 --> 00:16:58,808
Argint coloidal.
175
00:17:00,230 --> 00:17:01,811
Pentru ce sunt?
176
00:17:03,633 --> 00:17:05,898
Am o sete de cunoa�tere.
177
00:17:08,526 --> 00:17:13,573
Unele sunt remediile naturii,
altele... inven�ii proprii.
178
00:17:13,891 --> 00:17:17,785
Toate sunt la fel de bune
ca tehnicile lui Thomas Choake,
179
00:17:17,827 --> 00:17:21,247
dar... ieftine.
180
00:17:21,568 --> 00:17:24,292
Nu po�i c�tiga o p�ine a�a.
181
00:17:24,477 --> 00:17:27,612
Am venit s� vindec oamenii,
nu s�-i jecm�nesc.
182
00:17:27,837 --> 00:17:30,328
Pe mine, m-ai vindecat.
183
00:17:33,325 --> 00:17:36,090
Vizitele tale trebuie s� �nceteze,
Keren.
184
00:17:36,202 --> 00:17:37,805
So�ul t�u nu agreeaz� asta.
185
00:17:37,847 --> 00:17:39,682
�ie ��i place?
186
00:17:41,768 --> 00:17:44,896
- Am treab�. Scopul meu aici...
- S�rut�-m�.
187
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Nu.
188
00:17:46,105 --> 00:17:47,980
O dat�.
189
00:17:48,608 --> 00:17:52,128
Keren, am�ndoi �tim
c� n-ar fi doar o dat�.
190
00:17:53,104 --> 00:17:55,031
Ar conta?
191
00:17:56,366 --> 00:17:59,452
Conteaz�... unde ar duce.
192
00:18:06,042 --> 00:18:08,211
Continui?
193
00:18:11,230 --> 00:18:13,064
Mai departe?
194
00:18:13,383 --> 00:18:16,469
P�n� �mi vei spune...
s� m� opresc?
195
00:18:53,673 --> 00:18:55,842
Nu-i doar Jud.
196
00:18:56,843 --> 00:18:59,387
Carnmore te fr�m�nt�.
197
00:19:01,097 --> 00:19:04,382
Sunt for�e... ce ni se opun.
198
00:19:04,551 --> 00:19:06,561
Warleggan?
199
00:19:06,835 --> 00:19:08,468
Cu ce scop?
200
00:19:08,706 --> 00:19:10,701
S� ne falimenteze.
201
00:19:11,483 --> 00:19:14,110
Dac� la Tresidder e imposibil,
unde v� duce�i?
202
00:19:14,193 --> 00:19:16,070
G�sim noi.
203
00:19:16,370 --> 00:19:19,157
�ntregul Cornwall
nu �ngenuncheaz� lui George.
204
00:19:19,198 --> 00:19:21,300
N-o va face,
dac� am ceva de spus.
205
00:19:21,534 --> 00:19:23,119
Ce ar putea George s� fac�?
206
00:19:23,434 --> 00:19:25,163
Deocamdat�, nimic.
207
00:19:26,205 --> 00:19:29,584
E concentrat pe Tresidder,
dar dac� afl� numele...
208
00:19:29,626 --> 00:19:31,523
Ce s-ar �nt�mpla?
209
00:19:32,211 --> 00:19:35,089
Excluz�ndu-m� pe mine �i Henshawe,
210
00:19:35,131 --> 00:19:37,467
to�i sunt la Warleggan.
211
00:19:42,055 --> 00:19:44,057
Ce faci?
212
00:19:44,641 --> 00:19:46,184
�l ascund.
213
00:20:19,973 --> 00:20:23,051
A fost o alunecare de pietre.
Era gaz. Credeam c� a �ncetat,
214
00:20:23,176 --> 00:20:25,480
- �i, dintr-o dat�...
- E�ti r�nit grav?
215
00:20:26,068 --> 00:20:29,185
- Spune-i Enys s� te vad�.
- Mai bine cr�p!
216
00:20:35,121 --> 00:20:36,698
E iritant,
217
00:20:36,798 --> 00:20:39,904
dar sora ta o s�-�i dea
seama c� a gre�it �i o s� se �ntoarc�.
218
00:20:39,988 --> 00:20:43,950
S-o ia Ross atunci,
din moment ce a �ncurajat-o.
219
00:20:45,952 --> 00:20:49,455
M� a�teptam
la mai mult din partea ei.
220
00:20:49,693 --> 00:20:52,959
Ce i-am f�cut lui Ross?
221
00:20:53,090 --> 00:20:57,714
Te-ai �nsurat cu dragostea lui, nu?
222
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
Da.
223
00:21:02,927 --> 00:21:05,108
Asta.
224
00:21:05,680 --> 00:21:09,392
A fost demult.
Are o via�� fericit�.
225
00:21:10,351 --> 00:21:12,767
Mai fericit dec�t...
226
00:21:14,726 --> 00:21:16,096
Nu...
227
00:21:16,816 --> 00:21:19,777
nu din cauza asta, te asigur.
228
00:21:32,413 --> 00:21:34,250
Keren?
229
00:21:38,588 --> 00:21:40,673
Keren?
230
00:21:59,609 --> 00:22:01,778
��i �mp�rt�esc sentimentele.
231
00:22:03,810 --> 00:22:07,058
�i eu, �l g�sesc pe Ross de nep�truns.
232
00:22:08,659 --> 00:22:10,286
Din unele puncte de vedere...
233
00:22:10,631 --> 00:22:12,997
suntem �n aceea�i situa�ie.
234
00:22:29,639 --> 00:22:33,726
M� uime�te atitudinea lui
Ross fa�� de mine.
235
00:22:35,061 --> 00:22:38,481
C�nd �i-a deschis mina, ceilal�i
erau la noi
236
00:22:38,565 --> 00:22:41,303
dar el a vrut s� fie la Pascoe.
237
00:22:41,333 --> 00:22:43,111
Nu cred c� avea ceva personal.
238
00:22:43,152 --> 00:22:46,852
�i aceast� �ntreprindere
cu uzina.
239
00:22:47,178 --> 00:22:49,380
E �mpotriva noastr�.
240
00:22:49,505 --> 00:22:52,453
Nu cred c� �mpotriva voastr�,
�n mod special,
241
00:22:52,570 --> 00:22:55,285
ci ca minereurile
s� aib� pre�uri mai corecte.
242
00:22:55,315 --> 00:23:00,074
Nu �ntreprinderea m� sup�r�.
Va e�ua din lipsa banilor.
243
00:23:00,753 --> 00:23:04,882
Demonstreaz� o animozitate
�mpotriva mea...
244
00:23:05,349 --> 00:23:07,510
pe care n-o merit.
245
00:23:11,931 --> 00:23:18,682
Nici tu nu meri�i tr�darea lui...
a familiei tale.
246
00:23:28,876 --> 00:23:30,116
Unde ai umblat?
247
00:23:31,242 --> 00:23:32,118
Mark.
248
00:23:32,312 --> 00:23:34,579
Te-ai �ntors devreme.
De ce...?
249
00:23:35,309 --> 00:23:39,250
- E�ti r�nit! Ce s-a �nt�mplat?
- Unde ai fost?
250
00:23:40,080 --> 00:23:41,669
N-am putut dormi,
m� durea ceva.
251
00:23:41,711 --> 00:23:44,380
- Am f�cut o plimbare.
- Ai fost cu Enys.
252
00:23:44,710 --> 00:23:48,593
- Ba nu!
- Tu �i Enys a�i min�it!
253
00:23:48,635 --> 00:23:50,678
E doctor, nu?
254
00:23:50,720 --> 00:23:52,882
�mi trebuia ceva
pentru durere.
255
00:23:53,382 --> 00:23:54,972
- C�t?
- Ce?
256
00:23:55,002 --> 00:23:56,100
C�t ai stat?
257
00:23:56,142 --> 00:23:57,768
O or�.
258
00:23:58,227 --> 00:24:00,063
Am a�teptat trei.
259
00:24:04,093 --> 00:24:06,069
N-a fost nimic, Mark.
260
00:24:08,341 --> 00:24:10,365
Doar un s�rut.
261
00:24:10,755 --> 00:24:12,313
Unul.
262
00:24:13,409 --> 00:24:17,163
El e de vin�... insista,
nu m-a l�sat s� plec.
263
00:24:18,915 --> 00:24:21,000
Tu e�ti de vin�.
264
00:24:21,354 --> 00:24:23,753
M� l�sai singur� prea mult.
265
00:24:24,070 --> 00:24:27,955
- Nu m-ai iubit destul!
- Te adoram!
266
00:24:28,758 --> 00:24:33,137
- Te-am iubit Keren.
- Nu �tii ce e iubirea!
267
00:24:33,179 --> 00:24:34,973
Nu �tii!
268
00:24:35,014 --> 00:24:37,225
- Nu...
- Nu �tii!
269
00:24:37,267 --> 00:24:39,591
Nu �tii!
270
00:24:39,686 --> 00:24:42,163
Nu �tii!
271
00:24:42,355 --> 00:24:45,233
Nu �tii!
272
00:25:07,839 --> 00:25:09,465
Keren?
273
00:25:12,338 --> 00:25:13,970
Keren...
274
00:25:20,893 --> 00:25:24,147
Nu te juca cu mine,
Keren. Treze�te-te.
275
00:25:32,071 --> 00:25:34,073
Treze�te-te, Keren.
276
00:25:35,663 --> 00:25:37,410
Treze�te-te!
277
00:25:51,507 --> 00:25:53,092
Nu...
278
00:25:54,594 --> 00:25:56,406
Nu.
279
00:25:56,763 --> 00:25:58,577
Nu. Keren!
280
00:25:58,765 --> 00:26:00,874
N-am vrut s�...
281
00:26:02,685 --> 00:26:05,271
N-am vrut s�...
282
00:26:10,693 --> 00:26:12,528
Blestemat fie Ross!
283
00:26:14,697 --> 00:26:16,658
Cu �n�el�ciunile lui!
284
00:26:17,617 --> 00:26:20,954
Mi-a m�ritat sora
cu un om ce-�i b�tea femeia
285
00:26:21,037 --> 00:26:23,957
�i a p�tat numele familiei.
286
00:26:25,168 --> 00:26:29,672
Dac� nu-mi vrea binele,
de ce s�-mi mai pese de al s�u?
287
00:26:34,384 --> 00:26:38,231
Ai spus c� uzina Carnmore
se bucur� de sprijin financiar.
288
00:26:38,388 --> 00:26:42,116
Niciun om �ntreg la minte
n-ar investi �n asta.
289
00:26:48,398 --> 00:26:51,276
Ce i-ai spune Lordului Devoran?
290
00:26:52,235 --> 00:26:54,571
Sau lui Sir John Trevaunance?
291
00:26:55,572 --> 00:26:57,657
Sau lui Richard Tonkin?
292
00:26:59,242 --> 00:27:01,327
Lui Henry Blewitt?
293
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
Lui Thomas Johnson?
294
00:27:02,912 --> 00:27:05,081
Lui William Aukitt?
295
00:27:51,600 --> 00:27:54,589
Spuneam ce spun de obicei.
296
00:27:56,299 --> 00:28:01,021
El s-a �nmuiat
de c�nd a luat-o.
297
00:28:02,388 --> 00:28:05,308
�i de c�nd o are pe mucoasa aia.
298
00:28:06,893 --> 00:28:10,563
Uite-l pe altul din ga�ca lui.
Tot sub piciorul femeii.
299
00:28:39,040 --> 00:28:40,710
Dle Daniel?
300
00:28:41,094 --> 00:28:43,169
�mi cer scuze, dar...
301
00:28:47,183 --> 00:28:50,182
�i-am gre�it.
N-am scuze, dar...
302
00:28:52,855 --> 00:28:55,024
Vreau s� ne �mp�c�m.
303
00:29:05,618 --> 00:29:07,453
Dumnezeule, nu!
304
00:29:10,013 --> 00:29:11,958
Ne-a spus domn' doctor.
305
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
Poate a fost un accident.
306
00:29:16,038 --> 00:29:19,299
- Unde-i Mark?
- Nu l-am v�zut de asear�.
307
00:29:19,382 --> 00:29:22,745
Nu e m�na lui Mark.
A iubit-o cu adev�rat.
308
00:29:23,001 --> 00:29:24,397
Ea nu merita.
309
00:29:24,537 --> 00:29:26,414
Trebuie s�-i vorbesc, Paul.
310
00:29:26,455 --> 00:29:28,457
Are probleme.
311
00:29:28,541 --> 00:29:31,104
- Dac� �ti unde e...
- De unde s� �tiu?
312
00:29:33,096 --> 00:29:35,473
Domn' doctor trebuie
s� aib� grij�.
313
00:29:35,515 --> 00:29:38,643
Nu mai e copil.
Mark poate s�-l rup� �n dou�.
314
00:29:38,684 --> 00:29:40,113
�i Keren?
315
00:29:40,686 --> 00:29:44,482
Suntem con�tien�i de puterea lui.
�tim c� nu i-ar face r�u.
316
00:29:45,112 --> 00:29:46,651
L-ai preda?!
317
00:29:46,692 --> 00:29:48,778
�l �tiu de mic.
318
00:29:48,861 --> 00:29:52,100
Nu vreau s� fie sp�nzurat.
319
00:29:53,449 --> 00:29:56,828
- Dar dac� e vinovat...
- Nu va fi dreptate!
320
00:29:56,869 --> 00:29:58,454
�tii asta!
321
00:29:58,813 --> 00:30:00,623
�ntreab�-l pe Jim Carter.
322
00:30:13,052 --> 00:30:14,963
Cum a murit?
323
00:30:15,119 --> 00:30:16,739
G�tul sf�r�mat.
324
00:30:17,378 --> 00:30:19,183
Inten�ionat?
325
00:30:20,143 --> 00:30:22,565
Nu �tiu cu siguran��.
326
00:30:27,900 --> 00:30:30,445
Ce se va �nt�mpla acum?
327
00:30:30,539 --> 00:30:34,407
Dac�-mi ascul�i sfatul, vei pleca.
�ndat�.
328
00:30:35,741 --> 00:30:37,785
E un mandat de arestare
pe numele lui Mark.
329
00:30:37,953 --> 00:30:42,165
Dumnezeule! Fiecare s�tean
e obligat de lege s� ajute
330
00:30:42,248 --> 00:30:44,208
dar nu cred
c� o vor face.
331
00:30:44,250 --> 00:30:48,629
Sunt de partea lui. Pe bun� dreptate.
Nu sunt �mpotriva ta, Dwight.
332
00:30:49,107 --> 00:30:51,883
�ntr-o s�pt�m�n�,
va fi judecat.
333
00:30:52,141 --> 00:30:54,225
Te vei putea �ntoarce.
334
00:30:54,513 --> 00:30:56,420
Drept cine m� iei?
335
00:30:56,846 --> 00:31:00,687
S� m� ascund �n timp ce Mark
e v�nat ca un animal? Nu.
336
00:31:01,107 --> 00:31:03,728
Prefer s� ne �ncheiem socotelile.
337
00:31:03,770 --> 00:31:05,173
Ai putea muri.
338
00:31:05,324 --> 00:31:07,113
�mi asum riscul.
339
00:31:07,776 --> 00:31:09,025
�n plus...
340
00:31:10,443 --> 00:31:13,571
... nu-i pot abandona.
341
00:31:14,182 --> 00:31:18,201
Am fost primit cu bun�tate
�i s�-i r�spl�tesc a�a... Nu.
342
00:31:18,284 --> 00:31:21,704
Mul�umesc pentru grija ta,
dar nu.
343
00:31:30,046 --> 00:31:32,965
Atunci,
�i-ai pecetluit singur soarta.
344
00:31:35,051 --> 00:31:37,531
Pe a lui Keren
i-am pecetluit-o deja.
345
00:31:55,071 --> 00:31:57,156
E adev�rat ce se spune
despre Keren?
346
00:31:57,240 --> 00:31:59,682
Lumea spune c� g�tul
i-a fost rupt.
347
00:32:01,077 --> 00:32:02,411
Inten�ionat?!
348
00:32:02,495 --> 00:32:06,207
M� �ndoiesc. Magistra�ii
nu vor crede asta.
349
00:32:06,249 --> 00:32:09,521
- �i Mark?
- Poli�i�tii �l caut�.
350
00:32:09,551 --> 00:32:12,625
�i admiratorul t�u, Sir Hugh,
a chemat solda�ii.
351
00:32:12,655 --> 00:32:15,033
- Cum?
- V�nau contrabandi�ti.
352
00:32:15,074 --> 00:32:17,637
Ca magistrat,
le poate da ordine.
353
00:32:18,161 --> 00:32:20,289
�i dac� Mark e g�sit?
354
00:32:20,997 --> 00:32:22,898
Va fi sp�nzurat.
355
00:32:23,082 --> 00:32:25,251
O merit�.
356
00:32:37,646 --> 00:32:39,599
Am omor�t-o.
357
00:32:41,768 --> 00:32:43,978
N-am vrut,
dar sunt de vin�.
358
00:32:44,020 --> 00:32:47,312
Ea i-a f�cut asta.
Ea �i Enys.
359
00:32:47,774 --> 00:32:50,209
Instan�a nu va accepta asta.
360
00:32:51,194 --> 00:32:53,363
Trebuie s� m� predau.
361
00:32:53,446 --> 00:32:55,990
- Nu!
- Sunt periculos.
362
00:32:56,032 --> 00:32:59,202
Dac� �l v�d pe Enys, voi muri pentru el,
cum voi muri pentru ea.
363
00:32:59,285 --> 00:33:02,431
Nu, Mark.
S-a pierdut deja o via��.
364
00:33:02,705 --> 00:33:05,184
De ce
s� mai fie luat� alta?
365
00:33:14,884 --> 00:33:17,707
Dac� se va �nt�mpla,
s� fie disear�.
366
00:33:17,887 --> 00:33:20,932
- Din pe�tera Nampara.
- �n barca noastr�?
367
00:33:21,812 --> 00:33:24,602
Nu e potrivit� pentru ape tulburi,
368
00:33:24,644 --> 00:33:27,772
dar un om hot�r�t s-ar descurca
mai r�u pe vreme bun�.
369
00:33:27,814 --> 00:33:29,375
�i unde s� se duc�?!
370
00:33:29,469 --> 00:33:31,401
Irlanda? Bretania?
371
00:33:32,819 --> 00:33:34,763
�i v�slele?
372
00:33:35,488 --> 00:33:38,592
κi vor g�si drumul spre pe�ter�
dup� l�sarea �ntunericului...
373
00:33:39,659 --> 00:33:42,829
... cu destule provizii
pentru a-l �ine �n via��.
374
00:33:45,581 --> 00:33:47,375
Nu-i legal.
375
00:33:50,503 --> 00:33:51,787
Nu.
376
00:33:51,943 --> 00:33:55,425
Unii ar spune...
c� nu e just.
377
00:33:57,205 --> 00:33:59,683
Mark nu trebuie
s� se apropie de Dwight.
378
00:34:00,430 --> 00:34:03,593
Nu vrem s� mai omoare
pe cineva.
379
00:34:18,114 --> 00:34:20,616
Du-te sus �i schimb�-te.
380
00:34:24,454 --> 00:34:26,956
Preg�te�te-te s� fii o lady.
381
00:35:00,656 --> 00:35:02,825
Draga mea,
domnul e c�pitanul McNeil.
382
00:35:02,867 --> 00:35:06,037
So�ia mea, Demelza.
383
00:35:06,169 --> 00:35:08,581
Pl�cerea e a mea, dn�.
384
00:35:09,999 --> 00:35:12,126
Eu �i c�pitanul Poldark
suntem tovar�i vechi.
385
00:35:12,168 --> 00:35:16,214
- Am luptat l�ng� r�ul James �n '81.
- �n�eleg.
386
00:35:16,354 --> 00:35:18,841
Am �n�eles c� �l �tia
pe uciga�,
387
00:35:18,925 --> 00:35:22,387
�i m� �ntrebam dac� �mi pute�i
spune unde s-ar ascunde.
388
00:35:23,061 --> 00:35:25,056
Nu �tim.
389
00:35:25,098 --> 00:35:27,452
Nu cred c� va mai sta
pe aici.
390
00:35:28,685 --> 00:35:32,355
E vreo barc�
ce �� poate u�ura fuga?
391
00:35:32,438 --> 00:35:34,482
C�teva.
392
00:35:34,524 --> 00:35:37,151
- Am �i eu una.
- Unde se afl�?
393
00:35:37,193 --> 00:35:39,445
�ntr-o pe�ter� de pe mal.
394
00:35:39,529 --> 00:35:42,198
Nu poate fi manevrat�
de un singur om.
395
00:35:42,240 --> 00:35:44,450
R�m�i la cin�, c�pitane?
396
00:35:44,534 --> 00:35:46,327
So�ia mea a f�cut budinc� de rinichi.
397
00:35:46,411 --> 00:35:48,913
Alt� dat�.
398
00:35:48,997 --> 00:35:51,916
Dac� mi-ai spune loca�ia pe�terii,
399
00:35:51,958 --> 00:35:55,169
i-a� g�si at�t pe contrabandi�ti
c�t �i pe criminal.
400
00:35:55,253 --> 00:35:57,213
Doi iepuri dintr-o lovitur�.
401
00:35:57,296 --> 00:35:59,549
Pot s�-�i ofer coniac?
402
00:35:59,632 --> 00:36:02,135
Cred c� po�i s� bei
403
00:36:02,218 --> 00:36:05,221
chiar dac� datoria te cheam�.
404
00:36:11,561 --> 00:36:15,732
Ai fost bun.
Nu te-au b�nuit.
405
00:36:15,815 --> 00:36:17,635
Nu-l subestima.
406
00:36:18,080 --> 00:36:20,156
E mai de�tept dec�t pare.
407
00:36:31,080 --> 00:36:32,969
Trebuie s� duc v�slele.
408
00:36:33,166 --> 00:36:36,836
Era s� uit,
a venit de la Trenwith.
409
00:36:42,675 --> 00:36:44,093
Ce scrie?
410
00:36:44,177 --> 00:36:48,946
"Dup� cum bine �ti�i, Verity
ne-a p�r�sit pentru Blamey.
411
00:36:49,766 --> 00:36:53,573
"Se vor cununa azi. Elizabeth."
412
00:36:53,967 --> 00:36:55,669
A f�cut-o,
�n cele din urm�.
413
00:36:55,699 --> 00:36:57,870
M� temeam de asta.
414
00:36:58,191 --> 00:37:01,444
De ce s� nu fie �mpreun�
dac� se iubesc?
415
00:37:01,486 --> 00:37:03,654
De ce, "dup� cum bine �ti�i"?
416
00:37:05,281 --> 00:37:07,451
De ce crede asta?
417
00:37:08,308 --> 00:37:11,037
Poate vestea s-a r�sp�ndit deja?
418
00:37:12,705 --> 00:37:14,874
Trebuie s� m� duc la Trenwith.
419
00:37:15,708 --> 00:37:18,961
Scrisoarea a venit pe
nea�teptate. Sunt sup�ra�i.
420
00:37:19,420 --> 00:37:22,022
M� duc la pe�ter� �nt�i.
421
00:37:22,926 --> 00:37:25,560
Poate r�m�ne Garrick
s� te p�zeasc�?
422
00:37:46,030 --> 00:37:48,372
E prima noastr� mas� �mpreun�.
423
00:37:50,076 --> 00:37:52,181
�i se pare bizar?
424
00:37:52,662 --> 00:37:53,830
Nu.
425
00:37:55,206 --> 00:37:57,046
Doar c�...
426
00:37:57,667 --> 00:38:01,851
ne-am v�zut de 12 ori.
427
00:38:03,089 --> 00:38:05,736
O s� �nchidem acel capitol.
428
00:38:06,509 --> 00:38:10,185
M�ine, �ncepe altul.
429
00:38:10,930 --> 00:38:12,737
�i �l scriem �mpreun�.
430
00:38:14,851 --> 00:38:17,437
Dac� te vei sim�i
vreodat� nefericit�,
431
00:38:17,830 --> 00:38:19,545
jur...
432
00:38:20,152 --> 00:38:22,316
c� nu va fi din pricina mea.
433
00:39:36,703 --> 00:39:38,142
Dumnezeule!
434
00:39:39,294 --> 00:39:40,895
M-ai speriat!
435
00:39:40,937 --> 00:39:43,523
Iart�-m�. N-am vrut...
436
00:39:48,569 --> 00:39:51,239
Ross m-a sf�tuit s� plec.
437
00:39:51,712 --> 00:39:53,449
Pentru siguran�a ta.
438
00:39:53,533 --> 00:39:55,861
Nu pot accepta asta.
439
00:39:56,202 --> 00:39:58,301
Dar nu voiam s� stau singur.
440
00:39:58,420 --> 00:40:00,610
Pot s� te dispensez cu Ross?
441
00:40:01,040 --> 00:40:02,487
Nu-i aici.
442
00:40:03,601 --> 00:40:05,678
Am venit �ndat� ce am putut.
443
00:40:06,462 --> 00:40:08,131
Cum e Francis?
444
00:40:08,214 --> 00:40:10,091
E pornit s� se duc�
dup� ea.
445
00:40:10,526 --> 00:40:13,052
Convinge-l s� n-o fac�.
Nu se poate pune cu Blamey.
446
00:40:13,136 --> 00:40:16,597
Sau cu Verity.
Ea e mai �ndr�znea�� acum.
447
00:40:16,807 --> 00:40:19,134
E nechibzuit�.
448
00:40:20,143 --> 00:40:22,638
Crede �n fericirea ei.
449
00:40:22,812 --> 00:40:25,854
Aplaud asta,
chiar de par �mpotriv�.
450
00:40:32,864 --> 00:40:34,574
Ross...
451
00:40:36,993 --> 00:40:39,354
E�ti fericit de ce ai f�cut?
452
00:40:39,746 --> 00:40:42,444
Evident, tu i-ai ajutat.
453
00:40:43,166 --> 00:40:44,559
Eu?
454
00:40:45,084 --> 00:40:48,525
Am aranjat fuga lui Verity?
Nu mai g�nde�ti limpede?
455
00:40:50,673 --> 00:40:53,926
Nu cred c�
Ross ar vrea s� fii aici.
456
00:40:55,595 --> 00:40:58,438
I-am tr�dat p�rerea despre mine?
Sau �ncrederea?
457
00:40:58,468 --> 00:41:00,433
Nu e asta, doar c�...
458
00:41:00,516 --> 00:41:03,542
are treab� acum
�i poate �i musafiri.
459
00:41:08,941 --> 00:41:11,819
- M� duc s� v�d cine e.
- Nu. Eu trebuie!
460
00:41:11,861 --> 00:41:14,247
Poate sunt solda�ii.
Nu te mi�ca.
461
00:41:21,871 --> 00:41:24,982
Solda�ii sunt peste tot.
Nu �tiam unde s� ne ducem.
462
00:41:25,541 --> 00:41:29,462
I-a�i m-ai ajutat.
Le-a�i permis s� se vad� �n Nampara.
463
00:41:29,545 --> 00:41:32,507
Regret profund.
Era s� fii omor�t!
464
00:41:32,590 --> 00:41:35,134
- Crezi c� voiam s� se mai repete?
- Nu,
465
00:41:35,176 --> 00:41:36,928
nu po�i s�-�i �tirbe�ti prestigiul!
466
00:41:37,011 --> 00:41:39,889
Ai fost �nvins atunci
�i asta e r�zbunarea ta.
467
00:41:39,972 --> 00:41:42,351
- �nceteaz�!
- Cred c� ai b�ut, Francis.
468
00:41:42,381 --> 00:41:44,291
Trebuie s� pleci, Ross.
469
00:41:51,859 --> 00:41:53,381
Ross e la pe�ter�.
470
00:41:53,481 --> 00:41:56,103
A�tepta�i aici p�n� vine.
471
00:42:04,622 --> 00:42:07,125
Verity n-o putea face
de una singur�.
472
00:42:07,166 --> 00:42:11,087
Trebuie s� fie m�na ta!
Tu �i nemernica aia!
473
00:42:11,170 --> 00:42:12,880
- Francis!
- Ai folosit-o
474
00:42:12,964 --> 00:42:15,410
drept mesager
�ntre Verity �i tic�losul �la!
475
00:42:15,440 --> 00:42:18,551
C�nd am spus c� nu sunt implicat,
a�tept s� fiu crezut.
476
00:42:19,178 --> 00:42:22,015
Dac� te �ndoie�ti �n continuare...
477
00:42:22,348 --> 00:42:25,365
Dwight, du-te �n buc�t�rie.
478
00:42:25,659 --> 00:42:28,354
E o capcan�.
O capcan� afurisit�!
479
00:42:28,438 --> 00:42:30,440
Cum �ndr�zne�ti s� spui asta?
480
00:42:30,523 --> 00:42:32,859
Mark, ai luat-o razna?
481
00:42:33,728 --> 00:42:36,112
Dwight, du-te �n buc�t�rie.
482
00:42:36,195 --> 00:42:37,447
Nemernicule...
483
00:42:37,488 --> 00:42:41,451
Trebuia s� vii dup� mine.
Nu s� omori o femeie nevinovat�.
484
00:42:41,534 --> 00:42:45,535
- �i-o pl�tesc �i �ie!
- �nceteaz�! Ai �nnebunit?
485
00:42:45,705 --> 00:42:48,144
Vrei s� vin� solda�ii?
486
00:42:48,400 --> 00:42:50,735
Te credeam mai de�tept!
487
00:42:50,765 --> 00:42:53,106
Iar eu, mai loial.
488
00:42:53,296 --> 00:42:57,662
Dar poate ��r�ncu�a
�i-a �ntunecat judecata!
489
00:42:57,818 --> 00:43:00,152
Destul!
490
00:43:04,683 --> 00:43:06,292
Am�ndoi!
491
00:43:06,375 --> 00:43:08,794
A�i uitat c� sunte�i o familie?!
492
00:43:09,081 --> 00:43:11,915
V-a�i omor� aici?!
493
00:43:12,014 --> 00:43:14,987
- Prietenia nu mai �nseamn� nimic?!
- Las�-m� s�-l termin!
494
00:43:15,087 --> 00:43:17,846
- E terminat deja.
- Nu e! Nu �n�elegi?
495
00:43:18,104 --> 00:43:21,031
Dr Enys nu te poate tr�da pe tine
f�r� s� ne tr�deze pe noi.
496
00:43:23,909 --> 00:43:25,573
Po�i s� ai �ncredere �n el.
497
00:43:26,136 --> 00:43:27,925
Nu pot crede un �arpe.
498
00:43:27,955 --> 00:43:31,460
Ai pe con�tiin�� ce ai f�cut.
La fel �i �n cazul meu.
499
00:43:32,618 --> 00:43:36,122
Ai cuv�ntul meu.
N-o s� te mai tr�dez.
500
00:44:09,572 --> 00:44:12,310
Cheam�-l �napoi, Francis.
E v�rul t�u.
501
00:44:12,340 --> 00:44:14,343
Nu e v�rul meu!
502
00:44:14,849 --> 00:44:17,330
N-am nici sor�!
503
00:44:19,298 --> 00:44:21,843
Am o so�ie, un fiu,
504
00:44:21,884 --> 00:44:25,555
�i o proprietate
cu mai pu�ine datorii.
505
00:44:27,765 --> 00:44:29,642
Sunt mul�umit.
506
00:44:43,323 --> 00:44:44,621
Ross!
507
00:44:47,160 --> 00:44:49,370
Ce s-a �nt�mplat...?!
508
00:44:51,390 --> 00:44:53,916
Du-te s� dormi. �i, m�ine...
509
00:44:54,000 --> 00:44:56,586
O s�-mi �ngrijesc pacien�ii
510
00:44:56,669 --> 00:45:00,089
�i voi �ncerca s� fac pace.
511
00:45:40,380 --> 00:45:43,498
M-am ascuns la vechea
min� a tat�lui t�u.
512
00:45:44,384 --> 00:45:46,719
- Wheal Grace?
- Wheal Grace.
513
00:45:48,971 --> 00:45:51,849
Ca s� n-o iau razna,
am r�t�cit �n ea.
514
00:45:52,110 --> 00:45:53,810
Sunt bani acolo.
515
00:45:54,519 --> 00:45:56,278
Cupru.
516
00:45:56,729 --> 00:46:00,817
Plin�. Unde e?
�n est.
517
00:46:02,318 --> 00:46:05,488
- E inundat� de cele mai multe ori.
- Solda�i.
518
00:46:12,339 --> 00:46:14,823
N-am vrut s-o r�nesc, Ross.
519
00:46:15,832 --> 00:46:18,033
�tim asta, Mark.
520
00:46:19,752 --> 00:46:22,338
Trebuie s� pl�tesc.
521
00:47:17,977 --> 00:47:21,117
- Intr� �n barc�, Mark!
- Suie-te!
522
00:47:23,649 --> 00:47:26,402
Aici! L�ng� resacuri!
E o barc�!
523
00:47:26,486 --> 00:47:29,822
- Mark, ia v�slele!
- Gr�be�te-te!
524
00:48:03,272 --> 00:48:04,478
Vezi ceva?
525
00:48:04,508 --> 00:48:08,388
- Lumini �n dep�rtare, vin aici.
- Scoate-mi cizmele. Repede!
526
00:48:14,200 --> 00:48:15,618
Ross, m�na ta!
527
00:48:15,989 --> 00:48:18,371
Probabil c�nd am lovit soldatul.
528
00:48:18,760 --> 00:48:20,813
Ascunde-mi hainele. Repede!
529
00:48:24,711 --> 00:48:26,556
Cu grij�.
530
00:48:26,879 --> 00:48:29,729
S� mai cioc�ne odat�.
531
00:48:37,640 --> 00:48:39,358
Du-te �n pat.
532
00:48:40,059 --> 00:48:41,667
S� n-o trezim pe Julia.
533
00:48:53,323 --> 00:48:55,199
Fir-ar!
534
00:48:55,241 --> 00:48:57,744
La ora asta?
535
00:48:59,996 --> 00:49:02,081
Mark Daniel a fugit.
536
00:49:03,333 --> 00:49:05,151
E o certitudine?
537
00:49:06,002 --> 00:49:08,173
�n barca ta.
538
00:49:08,504 --> 00:49:09,862
�n�eleg.
539
00:49:10,506 --> 00:49:12,484
Nu pari ab�tut.
540
00:49:12,925 --> 00:49:15,638
Sunt mai �n�elept.
541
00:49:16,012 --> 00:49:18,651
Nu sunt fericit
de pierderea suferit�
542
00:49:18,681 --> 00:49:20,475
dar oftatul n-o aduc �napoi,
543
00:49:20,516 --> 00:49:23,464
cum nici tinere�ea
n-o pot recupera.
544
00:49:24,103 --> 00:49:26,973
Atitudinea ��i face cinste, c�pitane.
545
00:49:27,940 --> 00:49:33,946
Pot, ca un om mai experimentat,
s�-�i dau un sfat?
546
00:49:34,281 --> 00:49:35,858
Te rog.
547
00:49:36,115 --> 00:49:38,298
Fii cu b�gare de seam�
�n privin�a legii.
548
00:49:38,785 --> 00:49:41,177
Are tentacule lungi.
549
00:49:41,371 --> 00:49:44,124
Ai sc�pat de multe ori,
550
00:49:44,540 --> 00:49:47,377
dar las� garda jos o dat�
551
00:49:47,652 --> 00:49:53,883
�i vei sc�pa mai greu de str�nsoarea
ei dec�t de un calmar negru.
552
00:49:54,801 --> 00:49:58,050
M-a� bucura
dac� �l vei respecta.
553
00:49:58,869 --> 00:50:01,703
Stai lini�tit.
554
00:50:02,316 --> 00:50:07,730
�n cazul �sta, de abia a�tept
s� ne revedem c�nd mai vin.
555
00:50:09,043 --> 00:50:11,109
Te-ai r�nit la m�n� undeva,
c�pitane?
556
00:50:11,150 --> 00:50:14,570
�ntr-o capcan� de iepuri.
557
00:51:04,787 --> 00:51:06,956
Mai �nt�i Jim, acum Mark.
558
00:51:08,458 --> 00:51:10,971
Num�rul camarazilor
se �mpu�ineaz�.
559
00:51:11,294 --> 00:51:14,825
Cel pu�in, Mark a fugit
�i McNeil n-a b�nuit nimic.
560
00:51:16,132 --> 00:51:18,316
A fost o noapte bun�.
561
00:51:18,551 --> 00:51:20,136
Nu chiar.
562
00:51:20,219 --> 00:51:22,458
Ai uitat c� m-am dus la Trenwith.
563
00:51:24,223 --> 00:51:25,850
A fost oribil?
564
00:51:25,892 --> 00:51:28,561
Eu �i Francis
am rupt leg�turile.
565
00:51:28,644 --> 00:51:30,563
Poate e mai bine.
566
00:51:43,166 --> 00:51:46,094
O scrisoare, st�p�ne Poldark.
567
00:51:47,997 --> 00:51:50,958
- Am fost chemat la o �edin��.
- Ce fel de �edin��?
568
00:51:51,000 --> 00:51:53,753
Una extraordinar�.
Am fost anun�at pe ultimul moment.
569
00:51:53,836 --> 00:51:55,963
To�i partenerii sunt chema�i.
570
00:52:33,292 --> 00:52:35,420
Elizabeth nu s-a trezit.
571
00:52:35,461 --> 00:52:37,714
Pe tine voiam s� te v�d.
572
00:52:42,299 --> 00:52:43,928
Ce e?
573
00:53:07,576 --> 00:53:09,590
�edin�a a decurs bine?
574
00:53:10,003 --> 00:53:12,457
Pe scurt... nu.
575
00:53:12,838 --> 00:53:16,002
- Poveste�te-mi.
- Mai bine spune-mi ce ai f�cut tu.
576
00:53:16,919 --> 00:53:19,172
Mai bine nu.
577
00:53:21,183 --> 00:53:22,759
Ce s-a �nt�mplat?
578
00:53:27,013 --> 00:53:29,182
M-am dus la Francis.
579
00:53:30,099 --> 00:53:32,268
De ce naiba?
580
00:53:34,854 --> 00:53:37,148
Ross te-a trimis?
581
00:53:37,937 --> 00:53:39,442
De ce m-ar fi trimis?
582
00:53:39,889 --> 00:53:42,279
Deoarece nu m� poate �nfrunta?
583
00:53:42,309 --> 00:53:46,741
Am venit s�-�i spun
c� te �n�eli �n privin�a lui Ross.
584
00:53:46,783 --> 00:53:49,786
Nu are de-a face
cu fuga lui Verity.
585
00:53:52,372 --> 00:53:56,417
Nu l-am crezut pe el.
De ce te-a� crede pe tine?
586
00:53:57,471 --> 00:53:59,692
�tiu cine e vinovatul.
587
00:54:02,019 --> 00:54:05,802
Le-ai dat scrisori
timp de trei luni?
588
00:54:07,637 --> 00:54:09,396
Spune-mi c� glume�ti.
589
00:54:09,806 --> 00:54:12,475
A� vrea s� spun c� da...
590
00:54:14,727 --> 00:54:16,771
E mai mult de at�t.
591
00:54:16,954 --> 00:54:19,357
Eu l-am c�utat
pe c�pitan prima dat�.
592
00:54:19,475 --> 00:54:21,740
Voiam s� �tiu dac� mai are
sentimente pentru Verity
593
00:54:21,770 --> 00:54:24,779
sau dac� e a�a r�u
cum spunea lumea.
594
00:54:25,437 --> 00:54:28,544
�i-ai dat seama
dintr-o singur� �ntrevedere?
595
00:54:28,760 --> 00:54:30,910
Nu.
596
00:54:31,828 --> 00:54:34,235
Eu i-am reunit.
597
00:54:34,998 --> 00:54:36,749
Eu am �ncurajat-o pe Verity.
598
00:54:36,833 --> 00:54:39,627
Ce ai f�cut?!
599
00:54:39,778 --> 00:54:41,212
Nu �n�eleg.
600
00:54:41,254 --> 00:54:44,132
Am reunit doi oameni
care se iubesc.
601
00:54:44,276 --> 00:54:47,635
Nu doar asta ai f�cut.
602
00:54:48,080 --> 00:54:51,431
Ieri, am primit o scrisoare
de la banca Warleggan...
603
00:54:52,682 --> 00:54:55,649
... �n care mi se spunea c� nu
mai pot s�-mi mai �in� �mprumutul
604
00:54:55,935 --> 00:54:59,439
�i c� trebuie s� fac aranjamente
s�-l pl�tesc.
605
00:54:59,916 --> 00:55:03,051
�i eu am primit o asemenea scrisoare.
606
00:55:03,081 --> 00:55:06,279
E ciudat.
S� fac� o asemenea mi�care.
607
00:55:06,362 --> 00:55:10,033
M-am �nt�lnit cu George Warleggan
pentru a-i cere s� se r�zg�ndeasc�.
608
00:55:10,116 --> 00:55:12,913
- A refuzat.
- �i pe mine.
609
00:55:14,370 --> 00:55:18,583
C�nd l-am �ntrebat de ce... �i-a sugerat
s� rupi leg�turile cu Carnmore.
610
00:55:19,432 --> 00:55:25,074
Nu doar c� nu mai am capital
611
00:55:26,466 --> 00:55:29,198
voi fi declarat falimentat.
612
00:55:29,385 --> 00:55:32,532
- Timp de patru luni m-ai min�it.
- Nu.
613
00:55:32,562 --> 00:55:36,180
- Ai f�cut ce te-a t�iat capul.
- Credeam c� vei fi nervos, dar...
614
00:55:36,210 --> 00:55:37,706
Din cauza a ce?
615
00:55:37,919 --> 00:55:39,833
A ignoran�ei tale?
616
00:55:40,480 --> 00:55:42,449
A arogan�ei tale?
617
00:55:43,057 --> 00:55:48,863
Indiferen�ei pentru adev�r
�i consecin�e?
618
00:55:48,905 --> 00:55:51,240
Doar am reunit doi oameni.
619
00:55:51,324 --> 00:55:55,995
Demelza, nu subestima
amploarea ignoran�ei tale.
620
00:55:57,497 --> 00:55:59,457
Ce vrei s� spun?
621
00:56:02,669 --> 00:56:04,170
�i acum?
622
00:56:05,004 --> 00:56:06,422
Pentru mine?
623
00:56:07,590 --> 00:56:12,178
�nchisoarea datornicilor.
Sau bordeiul.
624
00:56:13,934 --> 00:56:16,211
A fost un plan glorios.
625
00:56:16,432 --> 00:56:19,277
Nu voi regreta motiva�ia lui.
626
00:56:20,397 --> 00:56:22,355
Dar ne-a costat scump.
627
00:56:23,519 --> 00:56:25,483
Totul.
628
00:56:25,525 --> 00:56:27,485
Cineva ne-a tr�dat.
629
00:56:27,527 --> 00:56:29,612
Cineva apropiat.
630
00:56:31,114 --> 00:56:33,783
Cum s-a sf�r�it cu Francis?
631
00:56:38,540 --> 00:56:40,164
Poate a fost gre�it
ce am f�cut
632
00:56:40,206 --> 00:56:42,667
- dar am f�cut-o pentru Verity.
- Ie�i.
633
00:56:43,089 --> 00:56:45,253
Am venit s�-mi asum vina
�i am f�cut-o.
634
00:56:45,294 --> 00:56:47,046
Dispre�uie�te-m� pe mine,
nu pe Ross.
635
00:56:47,130 --> 00:56:50,091
- Nu are de-a face cu asta.
- Pleac�!
636
00:56:50,208 --> 00:56:52,927
S� nu mai vii niciodat�!
637
00:56:56,139 --> 00:57:00,837
E valabil �i pentru Ross -
dac� a luat o curv� ignorant�
638
00:57:01,060 --> 00:57:03,428
s� suporte consecin�ele.
639
00:57:07,984 --> 00:57:10,486
Oameni de n�dejde falimenta�i.
640
00:57:11,321 --> 00:57:13,239
Familiile lor - familia mea,
641
00:57:13,323 --> 00:57:15,825
tot ce-am construit.
Via�a noastr�!
642
00:57:15,908 --> 00:57:17,702
Acum, �n�elegi?
643
00:57:17,744 --> 00:57:19,829
Te-am tr�dat.
644
00:57:21,080 --> 00:57:24,334
Sunt victima propriilor convingeri.
645
00:57:41,483 --> 00:57:43,710
Am distrus totul!
646
00:57:44,103 --> 00:57:45,688
Iar asta?
647
00:57:46,689 --> 00:57:50,224
�i-am pierdut �i �ncrederea?
648
00:57:50,360 --> 00:57:52,612
Pentru totdeauna?
649
00:57:54,659 --> 00:57:56,286
Da.
650
00:57:56,616 --> 00:57:58,993
O v�d �n ochii t�i.
651
00:57:59,702 --> 00:58:02,038
Pot s-o rec�tig?
652
00:58:03,039 --> 00:58:04,791
Nu �tiu.
653
00:58:05,875 --> 00:58:08,461
A� min�i dac� a� spune da.
654
00:58:11,047 --> 00:58:14,300
Asta e o familie aparte,
Demelza.
655
00:58:15,885 --> 00:58:18,425
Noi, cei din familia Poldark,
suntem nechibzui�i...
656
00:58:18,638 --> 00:58:20,598
temperamentali...
657
00:58:21,557 --> 00:58:24,560
... hot�r��i �n cea ce credem
�i �n ce dispre�uim.
658
00:58:28,564 --> 00:58:31,025
Poate perspectiva ta a fost
mai rezonabil�...
659
00:58:31,067 --> 00:58:32,944
dac� doi oameni se iubesc,
660
00:58:33,152 --> 00:58:34,758
s� fie uni�i.
�i s� suporte consecin�ele.
661
00:58:34,788 --> 00:58:37,949
- Am vrut doar s� ajut.
- �tiu.
662
00:58:38,491 --> 00:58:42,078
- �tiu c� nu puteai s� prevezi.
- Po�i s� m� ier�i?
663
00:58:47,636 --> 00:58:49,085
O s� �ncerc.
664
00:58:50,336 --> 00:58:52,463
Dar Francis nu.
665
00:58:53,673 --> 00:58:55,717
- Da.
- �i tu n-o s�-l ier�i,
666
00:58:55,758 --> 00:59:01,264
- iar eu am cauzat o ruptur� �n familie.
- Da.
667
00:59:01,347 --> 00:59:04,434
Voi fi nefericit�
p�n� se vindec�.
668
00:59:21,978 --> 00:59:25,621
Vei fi nefericit� mult� vreme.
48397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.