Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,629 --> 00:05:14,547
Oh!
2
00:05:14,548 --> 00:05:15,682
Oh god!
3
00:05:15,707 --> 00:05:17,042
Oh god!
4
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Oh god!
5
00:05:20,036 --> 00:05:21,328
Hurt yourself?
6
00:05:21,329 --> 00:05:22,288
Oh god!
7
00:05:22,289 --> 00:05:24,040
Where's that candle?
8
00:05:34,383 --> 00:05:36,092
Here, have some of this.
9
00:05:36,093 --> 00:05:37,094
Huh?
10
00:05:38,971 --> 00:05:39,972
Oh, blimey!
11
00:05:41,724 --> 00:05:42,892
That's enough.
12
00:05:47,188 --> 00:05:48,189
Lummy.
13
00:05:48,964 --> 00:05:52,357
Sorta kisses you as it goes
down, doesn't it, guvnor?
14
00:05:54,845 --> 00:05:57,026
What about that, up there?
15
00:06:00,701 --> 00:06:03,828
Let me go, guvnor,
I haven't done it!
16
00:06:03,829 --> 00:06:05,706
What were you
doing up there, then?
17
00:06:06,666 --> 00:06:09,167
Come in here for a
shake me down, see,
18
00:06:09,168 --> 00:06:11,920
must have somewhere
to sleep see, mustn't I?
19
00:06:11,921 --> 00:06:14,005
Ain't got no money, see.
20
00:06:14,006 --> 00:06:16,132
Lost me ship.
21
00:06:16,133 --> 00:06:19,578
But I ain't murdered
him, guvnor!
22
00:06:20,070 --> 00:06:23,723
No! I ain't that sort.
Sure my bob I ain't!
23
00:06:23,724 --> 00:06:26,559
We'll see about
that. Come on up!
24
00:06:26,560 --> 00:06:27,686
What's that?
25
00:06:27,687 --> 00:06:29,729
Me go, up them stairs?
26
00:06:29,730 --> 00:06:31,190
No bloomin' fear.
27
00:06:31,232 --> 00:06:33,316
I ain't going up them
bloomin' stairs again, guvnor.
28
00:06:33,317 --> 00:06:35,402
Not for you nor nobody else!
29
00:06:35,403 --> 00:06:38,364
-Oh, yes you are. Come on.
-Oh,
30
00:06:39,657 --> 00:06:42,450
Here, here, guvnor,
what's your game?
31
00:06:42,451 --> 00:06:43,827
What you playing at?
32
00:06:43,828 --> 00:06:46,830
I'm gonna have a look at
that body. Then I'll decide.
33
00:06:46,831 --> 00:06:49,874
Well I can tell you that
now, guvnor. Get a copper.
34
00:06:49,875 --> 00:06:50,710
Go on!
35
00:06:50,711 --> 00:06:52,043
Oh god!
36
00:06:52,044 --> 00:06:54,629
Here, guvnor, I've got an idea.
37
00:06:54,630 --> 00:06:56,131
Well?
38
00:06:56,132 --> 00:06:57,173
You go first.
39
00:06:57,174 --> 00:06:58,759
-Go on.
-Oh.
40
00:07:07,727 --> 00:07:09,519
What are you doing down there?
41
00:07:09,520 --> 00:07:12,440
Eh? I was looking
for you, guvnor.
42
00:07:12,481 --> 00:07:13,524
Well where am I?
43
00:07:14,650 --> 00:07:16,036
Oh god.
44
00:07:17,309 --> 00:07:18,850
Oh... lummy.
45
00:07:19,449 --> 00:07:20,489
Here...
46
00:07:20,933 --> 00:07:24,873
I'll come along, guvnor,
I'll come with you.
47
00:07:42,451 --> 00:07:44,184
What done him in, guvnor?
48
00:07:44,915 --> 00:07:47,918
Hit on the head, I should
think, coming out of that door.
49
00:07:48,642 --> 00:07:51,352
Yes, but who hit him?
50
00:07:51,353 --> 00:07:54,690
That's what I'm
driving at. Who hit him?
51
00:08:11,499 --> 00:08:13,583
Oh god, here, guvnor.
52
00:08:13,584 --> 00:08:15,210
Oi.
53
00:08:15,211 --> 00:08:16,212
Oi!
54
00:08:17,171 --> 00:08:18,172
Oh my god.
55
00:08:21,300 --> 00:08:22,301
Oh!
56
00:08:32,061 --> 00:08:34,938
Quite sure you don't
know anything about that?
57
00:08:34,939 --> 00:08:36,272
What, me?
58
00:08:36,273 --> 00:08:39,776
Darn, if I'd done it, I'd have
knowed about it, wouldn't I?
59
00:08:39,777 --> 00:08:41,486
Don't suppose one
forgets a murder
60
00:08:41,487 --> 00:08:43,196
like the posting of a letter?
61
00:08:43,197 --> 00:08:44,240
Have another think.
62
00:08:45,783 --> 00:08:48,035
Yes, don't mind if I do.
63
00:08:49,829 --> 00:08:51,664
Now what have you
got in your pockets?
64
00:08:52,832 --> 00:08:54,375
-Holes.
-What else?
65
00:08:55,751 --> 00:08:56,752
Darn.
66
00:08:57,461 --> 00:08:59,129
Here you are. Handkerchief.
67
00:09:00,130 --> 00:09:03,383
Used that to gag him with.
68
00:09:03,384 --> 00:09:04,717
Bit of string.
69
00:09:04,718 --> 00:09:08,556
Oh yes, stabbed him with that!
70
00:09:10,766 --> 00:09:11,767
Sausage.
71
00:09:13,102 --> 00:09:15,062
That's what I hit
him on the head with.
72
00:09:17,189 --> 00:09:19,023
Now never mind about that.
73
00:09:19,024 --> 00:09:22,569
I said never mind about that.
74
00:09:22,570 --> 00:09:23,571
Well, sorry.
75
00:09:25,072 --> 00:09:26,073
Yours?
76
00:09:26,866 --> 00:09:27,783
Yes.
77
00:09:27,784 --> 00:09:29,159
She's a jolly little kid.
78
00:09:30,452 --> 00:09:32,078
Yes.
79
00:09:32,079 --> 00:09:33,080
She was.
80
00:09:34,957 --> 00:09:37,584
Oh! Here's something
you've overlooked, guvnor.
81
00:09:37,585 --> 00:09:38,918
Half a fag!
82
00:09:38,919 --> 00:09:40,086
One of Lord Rothschild's.
83
00:09:40,087 --> 00:09:42,548
He smokes one end, I
smokes the other, see.
84
00:09:53,434 --> 00:09:55,393
What about your pockets, eh?
85
00:09:55,394 --> 00:09:56,936
It's all right,
guvnor. It's all right.
86
00:09:56,937 --> 00:09:59,648
I ain't such a nosy
Parker as you.
87
00:10:13,579 --> 00:10:15,664
Here, take this candle.
88
00:10:25,799 --> 00:10:26,884
Oi! Guvnor.
89
00:10:28,010 --> 00:10:31,680
-Shh!
-Huh?
90
00:10:55,371 --> 00:10:57,330
Oi!
91
00:10:57,331 --> 00:10:58,332
Oi!
92
00:10:59,249 --> 00:11:00,542
Was you a moving, Charlie?
93
00:11:01,835 --> 00:11:03,545
Let's have a look
at your pockets.
94
00:11:08,258 --> 00:11:09,259
Ah-ha.
95
00:11:13,681 --> 00:11:16,850
What the hell was he
doing with bracelets?
96
00:11:32,074 --> 00:11:33,075
A gun!
97
00:11:35,703 --> 00:11:36,996
Wonder if it's loaded.
98
00:11:43,585 --> 00:11:45,838
Lummy, the trigger's stiff.
99
00:12:02,980 --> 00:12:06,650
Here, you got anything
else about you, mate?
100
00:13:27,272 --> 00:13:30,108
Here, found anything
below, guvnor?
101
00:13:30,109 --> 00:13:32,027
No, only this candle.
102
00:13:36,532 --> 00:13:38,367
Hello! Where did
these come from?
103
00:13:40,160 --> 00:13:43,287
I found them. On
the body, guvnor.
104
00:13:43,288 --> 00:13:44,456
What are they?
105
00:13:45,958 --> 00:13:47,917
Have you never seen a
pair of handcuffs before?
106
00:13:47,918 --> 00:13:49,293
No, sir.
107
00:13:49,294 --> 00:13:53,339
Nor worn them. I was
brought up Baptist.
108
00:13:53,340 --> 00:13:55,259
Well, we better take
a look at this chap.
109
00:14:01,515 --> 00:14:02,723
Oi!
110
00:14:02,724 --> 00:14:03,975
Huh?
111
00:14:03,976 --> 00:14:04,977
Thank you.
112
00:14:06,603 --> 00:14:09,480
It always pays an innocent
man to play straight, you know.
113
00:14:09,481 --> 00:14:11,816
Darn. Who says
I'm an innocent man?
114
00:14:11,817 --> 00:14:13,317
Oh, blimey.
115
00:14:13,318 --> 00:14:16,237
Who said I ain't
playing straight?
116
00:14:16,238 --> 00:14:17,864
Now look here, guvnor.
117
00:14:17,865 --> 00:14:19,365
Chuck this, see. Chuck it.
118
00:14:19,366 --> 00:14:21,617
This is a bobbies job, you see?
119
00:14:21,618 --> 00:14:25,038
Messing about, that's all
you're doing. Messing about!
120
00:14:52,733 --> 00:14:53,734
Harold Lloyd!
121
00:15:09,958 --> 00:15:10,959
Shh!
122
00:15:27,184 --> 00:15:29,227
Here! It's all right, guvnor.
123
00:15:29,228 --> 00:15:30,603
I've got him.
124
00:15:30,604 --> 00:15:32,272
Oh, keep still, you!
125
00:15:33,106 --> 00:15:35,483
I've got him, guvnor!
126
00:15:35,484 --> 00:15:36,485
Oh!
127
00:15:42,950 --> 00:15:43,951
Did you hit her?
128
00:15:45,285 --> 00:15:46,494
Yes.
129
00:15:46,495 --> 00:15:47,496
Take that.
130
00:15:56,004 --> 00:15:58,674
Oh, look at that, lapping it up.
131
00:16:03,720 --> 00:16:05,012
-Let me go!
-Ah!
132
00:16:05,013 --> 00:16:06,138
-Let me go!
-What?
133
00:16:06,139 --> 00:16:08,225
Where's my father? Dad!
134
00:16:09,351 --> 00:16:10,352
Dad!
135
00:16:11,061 --> 00:16:12,561
Dad!
136
00:16:12,562 --> 00:16:14,397
What have you
done with my father?
137
00:16:14,398 --> 00:16:15,399
What?
138
00:16:19,152 --> 00:16:20,361
Now, what's the trouble?
139
00:16:20,362 --> 00:16:22,238
We'll try and do something
for you, if you tell us.
140
00:16:22,239 --> 00:16:23,990
Yes, I'm sure to tell you
141
00:16:23,991 --> 00:16:25,866
after having been
knocked out and all that!
142
00:16:25,867 --> 00:16:27,201
Oh, my mistake, Miss.
143
00:16:27,202 --> 00:16:28,995
Who are you two?
144
00:16:28,996 --> 00:16:31,622
Well, my name's
Fordyce and his name is...
145
00:16:31,623 --> 00:16:32,833
Well, what is your name?
146
00:16:34,001 --> 00:16:34,835
Ben.
147
00:16:34,836 --> 00:16:36,419
Ben what?
148
00:16:36,420 --> 00:16:39,046
Well, if wasn't for you,
guvnor, it'd have been Ben Bolt.
149
00:16:39,047 --> 00:16:41,382
Didn't half hurt me
when he hit me just now.
150
00:16:41,383 --> 00:16:42,217
Oh.
151
00:16:42,218 --> 00:16:43,426
I feel quite dizzy.
152
00:16:43,427 --> 00:16:46,679
Oh, that wasn't me, Miss,
that was the brandy he give you.
153
00:16:46,680 --> 00:16:48,682
To bring you round, see.
154
00:16:49,808 --> 00:16:51,100
Oh.
155
00:16:51,101 --> 00:16:52,268
Thanks.
156
00:16:52,269 --> 00:16:54,271
Now what's this all
about your father?
157
00:16:57,107 --> 00:17:00,109
Someone look on the roof
and see if they can see anybody.
158
00:17:00,110 --> 00:17:00,944
Yes.
159
00:17:00,945 --> 00:17:02,486
Go on, Ben. Up you go!
160
00:17:02,487 --> 00:17:03,488
What, me?
161
00:17:04,239 --> 00:17:06,825
God love a duck. It's always me.
162
00:17:09,578 --> 00:17:12,080
You see, Dad and me
live next door at number 15,
163
00:17:12,956 --> 00:17:15,791
and this evening, Dad
went up to the top floor
164
00:17:15,792 --> 00:17:18,627
and a few minutes later
a telegram came for him.
165
00:17:18,628 --> 00:17:22,048
So I took it up and
found the door locked.
166
00:17:22,049 --> 00:17:24,633
And when I banged
on it, he didn't answer.
167
00:17:24,634 --> 00:17:26,219
So I've been scared ever since.
168
00:17:28,472 --> 00:17:31,015
-Can you see anything?
-Yes.
169
00:17:31,016 --> 00:17:31,850
-What?
-What?
170
00:17:31,851 --> 00:17:32,933
Houses.
171
00:17:32,934 --> 00:17:34,102
Silly idiot.
172
00:17:36,897 --> 00:17:38,898
Well, go on.
173
00:17:38,899 --> 00:17:41,025
Oh, I'm all right. Thank you.
174
00:17:41,026 --> 00:17:43,986
Well anyway, I looked
all over the place
175
00:17:43,987 --> 00:17:46,113
for a key that
would open the door
176
00:17:46,114 --> 00:17:49,200
and when I found one,
the room was empty.
177
00:17:49,201 --> 00:17:50,409
Yes.
178
00:17:50,410 --> 00:17:52,161
Well, I couldn't make it out.
179
00:17:52,162 --> 00:17:54,915
Then I saw the window
was open, and look,
180
00:17:56,458 --> 00:17:58,085
this was on the ledge outside.
181
00:17:59,795 --> 00:18:02,213
I thought perhaps
Dad had dropped it.
182
00:18:02,214 --> 00:18:04,715
So I got out of the
window onto the roof
183
00:18:04,716 --> 00:18:06,384
and crawled across to this roof.
184
00:18:06,385 --> 00:18:08,095
And I'd just got
to the skylight-
185
00:18:10,263 --> 00:18:11,889
- You're always
falling over, Ben.
186
00:18:11,890 --> 00:18:14,266
-Eh?
-Have you hurt yourself?
187
00:18:14,267 --> 00:18:15,351
What, me?
188
00:18:15,352 --> 00:18:16,353
Nah.
189
00:18:17,187 --> 00:18:18,479
What happened to
me in the war, guvnor?
190
00:18:18,480 --> 00:18:21,941
Blown up by a mine
and come down singing.
191
00:18:21,942 --> 00:18:23,776
Well, that telegram
that came to your father.
192
00:18:23,777 --> 00:18:24,778
Oh, I forgot.
193
00:18:40,335 --> 00:18:41,502
Oh.
194
00:18:41,503 --> 00:18:44,004
Funny. Can't make it out.
195
00:18:44,005 --> 00:18:45,382
Do you know who Barton is?
196
00:18:46,633 --> 00:18:49,970
-Oh, I dropped that.
-What, this here?
197
00:18:51,179 --> 00:18:52,763
What's it mean, guvnor?
198
00:18:52,764 --> 00:18:54,056
It means that at half past 12
199
00:18:54,057 --> 00:18:56,935
something's gonna
happen at number 17.
200
00:18:59,146 --> 00:19:01,355
Well, that'll be a
nice change, won't it?
201
00:19:01,356 --> 00:19:02,523
Now you'd better get
home before anything-
202
00:19:02,524 --> 00:19:03,483
- No, I'm not going to.
203
00:19:03,483 --> 00:19:04,317
Do you want me to help you?
204
00:19:04,318 --> 00:19:05,901
Oh, he's a great
help he is, Miss.
205
00:19:05,902 --> 00:19:08,946
He's been trying to
help me for the last hour.
206
00:19:08,947 --> 00:19:11,073
When I came crashing
down these apples and pears,
207
00:19:11,074 --> 00:19:12,409
I was shaking
like an aspidistra.
208
00:19:13,285 --> 00:19:14,679
Blimey, if he don't
swivel me around
209
00:19:14,703 --> 00:19:16,328
and march me back up here again.
210
00:19:16,329 --> 00:19:18,289
Can't do enough
to help you, he can't.
211
00:19:18,290 --> 00:19:19,540
Come on, we must get a move on.
212
00:19:19,541 --> 00:19:20,375
It's nearly half past now.
213
00:19:20,376 --> 00:19:21,667
Well, what's gonna happen then?
214
00:19:21,668 --> 00:19:22,669
Ben's going to flit!
215
00:19:31,261 --> 00:19:32,262
12 o'clock!
216
00:19:33,388 --> 00:19:35,056
Half past, you fool.
217
00:19:39,978 --> 00:19:41,312
They've done it!
218
00:19:41,313 --> 00:19:43,815
-My god, they've done it!
-Shh!
219
00:20:09,049 --> 00:20:11,218
Perhaps it's the police.
220
00:20:14,054 --> 00:20:15,304
Blimey!
221
00:20:15,305 --> 00:20:17,224
If it is, I'd better
put this back.
222
00:20:18,266 --> 00:20:20,101
What do you mean? Back where?
223
00:20:20,977 --> 00:20:22,186
On the corpse.
224
00:20:22,187 --> 00:20:23,271
The corpse!
225
00:20:31,404 --> 00:20:32,905
The corpse!
226
00:20:32,906 --> 00:20:34,073
My father!
227
00:20:34,074 --> 00:20:34,908
That's torn it.
228
00:20:34,909 --> 00:20:36,200
Now don't take on, Miss.
229
00:20:36,201 --> 00:20:37,535
It's all right, I tell you.
230
00:20:37,536 --> 00:20:39,119
It's all...
231
00:20:39,120 --> 00:20:40,204
God!
232
00:20:40,205 --> 00:20:41,206
He's gone!
233
00:21:48,398 --> 00:21:51,610
The agent said we
might see over the house.
234
00:22:06,374 --> 00:22:11,379
Oh yes, yes, I
quite realize that,
235
00:22:11,671 --> 00:22:12,672
but,
236
00:22:13,923 --> 00:22:17,135
well, I thought perhaps
237
00:22:20,096 --> 00:22:21,097
you wouldn't mind.
238
00:22:32,067 --> 00:22:35,362
May I come in too, Uncle?
239
00:23:12,982 --> 00:23:15,527
Hadn't we better see
upstairs first, Uncle?
240
00:23:21,366 --> 00:23:24,285
Yes! Perhaps that
would be better.
241
00:23:31,710 --> 00:23:32,877
Oh, by the way,
242
00:23:35,004 --> 00:23:37,048
we don't know your name, do we?
243
00:23:38,258 --> 00:23:40,551
Surely the agent told you.
244
00:23:40,552 --> 00:23:44,138
Oh yes, but I'm afraid
I have forgotten it.
245
00:23:44,139 --> 00:23:45,931
You don't by any
chance to have forgotten
246
00:23:45,932 --> 00:23:47,766
the agent's name
as well, have you?
247
00:23:47,767 --> 00:23:50,394
Well, that's extraordinary.
248
00:23:50,395 --> 00:23:52,604
To tell you the absolute
truth, I'm afraid I have.
249
00:23:52,605 --> 00:23:55,441
Well now, as you've
seen under the staircase,
250
00:23:55,442 --> 00:23:57,819
perhaps you'd like to
look at some of the rooms.
251
00:23:59,279 --> 00:24:00,280
Hmm.
252
00:24:04,200 --> 00:24:05,201
Who's that man?
253
00:24:06,119 --> 00:24:06,953
If you don't mind,
254
00:24:06,954 --> 00:24:08,620
I think that's rather
an unusual question
255
00:24:08,621 --> 00:24:10,874
for a house hunter, isn't it?
256
00:24:12,584 --> 00:24:13,418
I beg your pardon.
257
00:24:13,419 --> 00:24:14,585
Not at all.
258
00:24:14,586 --> 00:24:17,755
But if you want to know,
that's my servant, Ben.
259
00:24:17,756 --> 00:24:21,801
Yes. And you're a little
friend of ours, ain't you?
260
00:24:24,220 --> 00:24:26,597
This isn't you
house yet, you know.
261
00:24:26,598 --> 00:24:29,850
But what if we insist
on going upstairs?
262
00:24:29,851 --> 00:24:30,934
Insist?
263
00:24:30,935 --> 00:24:31,935
That's what he said. Insist.
264
00:24:31,936 --> 00:24:34,647
Here, here, none of your sauce.
265
00:24:36,065 --> 00:24:38,942
-Sauce?
-Yes, that's what I said.
266
00:24:38,943 --> 00:24:41,029
S-O-R-S. Sauce!
267
00:24:41,946 --> 00:24:42,822
Leave this to me, Ben!
268
00:24:42,823 --> 00:24:46,074
Darn. Let him come up
if he wants to, guvnor.
269
00:24:46,075 --> 00:24:50,829
Now then, you nosy Parkers,
come have a look, see.
270
00:24:50,830 --> 00:24:52,706
Look till you're boss eyed.
271
00:24:52,707 --> 00:24:54,834
What an amusing man!
272
00:24:54,876 --> 00:24:58,212
Oh yes, regular
George Robey, aren't I?
273
00:24:58,213 --> 00:25:00,088
Come on, up you come.
274
00:25:00,089 --> 00:25:00,965
Damn fool!
275
00:25:00,966 --> 00:25:02,883
It's all right, guvnor,
276
00:25:02,884 --> 00:25:04,928
they won't find no
bloody body up here.
277
00:25:09,474 --> 00:25:11,392
This way, marmaduke.
278
00:25:18,691 --> 00:25:20,901
Nothing unusual up here, Uncle.
279
00:25:20,902 --> 00:25:22,195
No nephew,
280
00:25:24,280 --> 00:25:27,283
no sturgeons nor coffins, ducky.
281
00:25:27,325 --> 00:25:29,535
Well I suppose you'll
take the blinking house.
282
00:25:29,536 --> 00:25:30,994
Well you can have it from me.
283
00:25:30,995 --> 00:25:32,746
I ain't making no offers.
284
00:25:32,747 --> 00:25:34,289
Well I'm off, you see.
285
00:25:34,290 --> 00:25:37,376
Just a moment,
not quite so fast.
286
00:25:37,377 --> 00:25:39,671
Fast? Fast, am I?
287
00:25:39,712 --> 00:25:42,631
Oh, yes. I'm like a little
flash of lightening, ain't I?
288
00:25:42,632 --> 00:25:44,675
I've been trying to make
my way out of this for an hour,
289
00:25:44,676 --> 00:25:46,468
and I've moved an inch!
290
00:25:46,469 --> 00:25:49,429
Oh, I'm a regular
derby winner, I am.
291
00:25:49,430 --> 00:25:50,848
Now then.
292
00:25:50,849 --> 00:25:53,141
Get out of it, see.
293
00:25:53,142 --> 00:25:54,143
Oh, god!
294
00:25:55,144 --> 00:25:57,020
Where on earth
did you get that gun?
295
00:25:57,021 --> 00:26:00,107
Huh? Well, I got it
off a corpse, guvnor.
296
00:26:00,108 --> 00:26:01,650
And if anybody tries to stop me,
297
00:26:01,651 --> 00:26:03,318
there's going to
be more corpses!
298
00:26:03,319 --> 00:26:04,778
Cor blimey.
299
00:26:04,779 --> 00:26:06,405
-You fool, get back!
-Huh?
300
00:26:06,406 --> 00:26:07,087
What's happened?
301
00:26:07,112 --> 00:26:09,158
-What have you done with...
-Done? Me?
302
00:26:09,312 --> 00:26:11,898
Oh that's right,
guvnor, blame me!
303
00:26:12,120 --> 00:26:13,829
Well I does everything, don't I?!
304
00:26:13,830 --> 00:26:15,914
You don't have to do
nothing in this here house,
305
00:26:15,915 --> 00:26:17,791
just stand still
and things happen.
306
00:26:17,792 --> 00:26:19,376
Everything's loopy here.
307
00:26:19,377 --> 00:26:21,169
People come in here
and be murdered,
308
00:26:21,170 --> 00:26:23,088
and I've been having
a go, no apology.
309
00:26:23,089 --> 00:26:25,257
Footsteps without no feet.
310
00:26:25,258 --> 00:26:27,843
Well, I'm sick to death
of the lot of you! Straight.
311
00:26:27,844 --> 00:26:29,052
Well, I'm off of it, see.
312
00:26:29,053 --> 00:26:30,346
Put that down!
313
00:26:33,141 --> 00:26:35,058
Blimey, he's got a gun.
314
00:26:35,059 --> 00:26:36,768
Here. Here, let me go.
315
00:26:36,769 --> 00:26:38,521
Keep off, I say, keep off!
316
00:26:42,108 --> 00:26:46,111
Oh, oh, guvnor, I didn't
mean to hit you! I didn't!
317
00:26:46,112 --> 00:26:48,322
I didn't even know
it was loaded.
318
00:26:48,323 --> 00:26:49,782
Oh, blimey. Here.
319
00:26:58,374 --> 00:27:01,418
Go on, you, get in there!
320
00:27:01,419 --> 00:27:02,837
Come on, you too.
321
00:27:06,215 --> 00:27:09,469
It's all right, thanks,
I can manage.
322
00:27:14,432 --> 00:27:15,433
Thanks.
323
00:27:17,644 --> 00:27:20,228
I'm afraid you are
wasting your time.
324
00:27:20,229 --> 00:27:22,982
You see, she can
neither hear nor speak.
325
00:27:28,112 --> 00:27:29,113
Do you mind, hm?
326
00:27:30,657 --> 00:27:31,658
Hands up.
327
00:27:54,347 --> 00:27:56,223
Will you search this gentleman?
328
00:27:56,224 --> 00:27:58,475
I take it you have no objection.
329
00:27:58,476 --> 00:27:59,477
I don't mind.
330
00:28:14,450 --> 00:28:15,951
One and nine.
331
00:28:15,952 --> 00:28:18,870
Blimey, he's on the dole!
332
00:28:18,871 --> 00:28:20,706
All right, now for you, Ben.
333
00:28:20,707 --> 00:28:23,083
Here, here, who gave you
permission to call me Ben?
334
00:28:23,084 --> 00:28:25,669
Sorry, I don't know
your other name.
335
00:28:25,670 --> 00:28:27,337
Lloyd George.
336
00:28:27,338 --> 00:28:29,464
I like you Ben, you
make me laugh.
337
00:28:29,465 --> 00:28:32,926
I'll remember that, guvnor,
give you a job next election.
338
00:28:32,927 --> 00:28:34,094
What's that going to be?
339
00:28:34,095 --> 00:28:37,348
Head of the messing
about department.
340
00:28:39,475 --> 00:28:40,475
Sausage.
341
00:28:40,476 --> 00:28:42,477
Here, here, here, of course.
342
00:28:42,478 --> 00:28:46,273
What do you think it
is? Christmas cracker?
343
00:28:46,274 --> 00:28:47,275
Go on.
344
00:28:47,984 --> 00:28:50,193
Make you go in the order, you.
345
00:28:50,194 --> 00:28:52,113
And now for the young lady.
346
00:28:53,072 --> 00:28:55,490
Keep you hands to yourself.
347
00:28:55,491 --> 00:28:58,036
If my dad were here,
you wouldn't half crop out.
348
00:29:22,935 --> 00:29:25,104
What have you got there?
349
00:29:32,236 --> 00:29:34,072
Detective Barton. Hmm.
350
00:29:36,532 --> 00:29:37,741
Where did you get this telegram?
351
00:29:37,742 --> 00:29:39,827
Mind your own business.
352
00:29:41,496 --> 00:29:42,913
Are you Miss Ackroyd?
353
00:29:42,914 --> 00:29:45,583
I said mind your own business.
354
00:29:58,763 --> 00:30:00,222
Now, young lady,
355
00:30:00,223 --> 00:30:03,100
you had better answer me
sensibly or I shall have to...
356
00:30:03,101 --> 00:30:05,061
You'd better answer
him, Miss Ackroyd.
357
00:30:05,103 --> 00:30:06,479
It'll save a lot of trouble.
358
00:30:07,438 --> 00:30:10,565
Now, did your
father know anything
359
00:30:10,566 --> 00:30:11,983
about that telegram?
360
00:30:11,984 --> 00:30:14,236
Oh, well it came after
he had gone out tonight,
361
00:30:14,237 --> 00:30:15,487
if you want to know.
362
00:30:15,488 --> 00:30:16,739
Hmm.
363
00:30:17,615 --> 00:30:19,574
What about those diamonds?
364
00:30:19,575 --> 00:30:23,286
I don't know anything
about any diamonds.
365
00:30:23,287 --> 00:30:24,539
Hmm.
366
00:30:25,748 --> 00:30:28,375
Mightn't your father
have some secret
367
00:30:28,376 --> 00:30:30,168
that he's keeping from you?
368
00:30:30,169 --> 00:30:31,461
If you ask me any
more questions,
369
00:30:31,462 --> 00:30:32,797
I shall spit in your eye.
370
00:30:54,318 --> 00:30:55,194
What are you here for?
371
00:30:55,195 --> 00:30:56,279
The train.
372
00:30:57,405 --> 00:30:58,406
Hmm.
373
00:31:00,825 --> 00:31:02,534
Who the devil are you anyway?
374
00:31:02,535 --> 00:31:04,954
Your nephew by
adoption on the doorstep.
375
00:31:06,914 --> 00:31:09,083
Don't be funny.
What are you after?
376
00:31:12,587 --> 00:31:13,504
Slipping the country?
377
00:31:13,505 --> 00:31:15,338
That was the idea.
378
00:31:15,339 --> 00:31:17,257
I've a 12:30 date
with Mr. Sheldrake
379
00:31:17,258 --> 00:31:20,844
for the goods train ferry
that runs to the continent.
380
00:31:20,845 --> 00:31:22,555
Goes under this
house, doesn't it?
381
00:31:26,058 --> 00:31:27,100
Here's my ticket.
382
00:31:27,101 --> 00:31:28,102
Where's yours?
383
00:31:43,451 --> 00:31:45,453
Quite sure that's your ticket?
384
00:31:48,039 --> 00:31:49,039
Oh! Oh, god!
385
00:31:49,040 --> 00:31:50,291
The light's gone out.
386
00:31:59,884 --> 00:32:01,426
Did you blow out that light?
387
00:32:01,427 --> 00:32:03,011
Huh? Me?
388
00:32:03,012 --> 00:32:04,013
Oh, yes!
389
00:32:04,680 --> 00:32:07,474
I do everything, don't I?
390
00:32:07,475 --> 00:32:10,435
First I murdered
someone with a sausage,
391
00:32:10,436 --> 00:32:12,479
then I throws the
body out of the window
392
00:32:12,480 --> 00:32:15,358
on an empty stomach,
right on the pavement,
393
00:32:16,275 --> 00:32:19,986
then I blows all the lights
out in the bloomin' house.
394
00:32:19,987 --> 00:32:21,947
Blimey, if I could
blow like that,
395
00:32:21,948 --> 00:32:23,531
I'd blow the lot
of you to Jericho!
396
00:32:23,532 --> 00:32:24,825
Blast me if I wouldn't.
397
00:32:26,244 --> 00:32:28,161
Where do we put him?
The bloody nuisance.
398
00:32:28,162 --> 00:32:29,704
In the bathroom.
399
00:32:29,705 --> 00:32:32,040
Cor Blimey, if this
ain't my lucky day.
400
00:32:32,041 --> 00:32:34,334
I'm a murderer, I'm a liar,
401
00:32:34,335 --> 00:32:36,879
and now I'm a bathroom fitter!
402
00:33:41,402 --> 00:33:43,111
Those Suffolk diamonds now,
403
00:33:43,112 --> 00:33:44,654
do you know anything about them?
404
00:33:44,655 --> 00:33:45,905
Were you in on that scoop?
405
00:33:45,906 --> 00:33:46,741
Now why should I be?
406
00:33:46,742 --> 00:33:48,491
That was Sheldrake's job.
407
00:33:48,492 --> 00:33:49,868
He's hidden them too well.
408
00:33:49,869 --> 00:33:51,161
Probably in this house.
409
00:33:51,162 --> 00:33:52,787
Yes, and according
to that telegram,
410
00:33:52,788 --> 00:33:53,955
it looks very much as though.
411
00:33:53,956 --> 00:33:57,083
Mr. Detective Barton
knows about it, too.
412
00:33:57,084 --> 00:33:58,251
You know, if he turns up here,
413
00:33:58,252 --> 00:34:00,211
we'll be thoroughly
well finished.
414
00:34:00,212 --> 00:34:01,588
Yes.
415
00:34:01,589 --> 00:34:03,798
Look here, when Sheldrake comes,
416
00:34:03,799 --> 00:34:06,802
what about making him divide?
417
00:34:06,844 --> 00:34:09,554
We might, but from what
I've heard about Sheldrake,
418
00:34:09,555 --> 00:34:11,514
it won't be too easy.
419
00:34:11,515 --> 00:34:13,892
His reputation is probably
grossly exaggerated.
420
00:34:13,893 --> 00:34:15,144
That remains to be seen.
421
00:34:16,687 --> 00:34:17,854
He may be dead.
422
00:34:17,855 --> 00:34:20,398
-Hmm?
-That body, you know.
423
00:34:20,399 --> 00:34:23,027
Takes quite a lot to
kill Sheldrake, I believe.
424
00:34:24,028 --> 00:34:25,236
Shh!
425
00:34:25,237 --> 00:34:26,655
Look.
426
00:35:00,189 --> 00:35:02,857
As you were saying,
it takes a lot to kill me.
427
00:35:02,858 --> 00:35:04,485
- Are you- - Are you Sheldrake?
428
00:35:12,535 --> 00:35:14,954
Are you both for the train?
429
00:35:18,874 --> 00:35:20,584
And the girl, too.
430
00:35:28,926 --> 00:35:30,468
Who's that with
the Ackroyd girl?
431
00:35:30,469 --> 00:35:32,888
We found them nosing
around when we came in.
432
00:35:32,930 --> 00:35:34,472
There's another one
locked in the bathroom.
433
00:35:34,473 --> 00:35:35,682
He's probably asleep by now.
434
00:35:35,683 --> 00:35:37,100
Well, we can't be
bothering about them now,
435
00:35:37,101 --> 00:35:38,435
you'd better be getting down.
436
00:35:38,436 --> 00:35:41,397
Now look here,
hadn't we better...
437
00:35:42,815 --> 00:35:44,649
I don't know what's
been done in these cases,
438
00:35:44,650 --> 00:35:47,486
but these two, hadn't we
better tie them up or something?
439
00:35:48,446 --> 00:35:49,447
Is it necessary?
440
00:35:51,157 --> 00:35:52,532
Unless you want
them to run downstairs
441
00:35:52,533 --> 00:35:53,742
and call for the police.
442
00:36:11,969 --> 00:36:14,387
Hope you won't mind,
we've got to catch a train.
443
00:36:14,388 --> 00:36:16,056
Oh, don't be damn silly.
444
00:36:17,349 --> 00:36:18,350
Come on, please.
445
00:36:27,443 --> 00:36:29,944
Sorry we have to
go on this journey,
446
00:36:29,945 --> 00:36:32,447
but we must leave someone to
look after the house, you know.
447
00:36:32,448 --> 00:36:35,326
I see, so many
thieves about, eh?
448
00:36:42,208 --> 00:36:43,209
Well.
449
00:36:44,001 --> 00:36:45,002
Now for the train.
450
00:36:46,128 --> 00:36:47,296
Through there.
451
00:37:04,897 --> 00:37:06,022
Dad, good!
452
00:37:06,023 --> 00:37:07,649
All right, Rose?
453
00:37:07,650 --> 00:37:09,901
-Your father?
-Mm-hm.
454
00:37:09,902 --> 00:37:11,945
Damn good the way you
bluffed them Mr. Ackroyd.
455
00:37:11,946 --> 00:37:14,239
Yes, I've been watching
this house for some time.
456
00:37:14,240 --> 00:37:15,698
For the police?
457
00:37:15,699 --> 00:37:17,201
Well, something like that.
458
00:37:17,243 --> 00:37:18,493
Damn these knots!
459
00:37:18,494 --> 00:37:20,161
Well I know, Dad, let Ben help.
460
00:37:20,162 --> 00:37:20,996
Who's Ben?
461
00:37:20,997 --> 00:37:22,498
He's locked in the bathroom.
462
00:37:43,310 --> 00:37:45,813
I thought I'd settled
with you on the landing!
463
00:37:52,903 --> 00:37:57,908
Oh!
464
00:38:54,840 --> 00:38:57,176
Oh god, I've made a bloomer!
465
00:39:08,896 --> 00:39:11,439
Hold on! Not so fast.
466
00:39:11,440 --> 00:39:12,649
Get back!
467
00:39:12,650 --> 00:39:13,651
Go on!
468
00:39:36,090 --> 00:39:37,632
You're a damn fine bunch.
469
00:39:37,633 --> 00:39:39,467
I'm a good mind to wash
my hands of the lot of you!
470
00:39:39,468 --> 00:39:41,052
Now go on, tie
this fellow up again.
471
00:39:41,053 --> 00:39:42,096
Properly this time!
472
00:39:45,015 --> 00:39:46,683
Where's the other
fellow who locked us up?
473
00:39:46,684 --> 00:39:48,518
I shut him up at the
end of the passage.
474
00:39:48,519 --> 00:39:50,104
I suppose you thought it was me?
475
00:39:54,441 --> 00:39:57,068
I suppose there's no
mistake about it this time.
476
00:39:57,069 --> 00:39:59,570
You are Mr. Sheldrake?
477
00:39:59,571 --> 00:40:01,406
Growing wise at last, Brandt?
478
00:40:01,407 --> 00:40:03,700
They haven't done anything
awful to Dad, have they?
479
00:40:03,701 --> 00:40:07,412
No, no, they're only bluffing.
480
00:40:07,413 --> 00:40:08,706
Well, what's bitten you?
481
00:40:09,623 --> 00:40:10,915
Come on, you can
speak, can't you?
482
00:40:10,916 --> 00:40:13,085
Leave her alone.
She's deaf and dumb.
483
00:40:16,588 --> 00:40:18,631
Well, come on, aren't we going?
484
00:40:18,632 --> 00:40:19,633
Yes, go on.
485
00:40:27,516 --> 00:40:28,933
Is this the right way?
486
00:40:28,934 --> 00:40:30,143
Of course it is.
487
00:40:30,144 --> 00:40:31,895
Straight on and
down to the cellar.
488
00:40:33,272 --> 00:40:36,024
Would you mind going first?
489
00:40:47,244 --> 00:40:48,370
I'm coming back!
490
00:40:51,331 --> 00:40:52,332
She spoke!
491
00:40:54,752 --> 00:40:57,587
That deaf and dumb
business was a fake.
492
00:40:57,588 --> 00:40:58,714
The trick of a crook.
493
00:41:08,307 --> 00:41:10,349
Just like the
pictures, isn't it?
494
00:41:10,350 --> 00:41:11,602
Too much for my liking.
495
00:41:32,456 --> 00:41:33,457
Thanks.
496
00:41:36,627 --> 00:41:39,087
Ooh, I fainted.
497
00:41:48,764 --> 00:41:50,056
What are you doing
with those crooks?
498
00:41:50,057 --> 00:41:51,265
You don't think I
want to be, do you?
499
00:41:51,266 --> 00:41:52,600
Well, why go back to them?
500
00:41:52,601 --> 00:41:54,769
It's the best thing I can do.
501
00:41:54,770 --> 00:41:56,479
Besides, it's safer for you.
502
00:41:56,480 --> 00:41:59,273
Anyway, if the police
do catch us, and...
503
00:41:59,274 --> 00:42:01,150
Well, it can't be
helped, can it?
504
00:42:01,151 --> 00:42:02,193
But surely there's a way out.
505
00:42:02,194 --> 00:42:03,195
I don't know.
506
00:42:09,493 --> 00:42:13,163
I must hurry. I told
them I was coming back.
507
00:42:25,843 --> 00:42:26,844
Oh!
508
00:42:27,928 --> 00:42:29,762
Feel right?
509
00:42:29,763 --> 00:42:31,013
We must get the others.
510
00:42:31,014 --> 00:42:32,808
They're still locked
in the bathroom.
511
00:42:41,316 --> 00:42:44,026
Hey!
512
00:42:44,027 --> 00:42:45,611
You idiot. Look what
you've done now.
513
00:42:45,612 --> 00:42:46,863
Eh?
514
00:42:46,864 --> 00:42:48,322
God love us, Miss!
515
00:42:48,323 --> 00:42:49,241
I didn't know it was you.
516
00:42:49,242 --> 00:42:50,741
That's the second time tonight!
517
00:42:50,742 --> 00:42:52,286
-Oh, god!
-Serves you right.
518
00:42:53,120 --> 00:42:55,955
Oh, god!
519
00:42:55,956 --> 00:43:00,251
Oh yes, Miss, he hit his
head on the bath, he did.
520
00:43:00,252 --> 00:43:02,087
My god, it's bad. We'd
better get a doctor.
521
00:43:02,129 --> 00:43:03,088
You get after the others.
522
00:43:03,089 --> 00:43:04,881
-I'll be all right.
-Sure?
523
00:43:04,882 --> 00:43:06,090
Come on, Ben, get a candle!
524
00:43:06,091 --> 00:43:07,259
Candle! Ooh.
525
00:43:09,636 --> 00:43:11,929
You're not going to ask
me to go down there?
526
00:43:11,930 --> 00:43:13,848
Oh, God. Now what's the matter?
527
00:43:13,849 --> 00:43:15,808
Ooh, I think I've
bumped my head, guvnor.
528
00:43:15,809 --> 00:43:16,643
Well, of course
you'll bump your head
529
00:43:16,644 --> 00:43:18,185
if you keep on
stopping! Not at all.
530
00:43:18,186 --> 00:43:21,481
I only keep stopping 'cause I
keeps on bumping me head.
531
00:43:28,947 --> 00:43:30,365
I'm not going.
532
00:43:31,199 --> 00:43:33,200
Not so dumb after all, eh?
533
00:43:33,201 --> 00:43:34,827
What's the idea?
534
00:43:34,828 --> 00:43:36,454
I'm not going.
535
00:43:36,455 --> 00:43:37,997
What do you mean?
536
00:43:37,998 --> 00:43:39,665
I'm not going, that's all.
537
00:43:39,666 --> 00:43:41,500
You don't get a chance
every night, you know.
538
00:43:41,501 --> 00:43:42,835
All the trains don't
have empty trucks
539
00:43:42,836 --> 00:43:45,421
to go back to the continent.
540
00:43:45,422 --> 00:43:46,672
I've made up my mind.
541
00:43:46,673 --> 00:43:47,924
-I'm not going.
-Look here.
542
00:43:47,925 --> 00:43:49,508
You're being rather
childish aren't you?
543
00:43:49,509 --> 00:43:50,344
Now look here!
544
00:43:50,345 --> 00:43:52,011
I don't know what your
game is, but you're going.
545
00:43:52,012 --> 00:43:54,096
You've learnt too
much to be left behind.
546
00:43:54,097 --> 00:43:55,181
And what's your
idea of running back
547
00:43:55,182 --> 00:43:56,390
after that fellow tied up?
548
00:43:56,391 --> 00:43:57,516
- Oh, nothing- -
Well, never mind.
549
00:43:57,517 --> 00:43:58,643
You can tell us all
about that on the train.
550
00:43:58,644 --> 00:43:59,645
Now come on.
551
00:44:17,079 --> 00:44:20,539
Here, give it up,
guvnor, get a copper.
552
00:44:20,540 --> 00:44:23,125
What, and have
the girl arrested?
553
00:44:23,126 --> 00:44:24,210
Not if I can help it.
554
00:44:24,211 --> 00:44:25,212
Oh, god!
555
00:46:31,797 --> 00:46:33,297
The guard's seen us.
556
00:46:33,298 --> 00:46:34,966
We'd better go
along and see him.
557
00:47:22,139 --> 00:47:23,682
-Good evening.
-Now look here.
558
00:47:26,476 --> 00:47:28,936
I hope we're not intruding, but-
559
00:47:28,937 --> 00:47:29,771
- You've no right on this train.
560
00:47:29,771 --> 00:47:30,730
I'm going to stop it.
561
00:47:30,731 --> 00:47:33,400
Now I'd rather you'd
didn't do that because...
562
00:47:34,401 --> 00:47:35,402
Oh!
563
00:47:36,987 --> 00:47:39,364
Come on, let's tie him
up and put him in there.
564
00:49:32,185 --> 00:49:33,894
How on earth did you get here?
565
00:49:33,895 --> 00:49:36,147
You might have been killed!
566
00:49:41,736 --> 00:49:42,737
Thanks.
567
00:49:44,990 --> 00:49:47,242
Well come on, what about it?
568
00:49:49,703 --> 00:49:51,245
What about what?
569
00:49:51,246 --> 00:49:53,247
Well, the diamonds.
570
00:49:53,248 --> 00:49:55,917
We're going to split, aren't we?
571
00:50:00,130 --> 00:50:01,880
These coaches can
travel, can't they?
572
00:50:01,881 --> 00:50:02,882
-Yes.
-Oh!
573
00:50:07,053 --> 00:50:08,930
Better listen, Sheldrake.
574
00:50:10,056 --> 00:50:11,640
Keep your hands where they are.
575
00:50:11,641 --> 00:50:12,475
Come on, Sheldrake.
576
00:50:12,476 --> 00:50:14,351
It's no use pretending
you left them behind.
577
00:50:14,352 --> 00:50:15,186
You know me damn
well, don't you?
578
00:50:15,187 --> 00:50:16,854
-You better.
-Oh come along,
579
00:50:16,855 --> 00:50:18,480
hand them over,
there's a good fellow.
580
00:50:18,481 --> 00:50:20,524
You think I carry them
about on my watch chain?
581
00:50:20,525 --> 00:50:22,402
No, but what about your pockets?
582
00:50:24,279 --> 00:50:25,738
Lower that gun, you fool!
583
00:50:25,739 --> 00:50:26,990
Can't you see he's a cop?
584
00:50:30,910 --> 00:50:32,912
My God, Sheldrake, you're right.
585
00:50:33,872 --> 00:50:36,665
I only met him tonight for
the first time on that doorstep,
586
00:50:36,666 --> 00:50:39,293
and I thought then there was
something funny about him.
587
00:50:39,294 --> 00:50:41,045
What damn nonsense!
588
00:50:41,046 --> 00:50:42,671
Get over there!
589
00:50:42,672 --> 00:50:43,672
Keep an eye on him, Brandt!
590
00:50:43,673 --> 00:50:45,884
Keep an eye on
Mr. Private Detective Barton.
591
00:50:47,010 --> 00:50:48,218
All right, Sheldrake.
592
00:50:48,219 --> 00:50:50,596
But you're not gonna get
away with that necklace.
593
00:50:50,597 --> 00:50:51,598
Aren't I?
594
00:50:57,979 --> 00:51:01,982
I haven't got it!
595
00:51:01,983 --> 00:51:03,650
You dirty little
crook. Hand it over!
596
00:51:03,651 --> 00:51:04,902
Me? I haven't got it one bit.
597
00:51:04,903 --> 00:51:06,278
No, but you got that
rotten deaf and dumb girl
598
00:51:06,279 --> 00:51:07,280
to get it for you!
599
00:51:38,144 --> 00:51:39,145
Hello.
600
00:51:42,899 --> 00:51:45,567
Let me have that
necklace, will you, Nora?
601
00:51:45,568 --> 00:51:46,403
What's the idea?
602
00:51:46,404 --> 00:51:48,571
Well, we might as
well drop this pretense.
603
00:51:49,572 --> 00:51:51,198
Yes, you're going to
tell me the one thing
604
00:51:51,199 --> 00:51:52,783
I've been suspicious
of all night.
605
00:51:52,784 --> 00:51:55,494
And that I'm a
police officer, eh?
606
00:51:55,495 --> 00:51:58,122
Well, now that that's
clear, what about it?
607
00:51:58,123 --> 00:51:58,957
I haven't got it.
608
00:51:58,958 --> 00:52:01,542
You didn't go back for
your bag for nothing.
609
00:52:01,543 --> 00:52:04,962
I know no more about that
necklace than Ben here.
610
00:52:04,963 --> 00:52:06,713
If I had the necklace,
I'd give it to you.
611
00:52:06,714 --> 00:52:07,923
Here, here!
612
00:52:07,924 --> 00:52:09,466
Then I'm afraid I'll
have to search you.
613
00:52:09,467 --> 00:52:11,468
Oh, come off it, guvnor!
614
00:52:11,469 --> 00:52:13,805
You can't do that to a lady!
615
00:52:16,391 --> 00:52:18,392
Here, guvnor, let her go!
616
00:52:18,393 --> 00:52:20,979
And here you are, here you are.
617
00:54:39,158 --> 00:54:41,202
Now, come on. Who's
been fooling about?
618
00:54:44,455 --> 00:54:46,291
All right, young lady.
619
00:55:28,958 --> 00:55:30,293
Charlie. Look!
620
00:55:32,170 --> 00:55:35,006
Get out of it! Get
down off there!
621
00:55:35,882 --> 00:55:36,923
Don't!
622
00:55:36,924 --> 00:55:38,301
Now come out of there!
623
00:55:49,812 --> 00:55:51,731
Go on, keep on going.
624
00:56:22,595 --> 00:56:25,682
He's out! Hit his
head on that bar.
625
01:00:35,973 --> 01:00:36,933
What do you mean?
626
01:00:36,934 --> 01:00:38,308
Well, they got wise to me.
627
01:00:38,309 --> 01:00:40,101
Found out who I was.
628
01:00:40,102 --> 01:00:41,144
Oh?
629
01:00:41,145 --> 01:00:42,395
Who are you?
630
01:00:42,396 --> 01:00:43,647
He's a detective.
631
01:00:43,648 --> 01:00:46,317
Yes, as a matter
of fact, I'm Barton.
632
01:00:47,944 --> 01:00:50,403
I say, not the Barton.
633
01:00:50,404 --> 01:00:51,656
Yes.
634
01:00:51,697 --> 01:00:53,281
I've been following up Sheldrake
635
01:00:53,282 --> 01:00:55,575
and the Suffolk
necklace for weeks.
636
01:00:55,576 --> 01:00:56,993
You haven't got it yet?
637
01:00:56,994 --> 01:00:58,912
No, but we've got the girl here,
638
01:00:58,913 --> 01:01:00,623
and that's the same thing.
639
01:01:06,045 --> 01:01:07,046
I say, Mr. Barton.
640
01:01:08,589 --> 01:01:10,298
Mr. Barton?
641
01:01:10,299 --> 01:01:11,675
Don't let's be too
hasty over this.
642
01:01:11,676 --> 01:01:13,093
I don't want to seem rude,
643
01:01:13,094 --> 01:01:15,720
but aren't you rather
exceeding your rights?
644
01:01:15,721 --> 01:01:18,014
Kindly let me deal
with this in my own way!
645
01:01:18,015 --> 01:01:19,808
All right, and supposing
you drop Barton
646
01:01:19,809 --> 01:01:21,686
and take on your
real name of Doyle?
647
01:01:22,561 --> 01:01:24,437
What do you mean, Doyle?
648
01:01:24,438 --> 01:01:26,189
You're a clever fellow, Doyle,
649
01:01:26,190 --> 01:01:28,316
but you made two bad mistakes.
650
01:01:28,317 --> 01:01:29,151
The first in thinking
651
01:01:29,152 --> 01:01:31,152
that the police were
only after the necklace.
652
01:01:31,153 --> 01:01:33,029
-They were also after you.
-Me?
653
01:01:33,030 --> 01:01:34,698
Yes, they knew that
as sure as the necklace
654
01:01:34,699 --> 01:01:36,533
would draw Sheldrake, so
Sheldrake would draw you,
655
01:01:36,534 --> 01:01:37,368
Mr. Henry Doyle.
656
01:01:37,369 --> 01:01:39,035
-Well, you're wrong!
-Am I?
657
01:01:39,036 --> 01:01:42,831
And the second bad mistake
was posing as a detective,
658
01:01:42,832 --> 01:01:45,458
and of all
detectives, as Barton.
659
01:01:45,459 --> 01:01:47,837
The comic part of
it all is, I'm Barton.
660
01:01:55,845 --> 01:01:57,263
Hard luck, Henry.
661
01:02:02,893 --> 01:02:04,478
Good night, Nora.
662
01:02:16,073 --> 01:02:17,074
Oh, nuts!
663
01:02:20,786 --> 01:02:22,872
-Good night.
-Good night.
664
01:02:28,127 --> 01:02:29,335
What?
665
01:02:29,336 --> 01:02:31,671
You, a real life detective,
666
01:02:31,672 --> 01:02:34,175
and making me do all the work?
667
01:02:36,052 --> 01:02:37,053
Well.
668
01:02:39,513 --> 01:02:40,514
Well.
669
01:02:41,265 --> 01:02:43,141
What are you gonna do about it?
670
01:02:43,142 --> 01:02:46,145
What are you
going to do about it?
671
01:02:47,438 --> 01:02:49,106
You'd better come along with me.
672
01:02:52,902 --> 01:02:53,903
But where?
673
01:02:56,781 --> 01:02:58,032
To have some breakfast.
674
01:03:02,161 --> 01:03:04,162
Will you see me
safely home, guvnor,
675
01:03:04,163 --> 01:03:06,332
if I give you a nice
wedding present, huh?
45376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.