All language subtitles for Number Seventeen (1932) (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,629 --> 00:05:14,547 Oh! 2 00:05:14,548 --> 00:05:15,682 Oh god! 3 00:05:15,707 --> 00:05:17,042 Oh god! 4 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Oh god! 5 00:05:20,036 --> 00:05:21,328 Hurt yourself? 6 00:05:21,329 --> 00:05:22,288 Oh god! 7 00:05:22,289 --> 00:05:24,040 Where's that candle? 8 00:05:34,383 --> 00:05:36,092 Here, have some of this. 9 00:05:36,093 --> 00:05:37,094 Huh? 10 00:05:38,971 --> 00:05:39,972 Oh, blimey! 11 00:05:41,724 --> 00:05:42,892 That's enough. 12 00:05:47,188 --> 00:05:48,189 Lummy. 13 00:05:48,964 --> 00:05:52,357 Sorta kisses you as it goes down, doesn't it, guvnor? 14 00:05:54,845 --> 00:05:57,026 What about that, up there? 15 00:06:00,701 --> 00:06:03,828 Let me go, guvnor, I haven't done it! 16 00:06:03,829 --> 00:06:05,706 What were you doing up there, then? 17 00:06:06,666 --> 00:06:09,167 Come in here for a shake me down, see, 18 00:06:09,168 --> 00:06:11,920 must have somewhere to sleep see, mustn't I? 19 00:06:11,921 --> 00:06:14,005 Ain't got no money, see. 20 00:06:14,006 --> 00:06:16,132 Lost me ship. 21 00:06:16,133 --> 00:06:19,578 But I ain't murdered him, guvnor! 22 00:06:20,070 --> 00:06:23,723 No! I ain't that sort. Sure my bob I ain't! 23 00:06:23,724 --> 00:06:26,559 We'll see about that. Come on up! 24 00:06:26,560 --> 00:06:27,686 What's that? 25 00:06:27,687 --> 00:06:29,729 Me go, up them stairs? 26 00:06:29,730 --> 00:06:31,190 No bloomin' fear. 27 00:06:31,232 --> 00:06:33,316 I ain't going up them bloomin' stairs again, guvnor. 28 00:06:33,317 --> 00:06:35,402 Not for you nor nobody else! 29 00:06:35,403 --> 00:06:38,364 -Oh, yes you are. Come on. -Oh, 30 00:06:39,657 --> 00:06:42,450 Here, here, guvnor, what's your game? 31 00:06:42,451 --> 00:06:43,827 What you playing at? 32 00:06:43,828 --> 00:06:46,830 I'm gonna have a look at that body. Then I'll decide. 33 00:06:46,831 --> 00:06:49,874 Well I can tell you that now, guvnor. Get a copper. 34 00:06:49,875 --> 00:06:50,710 Go on! 35 00:06:50,711 --> 00:06:52,043 Oh god! 36 00:06:52,044 --> 00:06:54,629 Here, guvnor, I've got an idea. 37 00:06:54,630 --> 00:06:56,131 Well? 38 00:06:56,132 --> 00:06:57,173 You go first. 39 00:06:57,174 --> 00:06:58,759 -Go on. -Oh. 40 00:07:07,727 --> 00:07:09,519 What are you doing down there? 41 00:07:09,520 --> 00:07:12,440 Eh? I was looking for you, guvnor. 42 00:07:12,481 --> 00:07:13,524 Well where am I? 43 00:07:14,650 --> 00:07:16,036 Oh god. 44 00:07:17,309 --> 00:07:18,850 Oh... lummy. 45 00:07:19,449 --> 00:07:20,489 Here... 46 00:07:20,933 --> 00:07:24,873 I'll come along, guvnor, I'll come with you. 47 00:07:42,451 --> 00:07:44,184 What done him in, guvnor? 48 00:07:44,915 --> 00:07:47,918 Hit on the head, I should think, coming out of that door. 49 00:07:48,642 --> 00:07:51,352 Yes, but who hit him? 50 00:07:51,353 --> 00:07:54,690 That's what I'm driving at. Who hit him? 51 00:08:11,499 --> 00:08:13,583 Oh god, here, guvnor. 52 00:08:13,584 --> 00:08:15,210 Oi. 53 00:08:15,211 --> 00:08:16,212 Oi! 54 00:08:17,171 --> 00:08:18,172 Oh my god. 55 00:08:21,300 --> 00:08:22,301 Oh! 56 00:08:32,061 --> 00:08:34,938 Quite sure you don't know anything about that? 57 00:08:34,939 --> 00:08:36,272 What, me? 58 00:08:36,273 --> 00:08:39,776 Darn, if I'd done it, I'd have knowed about it, wouldn't I? 59 00:08:39,777 --> 00:08:41,486 Don't suppose one forgets a murder 60 00:08:41,487 --> 00:08:43,196 like the posting of a letter? 61 00:08:43,197 --> 00:08:44,240 Have another think. 62 00:08:45,783 --> 00:08:48,035 Yes, don't mind if I do. 63 00:08:49,829 --> 00:08:51,664 Now what have you got in your pockets? 64 00:08:52,832 --> 00:08:54,375 -Holes. -What else? 65 00:08:55,751 --> 00:08:56,752 Darn. 66 00:08:57,461 --> 00:08:59,129 Here you are. Handkerchief. 67 00:09:00,130 --> 00:09:03,383 Used that to gag him with. 68 00:09:03,384 --> 00:09:04,717 Bit of string. 69 00:09:04,718 --> 00:09:08,556 Oh yes, stabbed him with that! 70 00:09:10,766 --> 00:09:11,767 Sausage. 71 00:09:13,102 --> 00:09:15,062 That's what I hit him on the head with. 72 00:09:17,189 --> 00:09:19,023 Now never mind about that. 73 00:09:19,024 --> 00:09:22,569 I said never mind about that. 74 00:09:22,570 --> 00:09:23,571 Well, sorry. 75 00:09:25,072 --> 00:09:26,073 Yours? 76 00:09:26,866 --> 00:09:27,783 Yes. 77 00:09:27,784 --> 00:09:29,159 She's a jolly little kid. 78 00:09:30,452 --> 00:09:32,078 Yes. 79 00:09:32,079 --> 00:09:33,080 She was. 80 00:09:34,957 --> 00:09:37,584 Oh! Here's something you've overlooked, guvnor. 81 00:09:37,585 --> 00:09:38,918 Half a fag! 82 00:09:38,919 --> 00:09:40,086 One of Lord Rothschild's. 83 00:09:40,087 --> 00:09:42,548 He smokes one end, I smokes the other, see. 84 00:09:53,434 --> 00:09:55,393 What about your pockets, eh? 85 00:09:55,394 --> 00:09:56,936 It's all right, guvnor. It's all right. 86 00:09:56,937 --> 00:09:59,648 I ain't such a nosy Parker as you. 87 00:10:13,579 --> 00:10:15,664 Here, take this candle. 88 00:10:25,799 --> 00:10:26,884 Oi! Guvnor. 89 00:10:28,010 --> 00:10:31,680 -Shh! -Huh? 90 00:10:55,371 --> 00:10:57,330 Oi! 91 00:10:57,331 --> 00:10:58,332 Oi! 92 00:10:59,249 --> 00:11:00,542 Was you a moving, Charlie? 93 00:11:01,835 --> 00:11:03,545 Let's have a look at your pockets. 94 00:11:08,258 --> 00:11:09,259 Ah-ha. 95 00:11:13,681 --> 00:11:16,850 What the hell was he doing with bracelets? 96 00:11:32,074 --> 00:11:33,075 A gun! 97 00:11:35,703 --> 00:11:36,996 Wonder if it's loaded. 98 00:11:43,585 --> 00:11:45,838 Lummy, the trigger's stiff. 99 00:12:02,980 --> 00:12:06,650 Here, you got anything else about you, mate? 100 00:13:27,272 --> 00:13:30,108 Here, found anything below, guvnor? 101 00:13:30,109 --> 00:13:32,027 No, only this candle. 102 00:13:36,532 --> 00:13:38,367 Hello! Where did these come from? 103 00:13:40,160 --> 00:13:43,287 I found them. On the body, guvnor. 104 00:13:43,288 --> 00:13:44,456 What are they? 105 00:13:45,958 --> 00:13:47,917 Have you never seen a pair of handcuffs before? 106 00:13:47,918 --> 00:13:49,293 No, sir. 107 00:13:49,294 --> 00:13:53,339 Nor worn them. I was brought up Baptist. 108 00:13:53,340 --> 00:13:55,259 Well, we better take a look at this chap. 109 00:14:01,515 --> 00:14:02,723 Oi! 110 00:14:02,724 --> 00:14:03,975 Huh? 111 00:14:03,976 --> 00:14:04,977 Thank you. 112 00:14:06,603 --> 00:14:09,480 It always pays an innocent man to play straight, you know. 113 00:14:09,481 --> 00:14:11,816 Darn. Who says I'm an innocent man? 114 00:14:11,817 --> 00:14:13,317 Oh, blimey. 115 00:14:13,318 --> 00:14:16,237 Who said I ain't playing straight? 116 00:14:16,238 --> 00:14:17,864 Now look here, guvnor. 117 00:14:17,865 --> 00:14:19,365 Chuck this, see. Chuck it. 118 00:14:19,366 --> 00:14:21,617 This is a bobbies job, you see? 119 00:14:21,618 --> 00:14:25,038 Messing about, that's all you're doing. Messing about! 120 00:14:52,733 --> 00:14:53,734 Harold Lloyd! 121 00:15:09,958 --> 00:15:10,959 Shh! 122 00:15:27,184 --> 00:15:29,227 Here! It's all right, guvnor. 123 00:15:29,228 --> 00:15:30,603 I've got him. 124 00:15:30,604 --> 00:15:32,272 Oh, keep still, you! 125 00:15:33,106 --> 00:15:35,483 I've got him, guvnor! 126 00:15:35,484 --> 00:15:36,485 Oh! 127 00:15:42,950 --> 00:15:43,951 Did you hit her? 128 00:15:45,285 --> 00:15:46,494 Yes. 129 00:15:46,495 --> 00:15:47,496 Take that. 130 00:15:56,004 --> 00:15:58,674 Oh, look at that, lapping it up. 131 00:16:03,720 --> 00:16:05,012 -Let me go! -Ah! 132 00:16:05,013 --> 00:16:06,138 -Let me go! -What? 133 00:16:06,139 --> 00:16:08,225 Where's my father? Dad! 134 00:16:09,351 --> 00:16:10,352 Dad! 135 00:16:11,061 --> 00:16:12,561 Dad! 136 00:16:12,562 --> 00:16:14,397 What have you done with my father? 137 00:16:14,398 --> 00:16:15,399 What? 138 00:16:19,152 --> 00:16:20,361 Now, what's the trouble? 139 00:16:20,362 --> 00:16:22,238 We'll try and do something for you, if you tell us. 140 00:16:22,239 --> 00:16:23,990 Yes, I'm sure to tell you 141 00:16:23,991 --> 00:16:25,866 after having been knocked out and all that! 142 00:16:25,867 --> 00:16:27,201 Oh, my mistake, Miss. 143 00:16:27,202 --> 00:16:28,995 Who are you two? 144 00:16:28,996 --> 00:16:31,622 Well, my name's Fordyce and his name is... 145 00:16:31,623 --> 00:16:32,833 Well, what is your name? 146 00:16:34,001 --> 00:16:34,835 Ben. 147 00:16:34,836 --> 00:16:36,419 Ben what? 148 00:16:36,420 --> 00:16:39,046 Well, if wasn't for you, guvnor, it'd have been Ben Bolt. 149 00:16:39,047 --> 00:16:41,382 Didn't half hurt me when he hit me just now. 150 00:16:41,383 --> 00:16:42,217 Oh. 151 00:16:42,218 --> 00:16:43,426 I feel quite dizzy. 152 00:16:43,427 --> 00:16:46,679 Oh, that wasn't me, Miss, that was the brandy he give you. 153 00:16:46,680 --> 00:16:48,682 To bring you round, see. 154 00:16:49,808 --> 00:16:51,100 Oh. 155 00:16:51,101 --> 00:16:52,268 Thanks. 156 00:16:52,269 --> 00:16:54,271 Now what's this all about your father? 157 00:16:57,107 --> 00:17:00,109 Someone look on the roof and see if they can see anybody. 158 00:17:00,110 --> 00:17:00,944 Yes. 159 00:17:00,945 --> 00:17:02,486 Go on, Ben. Up you go! 160 00:17:02,487 --> 00:17:03,488 What, me? 161 00:17:04,239 --> 00:17:06,825 God love a duck. It's always me. 162 00:17:09,578 --> 00:17:12,080 You see, Dad and me live next door at number 15, 163 00:17:12,956 --> 00:17:15,791 and this evening, Dad went up to the top floor 164 00:17:15,792 --> 00:17:18,627 and a few minutes later a telegram came for him. 165 00:17:18,628 --> 00:17:22,048 So I took it up and found the door locked. 166 00:17:22,049 --> 00:17:24,633 And when I banged on it, he didn't answer. 167 00:17:24,634 --> 00:17:26,219 So I've been scared ever since. 168 00:17:28,472 --> 00:17:31,015 -Can you see anything? -Yes. 169 00:17:31,016 --> 00:17:31,850 -What? -What? 170 00:17:31,851 --> 00:17:32,933 Houses. 171 00:17:32,934 --> 00:17:34,102 Silly idiot. 172 00:17:36,897 --> 00:17:38,898 Well, go on. 173 00:17:38,899 --> 00:17:41,025 Oh, I'm all right. Thank you. 174 00:17:41,026 --> 00:17:43,986 Well anyway, I looked all over the place 175 00:17:43,987 --> 00:17:46,113 for a key that would open the door 176 00:17:46,114 --> 00:17:49,200 and when I found one, the room was empty. 177 00:17:49,201 --> 00:17:50,409 Yes. 178 00:17:50,410 --> 00:17:52,161 Well, I couldn't make it out. 179 00:17:52,162 --> 00:17:54,915 Then I saw the window was open, and look, 180 00:17:56,458 --> 00:17:58,085 this was on the ledge outside. 181 00:17:59,795 --> 00:18:02,213 I thought perhaps Dad had dropped it. 182 00:18:02,214 --> 00:18:04,715 So I got out of the window onto the roof 183 00:18:04,716 --> 00:18:06,384 and crawled across to this roof. 184 00:18:06,385 --> 00:18:08,095 And I'd just got to the skylight- 185 00:18:10,263 --> 00:18:11,889 - You're always falling over, Ben. 186 00:18:11,890 --> 00:18:14,266 -Eh? -Have you hurt yourself? 187 00:18:14,267 --> 00:18:15,351 What, me? 188 00:18:15,352 --> 00:18:16,353 Nah. 189 00:18:17,187 --> 00:18:18,479 What happened to me in the war, guvnor? 190 00:18:18,480 --> 00:18:21,941 Blown up by a mine and come down singing. 191 00:18:21,942 --> 00:18:23,776 Well, that telegram that came to your father. 192 00:18:23,777 --> 00:18:24,778 Oh, I forgot. 193 00:18:40,335 --> 00:18:41,502 Oh. 194 00:18:41,503 --> 00:18:44,004 Funny. Can't make it out. 195 00:18:44,005 --> 00:18:45,382 Do you know who Barton is? 196 00:18:46,633 --> 00:18:49,970 -Oh, I dropped that. -What, this here? 197 00:18:51,179 --> 00:18:52,763 What's it mean, guvnor? 198 00:18:52,764 --> 00:18:54,056 It means that at half past 12 199 00:18:54,057 --> 00:18:56,935 something's gonna happen at number 17. 200 00:18:59,146 --> 00:19:01,355 Well, that'll be a nice change, won't it? 201 00:19:01,356 --> 00:19:02,523 Now you'd better get home before anything- 202 00:19:02,524 --> 00:19:03,483 - No, I'm not going to. 203 00:19:03,483 --> 00:19:04,317 Do you want me to help you? 204 00:19:04,318 --> 00:19:05,901 Oh, he's a great help he is, Miss. 205 00:19:05,902 --> 00:19:08,946 He's been trying to help me for the last hour. 206 00:19:08,947 --> 00:19:11,073 When I came crashing down these apples and pears, 207 00:19:11,074 --> 00:19:12,409 I was shaking like an aspidistra. 208 00:19:13,285 --> 00:19:14,679 Blimey, if he don't swivel me around 209 00:19:14,703 --> 00:19:16,328 and march me back up here again. 210 00:19:16,329 --> 00:19:18,289 Can't do enough to help you, he can't. 211 00:19:18,290 --> 00:19:19,540 Come on, we must get a move on. 212 00:19:19,541 --> 00:19:20,375 It's nearly half past now. 213 00:19:20,376 --> 00:19:21,667 Well, what's gonna happen then? 214 00:19:21,668 --> 00:19:22,669 Ben's going to flit! 215 00:19:31,261 --> 00:19:32,262 12 o'clock! 216 00:19:33,388 --> 00:19:35,056 Half past, you fool. 217 00:19:39,978 --> 00:19:41,312 They've done it! 218 00:19:41,313 --> 00:19:43,815 -My god, they've done it! -Shh! 219 00:20:09,049 --> 00:20:11,218 Perhaps it's the police. 220 00:20:14,054 --> 00:20:15,304 Blimey! 221 00:20:15,305 --> 00:20:17,224 If it is, I'd better put this back. 222 00:20:18,266 --> 00:20:20,101 What do you mean? Back where? 223 00:20:20,977 --> 00:20:22,186 On the corpse. 224 00:20:22,187 --> 00:20:23,271 The corpse! 225 00:20:31,404 --> 00:20:32,905 The corpse! 226 00:20:32,906 --> 00:20:34,073 My father! 227 00:20:34,074 --> 00:20:34,908 That's torn it. 228 00:20:34,909 --> 00:20:36,200 Now don't take on, Miss. 229 00:20:36,201 --> 00:20:37,535 It's all right, I tell you. 230 00:20:37,536 --> 00:20:39,119 It's all... 231 00:20:39,120 --> 00:20:40,204 God! 232 00:20:40,205 --> 00:20:41,206 He's gone! 233 00:21:48,398 --> 00:21:51,610 The agent said we might see over the house. 234 00:22:06,374 --> 00:22:11,379 Oh yes, yes, I quite realize that, 235 00:22:11,671 --> 00:22:12,672 but, 236 00:22:13,923 --> 00:22:17,135 well, I thought perhaps 237 00:22:20,096 --> 00:22:21,097 you wouldn't mind. 238 00:22:32,067 --> 00:22:35,362 May I come in too, Uncle? 239 00:23:12,982 --> 00:23:15,527 Hadn't we better see upstairs first, Uncle? 240 00:23:21,366 --> 00:23:24,285 Yes! Perhaps that would be better. 241 00:23:31,710 --> 00:23:32,877 Oh, by the way, 242 00:23:35,004 --> 00:23:37,048 we don't know your name, do we? 243 00:23:38,258 --> 00:23:40,551 Surely the agent told you. 244 00:23:40,552 --> 00:23:44,138 Oh yes, but I'm afraid I have forgotten it. 245 00:23:44,139 --> 00:23:45,931 You don't by any chance to have forgotten 246 00:23:45,932 --> 00:23:47,766 the agent's name as well, have you? 247 00:23:47,767 --> 00:23:50,394 Well, that's extraordinary. 248 00:23:50,395 --> 00:23:52,604 To tell you the absolute truth, I'm afraid I have. 249 00:23:52,605 --> 00:23:55,441 Well now, as you've seen under the staircase, 250 00:23:55,442 --> 00:23:57,819 perhaps you'd like to look at some of the rooms. 251 00:23:59,279 --> 00:24:00,280 Hmm. 252 00:24:04,200 --> 00:24:05,201 Who's that man? 253 00:24:06,119 --> 00:24:06,953 If you don't mind, 254 00:24:06,954 --> 00:24:08,620 I think that's rather an unusual question 255 00:24:08,621 --> 00:24:10,874 for a house hunter, isn't it? 256 00:24:12,584 --> 00:24:13,418 I beg your pardon. 257 00:24:13,419 --> 00:24:14,585 Not at all. 258 00:24:14,586 --> 00:24:17,755 But if you want to know, that's my servant, Ben. 259 00:24:17,756 --> 00:24:21,801 Yes. And you're a little friend of ours, ain't you? 260 00:24:24,220 --> 00:24:26,597 This isn't you house yet, you know. 261 00:24:26,598 --> 00:24:29,850 But what if we insist on going upstairs? 262 00:24:29,851 --> 00:24:30,934 Insist? 263 00:24:30,935 --> 00:24:31,935 That's what he said. Insist. 264 00:24:31,936 --> 00:24:34,647 Here, here, none of your sauce. 265 00:24:36,065 --> 00:24:38,942 -Sauce? -Yes, that's what I said. 266 00:24:38,943 --> 00:24:41,029 S-O-R-S. Sauce! 267 00:24:41,946 --> 00:24:42,822 Leave this to me, Ben! 268 00:24:42,823 --> 00:24:46,074 Darn. Let him come up if he wants to, guvnor. 269 00:24:46,075 --> 00:24:50,829 Now then, you nosy Parkers, come have a look, see. 270 00:24:50,830 --> 00:24:52,706 Look till you're boss eyed. 271 00:24:52,707 --> 00:24:54,834 What an amusing man! 272 00:24:54,876 --> 00:24:58,212 Oh yes, regular George Robey, aren't I? 273 00:24:58,213 --> 00:25:00,088 Come on, up you come. 274 00:25:00,089 --> 00:25:00,965 Damn fool! 275 00:25:00,966 --> 00:25:02,883 It's all right, guvnor, 276 00:25:02,884 --> 00:25:04,928 they won't find no bloody body up here. 277 00:25:09,474 --> 00:25:11,392 This way, marmaduke. 278 00:25:18,691 --> 00:25:20,901 Nothing unusual up here, Uncle. 279 00:25:20,902 --> 00:25:22,195 No nephew, 280 00:25:24,280 --> 00:25:27,283 no sturgeons nor coffins, ducky. 281 00:25:27,325 --> 00:25:29,535 Well I suppose you'll take the blinking house. 282 00:25:29,536 --> 00:25:30,994 Well you can have it from me. 283 00:25:30,995 --> 00:25:32,746 I ain't making no offers. 284 00:25:32,747 --> 00:25:34,289 Well I'm off, you see. 285 00:25:34,290 --> 00:25:37,376 Just a moment, not quite so fast. 286 00:25:37,377 --> 00:25:39,671 Fast? Fast, am I? 287 00:25:39,712 --> 00:25:42,631 Oh, yes. I'm like a little flash of lightening, ain't I? 288 00:25:42,632 --> 00:25:44,675 I've been trying to make my way out of this for an hour, 289 00:25:44,676 --> 00:25:46,468 and I've moved an inch! 290 00:25:46,469 --> 00:25:49,429 Oh, I'm a regular derby winner, I am. 291 00:25:49,430 --> 00:25:50,848 Now then. 292 00:25:50,849 --> 00:25:53,141 Get out of it, see. 293 00:25:53,142 --> 00:25:54,143 Oh, god! 294 00:25:55,144 --> 00:25:57,020 Where on earth did you get that gun? 295 00:25:57,021 --> 00:26:00,107 Huh? Well, I got it off a corpse, guvnor. 296 00:26:00,108 --> 00:26:01,650 And if anybody tries to stop me, 297 00:26:01,651 --> 00:26:03,318 there's going to be more corpses! 298 00:26:03,319 --> 00:26:04,778 Cor blimey. 299 00:26:04,779 --> 00:26:06,405 -You fool, get back! -Huh? 300 00:26:06,406 --> 00:26:07,087 What's happened? 301 00:26:07,112 --> 00:26:09,158 -What have you done with... -Done? Me? 302 00:26:09,312 --> 00:26:11,898 Oh that's right, guvnor, blame me! 303 00:26:12,120 --> 00:26:13,829 Well I does everything, don't I?! 304 00:26:13,830 --> 00:26:15,914 You don't have to do nothing in this here house, 305 00:26:15,915 --> 00:26:17,791 just stand still and things happen. 306 00:26:17,792 --> 00:26:19,376 Everything's loopy here. 307 00:26:19,377 --> 00:26:21,169 People come in here and be murdered, 308 00:26:21,170 --> 00:26:23,088 and I've been having a go, no apology. 309 00:26:23,089 --> 00:26:25,257 Footsteps without no feet. 310 00:26:25,258 --> 00:26:27,843 Well, I'm sick to death of the lot of you! Straight. 311 00:26:27,844 --> 00:26:29,052 Well, I'm off of it, see. 312 00:26:29,053 --> 00:26:30,346 Put that down! 313 00:26:33,141 --> 00:26:35,058 Blimey, he's got a gun. 314 00:26:35,059 --> 00:26:36,768 Here. Here, let me go. 315 00:26:36,769 --> 00:26:38,521 Keep off, I say, keep off! 316 00:26:42,108 --> 00:26:46,111 Oh, oh, guvnor, I didn't mean to hit you! I didn't! 317 00:26:46,112 --> 00:26:48,322 I didn't even know it was loaded. 318 00:26:48,323 --> 00:26:49,782 Oh, blimey. Here. 319 00:26:58,374 --> 00:27:01,418 Go on, you, get in there! 320 00:27:01,419 --> 00:27:02,837 Come on, you too. 321 00:27:06,215 --> 00:27:09,469 It's all right, thanks, I can manage. 322 00:27:14,432 --> 00:27:15,433 Thanks. 323 00:27:17,644 --> 00:27:20,228 I'm afraid you are wasting your time. 324 00:27:20,229 --> 00:27:22,982 You see, she can neither hear nor speak. 325 00:27:28,112 --> 00:27:29,113 Do you mind, hm? 326 00:27:30,657 --> 00:27:31,658 Hands up. 327 00:27:54,347 --> 00:27:56,223 Will you search this gentleman? 328 00:27:56,224 --> 00:27:58,475 I take it you have no objection. 329 00:27:58,476 --> 00:27:59,477 I don't mind. 330 00:28:14,450 --> 00:28:15,951 One and nine. 331 00:28:15,952 --> 00:28:18,870 Blimey, he's on the dole! 332 00:28:18,871 --> 00:28:20,706 All right, now for you, Ben. 333 00:28:20,707 --> 00:28:23,083 Here, here, who gave you permission to call me Ben? 334 00:28:23,084 --> 00:28:25,669 Sorry, I don't know your other name. 335 00:28:25,670 --> 00:28:27,337 Lloyd George. 336 00:28:27,338 --> 00:28:29,464 I like you Ben, you make me laugh. 337 00:28:29,465 --> 00:28:32,926 I'll remember that, guvnor, give you a job next election. 338 00:28:32,927 --> 00:28:34,094 What's that going to be? 339 00:28:34,095 --> 00:28:37,348 Head of the messing about department. 340 00:28:39,475 --> 00:28:40,475 Sausage. 341 00:28:40,476 --> 00:28:42,477 Here, here, here, of course. 342 00:28:42,478 --> 00:28:46,273 What do you think it is? Christmas cracker? 343 00:28:46,274 --> 00:28:47,275 Go on. 344 00:28:47,984 --> 00:28:50,193 Make you go in the order, you. 345 00:28:50,194 --> 00:28:52,113 And now for the young lady. 346 00:28:53,072 --> 00:28:55,490 Keep you hands to yourself. 347 00:28:55,491 --> 00:28:58,036 If my dad were here, you wouldn't half crop out. 348 00:29:22,935 --> 00:29:25,104 What have you got there? 349 00:29:32,236 --> 00:29:34,072 Detective Barton. Hmm. 350 00:29:36,532 --> 00:29:37,741 Where did you get this telegram? 351 00:29:37,742 --> 00:29:39,827 Mind your own business. 352 00:29:41,496 --> 00:29:42,913 Are you Miss Ackroyd? 353 00:29:42,914 --> 00:29:45,583 I said mind your own business. 354 00:29:58,763 --> 00:30:00,222 Now, young lady, 355 00:30:00,223 --> 00:30:03,100 you had better answer me sensibly or I shall have to... 356 00:30:03,101 --> 00:30:05,061 You'd better answer him, Miss Ackroyd. 357 00:30:05,103 --> 00:30:06,479 It'll save a lot of trouble. 358 00:30:07,438 --> 00:30:10,565 Now, did your father know anything 359 00:30:10,566 --> 00:30:11,983 about that telegram? 360 00:30:11,984 --> 00:30:14,236 Oh, well it came after he had gone out tonight, 361 00:30:14,237 --> 00:30:15,487 if you want to know. 362 00:30:15,488 --> 00:30:16,739 Hmm. 363 00:30:17,615 --> 00:30:19,574 What about those diamonds? 364 00:30:19,575 --> 00:30:23,286 I don't know anything about any diamonds. 365 00:30:23,287 --> 00:30:24,539 Hmm. 366 00:30:25,748 --> 00:30:28,375 Mightn't your father have some secret 367 00:30:28,376 --> 00:30:30,168 that he's keeping from you? 368 00:30:30,169 --> 00:30:31,461 If you ask me any more questions, 369 00:30:31,462 --> 00:30:32,797 I shall spit in your eye. 370 00:30:54,318 --> 00:30:55,194 What are you here for? 371 00:30:55,195 --> 00:30:56,279 The train. 372 00:30:57,405 --> 00:30:58,406 Hmm. 373 00:31:00,825 --> 00:31:02,534 Who the devil are you anyway? 374 00:31:02,535 --> 00:31:04,954 Your nephew by adoption on the doorstep. 375 00:31:06,914 --> 00:31:09,083 Don't be funny. What are you after? 376 00:31:12,587 --> 00:31:13,504 Slipping the country? 377 00:31:13,505 --> 00:31:15,338 That was the idea. 378 00:31:15,339 --> 00:31:17,257 I've a 12:30 date with Mr. Sheldrake 379 00:31:17,258 --> 00:31:20,844 for the goods train ferry that runs to the continent. 380 00:31:20,845 --> 00:31:22,555 Goes under this house, doesn't it? 381 00:31:26,058 --> 00:31:27,100 Here's my ticket. 382 00:31:27,101 --> 00:31:28,102 Where's yours? 383 00:31:43,451 --> 00:31:45,453 Quite sure that's your ticket? 384 00:31:48,039 --> 00:31:49,039 Oh! Oh, god! 385 00:31:49,040 --> 00:31:50,291 The light's gone out. 386 00:31:59,884 --> 00:32:01,426 Did you blow out that light? 387 00:32:01,427 --> 00:32:03,011 Huh? Me? 388 00:32:03,012 --> 00:32:04,013 Oh, yes! 389 00:32:04,680 --> 00:32:07,474 I do everything, don't I? 390 00:32:07,475 --> 00:32:10,435 First I murdered someone with a sausage, 391 00:32:10,436 --> 00:32:12,479 then I throws the body out of the window 392 00:32:12,480 --> 00:32:15,358 on an empty stomach, right on the pavement, 393 00:32:16,275 --> 00:32:19,986 then I blows all the lights out in the bloomin' house. 394 00:32:19,987 --> 00:32:21,947 Blimey, if I could blow like that, 395 00:32:21,948 --> 00:32:23,531 I'd blow the lot of you to Jericho! 396 00:32:23,532 --> 00:32:24,825 Blast me if I wouldn't. 397 00:32:26,244 --> 00:32:28,161 Where do we put him? The bloody nuisance. 398 00:32:28,162 --> 00:32:29,704 In the bathroom. 399 00:32:29,705 --> 00:32:32,040 Cor Blimey, if this ain't my lucky day. 400 00:32:32,041 --> 00:32:34,334 I'm a murderer, I'm a liar, 401 00:32:34,335 --> 00:32:36,879 and now I'm a bathroom fitter! 402 00:33:41,402 --> 00:33:43,111 Those Suffolk diamonds now, 403 00:33:43,112 --> 00:33:44,654 do you know anything about them? 404 00:33:44,655 --> 00:33:45,905 Were you in on that scoop? 405 00:33:45,906 --> 00:33:46,741 Now why should I be? 406 00:33:46,742 --> 00:33:48,491 That was Sheldrake's job. 407 00:33:48,492 --> 00:33:49,868 He's hidden them too well. 408 00:33:49,869 --> 00:33:51,161 Probably in this house. 409 00:33:51,162 --> 00:33:52,787 Yes, and according to that telegram, 410 00:33:52,788 --> 00:33:53,955 it looks very much as though. 411 00:33:53,956 --> 00:33:57,083 Mr. Detective Barton knows about it, too. 412 00:33:57,084 --> 00:33:58,251 You know, if he turns up here, 413 00:33:58,252 --> 00:34:00,211 we'll be thoroughly well finished. 414 00:34:00,212 --> 00:34:01,588 Yes. 415 00:34:01,589 --> 00:34:03,798 Look here, when Sheldrake comes, 416 00:34:03,799 --> 00:34:06,802 what about making him divide? 417 00:34:06,844 --> 00:34:09,554 We might, but from what I've heard about Sheldrake, 418 00:34:09,555 --> 00:34:11,514 it won't be too easy. 419 00:34:11,515 --> 00:34:13,892 His reputation is probably grossly exaggerated. 420 00:34:13,893 --> 00:34:15,144 That remains to be seen. 421 00:34:16,687 --> 00:34:17,854 He may be dead. 422 00:34:17,855 --> 00:34:20,398 -Hmm? -That body, you know. 423 00:34:20,399 --> 00:34:23,027 Takes quite a lot to kill Sheldrake, I believe. 424 00:34:24,028 --> 00:34:25,236 Shh! 425 00:34:25,237 --> 00:34:26,655 Look. 426 00:35:00,189 --> 00:35:02,857 As you were saying, it takes a lot to kill me. 427 00:35:02,858 --> 00:35:04,485 - Are you- - Are you Sheldrake? 428 00:35:12,535 --> 00:35:14,954 Are you both for the train? 429 00:35:18,874 --> 00:35:20,584 And the girl, too. 430 00:35:28,926 --> 00:35:30,468 Who's that with the Ackroyd girl? 431 00:35:30,469 --> 00:35:32,888 We found them nosing around when we came in. 432 00:35:32,930 --> 00:35:34,472 There's another one locked in the bathroom. 433 00:35:34,473 --> 00:35:35,682 He's probably asleep by now. 434 00:35:35,683 --> 00:35:37,100 Well, we can't be bothering about them now, 435 00:35:37,101 --> 00:35:38,435 you'd better be getting down. 436 00:35:38,436 --> 00:35:41,397 Now look here, hadn't we better... 437 00:35:42,815 --> 00:35:44,649 I don't know what's been done in these cases, 438 00:35:44,650 --> 00:35:47,486 but these two, hadn't we better tie them up or something? 439 00:35:48,446 --> 00:35:49,447 Is it necessary? 440 00:35:51,157 --> 00:35:52,532 Unless you want them to run downstairs 441 00:35:52,533 --> 00:35:53,742 and call for the police. 442 00:36:11,969 --> 00:36:14,387 Hope you won't mind, we've got to catch a train. 443 00:36:14,388 --> 00:36:16,056 Oh, don't be damn silly. 444 00:36:17,349 --> 00:36:18,350 Come on, please. 445 00:36:27,443 --> 00:36:29,944 Sorry we have to go on this journey, 446 00:36:29,945 --> 00:36:32,447 but we must leave someone to look after the house, you know. 447 00:36:32,448 --> 00:36:35,326 I see, so many thieves about, eh? 448 00:36:42,208 --> 00:36:43,209 Well. 449 00:36:44,001 --> 00:36:45,002 Now for the train. 450 00:36:46,128 --> 00:36:47,296 Through there. 451 00:37:04,897 --> 00:37:06,022 Dad, good! 452 00:37:06,023 --> 00:37:07,649 All right, Rose? 453 00:37:07,650 --> 00:37:09,901 -Your father? -Mm-hm. 454 00:37:09,902 --> 00:37:11,945 Damn good the way you bluffed them Mr. Ackroyd. 455 00:37:11,946 --> 00:37:14,239 Yes, I've been watching this house for some time. 456 00:37:14,240 --> 00:37:15,698 For the police? 457 00:37:15,699 --> 00:37:17,201 Well, something like that. 458 00:37:17,243 --> 00:37:18,493 Damn these knots! 459 00:37:18,494 --> 00:37:20,161 Well I know, Dad, let Ben help. 460 00:37:20,162 --> 00:37:20,996 Who's Ben? 461 00:37:20,997 --> 00:37:22,498 He's locked in the bathroom. 462 00:37:43,310 --> 00:37:45,813 I thought I'd settled with you on the landing! 463 00:37:52,903 --> 00:37:57,908 Oh! 464 00:38:54,840 --> 00:38:57,176 Oh god, I've made a bloomer! 465 00:39:08,896 --> 00:39:11,439 Hold on! Not so fast. 466 00:39:11,440 --> 00:39:12,649 Get back! 467 00:39:12,650 --> 00:39:13,651 Go on! 468 00:39:36,090 --> 00:39:37,632 You're a damn fine bunch. 469 00:39:37,633 --> 00:39:39,467 I'm a good mind to wash my hands of the lot of you! 470 00:39:39,468 --> 00:39:41,052 Now go on, tie this fellow up again. 471 00:39:41,053 --> 00:39:42,096 Properly this time! 472 00:39:45,015 --> 00:39:46,683 Where's the other fellow who locked us up? 473 00:39:46,684 --> 00:39:48,518 I shut him up at the end of the passage. 474 00:39:48,519 --> 00:39:50,104 I suppose you thought it was me? 475 00:39:54,441 --> 00:39:57,068 I suppose there's no mistake about it this time. 476 00:39:57,069 --> 00:39:59,570 You are Mr. Sheldrake? 477 00:39:59,571 --> 00:40:01,406 Growing wise at last, Brandt? 478 00:40:01,407 --> 00:40:03,700 They haven't done anything awful to Dad, have they? 479 00:40:03,701 --> 00:40:07,412 No, no, they're only bluffing. 480 00:40:07,413 --> 00:40:08,706 Well, what's bitten you? 481 00:40:09,623 --> 00:40:10,915 Come on, you can speak, can't you? 482 00:40:10,916 --> 00:40:13,085 Leave her alone. She's deaf and dumb. 483 00:40:16,588 --> 00:40:18,631 Well, come on, aren't we going? 484 00:40:18,632 --> 00:40:19,633 Yes, go on. 485 00:40:27,516 --> 00:40:28,933 Is this the right way? 486 00:40:28,934 --> 00:40:30,143 Of course it is. 487 00:40:30,144 --> 00:40:31,895 Straight on and down to the cellar. 488 00:40:33,272 --> 00:40:36,024 Would you mind going first? 489 00:40:47,244 --> 00:40:48,370 I'm coming back! 490 00:40:51,331 --> 00:40:52,332 She spoke! 491 00:40:54,752 --> 00:40:57,587 That deaf and dumb business was a fake. 492 00:40:57,588 --> 00:40:58,714 The trick of a crook. 493 00:41:08,307 --> 00:41:10,349 Just like the pictures, isn't it? 494 00:41:10,350 --> 00:41:11,602 Too much for my liking. 495 00:41:32,456 --> 00:41:33,457 Thanks. 496 00:41:36,627 --> 00:41:39,087 Ooh, I fainted. 497 00:41:48,764 --> 00:41:50,056 What are you doing with those crooks? 498 00:41:50,057 --> 00:41:51,265 You don't think I want to be, do you? 499 00:41:51,266 --> 00:41:52,600 Well, why go back to them? 500 00:41:52,601 --> 00:41:54,769 It's the best thing I can do. 501 00:41:54,770 --> 00:41:56,479 Besides, it's safer for you. 502 00:41:56,480 --> 00:41:59,273 Anyway, if the police do catch us, and... 503 00:41:59,274 --> 00:42:01,150 Well, it can't be helped, can it? 504 00:42:01,151 --> 00:42:02,193 But surely there's a way out. 505 00:42:02,194 --> 00:42:03,195 I don't know. 506 00:42:09,493 --> 00:42:13,163 I must hurry. I told them I was coming back. 507 00:42:25,843 --> 00:42:26,844 Oh! 508 00:42:27,928 --> 00:42:29,762 Feel right? 509 00:42:29,763 --> 00:42:31,013 We must get the others. 510 00:42:31,014 --> 00:42:32,808 They're still locked in the bathroom. 511 00:42:41,316 --> 00:42:44,026 Hey! 512 00:42:44,027 --> 00:42:45,611 You idiot. Look what you've done now. 513 00:42:45,612 --> 00:42:46,863 Eh? 514 00:42:46,864 --> 00:42:48,322 God love us, Miss! 515 00:42:48,323 --> 00:42:49,241 I didn't know it was you. 516 00:42:49,242 --> 00:42:50,741 That's the second time tonight! 517 00:42:50,742 --> 00:42:52,286 -Oh, god! -Serves you right. 518 00:42:53,120 --> 00:42:55,955 Oh, god! 519 00:42:55,956 --> 00:43:00,251 Oh yes, Miss, he hit his head on the bath, he did. 520 00:43:00,252 --> 00:43:02,087 My god, it's bad. We'd better get a doctor. 521 00:43:02,129 --> 00:43:03,088 You get after the others. 522 00:43:03,089 --> 00:43:04,881 -I'll be all right. -Sure? 523 00:43:04,882 --> 00:43:06,090 Come on, Ben, get a candle! 524 00:43:06,091 --> 00:43:07,259 Candle! Ooh. 525 00:43:09,636 --> 00:43:11,929 You're not going to ask me to go down there? 526 00:43:11,930 --> 00:43:13,848 Oh, God. Now what's the matter? 527 00:43:13,849 --> 00:43:15,808 Ooh, I think I've bumped my head, guvnor. 528 00:43:15,809 --> 00:43:16,643 Well, of course you'll bump your head 529 00:43:16,644 --> 00:43:18,185 if you keep on stopping! Not at all. 530 00:43:18,186 --> 00:43:21,481 I only keep stopping 'cause I keeps on bumping me head. 531 00:43:28,947 --> 00:43:30,365 I'm not going. 532 00:43:31,199 --> 00:43:33,200 Not so dumb after all, eh? 533 00:43:33,201 --> 00:43:34,827 What's the idea? 534 00:43:34,828 --> 00:43:36,454 I'm not going. 535 00:43:36,455 --> 00:43:37,997 What do you mean? 536 00:43:37,998 --> 00:43:39,665 I'm not going, that's all. 537 00:43:39,666 --> 00:43:41,500 You don't get a chance every night, you know. 538 00:43:41,501 --> 00:43:42,835 All the trains don't have empty trucks 539 00:43:42,836 --> 00:43:45,421 to go back to the continent. 540 00:43:45,422 --> 00:43:46,672 I've made up my mind. 541 00:43:46,673 --> 00:43:47,924 -I'm not going. -Look here. 542 00:43:47,925 --> 00:43:49,508 You're being rather childish aren't you? 543 00:43:49,509 --> 00:43:50,344 Now look here! 544 00:43:50,345 --> 00:43:52,011 I don't know what your game is, but you're going. 545 00:43:52,012 --> 00:43:54,096 You've learnt too much to be left behind. 546 00:43:54,097 --> 00:43:55,181 And what's your idea of running back 547 00:43:55,182 --> 00:43:56,390 after that fellow tied up? 548 00:43:56,391 --> 00:43:57,516 - Oh, nothing- - Well, never mind. 549 00:43:57,517 --> 00:43:58,643 You can tell us all about that on the train. 550 00:43:58,644 --> 00:43:59,645 Now come on. 551 00:44:17,079 --> 00:44:20,539 Here, give it up, guvnor, get a copper. 552 00:44:20,540 --> 00:44:23,125 What, and have the girl arrested? 553 00:44:23,126 --> 00:44:24,210 Not if I can help it. 554 00:44:24,211 --> 00:44:25,212 Oh, god! 555 00:46:31,797 --> 00:46:33,297 The guard's seen us. 556 00:46:33,298 --> 00:46:34,966 We'd better go along and see him. 557 00:47:22,139 --> 00:47:23,682 -Good evening. -Now look here. 558 00:47:26,476 --> 00:47:28,936 I hope we're not intruding, but- 559 00:47:28,937 --> 00:47:29,771 - You've no right on this train. 560 00:47:29,771 --> 00:47:30,730 I'm going to stop it. 561 00:47:30,731 --> 00:47:33,400 Now I'd rather you'd didn't do that because... 562 00:47:34,401 --> 00:47:35,402 Oh! 563 00:47:36,987 --> 00:47:39,364 Come on, let's tie him up and put him in there. 564 00:49:32,185 --> 00:49:33,894 How on earth did you get here? 565 00:49:33,895 --> 00:49:36,147 You might have been killed! 566 00:49:41,736 --> 00:49:42,737 Thanks. 567 00:49:44,990 --> 00:49:47,242 Well come on, what about it? 568 00:49:49,703 --> 00:49:51,245 What about what? 569 00:49:51,246 --> 00:49:53,247 Well, the diamonds. 570 00:49:53,248 --> 00:49:55,917 We're going to split, aren't we? 571 00:50:00,130 --> 00:50:01,880 These coaches can travel, can't they? 572 00:50:01,881 --> 00:50:02,882 -Yes. -Oh! 573 00:50:07,053 --> 00:50:08,930 Better listen, Sheldrake. 574 00:50:10,056 --> 00:50:11,640 Keep your hands where they are. 575 00:50:11,641 --> 00:50:12,475 Come on, Sheldrake. 576 00:50:12,476 --> 00:50:14,351 It's no use pretending you left them behind. 577 00:50:14,352 --> 00:50:15,186 You know me damn well, don't you? 578 00:50:15,187 --> 00:50:16,854 -You better. -Oh come along, 579 00:50:16,855 --> 00:50:18,480 hand them over, there's a good fellow. 580 00:50:18,481 --> 00:50:20,524 You think I carry them about on my watch chain? 581 00:50:20,525 --> 00:50:22,402 No, but what about your pockets? 582 00:50:24,279 --> 00:50:25,738 Lower that gun, you fool! 583 00:50:25,739 --> 00:50:26,990 Can't you see he's a cop? 584 00:50:30,910 --> 00:50:32,912 My God, Sheldrake, you're right. 585 00:50:33,872 --> 00:50:36,665 I only met him tonight for the first time on that doorstep, 586 00:50:36,666 --> 00:50:39,293 and I thought then there was something funny about him. 587 00:50:39,294 --> 00:50:41,045 What damn nonsense! 588 00:50:41,046 --> 00:50:42,671 Get over there! 589 00:50:42,672 --> 00:50:43,672 Keep an eye on him, Brandt! 590 00:50:43,673 --> 00:50:45,884 Keep an eye on Mr. Private Detective Barton. 591 00:50:47,010 --> 00:50:48,218 All right, Sheldrake. 592 00:50:48,219 --> 00:50:50,596 But you're not gonna get away with that necklace. 593 00:50:50,597 --> 00:50:51,598 Aren't I? 594 00:50:57,979 --> 00:51:01,982 I haven't got it! 595 00:51:01,983 --> 00:51:03,650 You dirty little crook. Hand it over! 596 00:51:03,651 --> 00:51:04,902 Me? I haven't got it one bit. 597 00:51:04,903 --> 00:51:06,278 No, but you got that rotten deaf and dumb girl 598 00:51:06,279 --> 00:51:07,280 to get it for you! 599 00:51:38,144 --> 00:51:39,145 Hello. 600 00:51:42,899 --> 00:51:45,567 Let me have that necklace, will you, Nora? 601 00:51:45,568 --> 00:51:46,403 What's the idea? 602 00:51:46,404 --> 00:51:48,571 Well, we might as well drop this pretense. 603 00:51:49,572 --> 00:51:51,198 Yes, you're going to tell me the one thing 604 00:51:51,199 --> 00:51:52,783 I've been suspicious of all night. 605 00:51:52,784 --> 00:51:55,494 And that I'm a police officer, eh? 606 00:51:55,495 --> 00:51:58,122 Well, now that that's clear, what about it? 607 00:51:58,123 --> 00:51:58,957 I haven't got it. 608 00:51:58,958 --> 00:52:01,542 You didn't go back for your bag for nothing. 609 00:52:01,543 --> 00:52:04,962 I know no more about that necklace than Ben here. 610 00:52:04,963 --> 00:52:06,713 If I had the necklace, I'd give it to you. 611 00:52:06,714 --> 00:52:07,923 Here, here! 612 00:52:07,924 --> 00:52:09,466 Then I'm afraid I'll have to search you. 613 00:52:09,467 --> 00:52:11,468 Oh, come off it, guvnor! 614 00:52:11,469 --> 00:52:13,805 You can't do that to a lady! 615 00:52:16,391 --> 00:52:18,392 Here, guvnor, let her go! 616 00:52:18,393 --> 00:52:20,979 And here you are, here you are. 617 00:54:39,158 --> 00:54:41,202 Now, come on. Who's been fooling about? 618 00:54:44,455 --> 00:54:46,291 All right, young lady. 619 00:55:28,958 --> 00:55:30,293 Charlie. Look! 620 00:55:32,170 --> 00:55:35,006 Get out of it! Get down off there! 621 00:55:35,882 --> 00:55:36,923 Don't! 622 00:55:36,924 --> 00:55:38,301 Now come out of there! 623 00:55:49,812 --> 00:55:51,731 Go on, keep on going. 624 00:56:22,595 --> 00:56:25,682 He's out! Hit his head on that bar. 625 01:00:35,973 --> 01:00:36,933 What do you mean? 626 01:00:36,934 --> 01:00:38,308 Well, they got wise to me. 627 01:00:38,309 --> 01:00:40,101 Found out who I was. 628 01:00:40,102 --> 01:00:41,144 Oh? 629 01:00:41,145 --> 01:00:42,395 Who are you? 630 01:00:42,396 --> 01:00:43,647 He's a detective. 631 01:00:43,648 --> 01:00:46,317 Yes, as a matter of fact, I'm Barton. 632 01:00:47,944 --> 01:00:50,403 I say, not the Barton. 633 01:00:50,404 --> 01:00:51,656 Yes. 634 01:00:51,697 --> 01:00:53,281 I've been following up Sheldrake 635 01:00:53,282 --> 01:00:55,575 and the Suffolk necklace for weeks. 636 01:00:55,576 --> 01:00:56,993 You haven't got it yet? 637 01:00:56,994 --> 01:00:58,912 No, but we've got the girl here, 638 01:00:58,913 --> 01:01:00,623 and that's the same thing. 639 01:01:06,045 --> 01:01:07,046 I say, Mr. Barton. 640 01:01:08,589 --> 01:01:10,298 Mr. Barton? 641 01:01:10,299 --> 01:01:11,675 Don't let's be too hasty over this. 642 01:01:11,676 --> 01:01:13,093 I don't want to seem rude, 643 01:01:13,094 --> 01:01:15,720 but aren't you rather exceeding your rights? 644 01:01:15,721 --> 01:01:18,014 Kindly let me deal with this in my own way! 645 01:01:18,015 --> 01:01:19,808 All right, and supposing you drop Barton 646 01:01:19,809 --> 01:01:21,686 and take on your real name of Doyle? 647 01:01:22,561 --> 01:01:24,437 What do you mean, Doyle? 648 01:01:24,438 --> 01:01:26,189 You're a clever fellow, Doyle, 649 01:01:26,190 --> 01:01:28,316 but you made two bad mistakes. 650 01:01:28,317 --> 01:01:29,151 The first in thinking 651 01:01:29,152 --> 01:01:31,152 that the police were only after the necklace. 652 01:01:31,153 --> 01:01:33,029 -They were also after you. -Me? 653 01:01:33,030 --> 01:01:34,698 Yes, they knew that as sure as the necklace 654 01:01:34,699 --> 01:01:36,533 would draw Sheldrake, so Sheldrake would draw you, 655 01:01:36,534 --> 01:01:37,368 Mr. Henry Doyle. 656 01:01:37,369 --> 01:01:39,035 -Well, you're wrong! -Am I? 657 01:01:39,036 --> 01:01:42,831 And the second bad mistake was posing as a detective, 658 01:01:42,832 --> 01:01:45,458 and of all detectives, as Barton. 659 01:01:45,459 --> 01:01:47,837 The comic part of it all is, I'm Barton. 660 01:01:55,845 --> 01:01:57,263 Hard luck, Henry. 661 01:02:02,893 --> 01:02:04,478 Good night, Nora. 662 01:02:16,073 --> 01:02:17,074 Oh, nuts! 663 01:02:20,786 --> 01:02:22,872 -Good night. -Good night. 664 01:02:28,127 --> 01:02:29,335 What? 665 01:02:29,336 --> 01:02:31,671 You, a real life detective, 666 01:02:31,672 --> 01:02:34,175 and making me do all the work? 667 01:02:36,052 --> 01:02:37,053 Well. 668 01:02:39,513 --> 01:02:40,514 Well. 669 01:02:41,265 --> 01:02:43,141 What are you gonna do about it? 670 01:02:43,142 --> 01:02:46,145 What are you going to do about it? 671 01:02:47,438 --> 01:02:49,106 You'd better come along with me. 672 01:02:52,902 --> 01:02:53,903 But where? 673 01:02:56,781 --> 01:02:58,032 To have some breakfast. 674 01:03:02,161 --> 01:03:04,162 Will you see me safely home, guvnor, 675 01:03:04,163 --> 01:03:06,332 if I give you a nice wedding present, huh? 45376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.