All language subtitles for Metropolis [SRT RUS, ASS ENG][ThueHD JPN][H264 1920x1080][BDRemux]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:11,100 Бандай Вижуал представляет 2 00:00:14,910 --> 00:00:22,290 Каждая эпоха мечтает о следующей - Жюль Мишле 3 00:00:23,890 --> 00:00:26,990 МЕТРОПОЛИС 4 00:00:29,300 --> 00:00:33,590 Продюсеры: Масао Маруяма и Ивао Ямаки 5 00:00:34,850 --> 00:00:38,600 По манге Осаму Тэдзука 6 00:00:39,850 --> 00:00:43,690 Автор сценария: Кацухиро Отомо 7 00:00:44,860 --> 00:00:48,610 Художник: Ясухиро Нагура 8 00:00:59,870 --> 00:01:03,710 Композитор: Тосиюки Хонда 9 00:01:04,920 --> 00:01:09,340 Режиссёр: Ринтаро 10 00:01:09,810 --> 00:01:16,280 Сегодня наша цивилизация воистину вознеслась до небес. 11 00:01:16,280 --> 00:01:19,820 Мне выпала великая честь объявить, 12 00:01:19,820 --> 00:01:25,960 что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало! 13 00:01:25,960 --> 00:01:31,710 Нашей славе дивится вселенная! 14 00:01:31,710 --> 00:01:36,090 Пусть же он высится вечно, наш Зиккурат! 15 00:03:01,090 --> 00:03:07,700 МЕТРОПОЛИС. 16 00:03:17,570 --> 00:03:22,220 Роботы совсем от рук отбились. Пора принять меры! 17 00:03:22,220 --> 00:03:26,720 Будущее за полной автоматизацией. 18 00:03:26,720 --> 00:03:30,620 Вопрос, как быть с недовольством рабочих. 19 00:03:31,080 --> 00:03:34,230 Говорят, заграница вооружается. 20 00:03:34,230 --> 00:03:39,740 Словом, городу нужна сильная рука! 21 00:03:55,670 --> 00:03:58,320 Поздравляем ваше сиятельство с открытием Зиккурата! 22 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 Дальше вы займётесь политикой? 23 00:04:00,280 --> 00:04:02,280 Зачем? 24 00:04:02,280 --> 00:04:08,030 У нас же есть такой замечательный президент, 25 00:04:08,030 --> 00:04:10,790 гарант стабильности и порядка в государстве! 26 00:04:10,790 --> 00:04:14,270 Президент не предложил вам никаких постов? 27 00:04:14,270 --> 00:04:17,100 Ну-ну, не пытайтесь нас поссорить. 28 00:04:17,100 --> 00:04:21,000 Мне никогда не угнаться за популярностью герцога. 29 00:04:23,220 --> 00:04:28,990 Говорят, Зиккурат – военный объект. 30 00:04:28,990 --> 00:04:31,910 Что скажет мэр? 31 00:04:32,770 --> 00:04:37,520 Это к военному министру господину Скунсу. 32 00:04:37,520 --> 00:04:39,920 Да здравствует Зиккурат! 33 00:04:39,920 --> 00:04:42,280 Да здравствует Метрополис! 34 00:04:46,030 --> 00:04:50,290 Дядя, а что значит «Зиккурат»? 35 00:04:50,290 --> 00:04:52,740 Не знаю. 36 00:04:54,000 --> 00:04:57,540 – Глядите. – Что это? 37 00:05:04,920 --> 00:05:08,760 Знак Мардука. 38 00:05:19,760 --> 00:05:21,260 Чёрт! 39 00:05:22,820 --> 00:05:24,690 Вон он! 40 00:06:24,590 --> 00:06:28,010 Я хотел сегодня представить её народу! 41 00:06:28,010 --> 00:06:29,630 Простите... 42 00:06:29,630 --> 00:06:35,100 Я дал вам миллионы и лучшее оборудование! 43 00:06:35,100 --> 00:06:36,450 Где результат? 44 00:06:36,450 --> 00:06:40,960 Потерпите ещё буквально пару дней... 45 00:06:40,960 --> 00:06:46,110 Я это слышу уже месяц. Ждите меня завтра в лаборатории. 46 00:06:46,110 --> 00:06:50,780 Ваше сиятельство, не утруждайте себя... 47 00:06:50,780 --> 00:06:53,600 Там такой беспорядок... 48 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 Ступайте работать. 49 00:07:10,680 --> 00:07:15,300 – Это я. – На площади были беспорядки? 50 00:07:15,300 --> 00:07:18,770 Робот совершал самовольные действия. 51 00:07:18,770 --> 00:07:22,190 Слушать не хочу. Ты отвечаешь за порядок. 52 00:07:22,190 --> 00:07:24,150 Да, отец. 53 00:07:24,560 --> 00:07:28,420 Сколько раз повторять? Ты мне никто! 54 00:07:28,420 --> 00:07:32,250 Да, я тебя подобрал – но это ничего не значит. 55 00:07:32,250 --> 00:07:35,820 Так точно. 56 00:07:59,700 --> 00:08:03,730 Я Сюнсаку Бан, частный детектив из Японии. 57 00:08:03,730 --> 00:08:08,960 Мне надо видеть полицеймейстера. 58 00:08:17,240 --> 00:08:19,390 Вот рекомендательное письмо. 59 00:08:19,390 --> 00:08:23,500 Говорите, этот Лоутон в нашем городе? 60 00:08:23,500 --> 00:08:30,000 А вы уверены? 61 00:08:36,930 --> 00:08:43,330 Сведения дал один из его сообщников. 62 00:08:43,330 --> 00:08:47,920 Я действую по поручению семи различных комитетов 63 00:08:47,920 --> 00:08:50,190 обвиняющих Лоутона в преступных экспериментах 64 00:08:50,190 --> 00:08:54,930 и торговле человеческими органами. 65 00:08:54,930 --> 00:08:59,660 Прошу оказать содействие. 66 00:08:59,660 --> 00:09:06,080 Нам бы очень пригодился помощник из местных. 67 00:09:06,920 --> 00:09:14,420 Я бы с радостью, но под праздник преступность разгулялась. 68 00:09:14,420 --> 00:09:23,930 Не можем выделить вам ни одного человека. 69 00:09:23,930 --> 00:09:28,560 Разве только робота. 70 00:09:28,560 --> 00:09:31,110 Робота? 71 00:09:31,110 --> 00:09:34,260 А что, они у нас умные. 72 00:09:34,260 --> 00:09:38,860 Аресты производить не могут, 73 00:09:38,860 --> 00:09:44,120 но роботы – отличные следователи. Вы не пожалеете. 74 00:09:47,370 --> 00:09:51,380 Дозаправлять его не надо? 75 00:09:52,750 --> 00:09:57,260 У него аккумулятор на 5 лет. 76 00:10:02,720 --> 00:10:06,730 Эдак и люди станут не нужны. 77 00:10:06,730 --> 00:10:10,020 Здравствуйте. Я Кеничи. 78 00:10:10,020 --> 00:10:14,360 Я модель 803-D-R-P-DM-4973-C 79 00:10:14,360 --> 00:10:17,280 Рад познакомиться. 80 00:10:18,280 --> 00:10:21,280 Я тоже. 81 00:10:31,540 --> 00:10:39,930 Завершение Зиккурата открывает новую эпоху – 82 00:10:39,930 --> 00:10:43,430 век процветания ремёсел, наук и искусств, 83 00:10:43,430 --> 00:10:50,440 век величия и благоденствия. 84 00:10:50,440 --> 00:10:53,810 Мне выпала честь объявить, 85 00:10:54,500 --> 00:10:59,650 что цель прогресса достигнута. 86 00:10:59,650 --> 00:11:05,580 Светлое будущее настало! 87 00:11:05,580 --> 00:11:09,770 Да высится вечно наш Зиккурат! 88 00:11:15,540 --> 00:11:21,420 Откуда начнём, а? 803... Как тебя... 89 00:11:23,090 --> 00:11:27,200 D-R-P-DM-4973-C 90 00:11:28,310 --> 00:11:31,230 Нет имени попроще? 91 00:11:31,230 --> 00:11:36,190 Чтобы не нарушать права человека, 92 00:11:36,190 --> 00:11:38,360 мы не можем носить людские имена. 93 00:11:42,450 --> 00:11:47,450 Придумал! Буду звать тебя «Пьеро». 94 00:11:47,450 --> 00:11:49,700 Это же собачья кличка. 95 00:11:49,700 --> 00:11:55,310 Был у меня такой пёс, очень славный. 96 00:11:56,710 --> 00:12:03,840 По моему мнению, преступник не может скрываться в городе. 97 00:12:03,840 --> 00:12:07,640 У меня надёжнейший источник! 98 00:12:07,640 --> 00:12:12,330 Лоутон должен быть не здесь, а в Зоне 1. 99 00:12:12,330 --> 00:12:15,400 – Что за зона? – Подземелье. 100 00:12:15,400 --> 00:12:18,340 Интуиция подсказывает? 101 00:12:18,340 --> 00:12:24,840 Многофакторная эвристическая оценка вероятности. 102 00:12:47,140 --> 00:12:53,930 Мы не можем покидать зону своего использования. 103 00:12:53,930 --> 00:13:00,320 Этому роботу запрещено было выходить на поверхность. 104 00:13:08,410 --> 00:13:13,790 А что это были за мрачные молодчики? 105 00:13:13,790 --> 00:13:19,170 Так называемая партия Мардука. Возникла как политическая организация. 106 00:13:19,170 --> 00:13:23,710 В Метрополисе ограничена свобода передвижения 107 00:13:23,710 --> 00:13:29,090 Главные ворота – для людей и роботов без метки. 108 00:13:29,090 --> 00:13:31,600 А у давешнего была метка? 109 00:13:31,600 --> 00:13:35,290 Да. В каждом районе есть контрольный пункт. 110 00:13:35,290 --> 00:13:40,980 Но, судя по последним событиям, имеются нелегальные выходы. 111 00:13:40,980 --> 00:13:43,590 Да от такой системы больше вреда, чем проку! 112 00:13:44,880 --> 00:13:47,980 ЗОНА 1. 113 00:13:48,360 --> 00:13:53,560 Изнанка города, стало быть... 114 00:13:53,560 --> 00:13:57,370 Здесь относительно безопасно, 115 00:13:57,370 --> 00:14:02,640 но есть районы, слабо контролируемые полицией. 116 00:14:02,640 --> 00:14:09,220 – Призываю вас к осторожности. – Ну, мы не какие-нибудь туристы. 117 00:15:08,820 --> 00:15:10,700 Ваше сиятельство! 118 00:15:11,700 --> 00:15:13,660 Где она? 119 00:15:32,180 --> 00:15:37,290 На вид она вполне готова. 120 00:15:37,290 --> 00:15:42,870 Реактор не вполне стабилен. 121 00:15:43,850 --> 00:15:47,190 И много в ней человеческих органов? 122 00:15:47,190 --> 00:15:51,240 Ну что вы, это ж противозаконно! 123 00:15:51,240 --> 00:15:56,330 Да и ненадёжно, надолго не хватит. 124 00:15:56,330 --> 00:15:59,350 Тут чистая механика. 125 00:15:59,350 --> 00:16:04,120 Моя лучшая работа. 126 00:16:07,860 --> 00:16:09,880 Когда закончите? 127 00:16:09,880 --> 00:16:14,220 Через неделю. Если поспешить с реактором, 128 00:16:14,220 --> 00:16:19,370 баланс энергии нарушится и может случиться взрыв. 129 00:16:22,890 --> 00:16:25,350 Моя Тима... 130 00:17:05,600 --> 00:17:09,110 Не отдам я тебя герцогу! 131 00:17:09,110 --> 00:17:12,860 Вот кончу отладку, 132 00:17:12,860 --> 00:17:16,340 и убежим отсюда! 133 00:17:32,570 --> 00:17:36,880 Рокк? Что тебе тут надо? 134 00:17:36,880 --> 00:17:40,550 Забочусь о безопасности отца. 135 00:17:40,550 --> 00:17:45,680 Отца? У герцога нет детей, 136 00:17:45,680 --> 00:17:48,690 единственная дочь умерла. 137 00:17:48,690 --> 00:17:52,000 Молчи, я знаю твои планы. 138 00:17:52,570 --> 00:17:57,700 Ты морочишь отца шарлатанскими машинами. 139 00:17:58,950 --> 00:18:04,040 Не может ему быть нужна бессмысленная кукла! 140 00:18:05,040 --> 00:18:11,420 Ты что! Это его особый заказ, мечта всей жизни! 141 00:18:11,420 --> 00:18:18,860 Тиме предназначено взойти на Трон высшей власти. 142 00:18:18,860 --> 00:18:24,870 Ложь. Отец не может отдать власть машинам! 143 00:18:24,870 --> 00:18:29,130 Спроси его сам. 144 00:18:29,130 --> 00:18:35,860 Тима – сверхчеловек, дражайшее сокровище герцога. 145 00:18:39,950 --> 00:18:44,450 Я не уступлю отца машине. 146 00:18:50,370 --> 00:18:53,500 Нет! 147 00:19:02,010 --> 00:19:06,660 О боги, дайте мне силу 148 00:19:06,660 --> 00:19:11,770 оградить отца от козней гнусного механизма! 149 00:20:11,910 --> 00:20:14,100 Пожар, пожар! 150 00:20:45,140 --> 00:20:48,200 Поджигатель был из партии Мардука. 151 00:20:48,200 --> 00:20:50,830 Я сам видел. 152 00:20:51,830 --> 00:20:55,370 Спалить нас задумали. 153 00:20:56,960 --> 00:21:02,210 Атлас прав, верхние нас за людей не считают! 154 00:21:02,710 --> 00:21:06,970 К оружию, братва! 155 00:21:06,970 --> 00:21:12,040 Прошу всех сохранять спокойствие. 156 00:21:13,100 --> 00:21:16,770 Покиньте зону пожаротушения. 157 00:21:16,770 --> 00:21:18,650 Раскомандовался, жестянка! 158 00:21:20,340 --> 00:21:25,530 Мы из-за вас, гадов, остались без работы! А теперь нас поджигают! 159 00:21:25,530 --> 00:21:28,240 А ну кончай скандалить. 160 00:21:33,040 --> 00:21:34,660 Какого...? 161 00:22:21,710 --> 00:22:25,550 И кому понадобилось поджигать брошенный завод? 162 00:22:25,550 --> 00:22:28,840 Там жил какой-то странный мужичонка. 163 00:22:30,180 --> 00:22:33,970 Не этот? 164 00:22:33,970 --> 00:22:37,350 – Он. – Отлично. 165 00:22:46,990 --> 00:22:50,360 Дядя, там кто-то есть! 166 00:22:50,990 --> 00:22:56,140 Давай с той стороны. Скорее! 167 00:23:54,760 --> 00:23:58,200 – Держись, Лоутон. – Кни-книжку... 168 00:24:00,930 --> 00:24:03,690 Книжку тебе? 169 00:24:04,690 --> 00:24:06,560 Лоутон! 170 00:24:44,870 --> 00:24:47,690 Пожар в лаборатории Лоутона? 171 00:24:47,690 --> 00:24:53,610 Видимо, из-за его опытов. Огонь был необычной силы, всё выгорело дотла. 172 00:24:53,610 --> 00:24:58,120 – Что Лоутон? – Сгорел. 173 00:24:59,740 --> 00:25:02,830 Чем он вообще занимался? 174 00:25:02,830 --> 00:25:06,370 Он был в международном розыске. 175 00:25:06,370 --> 00:25:09,320 Незаконные эксперименты? 176 00:25:11,000 --> 00:25:15,130 Что с вами? Вы вели с ним дела? 177 00:25:15,130 --> 00:25:18,910 Пошёл вон! Я хочу побыть один. 178 00:27:03,200 --> 00:27:05,490 Где это я? 179 00:27:17,010 --> 00:27:20,450 Да, горело на славу! 180 00:27:20,450 --> 00:27:23,390 Что это было, брошенный завод? 181 00:27:23,390 --> 00:27:27,220 Туда ему и дорога. 182 00:27:29,890 --> 00:27:36,230 Не может робот сгореть 183 00:27:36,230 --> 00:27:38,610 совсем без остатка. 184 00:27:41,610 --> 00:27:45,120 – Пьеро, это ещё кто? – Рокк из партии Мардука. 185 00:27:46,280 --> 00:27:49,790 Один из их офицеров, доверенное лицо герцога. 186 00:27:49,790 --> 00:27:52,920 Говорят, он делает для него грязную работу. 187 00:27:52,920 --> 00:27:57,920 Герцога? Как герцог связан с партией? 188 00:27:57,920 --> 00:28:00,630 Он её создал 189 00:28:01,170 --> 00:28:07,430 и негласно финансирует. 190 00:28:08,930 --> 00:28:14,940 Впрочем, это давно ни для кого не секрет. 191 00:28:18,940 --> 00:28:22,820 Куда ведёт эта труба? 192 00:28:22,820 --> 00:28:29,700 Подаёт сточные воды Зоны 2 в Зону 3 на очистку. 193 00:28:29,700 --> 00:28:34,960 Оттуда никому не выплыть, разве что на свалку. 194 00:28:34,960 --> 00:28:36,610 Людям – возможно. 195 00:28:37,090 --> 00:28:40,780 Преступник всегда возвращается на место преступления. 196 00:28:40,780 --> 00:28:40,800 Правильно говорили древние. Преступник всегда возвращается на место преступления. 197 00:28:40,800 --> 00:28:44,340 Правильно говорили древние. 198 00:28:44,340 --> 00:28:47,550 Продолжим поиски Кеничи? 199 00:29:06,990 --> 00:29:12,120 Ты вообще кто? 200 00:29:12,120 --> 00:29:17,580 Да нет, про себя говорят «я». 201 00:29:18,460 --> 00:29:21,090 Кто «я»? 202 00:29:22,630 --> 00:29:25,660 – «Я»... – Ты – я. 203 00:29:26,130 --> 00:29:34,140 Да нет, «ты» – это я, а «я» – ты. 204 00:29:34,640 --> 00:29:36,080 Кто я. 205 00:29:36,640 --> 00:29:42,150 Точно. Вот я – Кеничи. Кеничи. 206 00:29:42,860 --> 00:29:45,400 Кеничи. 207 00:29:46,430 --> 00:29:51,030 Постепенно ты всё вспомнишь – 208 00:29:51,030 --> 00:29:56,370 своё имя, дом, маму с папой... 209 00:29:56,370 --> 00:29:59,170 Дом. Папа. 210 00:30:11,010 --> 00:30:18,840 Спасибо. Когда-то это была еда... 211 00:30:18,840 --> 00:30:20,400 Еда. 212 00:30:20,400 --> 00:30:26,280 Ну да, берёшь так и жуёшь... 213 00:30:26,280 --> 00:30:31,320 Ты что, не ешь! Желудок испортишь. 214 00:30:31,320 --> 00:30:34,100 Не ешь, испортишься. 215 00:30:39,540 --> 00:30:40,570 Открыть купол. 216 00:30:40,570 --> 00:30:46,340 Метеогруппа центру управления. 217 00:30:46,340 --> 00:30:50,220 Облачность 1,1. 218 00:30:50,220 --> 00:30:53,470 Можно проводить эксперимент. 219 00:30:53,470 --> 00:30:56,470 Отклонение 3.7. Механизм готов. 220 00:30:56,470 --> 00:31:02,060 Охлаждение включено. Открываем купол. 221 00:31:02,060 --> 00:31:04,860 Двигатели в норме, система охлаждения в норме. 222 00:31:04,860 --> 00:31:09,110 Подтверждаем начало эксперимента. Уровень энергии 3+33 223 00:31:28,340 --> 00:31:33,390 Наблюдатели центру управления. Передаём вам данные с поверхности. 224 00:31:34,970 --> 00:31:37,540 Начать наведение. 225 00:31:37,540 --> 00:31:40,770 Магнитная поправка 0.25 226 00:31:42,650 --> 00:31:45,650 Оптическая поправка 1.06 227 00:31:49,260 --> 00:31:52,280 Система готова. 228 00:31:54,740 --> 00:31:57,790 Включим излучатель на три минуты. 229 00:31:57,790 --> 00:32:00,030 Людям ничего не будет, 230 00:32:00,030 --> 00:32:04,790 а вот у роботов на поверхности могут возникнуть сбои. 231 00:32:04,790 --> 00:32:10,420 Я велел фиксировать такие случаи. Данные вам пригодятся. 232 00:32:11,550 --> 00:32:14,390 Начинайте с третьего уровня. 233 00:32:14,390 --> 00:32:16,300 Понял. 234 00:32:25,810 --> 00:32:27,840 Включаю излучение. 235 00:32:44,170 --> 00:32:47,330 Третий уровень будет достигнут через 180 секунд. 236 00:32:53,280 --> 00:32:58,300 4, 3, 2, 1... 237 00:32:59,850 --> 00:33:03,230 Омотениум вступил в реакцию. 238 00:33:03,230 --> 00:33:07,730 Солнечный спектр меняется под действием омотениума. 239 00:33:07,730 --> 00:33:12,240 35000... 40000... В целевой области 49 пятен. 240 00:33:12,240 --> 00:33:18,120 Плотность магнитного поля пятна превысила 800. 241 00:33:18,120 --> 00:33:21,240 Помехи в ионосфере. Связь нарушена. 242 00:34:34,050 --> 00:34:40,050 Третий уровень, выключаю излучение. Отключить систему. 243 00:34:41,870 --> 00:34:44,200 Эксперимент прошёл успешно! 244 00:34:46,250 --> 00:34:49,870 Теперь весь мир засуетится. 245 00:34:49,870 --> 00:34:55,440 Вы получили неслыханную власть. 246 00:34:57,630 --> 00:35:03,850 Сюда бы ещё прибор покойного Лоутона, и вы – бог! 247 00:35:09,640 --> 00:35:12,900 Он создаёт пятна на Солнце 248 00:35:12,900 --> 00:35:16,610 и управляет его электромагнитным излучением. 249 00:35:16,610 --> 00:35:20,910 Негодяй! Под самым нашим носом 250 00:35:20,910 --> 00:35:22,890 развлекается военными играми! 251 00:35:22,890 --> 00:35:22,910 А его партия выдвинула лозунг «Вся власть – людям». развлекается военными играми! 252 00:35:22,910 --> 00:35:29,540 А его партия выдвинула лозунг «Вся власть – людям». 253 00:35:29,540 --> 00:35:34,190 Хотят изменить закон о роботах. 254 00:35:34,190 --> 00:35:37,380 Население возражает. 255 00:35:37,380 --> 00:35:41,380 Всё это безобразно. 256 00:35:41,380 --> 00:35:44,430 У них уже были стычки со сторонниками автоматизации. 257 00:35:45,640 --> 00:35:48,430 Ваш шанс, господин президент! 258 00:35:48,430 --> 00:35:53,440 Если повезёт, мы обвиним герцога в государственной измене. 259 00:35:57,070 --> 00:35:59,690 Что армия? 260 00:35:59,690 --> 00:36:05,450 Отдельные части под влиянием герцога, но большинство надёжно. 261 00:36:10,200 --> 00:36:13,460 Организуем утечку информации. 262 00:36:13,460 --> 00:36:19,710 Начнутся волнения, герцог их подавит, и тут мы его арестуем. 263 00:36:20,490 --> 00:36:26,340 Окажет сопротивление – применим войска. 264 00:36:35,060 --> 00:36:38,940 Не сомневаюсь, Лоутона убил этот тип. 265 00:36:38,940 --> 00:36:43,110 Вопрос – зачем. 266 00:36:43,110 --> 00:36:47,950 Чем вообще занимался Лоутон? 267 00:36:49,200 --> 00:36:51,500 Какой у вас план? 268 00:36:51,500 --> 00:36:54,370 Раз не удалось взять Лоутона, 269 00:36:54,370 --> 00:36:59,960 надо хотя бы сообщить клиенту, кто его убил. 270 00:37:18,020 --> 00:37:22,650 – Куда это он? – Вероятно, в Зону 2. 271 00:37:22,650 --> 00:37:27,490 Там ещё подземелья? Ненормальный город. 272 00:37:28,410 --> 00:37:33,040 В Зоне 2 расположены электростанции, 273 00:37:33,040 --> 00:37:37,480 в Зоне 3 устройства для очистки сточных вод. 274 00:37:37,480 --> 00:37:39,750 Сточных вод? 275 00:37:39,750 --> 00:37:45,630 То-то он на пожаре разглядывал трубу... 276 00:37:47,910 --> 00:37:52,180 Я получу пропуск в Зону 2 277 00:37:52,180 --> 00:37:56,890 и объявлю Кеничи в розыск. 278 00:37:57,270 --> 00:38:01,020 – Эй ты! Стар уже воровать. – Сколько с меня? 279 00:38:02,220 --> 00:38:03,290 ЗОНА 2 280 00:38:03,290 --> 00:38:07,410 Здесь посторонних сразу найдут, 281 00:38:07,410 --> 00:38:10,030 охрана не дремлет. 282 00:38:12,200 --> 00:38:14,450 Часто вы сюда спускаетесь? 283 00:38:14,450 --> 00:38:18,040 Два раза в неделю, на техосмотр роботов. 284 00:38:28,030 --> 00:38:34,600 Модель «Альберт II», проходит последнюю проверку. 285 00:38:40,210 --> 00:38:43,400 ЗОНА 3 286 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Есть кто-нибудь? 287 00:39:03,630 --> 00:39:08,510 Ну и вонища, никогда не привыкну. 288 00:39:09,260 --> 00:39:13,640 Человеку тут и дня не выдержать. 289 00:39:26,400 --> 00:39:28,740 – Что такое? – Посторонние. 290 00:39:28,740 --> 00:39:30,400 Не может быть. 291 00:39:31,410 --> 00:39:37,290 Эй! Ты что делаешь в закрытой зоне?! 292 00:39:37,290 --> 00:39:38,910 Так я и знал. 293 00:39:39,540 --> 00:39:41,410 Эй! 294 00:39:42,920 --> 00:39:48,170 – Вы что? – Они – преступники. 295 00:39:48,170 --> 00:39:50,420 Проводите нас к выходу! 296 00:39:53,410 --> 00:39:57,930 Стойте! Попадёте в оборудование! 297 00:40:07,190 --> 00:40:08,900 Ты цела? 298 00:40:26,060 --> 00:40:28,710 Он хочет нас убить... 299 00:41:06,210 --> 00:41:08,750 С дороги, с дороги! 300 00:41:09,750 --> 00:41:12,090 Живо, дубина! 301 00:41:13,510 --> 00:41:15,220 В сторону! 302 00:41:47,670 --> 00:41:49,790 Можно вылезать? 303 00:42:13,940 --> 00:42:16,690 Кажется, всё тихо. 304 00:42:29,080 --> 00:42:31,540 В чём дело? 305 00:42:36,550 --> 00:42:41,050 Тебе нельзя за проходную? 306 00:42:41,930 --> 00:42:46,100 Спасибо, Фифи. До свидания. 307 00:42:47,060 --> 00:42:48,560 С дороги! 308 00:42:51,730 --> 00:42:53,190 Снова он! 309 00:43:16,260 --> 00:43:17,710 Фифи! 310 00:43:25,720 --> 00:43:29,230 Сюда нельзя с оружием. Ваш пропуск. 311 00:43:29,600 --> 00:43:31,730 Я из партии Мардука! 312 00:43:35,270 --> 00:43:38,650 Митинги временно запрещены. 313 00:43:38,650 --> 00:43:42,220 Просим вас разойтись. Повторяем, митинги запрещены. 314 00:43:43,910 --> 00:43:45,810 Кеничи? 315 00:43:48,350 --> 00:43:50,620 – Кеничи! – Стой! 316 00:43:52,880 --> 00:43:54,110 Кто платить будет? 317 00:46:12,180 --> 00:46:14,630 – Ну что? – Их нет. 318 00:46:14,630 --> 00:46:17,030 – Ищите лучше! – Понял. 319 00:46:49,720 --> 00:46:52,870 Проверим здесь. 320 00:47:21,210 --> 00:47:24,960 В чём дело, Атлас? Где сигнал к восстанию? 321 00:47:24,960 --> 00:47:29,760 Сегодня не выйдет. Всё кишит партейцами. 322 00:47:29,760 --> 00:47:33,890 – Нас засекли? – Нет, вот этих ищут. 323 00:47:35,010 --> 00:47:39,390 Рокк за ними гоняется. Сюда! 324 00:47:39,390 --> 00:47:43,920 Кажется, этот пацан был на пожаре. 325 00:47:57,540 --> 00:47:59,890 Кто такой, откуда? 326 00:47:59,890 --> 00:48:04,290 Меня зовут Кеничи. Мы с дядей из Японии, детективы... 327 00:48:04,290 --> 00:48:05,710 Детективы? 328 00:48:05,710 --> 00:48:11,050 Нет-нет, дядя – репортёр, а я его помощник. 329 00:48:12,180 --> 00:48:14,260 Зачем ты Рокку? 330 00:48:14,260 --> 00:48:19,020 Не знаю. Он вдруг начал в нас стрелять. 331 00:48:19,020 --> 00:48:22,460 Не нравятся они мне. 332 00:48:22,940 --> 00:48:27,440 Тихо. Мы не бандиты. 333 00:48:27,440 --> 00:48:30,440 Слышал, парень – журналист. 334 00:48:30,440 --> 00:48:37,950 Пускай он напишет правду о нас и о Метрополисе. 335 00:48:37,950 --> 00:48:44,420 Нашёл время позировать для газеты. 336 00:48:45,420 --> 00:48:47,960 По крайней мере, я знаю, кем хочу позировать – 337 00:48:49,550 --> 00:48:52,590 вождём народных масс. 338 00:49:32,760 --> 00:49:34,630 Глядите! 339 00:49:34,630 --> 00:49:36,990 Словно ангел! 340 00:49:37,970 --> 00:49:39,890 Ангел. 341 00:49:47,020 --> 00:49:51,480 Тут по одной комнате на несколько семей. 342 00:49:52,610 --> 00:49:55,930 Школ нет, работы нет. 343 00:49:55,930 --> 00:50:01,620 Народ живёт на пособие, да и то задерживается 344 00:50:01,620 --> 00:50:03,540 из-за открытия Зиккурата. 345 00:50:04,750 --> 00:50:08,250 А что такое «Зиккурат»? 346 00:50:09,020 --> 00:50:12,800 Были такие башни в Вавилоне. 347 00:50:12,800 --> 00:50:18,300 Особенно одна. Знаешь, что было? 348 00:50:18,300 --> 00:50:22,510 Башню уничтожил божий гнев. 349 00:50:23,810 --> 00:50:28,690 Вот и с герцогом будет то же самое. 350 00:50:28,690 --> 00:50:33,070 Только его поразит не божий гнев, а народный. 351 00:50:58,550 --> 00:51:00,590 Ошибка? 352 00:51:05,680 --> 00:51:11,600 Нет, всё правильно. Просто у тебя волосы отрасли. 353 00:51:12,480 --> 00:51:16,110 Кеничи как нравится? 354 00:51:17,990 --> 00:51:20,610 Как сейчас. 355 00:51:21,700 --> 00:51:26,120 Ну, за работу. Дальше... 356 00:51:26,120 --> 00:51:28,230 – Тима. – Что? 357 00:51:28,960 --> 00:51:31,230 Тима, моё имя. 358 00:51:34,590 --> 00:51:37,710 Да ну, неужели вспомнила? 359 00:51:38,380 --> 00:51:42,740 Молодец, Тима. Скоро вспомнишь и остальное. 360 00:51:44,140 --> 00:51:47,720 Спасибо, Кеничи. 361 00:51:55,150 --> 00:51:59,650 Ох, совсем забыл. Это Атлас дал. 362 00:52:05,780 --> 00:52:07,540 Кеничи! 363 00:52:14,540 --> 00:52:18,800 От помощи военных мы не откажемся. 364 00:52:18,800 --> 00:52:26,560 Честно говоря, не все у нас верят в победу. 365 00:52:26,560 --> 00:52:31,520 Торжества завершатся парадом партии Мардука. 366 00:52:31,520 --> 00:52:37,520 Разобьёте их разом и идите на Зиккурат. 367 00:52:37,520 --> 00:52:44,200 А президент тем временем обвинит герцога в измене. 368 00:52:44,200 --> 00:52:50,910 Я позабочусь, чтобы его поддержали армия и полиция. 369 00:52:51,910 --> 00:52:57,040 В городе восторжествует закон. 370 00:52:57,590 --> 00:53:03,050 И в новой политической системе будет место для нас. 371 00:53:07,850 --> 00:53:14,500 А как же, Атлас. Президент будет жать тебе руку. 372 00:53:15,690 --> 00:53:18,480 Безобразие. 373 00:53:18,480 --> 00:53:21,990 Только нашёл Кеничи, и опять потерял. 374 00:53:21,990 --> 00:53:26,490 Простите, что не смог помочь. 375 00:53:26,490 --> 00:53:33,870 Будет тебе, один бы я тут сразу заблудился. 376 00:53:33,870 --> 00:53:38,580 А за Кеничи бояться нечего... 377 00:53:42,010 --> 00:53:44,510 Прекратите! 378 00:53:50,010 --> 00:53:53,020 Ну и дела. 379 00:54:33,810 --> 00:54:40,020 «Берегись. Роботы, прячьтесь. Переворот». 380 00:54:40,020 --> 00:54:43,070 Какой ещё переворот? 381 00:55:11,470 --> 00:55:13,550 Ух, не могу... 382 00:55:34,330 --> 00:55:37,480 Ну, Кеничи, смотри и запоминай. 383 00:55:37,480 --> 00:55:41,500 Ты расскажешь миру о нашем походе. 384 00:56:00,480 --> 00:56:03,150 Уф, задыхаюсь. 385 00:56:09,150 --> 00:56:14,120 Пошли отсюда, Пьеро. Куда нам против них. 386 00:56:14,120 --> 00:56:16,990 Вызовите подкрепления. 387 00:56:16,990 --> 00:56:20,540 Стой! Как же я тебя брошу? 388 00:56:20,540 --> 00:56:25,920 Они ломают роботов. 389 00:56:27,170 --> 00:56:29,670 – Не беспокойтесь. – А? 390 00:56:30,380 --> 00:56:36,760 Вы в этом городе посторонний, и я за вас отвечаю. 391 00:56:36,760 --> 00:56:43,120 Понял. Слушай, Пьеро! До моего возвращения ничего не предпринимай. 392 00:56:58,080 --> 00:57:02,580 Ты что, собрался один охранять ворота? 393 00:57:02,580 --> 00:57:08,290 Митинги временно запрещены. Прошу всех разойтись. 394 00:57:08,290 --> 00:57:11,610 Ну нет, наш час настал. 395 00:57:11,610 --> 00:57:17,120 Почему люди всегда решают проблемы силой? 396 00:57:19,350 --> 00:57:24,100 Сам знаю. Мы увлекаемся, и это нехорошо. 397 00:57:24,100 --> 00:57:28,230 Но с эмоциями ничего не поделать. 398 00:57:28,230 --> 00:57:30,980 Их надо обуздывать постепенно. 399 00:57:30,980 --> 00:57:34,950 Но без сильных страстей люди будут не люди. 400 00:57:59,220 --> 00:58:02,350 Восстание начинается. 401 00:58:02,350 --> 00:58:05,410 А когда мой спич? 402 00:58:06,230 --> 00:58:09,400 К часу дня ситуация должна проясниться, 403 00:58:09,400 --> 00:58:12,900 так что в час, в полвторого. 404 00:58:18,620 --> 00:58:21,430 В чём дело, генерал? 405 00:58:22,540 --> 00:58:24,660 Нервничаете? 406 00:58:24,660 --> 00:58:29,420 Так точно. Гнусную работёнку мне поручили. 407 00:58:33,900 --> 00:58:36,760 Что такое? 408 00:58:36,760 --> 00:58:40,800 Подонок, продался герцогу! 409 00:58:42,930 --> 00:58:46,390 Я мыслю исторически. 410 00:58:50,310 --> 00:58:54,570 Нет! Назови свои условия... 411 00:59:47,080 --> 00:59:48,950 Зачем? 412 00:59:52,080 --> 00:59:56,630 Почему люди ломают роботов? 413 01:00:02,760 --> 01:00:05,010 Революция, как же... 414 01:00:11,140 --> 01:00:13,520 Беспорядки подавлены. 415 01:00:13,520 --> 01:00:18,650 Его сиятельство герцог объявил военное положение. 416 01:00:18,650 --> 01:00:23,680 Всем немедленно сдать оружие. 417 01:00:23,680 --> 01:00:27,240 Повторяем: беспорядки подавлены. 418 01:00:27,240 --> 01:00:32,290 Его сиятельство объявил военное положение. 419 01:00:32,290 --> 01:00:37,130 Всем сдать оружие. 420 01:00:40,260 --> 01:00:42,880 Кеничи! 421 01:00:42,880 --> 01:00:47,050 Эй! Кеничи! 422 01:00:51,430 --> 01:00:53,390 Дядя! 423 01:00:57,070 --> 01:01:00,940 Ты в порядке? Отлично, отлично. 424 01:01:00,940 --> 01:01:05,410 – А вы, дядя? – Так, ерунда. 425 01:01:07,660 --> 01:01:09,450 Кто это? 426 01:01:12,460 --> 01:01:17,940 Тима. Мы вместе спаслись с пожара. 427 01:01:18,420 --> 01:01:21,590 Тима, знакомься: мой дядя. 428 01:01:22,720 --> 01:01:24,170 Дядя? 429 01:01:36,730 --> 01:01:38,790 Атлас! 430 01:01:40,230 --> 01:01:45,320 Нас предали... 431 01:01:53,370 --> 01:01:55,750 Ну, наконец-то. 432 01:01:56,620 --> 01:01:58,460 Стоять! 433 01:02:05,470 --> 01:02:07,220 И без глупостей. 434 01:02:07,760 --> 01:02:12,750 Отдай девчонку, и может быть я вас отпущу в Японию. 435 01:02:12,750 --> 01:02:18,020 Много на себя берёшь, Рокк! Твоя затея... 436 01:02:29,160 --> 01:02:31,990 Ах ты! 437 01:02:31,990 --> 01:02:34,290 Тима, возьми пистолет! 438 01:02:57,310 --> 01:03:01,310 Ну, давай сюда. 439 01:03:01,310 --> 01:03:04,800 Не слушай его! 440 01:03:18,960 --> 01:03:23,980 Будешь стрелять? Убьёшь человека? 441 01:03:27,840 --> 01:03:29,800 Рокк! 442 01:03:45,690 --> 01:03:50,240 Вот, значит, кого ты ловил 443 01:03:50,240 --> 01:03:53,110 в служебное время? 444 01:04:06,250 --> 01:04:08,590 Тима... 445 01:04:09,220 --> 01:04:11,260 Тима! 446 01:04:12,090 --> 01:04:16,040 Рокк! 447 01:04:17,270 --> 01:04:23,600 Ты мне сказал, что на пожаре лаборатории никто не спасся. 448 01:04:23,600 --> 01:04:27,710 Как ты вообще о ней узнал? Отвечай! 449 01:04:35,530 --> 01:04:41,910 Только ты, отец, наш истинный правитель. 450 01:04:42,790 --> 01:04:47,670 Нельзя этому роботу вверять Зиккурат и весь город! 451 01:04:47,670 --> 01:04:49,420 Щенок! 452 01:04:50,050 --> 01:04:51,740 Роботу? 453 01:04:52,740 --> 01:04:58,180 Он мне ещё советы даёт! Льстец и интриган. 454 01:04:58,560 --> 01:05:00,520 Встать! 455 01:05:13,150 --> 01:05:17,050 Чтоб больше я тебя не видел. 456 01:05:17,050 --> 01:05:18,500 Кеничи! 457 01:05:20,950 --> 01:05:26,080 – Так Лоутон работал на вас? – И что? 458 01:05:26,080 --> 01:05:30,090 Я прибыл из Японии его арестовать. 459 01:05:30,090 --> 01:05:34,410 Моя фамилия Бан... 460 01:05:45,690 --> 01:05:48,310 Садись. 461 01:05:48,310 --> 01:05:51,690 – А Кеничи? – Ты его увидишь позже. 462 01:06:26,520 --> 01:06:29,540 Мне нужен полицеймейстер. 463 01:06:29,540 --> 01:06:34,110 Полицеймейстер отстранён. Заместитель ещё не назначен. 464 01:06:34,900 --> 01:06:40,990 Видите ли, произошла ошибка. Моего племянника арестовали. 465 01:06:40,990 --> 01:06:44,790 Иностранец? Все претензии – через посольство. 466 01:07:07,180 --> 01:07:13,190 Наша цивилизация вознеслась до небес. 467 01:07:13,190 --> 01:07:17,190 Мне выпала честь объявить, 468 01:07:17,190 --> 01:07:23,950 что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало! 469 01:07:32,920 --> 01:07:34,590 Сакэ. 470 01:07:35,460 --> 01:07:37,030 Подогретого. 471 01:07:37,970 --> 01:07:42,430 У нас только виски и джин, господин японский сыщик. 472 01:07:42,430 --> 01:07:45,850 – Тогда виски, пару стаканов. – Сейчас. 473 01:07:46,970 --> 01:07:50,980 Кретины! Зиккурат у них! 474 01:07:50,980 --> 01:07:55,480 Партия эта чёртова! 475 01:07:55,480 --> 01:07:57,110 Прошу. 476 01:08:01,360 --> 01:08:04,120 Видел? Это был Рокк. 477 01:08:04,120 --> 01:08:09,000 Его же турнули из партии. Теперь тут болтается? 478 01:08:09,370 --> 01:08:12,370 – Спасибо. – Удачи вам. 479 01:08:21,090 --> 01:08:22,800 Барышня... 480 01:08:54,330 --> 01:09:00,970 Один человек просил передать вам письмо. 481 01:09:00,970 --> 01:09:03,860 Сказал, никому не говорить, особенно его сиятельству. 482 01:09:03,860 --> 01:09:06,040 Я объяснила, что в интригах не участвую. 483 01:09:06,040 --> 01:09:10,470 Но он сказал, что его зовут Кеничи... 484 01:09:14,270 --> 01:09:18,520 «Я вынужден скрываться, 485 01:09:18,520 --> 01:09:22,220 не могу к тебе прийти. 486 01:09:22,220 --> 01:09:26,660 Прежде чем уехать, 487 01:09:26,660 --> 01:09:31,160 я бы хотел с тобой проститься». 488 01:09:44,990 --> 01:09:47,050 Кеничи! 489 01:10:01,820 --> 01:10:05,280 Что это, Эмми? 490 01:10:05,280 --> 01:10:08,780 Не задерживай её надолго. 491 01:10:08,780 --> 01:10:13,080 Сам знаешь, что мне за это будет. 492 01:10:13,080 --> 01:10:16,830 Только на пару слов. 493 01:10:18,670 --> 01:10:23,340 Это всё он придумал. Ну, мне пора. 494 01:10:25,300 --> 01:10:27,410 Обманщик. 495 01:10:28,840 --> 01:10:33,220 Иначе было с тобой не встретиться. 496 01:10:33,220 --> 01:10:38,350 Где Кеничи? Если знаешь, отведи меня к нему. 497 01:10:41,360 --> 01:10:44,190 Надо же. 498 01:10:45,740 --> 01:10:50,620 Разговаривает, прямо как настоящая. 499 01:10:57,000 --> 01:11:01,750 Отец знал, кому поручить работу. 500 01:11:02,250 --> 01:11:07,130 – Что ты хочешь сказать? – Что ты робот. 501 01:11:07,130 --> 01:11:10,510 Неправда. Я не робот. 502 01:11:11,100 --> 01:11:14,140 Да ну? Может, человек? 503 01:11:18,020 --> 01:11:21,150 И кто твои родители? Кто отец? 504 01:11:21,650 --> 01:11:23,610 Отец... 505 01:11:24,230 --> 01:11:26,150 Кеничи. 506 01:11:44,170 --> 01:11:48,630 И эта кукла – сверхчеловек? 507 01:11:55,930 --> 01:11:59,310 Раз ты не знаешь, где Кеничи, я пойду. 508 01:12:11,470 --> 01:12:13,950 Тима исчезла?! 509 01:12:23,960 --> 01:12:27,590 Куда едешь! 510 01:13:16,640 --> 01:13:22,250 Ну-ну, посмотрим, что это у отца за сверхчеловек такой. 511 01:13:55,260 --> 01:13:57,800 Держись, Лоутон! 512 01:13:57,800 --> 01:14:00,430 Книжку... 513 01:14:02,430 --> 01:14:04,180 Книжку тебе? 514 01:15:25,720 --> 01:15:31,730 Бояться нечего. Рокк получил хорошую трёпку. 515 01:15:31,730 --> 01:15:33,520 Где Кеничи? 516 01:15:33,520 --> 01:15:38,970 Я сам его ищу. А ты мне поможешь. 517 01:15:38,970 --> 01:15:40,610 Я? 518 01:15:40,610 --> 01:15:45,160 Он наверняка где-то в Зиккурате. 519 01:15:45,160 --> 01:15:51,920 Ты подключишься к сети и выяснишь, где его держат. 520 01:15:51,920 --> 01:15:54,500 А я смогу? 521 01:16:14,770 --> 01:16:18,070 Ну, протяни руку. 522 01:17:13,500 --> 01:17:15,250 Кеничи! 523 01:17:26,220 --> 01:17:27,850 Ну? 524 01:17:27,850 --> 01:17:31,890 Та башня... Кеничи... 525 01:17:31,890 --> 01:17:35,350 Получилось! Я был прав. 526 01:17:37,520 --> 01:17:39,880 Что со мной было? 527 01:17:40,650 --> 01:17:45,490 Ты разве не знаешь? 528 01:17:45,490 --> 01:17:47,910 О чём? 529 01:17:53,870 --> 01:17:57,630 Так точно, немедленно сообщим. 530 01:17:57,630 --> 01:18:00,670 – Герцог? – Он. 531 01:18:01,300 --> 01:18:04,380 – Ну, как? – Источник сигнала сейчас найдём. 532 01:18:05,050 --> 01:18:08,390 Он был такой силы, что сжёг всю проводку. 533 01:18:12,810 --> 01:18:15,390 – Вот! – Где это? 534 01:18:15,390 --> 01:18:18,810 Зона 1, Южный квартал, 17. Гостиница «Кокос». 535 01:18:23,320 --> 01:18:28,570 Скажите, я человек? 536 01:18:28,570 --> 01:18:34,910 Ты не такая, как обычные роботы. 537 01:18:34,910 --> 01:18:40,090 Я человек. Я такая же, как Кеничи. 538 01:18:40,090 --> 01:18:43,190 Ну, конечно. 539 01:18:44,300 --> 01:18:48,840 Пошли выручать нашего Кеничи. 540 01:19:19,960 --> 01:19:22,840 Наконец-то, Тима. И что вы затевали? 541 01:19:35,890 --> 01:19:41,080 Учтите, я могу вас арестовать за похищение. 542 01:19:41,080 --> 01:19:47,280 Ошибаетесь. Лучше спросите своего сыночка. 543 01:19:47,280 --> 01:19:49,300 Рокка? 544 01:19:49,300 --> 01:19:52,030 Не знаю, что вы замышляли, 545 01:19:52,030 --> 01:19:58,290 но в этом был замешан преступник Лоутон. 546 01:19:58,290 --> 01:20:01,850 Я думаю, затем его и убили – 547 01:20:02,670 --> 01:20:05,610 чтобы не оставлять свидетелей. 548 01:20:10,880 --> 01:20:13,120 Взять его. 549 01:20:15,680 --> 01:20:17,430 Сюда! 550 01:20:46,460 --> 01:20:50,590 Вот твой трон. 551 01:20:50,590 --> 01:20:54,780 Отсюда ты будешь править миром. 552 01:20:54,780 --> 01:20:58,600 Я? Почему? 553 01:20:58,600 --> 01:21:03,730 Скоро поймёшь. Это твоё предназначение. 554 01:21:14,970 --> 01:21:16,370 Кеничи! 555 01:21:16,370 --> 01:21:19,350 Кеничи? Кеничи! 556 01:21:24,330 --> 01:21:29,860 Что с тобой, Кеничи? Это я! Не узнаёшь? Эй! 557 01:21:30,340 --> 01:21:34,220 Кеничи. Кеничи? 558 01:21:34,840 --> 01:21:37,640 Мерзавцы! Что вы с ним сделали? 559 01:21:37,640 --> 01:21:43,870 Ничего особенного. Угомонили, чтоб не буянил. 560 01:21:45,100 --> 01:21:47,880 Кеничи? Кеничи? 561 01:21:48,360 --> 01:21:54,030 Я обращусь в посольство! Будет международный скандал! 562 01:21:54,030 --> 01:21:59,990 Надо же, какая вы важная шишка. 563 01:21:59,990 --> 01:22:02,660 Ну, извините. 564 01:22:02,660 --> 01:22:09,040 Только все страны, включая вашу, скоро покорятся Тиме. 565 01:22:10,300 --> 01:22:14,050 Верните Кеничи! 566 01:22:14,050 --> 01:22:18,550 Зачем, Тима? Подумаешь, мальчишка. 567 01:22:18,550 --> 01:22:23,310 Тебя ждёт власть над миром. 568 01:22:23,310 --> 01:22:28,420 Власть? Откуда? Я человек? 569 01:22:29,690 --> 01:22:33,820 Или машина, такая же, как те бедные роботы? 570 01:22:33,820 --> 01:22:40,390 Что за вопрос? Конечно, ты не такая, как эти железки. 571 01:22:40,390 --> 01:22:44,430 Значит, я человек, как Кеничи? 572 01:22:45,960 --> 01:22:50,210 Разумеется, не человек! Не это жалкое существо, 573 01:22:50,210 --> 01:22:55,780 иррациональное, обуреваемое страстями. 574 01:22:59,220 --> 01:23:01,300 Ты – сверхчеловек! 575 01:23:02,350 --> 01:23:05,230 Так я... 576 01:23:05,230 --> 01:23:09,480 Платье для барышни. 577 01:23:09,480 --> 01:23:12,210 Да, ты робот. 578 01:23:12,210 --> 01:23:16,800 Но ты самое совершенное создание на планете! 579 01:23:23,120 --> 01:23:27,710 Неправда. У меня есть чувства, которые вы так не любите. 580 01:23:27,710 --> 01:23:33,570 Просто ты ещё не совершенна. Не взошла на высшую ступень. 581 01:23:33,570 --> 01:23:39,510 Это избыток сил ты принимаешь за эмоции. 582 01:23:39,510 --> 01:23:40,870 Настанет миг... 583 01:23:40,870 --> 01:23:47,600 Ты подключишься к трону и превратишься в электронное оружие! 584 01:23:48,520 --> 01:23:53,770 Тогда твои чувства исчезнут вместе с памятью! 585 01:23:53,770 --> 01:23:57,300 Негодяй. Как ты узнал? 586 01:23:57,300 --> 01:24:00,400 Ну, всё-таки я детектив. 587 01:24:05,870 --> 01:24:10,410 Извольте переодеться. 588 01:24:12,170 --> 01:24:15,880 Отец, опомнись! 589 01:24:20,300 --> 01:24:21,740 Рокк? 590 01:24:22,800 --> 01:24:25,180 Что?! 591 01:24:25,930 --> 01:24:28,140 Что ты задумал? 592 01:24:31,940 --> 01:24:35,670 Власть принадлежит лишь тебе, отец. 593 01:24:37,190 --> 01:24:40,680 Ты наш единственный правитель! 594 01:24:44,950 --> 01:24:46,910 Что ты?! 595 01:25:13,980 --> 01:25:15,690 Тима! 596 01:25:27,490 --> 01:25:29,430 Очнулся? 597 01:25:54,890 --> 01:26:01,090 Я – машина. Для всеобщего уничтожения. 598 01:26:02,590 --> 01:26:07,300 – Нет! Для возрождения! – Прекрати! 599 01:26:11,740 --> 01:26:13,660 Кеничи... 600 01:27:12,560 --> 01:27:16,680 – Кто активизировал систему?! – Она сама включилась! 601 01:27:16,680 --> 01:27:19,940 – Отключить энергию! – Мы потеряли управление. 602 01:27:19,940 --> 01:27:23,110 На испытаниях ничего такого не было! 603 01:27:38,620 --> 01:27:40,520 Профессор! 604 01:27:41,080 --> 01:27:43,380 Откуда сигнал тревоги? 605 01:27:43,380 --> 01:27:47,220 Излучатель вышел из-под контроля! 606 01:27:47,220 --> 01:27:50,910 – Что это значит? – Это... 607 01:28:32,890 --> 01:28:35,930 Хватит, Тима! Ты разрушишь Зиккурат! 608 01:28:39,140 --> 01:28:42,940 Это кара за то, что вы унизили роботов. 609 01:28:46,320 --> 01:28:52,180 Тима утратила память от избытка данных. Она неуправляема. 610 01:28:52,180 --> 01:28:56,580 На башню обрушился божий гнев. 611 01:28:56,580 --> 01:28:58,430 Тима! 612 01:28:59,330 --> 01:29:02,940 Стой! Она уже не прежняя Тима! 613 01:29:14,180 --> 01:29:16,050 Понял. 614 01:29:16,050 --> 01:29:20,840 Ваше сиятельство, если сейчас же не отключить излучатель, – 615 01:29:20,840 --> 01:29:23,010 случится катастрофа! 616 01:29:27,730 --> 01:29:33,840 Через час вероятность выживания людей составит 30%. 617 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 Вся военная техника на Земле 618 01:29:37,240 --> 01:29:41,850 придёт в действие через полчаса. 619 01:29:42,500 --> 01:29:45,820 Будут разрушены крупные города 620 01:29:45,820 --> 01:29:48,860 и прочие объекты общим количеством 7586. 621 01:29:50,880 --> 01:29:54,010 Против выживших будет 622 01:29:54,010 --> 01:29:58,350 применено биологическое оружие 623 01:29:58,350 --> 01:30:00,870 через 17 часов и 27 минут. 624 01:30:02,850 --> 01:30:05,520 Слышал? 625 01:30:07,520 --> 01:30:12,030 Твоему сверхчеловеку не нужно человечество! 626 01:30:12,030 --> 01:30:15,970 Тима! Вернись! 627 01:30:18,470 --> 01:30:20,780 Кеничи! 628 01:30:33,420 --> 01:30:34,950 Кеничи! 629 01:30:58,950 --> 01:31:00,420 Тима! 630 01:32:22,160 --> 01:32:23,620 Тима... 631 01:32:50,560 --> 01:32:54,900 Подземный центр управления захвачен ро... 632 01:32:55,440 --> 01:32:57,400 Что это? 633 01:33:17,960 --> 01:33:22,070 Пошли прочь! Роботам сюда вход воспрещён. 634 01:33:27,970 --> 01:33:30,970 Тима, это я! 635 01:33:39,980 --> 01:33:44,110 Кеничи. Я Кеничи! 636 01:34:20,800 --> 01:34:22,860 Назад! 637 01:34:25,150 --> 01:34:27,360 Я не позволю... 638 01:34:28,120 --> 01:34:31,180 гнусным железкам убить... 639 01:34:32,290 --> 01:34:34,620 моего отца! 640 01:34:36,540 --> 01:34:38,170 Рокк... 641 01:36:35,740 --> 01:36:37,540 Тима! 642 01:36:50,930 --> 01:36:52,680 Тима! 643 01:37:33,180 --> 01:37:36,220 Тима! Держи мою руку! 644 01:37:36,800 --> 01:37:41,680 – Я Кеничи. А ты кто? – А ты кто. 645 01:37:41,680 --> 01:37:46,730 Да нет, про себя говорят «я». 646 01:37:46,730 --> 01:37:48,300 Кеничи! 647 01:37:49,730 --> 01:37:51,360 Цепляйся! 648 01:37:52,070 --> 01:37:54,450 Кто я? 649 01:38:02,000 --> 01:38:05,080 Тима! 650 01:39:52,940 --> 01:39:56,380 Где ты это взял? 651 01:40:11,380 --> 01:40:13,080 Фифи? 652 01:40:15,460 --> 01:40:17,260 Фифи! 653 01:40:55,250 --> 01:40:57,750 Кеничи! 654 01:40:59,550 --> 01:41:01,670 Дядя! 655 01:41:19,530 --> 01:41:21,070 Дядя! 656 01:41:22,070 --> 01:41:25,660 Можно, я здесь ещё побуду? 657 01:42:39,150 --> 01:42:42,110 Кто я? 658 01:42:46,000 --> 01:42:50,810 Unknown translator 659 01:42:52,000 --> 01:42:57,000 Edited by sumnix sumnix@mail.ru 60036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.