Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:11,100
Бандай Вижуал представляет
2
00:00:14,910 --> 00:00:22,290
Каждая эпоха мечтает о следующей
- Жюль Мишле
3
00:00:23,890 --> 00:00:26,990
МЕТРОПОЛИС
4
00:00:29,300 --> 00:00:33,590
Продюсеры:
Масао Маруяма и Ивао Ямаки
5
00:00:34,850 --> 00:00:38,600
По манге
Осаму Тэдзука
6
00:00:39,850 --> 00:00:43,690
Автор сценария:
Кацухиро Отомо
7
00:00:44,860 --> 00:00:48,610
Художник:
Ясухиро Нагура
8
00:00:59,870 --> 00:01:03,710
Композитор:
Тосиюки Хонда
9
00:01:04,920 --> 00:01:09,340
Режиссёр:
Ринтаро
10
00:01:09,810 --> 00:01:16,280
Сегодня наша цивилизация
воистину вознеслась до небес.
11
00:01:16,280 --> 00:01:19,820
Мне выпала великая честь объявить,
12
00:01:19,820 --> 00:01:25,960
что цель прогресса достигнута.
Светлое будущее настало!
13
00:01:25,960 --> 00:01:31,710
Нашей славе дивится вселенная!
14
00:01:31,710 --> 00:01:36,090
Пусть же он высится вечно,
наш Зиккурат!
15
00:03:01,090 --> 00:03:07,700
МЕТРОПОЛИС.
16
00:03:17,570 --> 00:03:22,220
Роботы совсем от рук отбились.
Пора принять меры!
17
00:03:22,220 --> 00:03:26,720
Будущее за полной автоматизацией.
18
00:03:26,720 --> 00:03:30,620
Вопрос, как быть с
недовольством рабочих.
19
00:03:31,080 --> 00:03:34,230
Говорят, заграница вооружается.
20
00:03:34,230 --> 00:03:39,740
Словом, городу нужна сильная рука!
21
00:03:55,670 --> 00:03:58,320
Поздравляем ваше сиятельство
с открытием Зиккурата!
22
00:03:58,320 --> 00:04:00,280
Дальше вы займётесь политикой?
23
00:04:00,280 --> 00:04:02,280
Зачем?
24
00:04:02,280 --> 00:04:08,030
У нас же есть такой
замечательный президент,
25
00:04:08,030 --> 00:04:10,790
гарант стабильности и
порядка в государстве!
26
00:04:10,790 --> 00:04:14,270
Президент не предложил вам
никаких постов?
27
00:04:14,270 --> 00:04:17,100
Ну-ну, не пытайтесь
нас поссорить.
28
00:04:17,100 --> 00:04:21,000
Мне никогда не угнаться
за популярностью герцога.
29
00:04:23,220 --> 00:04:28,990
Говорят, Зиккурат – военный объект.
30
00:04:28,990 --> 00:04:31,910
Что скажет мэр?
31
00:04:32,770 --> 00:04:37,520
Это к военному министру
господину Скунсу.
32
00:04:37,520 --> 00:04:39,920
Да здравствует Зиккурат!
33
00:04:39,920 --> 00:04:42,280
Да здравствует Метрополис!
34
00:04:46,030 --> 00:04:50,290
Дядя, а что значит «Зиккурат»?
35
00:04:50,290 --> 00:04:52,740
Не знаю.
36
00:04:54,000 --> 00:04:57,540
– Глядите.
– Что это?
37
00:05:04,920 --> 00:05:08,760
Знак Мардука.
38
00:05:19,760 --> 00:05:21,260
Чёрт!
39
00:05:22,820 --> 00:05:24,690
Вон он!
40
00:06:24,590 --> 00:06:28,010
Я хотел сегодня
представить её народу!
41
00:06:28,010 --> 00:06:29,630
Простите...
42
00:06:29,630 --> 00:06:35,100
Я дал вам миллионы и
лучшее оборудование!
43
00:06:35,100 --> 00:06:36,450
Где результат?
44
00:06:36,450 --> 00:06:40,960
Потерпите ещё буквально
пару дней...
45
00:06:40,960 --> 00:06:46,110
Я это слышу уже месяц.
Ждите меня завтра в лаборатории.
46
00:06:46,110 --> 00:06:50,780
Ваше сиятельство,
не утруждайте себя...
47
00:06:50,780 --> 00:06:53,600
Там такой беспорядок...
48
00:06:53,600 --> 00:06:55,640
Ступайте работать.
49
00:07:10,680 --> 00:07:15,300
– Это я.
– На площади были беспорядки?
50
00:07:15,300 --> 00:07:18,770
Робот совершал
самовольные действия.
51
00:07:18,770 --> 00:07:22,190
Слушать не хочу.
Ты отвечаешь за порядок.
52
00:07:22,190 --> 00:07:24,150
Да, отец.
53
00:07:24,560 --> 00:07:28,420
Сколько раз повторять?
Ты мне никто!
54
00:07:28,420 --> 00:07:32,250
Да, я тебя подобрал –
но это ничего не значит.
55
00:07:32,250 --> 00:07:35,820
Так точно.
56
00:07:59,700 --> 00:08:03,730
Я Сюнсаку Бан,
частный детектив из Японии.
57
00:08:03,730 --> 00:08:08,960
Мне надо видеть полицеймейстера.
58
00:08:17,240 --> 00:08:19,390
Вот рекомендательное письмо.
59
00:08:19,390 --> 00:08:23,500
Говорите, этот Лоутон
в нашем городе?
60
00:08:23,500 --> 00:08:30,000
А вы уверены?
61
00:08:36,930 --> 00:08:43,330
Сведения дал
один из его сообщников.
62
00:08:43,330 --> 00:08:47,920
Я действую по поручению
семи различных комитетов
63
00:08:47,920 --> 00:08:50,190
обвиняющих Лоутона
в преступных экспериментах
64
00:08:50,190 --> 00:08:54,930
и торговле человеческими органами.
65
00:08:54,930 --> 00:08:59,660
Прошу оказать содействие.
66
00:08:59,660 --> 00:09:06,080
Нам бы очень пригодился
помощник из местных.
67
00:09:06,920 --> 00:09:14,420
Я бы с радостью, но под праздник
преступность разгулялась.
68
00:09:14,420 --> 00:09:23,930
Не можем выделить вам
ни одного человека.
69
00:09:23,930 --> 00:09:28,560
Разве только робота.
70
00:09:28,560 --> 00:09:31,110
Робота?
71
00:09:31,110 --> 00:09:34,260
А что, они у нас умные.
72
00:09:34,260 --> 00:09:38,860
Аресты производить не могут,
73
00:09:38,860 --> 00:09:44,120
но роботы – отличные следователи.
Вы не пожалеете.
74
00:09:47,370 --> 00:09:51,380
Дозаправлять его не надо?
75
00:09:52,750 --> 00:09:57,260
У него аккумулятор на 5 лет.
76
00:10:02,720 --> 00:10:06,730
Эдак и люди станут
не нужны.
77
00:10:06,730 --> 00:10:10,020
Здравствуйте.
Я Кеничи.
78
00:10:10,020 --> 00:10:14,360
Я модель
803-D-R-P-DM-4973-C
79
00:10:14,360 --> 00:10:17,280
Рад познакомиться.
80
00:10:18,280 --> 00:10:21,280
Я тоже.
81
00:10:31,540 --> 00:10:39,930
Завершение Зиккурата
открывает новую эпоху –
82
00:10:39,930 --> 00:10:43,430
век процветания ремёсел,
наук и искусств,
83
00:10:43,430 --> 00:10:50,440
век величия и благоденствия.
84
00:10:50,440 --> 00:10:53,810
Мне выпала честь объявить,
85
00:10:54,500 --> 00:10:59,650
что цель прогресса достигнута.
86
00:10:59,650 --> 00:11:05,580
Светлое будущее настало!
87
00:11:05,580 --> 00:11:09,770
Да высится вечно
наш Зиккурат!
88
00:11:15,540 --> 00:11:21,420
Откуда начнём, а?
803... Как тебя...
89
00:11:23,090 --> 00:11:27,200
D-R-P-DM-4973-C
90
00:11:28,310 --> 00:11:31,230
Нет имени попроще?
91
00:11:31,230 --> 00:11:36,190
Чтобы не нарушать права человека,
92
00:11:36,190 --> 00:11:38,360
мы не можем носить людские имена.
93
00:11:42,450 --> 00:11:47,450
Придумал!
Буду звать тебя «Пьеро».
94
00:11:47,450 --> 00:11:49,700
Это же собачья кличка.
95
00:11:49,700 --> 00:11:55,310
Был у меня такой пёс,
очень славный.
96
00:11:56,710 --> 00:12:03,840
По моему мнению, преступник
не может скрываться в городе.
97
00:12:03,840 --> 00:12:07,640
У меня надёжнейший источник!
98
00:12:07,640 --> 00:12:12,330
Лоутон должен быть не здесь,
а в Зоне 1.
99
00:12:12,330 --> 00:12:15,400
– Что за зона?
– Подземелье.
100
00:12:15,400 --> 00:12:18,340
Интуиция подсказывает?
101
00:12:18,340 --> 00:12:24,840
Многофакторная эвристическая
оценка вероятности.
102
00:12:47,140 --> 00:12:53,930
Мы не можем покидать
зону своего использования.
103
00:12:53,930 --> 00:13:00,320
Этому роботу запрещено было
выходить на поверхность.
104
00:13:08,410 --> 00:13:13,790
А что это были
за мрачные молодчики?
105
00:13:13,790 --> 00:13:19,170
Так называемая партия Мардука.
Возникла как политическая организация.
106
00:13:19,170 --> 00:13:23,710
В Метрополисе ограничена
свобода передвижения
107
00:13:23,710 --> 00:13:29,090
Главные ворота – для
людей и роботов без метки.
108
00:13:29,090 --> 00:13:31,600
А у давешнего была метка?
109
00:13:31,600 --> 00:13:35,290
Да. В каждом районе
есть контрольный пункт.
110
00:13:35,290 --> 00:13:40,980
Но, судя по последним событиям,
имеются нелегальные выходы.
111
00:13:40,980 --> 00:13:43,590
Да от такой системы
больше вреда, чем проку!
112
00:13:44,880 --> 00:13:47,980
ЗОНА 1.
113
00:13:48,360 --> 00:13:53,560
Изнанка города, стало быть...
114
00:13:53,560 --> 00:13:57,370
Здесь относительно безопасно,
115
00:13:57,370 --> 00:14:02,640
но есть районы, слабо
контролируемые полицией.
116
00:14:02,640 --> 00:14:09,220
– Призываю вас к осторожности.
– Ну, мы не какие-нибудь туристы.
117
00:15:08,820 --> 00:15:10,700
Ваше сиятельство!
118
00:15:11,700 --> 00:15:13,660
Где она?
119
00:15:32,180 --> 00:15:37,290
На вид она вполне готова.
120
00:15:37,290 --> 00:15:42,870
Реактор не вполне стабилен.
121
00:15:43,850 --> 00:15:47,190
И много в ней
человеческих органов?
122
00:15:47,190 --> 00:15:51,240
Ну что вы,
это ж противозаконно!
123
00:15:51,240 --> 00:15:56,330
Да и ненадёжно,
надолго не хватит.
124
00:15:56,330 --> 00:15:59,350
Тут чистая механика.
125
00:15:59,350 --> 00:16:04,120
Моя лучшая работа.
126
00:16:07,860 --> 00:16:09,880
Когда закончите?
127
00:16:09,880 --> 00:16:14,220
Через неделю.
Если поспешить с реактором,
128
00:16:14,220 --> 00:16:19,370
баланс энергии нарушится
и может случиться взрыв.
129
00:16:22,890 --> 00:16:25,350
Моя Тима...
130
00:17:05,600 --> 00:17:09,110
Не отдам я тебя герцогу!
131
00:17:09,110 --> 00:17:12,860
Вот кончу отладку,
132
00:17:12,860 --> 00:17:16,340
и убежим отсюда!
133
00:17:32,570 --> 00:17:36,880
Рокк? Что тебе тут надо?
134
00:17:36,880 --> 00:17:40,550
Забочусь о безопасности отца.
135
00:17:40,550 --> 00:17:45,680
Отца? У герцога нет детей,
136
00:17:45,680 --> 00:17:48,690
единственная дочь умерла.
137
00:17:48,690 --> 00:17:52,000
Молчи, я знаю твои планы.
138
00:17:52,570 --> 00:17:57,700
Ты морочишь отца
шарлатанскими машинами.
139
00:17:58,950 --> 00:18:04,040
Не может ему быть нужна
бессмысленная кукла!
140
00:18:05,040 --> 00:18:11,420
Ты что! Это его особый заказ,
мечта всей жизни!
141
00:18:11,420 --> 00:18:18,860
Тиме предназначено взойти
на Трон высшей власти.
142
00:18:18,860 --> 00:18:24,870
Ложь. Отец не может
отдать власть машинам!
143
00:18:24,870 --> 00:18:29,130
Спроси его сам.
144
00:18:29,130 --> 00:18:35,860
Тима – сверхчеловек,
дражайшее сокровище герцога.
145
00:18:39,950 --> 00:18:44,450
Я не уступлю отца машине.
146
00:18:50,370 --> 00:18:53,500
Нет!
147
00:19:02,010 --> 00:19:06,660
О боги, дайте мне силу
148
00:19:06,660 --> 00:19:11,770
оградить отца от козней
гнусного механизма!
149
00:20:11,910 --> 00:20:14,100
Пожар, пожар!
150
00:20:45,140 --> 00:20:48,200
Поджигатель был из партии Мардука.
151
00:20:48,200 --> 00:20:50,830
Я сам видел.
152
00:20:51,830 --> 00:20:55,370
Спалить нас задумали.
153
00:20:56,960 --> 00:21:02,210
Атлас прав, верхние
нас за людей не считают!
154
00:21:02,710 --> 00:21:06,970
К оружию, братва!
155
00:21:06,970 --> 00:21:12,040
Прошу всех сохранять спокойствие.
156
00:21:13,100 --> 00:21:16,770
Покиньте зону пожаротушения.
157
00:21:16,770 --> 00:21:18,650
Раскомандовался, жестянка!
158
00:21:20,340 --> 00:21:25,530
Мы из-за вас, гадов, остались без
работы! А теперь нас поджигают!
159
00:21:25,530 --> 00:21:28,240
А ну кончай скандалить.
160
00:21:33,040 --> 00:21:34,660
Какого...?
161
00:22:21,710 --> 00:22:25,550
И кому понадобилось
поджигать брошенный завод?
162
00:22:25,550 --> 00:22:28,840
Там жил какой-то
странный мужичонка.
163
00:22:30,180 --> 00:22:33,970
Не этот?
164
00:22:33,970 --> 00:22:37,350
– Он.
– Отлично.
165
00:22:46,990 --> 00:22:50,360
Дядя, там кто-то есть!
166
00:22:50,990 --> 00:22:56,140
Давай с той стороны.
Скорее!
167
00:23:54,760 --> 00:23:58,200
– Держись, Лоутон.
– Кни-книжку...
168
00:24:00,930 --> 00:24:03,690
Книжку тебе?
169
00:24:04,690 --> 00:24:06,560
Лоутон!
170
00:24:44,870 --> 00:24:47,690
Пожар в лаборатории Лоутона?
171
00:24:47,690 --> 00:24:53,610
Видимо, из-за его опытов. Огонь был
необычной силы, всё выгорело дотла.
172
00:24:53,610 --> 00:24:58,120
– Что Лоутон?
– Сгорел.
173
00:24:59,740 --> 00:25:02,830
Чем он вообще занимался?
174
00:25:02,830 --> 00:25:06,370
Он был в международном розыске.
175
00:25:06,370 --> 00:25:09,320
Незаконные эксперименты?
176
00:25:11,000 --> 00:25:15,130
Что с вами?
Вы вели с ним дела?
177
00:25:15,130 --> 00:25:18,910
Пошёл вон!
Я хочу побыть один.
178
00:27:03,200 --> 00:27:05,490
Где это я?
179
00:27:17,010 --> 00:27:20,450
Да, горело на славу!
180
00:27:20,450 --> 00:27:23,390
Что это было, брошенный завод?
181
00:27:23,390 --> 00:27:27,220
Туда ему и дорога.
182
00:27:29,890 --> 00:27:36,230
Не может робот сгореть
183
00:27:36,230 --> 00:27:38,610
совсем без остатка.
184
00:27:41,610 --> 00:27:45,120
– Пьеро, это ещё кто?
– Рокк из партии Мардука.
185
00:27:46,280 --> 00:27:49,790
Один из их офицеров,
доверенное лицо герцога.
186
00:27:49,790 --> 00:27:52,920
Говорят, он делает
для него грязную работу.
187
00:27:52,920 --> 00:27:57,920
Герцога?
Как герцог связан с партией?
188
00:27:57,920 --> 00:28:00,630
Он её создал
189
00:28:01,170 --> 00:28:07,430
и негласно финансирует.
190
00:28:08,930 --> 00:28:14,940
Впрочем, это давно
ни для кого не секрет.
191
00:28:18,940 --> 00:28:22,820
Куда ведёт эта труба?
192
00:28:22,820 --> 00:28:29,700
Подаёт сточные воды Зоны 2
в Зону 3 на очистку.
193
00:28:29,700 --> 00:28:34,960
Оттуда никому не выплыть,
разве что на свалку.
194
00:28:34,960 --> 00:28:36,610
Людям – возможно.
195
00:28:37,090 --> 00:28:40,780
Преступник всегда возвращается
на место преступления.
196
00:28:40,780 --> 00:28:40,800
Правильно говорили древние.
Преступник всегда возвращается
на место преступления.
197
00:28:40,800 --> 00:28:44,340
Правильно говорили древние.
198
00:28:44,340 --> 00:28:47,550
Продолжим поиски Кеничи?
199
00:29:06,990 --> 00:29:12,120
Ты вообще кто?
200
00:29:12,120 --> 00:29:17,580
Да нет, про себя говорят «я».
201
00:29:18,460 --> 00:29:21,090
Кто «я»?
202
00:29:22,630 --> 00:29:25,660
– «Я»...
– Ты – я.
203
00:29:26,130 --> 00:29:34,140
Да нет, «ты» – это я,
а «я» – ты.
204
00:29:34,640 --> 00:29:36,080
Кто я.
205
00:29:36,640 --> 00:29:42,150
Точно.
Вот я – Кеничи. Кеничи.
206
00:29:42,860 --> 00:29:45,400
Кеничи.
207
00:29:46,430 --> 00:29:51,030
Постепенно ты всё вспомнишь –
208
00:29:51,030 --> 00:29:56,370
своё имя, дом, маму с папой...
209
00:29:56,370 --> 00:29:59,170
Дом. Папа.
210
00:30:11,010 --> 00:30:18,840
Спасибо.
Когда-то это была еда...
211
00:30:18,840 --> 00:30:20,400
Еда.
212
00:30:20,400 --> 00:30:26,280
Ну да, берёшь так и жуёшь...
213
00:30:26,280 --> 00:30:31,320
Ты что, не ешь!
Желудок испортишь.
214
00:30:31,320 --> 00:30:34,100
Не ешь, испортишься.
215
00:30:39,540 --> 00:30:40,570
Открыть купол.
216
00:30:40,570 --> 00:30:46,340
Метеогруппа центру управления.
217
00:30:46,340 --> 00:30:50,220
Облачность 1,1.
218
00:30:50,220 --> 00:30:53,470
Можно проводить эксперимент.
219
00:30:53,470 --> 00:30:56,470
Отклонение 3.7. Механизм готов.
220
00:30:56,470 --> 00:31:02,060
Охлаждение включено.
Открываем купол.
221
00:31:02,060 --> 00:31:04,860
Двигатели в норме,
система охлаждения в норме.
222
00:31:04,860 --> 00:31:09,110
Подтверждаем начало эксперимента.
Уровень энергии 3+33
223
00:31:28,340 --> 00:31:33,390
Наблюдатели центру управления.
Передаём вам данные с поверхности.
224
00:31:34,970 --> 00:31:37,540
Начать наведение.
225
00:31:37,540 --> 00:31:40,770
Магнитная поправка 0.25
226
00:31:42,650 --> 00:31:45,650
Оптическая поправка 1.06
227
00:31:49,260 --> 00:31:52,280
Система готова.
228
00:31:54,740 --> 00:31:57,790
Включим излучатель на три минуты.
229
00:31:57,790 --> 00:32:00,030
Людям ничего не будет,
230
00:32:00,030 --> 00:32:04,790
а вот у роботов на поверхности
могут возникнуть сбои.
231
00:32:04,790 --> 00:32:10,420
Я велел фиксировать такие случаи.
Данные вам пригодятся.
232
00:32:11,550 --> 00:32:14,390
Начинайте с третьего уровня.
233
00:32:14,390 --> 00:32:16,300
Понял.
234
00:32:25,810 --> 00:32:27,840
Включаю излучение.
235
00:32:44,170 --> 00:32:47,330
Третий уровень будет достигнут
через 180 секунд.
236
00:32:53,280 --> 00:32:58,300
4, 3, 2, 1...
237
00:32:59,850 --> 00:33:03,230
Омотениум вступил в реакцию.
238
00:33:03,230 --> 00:33:07,730
Солнечный спектр меняется
под действием омотениума.
239
00:33:07,730 --> 00:33:12,240
35000... 40000...
В целевой области 49 пятен.
240
00:33:12,240 --> 00:33:18,120
Плотность магнитного поля пятна
превысила 800.
241
00:33:18,120 --> 00:33:21,240
Помехи в ионосфере.
Связь нарушена.
242
00:34:34,050 --> 00:34:40,050
Третий уровень, выключаю излучение.
Отключить систему.
243
00:34:41,870 --> 00:34:44,200
Эксперимент прошёл успешно!
244
00:34:46,250 --> 00:34:49,870
Теперь весь мир засуетится.
245
00:34:49,870 --> 00:34:55,440
Вы получили неслыханную власть.
246
00:34:57,630 --> 00:35:03,850
Сюда бы ещё прибор
покойного Лоутона, и вы – бог!
247
00:35:09,640 --> 00:35:12,900
Он создаёт пятна на Солнце
248
00:35:12,900 --> 00:35:16,610
и управляет его
электромагнитным излучением.
249
00:35:16,610 --> 00:35:20,910
Негодяй! Под самым нашим носом
250
00:35:20,910 --> 00:35:22,890
развлекается военными играми!
251
00:35:22,890 --> 00:35:22,910
А его партия выдвинула лозунг
«Вся власть – людям».
развлекается военными играми!
252
00:35:22,910 --> 00:35:29,540
А его партия выдвинула лозунг
«Вся власть – людям».
253
00:35:29,540 --> 00:35:34,190
Хотят изменить закон о роботах.
254
00:35:34,190 --> 00:35:37,380
Население возражает.
255
00:35:37,380 --> 00:35:41,380
Всё это безобразно.
256
00:35:41,380 --> 00:35:44,430
У них уже были стычки со
сторонниками автоматизации.
257
00:35:45,640 --> 00:35:48,430
Ваш шанс, господин президент!
258
00:35:48,430 --> 00:35:53,440
Если повезёт, мы обвиним герцога
в государственной измене.
259
00:35:57,070 --> 00:35:59,690
Что армия?
260
00:35:59,690 --> 00:36:05,450
Отдельные части под влиянием
герцога, но большинство надёжно.
261
00:36:10,200 --> 00:36:13,460
Организуем утечку информации.
262
00:36:13,460 --> 00:36:19,710
Начнутся волнения, герцог
их подавит, и тут мы его арестуем.
263
00:36:20,490 --> 00:36:26,340
Окажет сопротивление –
применим войска.
264
00:36:35,060 --> 00:36:38,940
Не сомневаюсь,
Лоутона убил этот тип.
265
00:36:38,940 --> 00:36:43,110
Вопрос – зачем.
266
00:36:43,110 --> 00:36:47,950
Чем вообще занимался Лоутон?
267
00:36:49,200 --> 00:36:51,500
Какой у вас план?
268
00:36:51,500 --> 00:36:54,370
Раз не удалось взять Лоутона,
269
00:36:54,370 --> 00:36:59,960
надо хотя бы сообщить
клиенту, кто его убил.
270
00:37:18,020 --> 00:37:22,650
– Куда это он?
– Вероятно, в Зону 2.
271
00:37:22,650 --> 00:37:27,490
Там ещё подземелья?
Ненормальный город.
272
00:37:28,410 --> 00:37:33,040
В Зоне 2 расположены
электростанции,
273
00:37:33,040 --> 00:37:37,480
в Зоне 3 устройства для
очистки сточных вод.
274
00:37:37,480 --> 00:37:39,750
Сточных вод?
275
00:37:39,750 --> 00:37:45,630
То-то он на пожаре
разглядывал трубу...
276
00:37:47,910 --> 00:37:52,180
Я получу пропуск в Зону 2
277
00:37:52,180 --> 00:37:56,890
и объявлю Кеничи в розыск.
278
00:37:57,270 --> 00:38:01,020
– Эй ты! Стар уже воровать.
– Сколько с меня?
279
00:38:02,220 --> 00:38:03,290
ЗОНА 2
280
00:38:03,290 --> 00:38:07,410
Здесь посторонних сразу найдут,
281
00:38:07,410 --> 00:38:10,030
охрана не дремлет.
282
00:38:12,200 --> 00:38:14,450
Часто вы сюда спускаетесь?
283
00:38:14,450 --> 00:38:18,040
Два раза в неделю,
на техосмотр роботов.
284
00:38:28,030 --> 00:38:34,600
Модель «Альберт II»,
проходит последнюю проверку.
285
00:38:40,210 --> 00:38:43,400
ЗОНА 3
286
00:38:54,200 --> 00:38:56,080
Есть кто-нибудь?
287
00:39:03,630 --> 00:39:08,510
Ну и вонища,
никогда не привыкну.
288
00:39:09,260 --> 00:39:13,640
Человеку тут и дня не выдержать.
289
00:39:26,400 --> 00:39:28,740
– Что такое?
– Посторонние.
290
00:39:28,740 --> 00:39:30,400
Не может быть.
291
00:39:31,410 --> 00:39:37,290
Эй! Ты что делаешь
в закрытой зоне?!
292
00:39:37,290 --> 00:39:38,910
Так я и знал.
293
00:39:39,540 --> 00:39:41,410
Эй!
294
00:39:42,920 --> 00:39:48,170
– Вы что?
– Они – преступники.
295
00:39:48,170 --> 00:39:50,420
Проводите нас к выходу!
296
00:39:53,410 --> 00:39:57,930
Стойте!
Попадёте в оборудование!
297
00:40:07,190 --> 00:40:08,900
Ты цела?
298
00:40:26,060 --> 00:40:28,710
Он хочет нас убить...
299
00:41:06,210 --> 00:41:08,750
С дороги, с дороги!
300
00:41:09,750 --> 00:41:12,090
Живо, дубина!
301
00:41:13,510 --> 00:41:15,220
В сторону!
302
00:41:47,670 --> 00:41:49,790
Можно вылезать?
303
00:42:13,940 --> 00:42:16,690
Кажется, всё тихо.
304
00:42:29,080 --> 00:42:31,540
В чём дело?
305
00:42:36,550 --> 00:42:41,050
Тебе нельзя за проходную?
306
00:42:41,930 --> 00:42:46,100
Спасибо, Фифи.
До свидания.
307
00:42:47,060 --> 00:42:48,560
С дороги!
308
00:42:51,730 --> 00:42:53,190
Снова он!
309
00:43:16,260 --> 00:43:17,710
Фифи!
310
00:43:25,720 --> 00:43:29,230
Сюда нельзя с оружием.
Ваш пропуск.
311
00:43:29,600 --> 00:43:31,730
Я из партии Мардука!
312
00:43:35,270 --> 00:43:38,650
Митинги временно запрещены.
313
00:43:38,650 --> 00:43:42,220
Просим вас разойтись.
Повторяем, митинги запрещены.
314
00:43:43,910 --> 00:43:45,810
Кеничи?
315
00:43:48,350 --> 00:43:50,620
– Кеничи!
– Стой!
316
00:43:52,880 --> 00:43:54,110
Кто платить будет?
317
00:46:12,180 --> 00:46:14,630
– Ну что?
– Их нет.
318
00:46:14,630 --> 00:46:17,030
– Ищите лучше!
– Понял.
319
00:46:49,720 --> 00:46:52,870
Проверим здесь.
320
00:47:21,210 --> 00:47:24,960
В чём дело, Атлас?
Где сигнал к восстанию?
321
00:47:24,960 --> 00:47:29,760
Сегодня не выйдет.
Всё кишит партейцами.
322
00:47:29,760 --> 00:47:33,890
– Нас засекли?
– Нет, вот этих ищут.
323
00:47:35,010 --> 00:47:39,390
Рокк за ними гоняется.
Сюда!
324
00:47:39,390 --> 00:47:43,920
Кажется, этот пацан
был на пожаре.
325
00:47:57,540 --> 00:47:59,890
Кто такой, откуда?
326
00:47:59,890 --> 00:48:04,290
Меня зовут Кеничи.
Мы с дядей из Японии, детективы...
327
00:48:04,290 --> 00:48:05,710
Детективы?
328
00:48:05,710 --> 00:48:11,050
Нет-нет, дядя – репортёр,
а я его помощник.
329
00:48:12,180 --> 00:48:14,260
Зачем ты Рокку?
330
00:48:14,260 --> 00:48:19,020
Не знаю.
Он вдруг начал в нас стрелять.
331
00:48:19,020 --> 00:48:22,460
Не нравятся они мне.
332
00:48:22,940 --> 00:48:27,440
Тихо. Мы не бандиты.
333
00:48:27,440 --> 00:48:30,440
Слышал, парень – журналист.
334
00:48:30,440 --> 00:48:37,950
Пускай он напишет правду
о нас и о Метрополисе.
335
00:48:37,950 --> 00:48:44,420
Нашёл время позировать для газеты.
336
00:48:45,420 --> 00:48:47,960
По крайней мере, я знаю,
кем хочу позировать –
337
00:48:49,550 --> 00:48:52,590
вождём народных масс.
338
00:49:32,760 --> 00:49:34,630
Глядите!
339
00:49:34,630 --> 00:49:36,990
Словно ангел!
340
00:49:37,970 --> 00:49:39,890
Ангел.
341
00:49:47,020 --> 00:49:51,480
Тут по одной комнате
на несколько семей.
342
00:49:52,610 --> 00:49:55,930
Школ нет, работы нет.
343
00:49:55,930 --> 00:50:01,620
Народ живёт на пособие,
да и то задерживается
344
00:50:01,620 --> 00:50:03,540
из-за открытия Зиккурата.
345
00:50:04,750 --> 00:50:08,250
А что такое «Зиккурат»?
346
00:50:09,020 --> 00:50:12,800
Были такие башни в Вавилоне.
347
00:50:12,800 --> 00:50:18,300
Особенно одна.
Знаешь, что было?
348
00:50:18,300 --> 00:50:22,510
Башню уничтожил божий гнев.
349
00:50:23,810 --> 00:50:28,690
Вот и с герцогом будет то же самое.
350
00:50:28,690 --> 00:50:33,070
Только его поразит не божий гнев,
а народный.
351
00:50:58,550 --> 00:51:00,590
Ошибка?
352
00:51:05,680 --> 00:51:11,600
Нет, всё правильно.
Просто у тебя волосы отрасли.
353
00:51:12,480 --> 00:51:16,110
Кеничи как нравится?
354
00:51:17,990 --> 00:51:20,610
Как сейчас.
355
00:51:21,700 --> 00:51:26,120
Ну, за работу. Дальше...
356
00:51:26,120 --> 00:51:28,230
– Тима.
– Что?
357
00:51:28,960 --> 00:51:31,230
Тима, моё имя.
358
00:51:34,590 --> 00:51:37,710
Да ну, неужели вспомнила?
359
00:51:38,380 --> 00:51:42,740
Молодец, Тима.
Скоро вспомнишь и остальное.
360
00:51:44,140 --> 00:51:47,720
Спасибо, Кеничи.
361
00:51:55,150 --> 00:51:59,650
Ох, совсем забыл.
Это Атлас дал.
362
00:52:05,780 --> 00:52:07,540
Кеничи!
363
00:52:14,540 --> 00:52:18,800
От помощи военных мы не откажемся.
364
00:52:18,800 --> 00:52:26,560
Честно говоря,
не все у нас верят в победу.
365
00:52:26,560 --> 00:52:31,520
Торжества завершатся
парадом партии Мардука.
366
00:52:31,520 --> 00:52:37,520
Разобьёте их разом
и идите на Зиккурат.
367
00:52:37,520 --> 00:52:44,200
А президент тем временем
обвинит герцога в измене.
368
00:52:44,200 --> 00:52:50,910
Я позабочусь, чтобы его
поддержали армия и полиция.
369
00:52:51,910 --> 00:52:57,040
В городе восторжествует закон.
370
00:52:57,590 --> 00:53:03,050
И в новой политической системе
будет место для нас.
371
00:53:07,850 --> 00:53:14,500
А как же, Атлас.
Президент будет жать тебе руку.
372
00:53:15,690 --> 00:53:18,480
Безобразие.
373
00:53:18,480 --> 00:53:21,990
Только нашёл Кеничи,
и опять потерял.
374
00:53:21,990 --> 00:53:26,490
Простите, что не смог помочь.
375
00:53:26,490 --> 00:53:33,870
Будет тебе, один бы я тут
сразу заблудился.
376
00:53:33,870 --> 00:53:38,580
А за Кеничи бояться нечего...
377
00:53:42,010 --> 00:53:44,510
Прекратите!
378
00:53:50,010 --> 00:53:53,020
Ну и дела.
379
00:54:33,810 --> 00:54:40,020
«Берегись. Роботы, прячьтесь.
Переворот».
380
00:54:40,020 --> 00:54:43,070
Какой ещё переворот?
381
00:55:11,470 --> 00:55:13,550
Ух, не могу...
382
00:55:34,330 --> 00:55:37,480
Ну, Кеничи, смотри и запоминай.
383
00:55:37,480 --> 00:55:41,500
Ты расскажешь миру
о нашем походе.
384
00:56:00,480 --> 00:56:03,150
Уф, задыхаюсь.
385
00:56:09,150 --> 00:56:14,120
Пошли отсюда, Пьеро.
Куда нам против них.
386
00:56:14,120 --> 00:56:16,990
Вызовите подкрепления.
387
00:56:16,990 --> 00:56:20,540
Стой! Как же я тебя брошу?
388
00:56:20,540 --> 00:56:25,920
Они ломают роботов.
389
00:56:27,170 --> 00:56:29,670
– Не беспокойтесь.
– А?
390
00:56:30,380 --> 00:56:36,760
Вы в этом городе посторонний,
и я за вас отвечаю.
391
00:56:36,760 --> 00:56:43,120
Понял. Слушай, Пьеро! До моего
возвращения ничего не предпринимай.
392
00:56:58,080 --> 00:57:02,580
Ты что, собрался
один охранять ворота?
393
00:57:02,580 --> 00:57:08,290
Митинги временно запрещены.
Прошу всех разойтись.
394
00:57:08,290 --> 00:57:11,610
Ну нет, наш час настал.
395
00:57:11,610 --> 00:57:17,120
Почему люди всегда
решают проблемы силой?
396
00:57:19,350 --> 00:57:24,100
Сам знаю.
Мы увлекаемся, и это нехорошо.
397
00:57:24,100 --> 00:57:28,230
Но с эмоциями ничего не поделать.
398
00:57:28,230 --> 00:57:30,980
Их надо обуздывать постепенно.
399
00:57:30,980 --> 00:57:34,950
Но без сильных страстей
люди будут не люди.
400
00:57:59,220 --> 00:58:02,350
Восстание начинается.
401
00:58:02,350 --> 00:58:05,410
А когда мой спич?
402
00:58:06,230 --> 00:58:09,400
К часу дня ситуация
должна проясниться,
403
00:58:09,400 --> 00:58:12,900
так что в час, в полвторого.
404
00:58:18,620 --> 00:58:21,430
В чём дело, генерал?
405
00:58:22,540 --> 00:58:24,660
Нервничаете?
406
00:58:24,660 --> 00:58:29,420
Так точно.
Гнусную работёнку мне поручили.
407
00:58:33,900 --> 00:58:36,760
Что такое?
408
00:58:36,760 --> 00:58:40,800
Подонок, продался герцогу!
409
00:58:42,930 --> 00:58:46,390
Я мыслю исторически.
410
00:58:50,310 --> 00:58:54,570
Нет! Назови свои условия...
411
00:59:47,080 --> 00:59:48,950
Зачем?
412
00:59:52,080 --> 00:59:56,630
Почему люди ломают роботов?
413
01:00:02,760 --> 01:00:05,010
Революция, как же...
414
01:00:11,140 --> 01:00:13,520
Беспорядки подавлены.
415
01:00:13,520 --> 01:00:18,650
Его сиятельство герцог
объявил военное положение.
416
01:00:18,650 --> 01:00:23,680
Всем немедленно сдать оружие.
417
01:00:23,680 --> 01:00:27,240
Повторяем: беспорядки подавлены.
418
01:00:27,240 --> 01:00:32,290
Его сиятельство объявил
военное положение.
419
01:00:32,290 --> 01:00:37,130
Всем сдать оружие.
420
01:00:40,260 --> 01:00:42,880
Кеничи!
421
01:00:42,880 --> 01:00:47,050
Эй! Кеничи!
422
01:00:51,430 --> 01:00:53,390
Дядя!
423
01:00:57,070 --> 01:01:00,940
Ты в порядке? Отлично, отлично.
424
01:01:00,940 --> 01:01:05,410
– А вы, дядя?
– Так, ерунда.
425
01:01:07,660 --> 01:01:09,450
Кто это?
426
01:01:12,460 --> 01:01:17,940
Тима.
Мы вместе спаслись с пожара.
427
01:01:18,420 --> 01:01:21,590
Тима, знакомься: мой дядя.
428
01:01:22,720 --> 01:01:24,170
Дядя?
429
01:01:36,730 --> 01:01:38,790
Атлас!
430
01:01:40,230 --> 01:01:45,320
Нас предали...
431
01:01:53,370 --> 01:01:55,750
Ну, наконец-то.
432
01:01:56,620 --> 01:01:58,460
Стоять!
433
01:02:05,470 --> 01:02:07,220
И без глупостей.
434
01:02:07,760 --> 01:02:12,750
Отдай девчонку, и может быть
я вас отпущу в Японию.
435
01:02:12,750 --> 01:02:18,020
Много на себя берёшь, Рокк!
Твоя затея...
436
01:02:29,160 --> 01:02:31,990
Ах ты!
437
01:02:31,990 --> 01:02:34,290
Тима, возьми пистолет!
438
01:02:57,310 --> 01:03:01,310
Ну, давай сюда.
439
01:03:01,310 --> 01:03:04,800
Не слушай его!
440
01:03:18,960 --> 01:03:23,980
Будешь стрелять?
Убьёшь человека?
441
01:03:27,840 --> 01:03:29,800
Рокк!
442
01:03:45,690 --> 01:03:50,240
Вот, значит, кого ты ловил
443
01:03:50,240 --> 01:03:53,110
в служебное время?
444
01:04:06,250 --> 01:04:08,590
Тима...
445
01:04:09,220 --> 01:04:11,260
Тима!
446
01:04:12,090 --> 01:04:16,040
Рокк!
447
01:04:17,270 --> 01:04:23,600
Ты мне сказал, что на пожаре
лаборатории никто не спасся.
448
01:04:23,600 --> 01:04:27,710
Как ты вообще о ней узнал?
Отвечай!
449
01:04:35,530 --> 01:04:41,910
Только ты, отец,
наш истинный правитель.
450
01:04:42,790 --> 01:04:47,670
Нельзя этому роботу
вверять Зиккурат и весь город!
451
01:04:47,670 --> 01:04:49,420
Щенок!
452
01:04:50,050 --> 01:04:51,740
Роботу?
453
01:04:52,740 --> 01:04:58,180
Он мне ещё советы даёт!
Льстец и интриган.
454
01:04:58,560 --> 01:05:00,520
Встать!
455
01:05:13,150 --> 01:05:17,050
Чтоб больше я тебя не видел.
456
01:05:17,050 --> 01:05:18,500
Кеничи!
457
01:05:20,950 --> 01:05:26,080
– Так Лоутон работал на вас?
– И что?
458
01:05:26,080 --> 01:05:30,090
Я прибыл из Японии его арестовать.
459
01:05:30,090 --> 01:05:34,410
Моя фамилия Бан...
460
01:05:45,690 --> 01:05:48,310
Садись.
461
01:05:48,310 --> 01:05:51,690
– А Кеничи?
– Ты его увидишь позже.
462
01:06:26,520 --> 01:06:29,540
Мне нужен полицеймейстер.
463
01:06:29,540 --> 01:06:34,110
Полицеймейстер отстранён.
Заместитель ещё не назначен.
464
01:06:34,900 --> 01:06:40,990
Видите ли, произошла ошибка.
Моего племянника арестовали.
465
01:06:40,990 --> 01:06:44,790
Иностранец?
Все претензии – через посольство.
466
01:07:07,180 --> 01:07:13,190
Наша цивилизация
вознеслась до небес.
467
01:07:13,190 --> 01:07:17,190
Мне выпала честь объявить,
468
01:07:17,190 --> 01:07:23,950
что цель прогресса достигнута.
Светлое будущее настало!
469
01:07:32,920 --> 01:07:34,590
Сакэ.
470
01:07:35,460 --> 01:07:37,030
Подогретого.
471
01:07:37,970 --> 01:07:42,430
У нас только виски и джин,
господин японский сыщик.
472
01:07:42,430 --> 01:07:45,850
– Тогда виски, пару стаканов.
– Сейчас.
473
01:07:46,970 --> 01:07:50,980
Кретины! Зиккурат у них!
474
01:07:50,980 --> 01:07:55,480
Партия эта чёртова!
475
01:07:55,480 --> 01:07:57,110
Прошу.
476
01:08:01,360 --> 01:08:04,120
Видел? Это был Рокк.
477
01:08:04,120 --> 01:08:09,000
Его же турнули из партии.
Теперь тут болтается?
478
01:08:09,370 --> 01:08:12,370
– Спасибо.
– Удачи вам.
479
01:08:21,090 --> 01:08:22,800
Барышня...
480
01:08:54,330 --> 01:09:00,970
Один человек просил
передать вам письмо.
481
01:09:00,970 --> 01:09:03,860
Сказал, никому не говорить,
особенно его сиятельству.
482
01:09:03,860 --> 01:09:06,040
Я объяснила,
что в интригах не участвую.
483
01:09:06,040 --> 01:09:10,470
Но он сказал,
что его зовут Кеничи...
484
01:09:14,270 --> 01:09:18,520
«Я вынужден скрываться,
485
01:09:18,520 --> 01:09:22,220
не могу к тебе прийти.
486
01:09:22,220 --> 01:09:26,660
Прежде чем уехать,
487
01:09:26,660 --> 01:09:31,160
я бы хотел с тобой проститься».
488
01:09:44,990 --> 01:09:47,050
Кеничи!
489
01:10:01,820 --> 01:10:05,280
Что это, Эмми?
490
01:10:05,280 --> 01:10:08,780
Не задерживай её надолго.
491
01:10:08,780 --> 01:10:13,080
Сам знаешь, что мне за это будет.
492
01:10:13,080 --> 01:10:16,830
Только на пару слов.
493
01:10:18,670 --> 01:10:23,340
Это всё он придумал.
Ну, мне пора.
494
01:10:25,300 --> 01:10:27,410
Обманщик.
495
01:10:28,840 --> 01:10:33,220
Иначе было с тобой не встретиться.
496
01:10:33,220 --> 01:10:38,350
Где Кеничи?
Если знаешь, отведи меня к нему.
497
01:10:41,360 --> 01:10:44,190
Надо же.
498
01:10:45,740 --> 01:10:50,620
Разговаривает,
прямо как настоящая.
499
01:10:57,000 --> 01:11:01,750
Отец знал, кому поручить работу.
500
01:11:02,250 --> 01:11:07,130
– Что ты хочешь сказать?
– Что ты робот.
501
01:11:07,130 --> 01:11:10,510
Неправда. Я не робот.
502
01:11:11,100 --> 01:11:14,140
Да ну? Может, человек?
503
01:11:18,020 --> 01:11:21,150
И кто твои родители?
Кто отец?
504
01:11:21,650 --> 01:11:23,610
Отец...
505
01:11:24,230 --> 01:11:26,150
Кеничи.
506
01:11:44,170 --> 01:11:48,630
И эта кукла – сверхчеловек?
507
01:11:55,930 --> 01:11:59,310
Раз ты не знаешь,
где Кеничи, я пойду.
508
01:12:11,470 --> 01:12:13,950
Тима исчезла?!
509
01:12:23,960 --> 01:12:27,590
Куда едешь!
510
01:13:16,640 --> 01:13:22,250
Ну-ну, посмотрим, что это
у отца за сверхчеловек такой.
511
01:13:55,260 --> 01:13:57,800
Держись, Лоутон!
512
01:13:57,800 --> 01:14:00,430
Книжку...
513
01:14:02,430 --> 01:14:04,180
Книжку тебе?
514
01:15:25,720 --> 01:15:31,730
Бояться нечего.
Рокк получил хорошую трёпку.
515
01:15:31,730 --> 01:15:33,520
Где Кеничи?
516
01:15:33,520 --> 01:15:38,970
Я сам его ищу.
А ты мне поможешь.
517
01:15:38,970 --> 01:15:40,610
Я?
518
01:15:40,610 --> 01:15:45,160
Он наверняка где-то в Зиккурате.
519
01:15:45,160 --> 01:15:51,920
Ты подключишься к сети
и выяснишь, где его держат.
520
01:15:51,920 --> 01:15:54,500
А я смогу?
521
01:16:14,770 --> 01:16:18,070
Ну, протяни руку.
522
01:17:13,500 --> 01:17:15,250
Кеничи!
523
01:17:26,220 --> 01:17:27,850
Ну?
524
01:17:27,850 --> 01:17:31,890
Та башня... Кеничи...
525
01:17:31,890 --> 01:17:35,350
Получилось! Я был прав.
526
01:17:37,520 --> 01:17:39,880
Что со мной было?
527
01:17:40,650 --> 01:17:45,490
Ты разве не знаешь?
528
01:17:45,490 --> 01:17:47,910
О чём?
529
01:17:53,870 --> 01:17:57,630
Так точно, немедленно сообщим.
530
01:17:57,630 --> 01:18:00,670
– Герцог?
– Он.
531
01:18:01,300 --> 01:18:04,380
– Ну, как?
– Источник сигнала сейчас найдём.
532
01:18:05,050 --> 01:18:08,390
Он был такой силы,
что сжёг всю проводку.
533
01:18:12,810 --> 01:18:15,390
– Вот!
– Где это?
534
01:18:15,390 --> 01:18:18,810
Зона 1, Южный квартал, 17.
Гостиница «Кокос».
535
01:18:23,320 --> 01:18:28,570
Скажите, я человек?
536
01:18:28,570 --> 01:18:34,910
Ты не такая,
как обычные роботы.
537
01:18:34,910 --> 01:18:40,090
Я человек.
Я такая же, как Кеничи.
538
01:18:40,090 --> 01:18:43,190
Ну, конечно.
539
01:18:44,300 --> 01:18:48,840
Пошли выручать нашего Кеничи.
540
01:19:19,960 --> 01:19:22,840
Наконец-то, Тима.
И что вы затевали?
541
01:19:35,890 --> 01:19:41,080
Учтите, я могу вас арестовать
за похищение.
542
01:19:41,080 --> 01:19:47,280
Ошибаетесь.
Лучше спросите своего сыночка.
543
01:19:47,280 --> 01:19:49,300
Рокка?
544
01:19:49,300 --> 01:19:52,030
Не знаю, что вы замышляли,
545
01:19:52,030 --> 01:19:58,290
но в этом был замешан
преступник Лоутон.
546
01:19:58,290 --> 01:20:01,850
Я думаю, затем его и убили –
547
01:20:02,670 --> 01:20:05,610
чтобы не оставлять свидетелей.
548
01:20:10,880 --> 01:20:13,120
Взять его.
549
01:20:15,680 --> 01:20:17,430
Сюда!
550
01:20:46,460 --> 01:20:50,590
Вот твой трон.
551
01:20:50,590 --> 01:20:54,780
Отсюда ты будешь править миром.
552
01:20:54,780 --> 01:20:58,600
Я? Почему?
553
01:20:58,600 --> 01:21:03,730
Скоро поймёшь.
Это твоё предназначение.
554
01:21:14,970 --> 01:21:16,370
Кеничи!
555
01:21:16,370 --> 01:21:19,350
Кеничи? Кеничи!
556
01:21:24,330 --> 01:21:29,860
Что с тобой, Кеничи?
Это я! Не узнаёшь? Эй!
557
01:21:30,340 --> 01:21:34,220
Кеничи. Кеничи?
558
01:21:34,840 --> 01:21:37,640
Мерзавцы!
Что вы с ним сделали?
559
01:21:37,640 --> 01:21:43,870
Ничего особенного.
Угомонили, чтоб не буянил.
560
01:21:45,100 --> 01:21:47,880
Кеничи? Кеничи?
561
01:21:48,360 --> 01:21:54,030
Я обращусь в посольство!
Будет международный скандал!
562
01:21:54,030 --> 01:21:59,990
Надо же, какая вы важная шишка.
563
01:21:59,990 --> 01:22:02,660
Ну, извините.
564
01:22:02,660 --> 01:22:09,040
Только все страны, включая вашу,
скоро покорятся Тиме.
565
01:22:10,300 --> 01:22:14,050
Верните Кеничи!
566
01:22:14,050 --> 01:22:18,550
Зачем, Тима?
Подумаешь, мальчишка.
567
01:22:18,550 --> 01:22:23,310
Тебя ждёт власть над миром.
568
01:22:23,310 --> 01:22:28,420
Власть? Откуда?
Я человек?
569
01:22:29,690 --> 01:22:33,820
Или машина, такая же,
как те бедные роботы?
570
01:22:33,820 --> 01:22:40,390
Что за вопрос? Конечно,
ты не такая, как эти железки.
571
01:22:40,390 --> 01:22:44,430
Значит, я человек, как Кеничи?
572
01:22:45,960 --> 01:22:50,210
Разумеется, не человек!
Не это жалкое существо,
573
01:22:50,210 --> 01:22:55,780
иррациональное,
обуреваемое страстями.
574
01:22:59,220 --> 01:23:01,300
Ты – сверхчеловек!
575
01:23:02,350 --> 01:23:05,230
Так я...
576
01:23:05,230 --> 01:23:09,480
Платье для барышни.
577
01:23:09,480 --> 01:23:12,210
Да, ты робот.
578
01:23:12,210 --> 01:23:16,800
Но ты самое совершенное
создание на планете!
579
01:23:23,120 --> 01:23:27,710
Неправда. У меня есть чувства,
которые вы так не любите.
580
01:23:27,710 --> 01:23:33,570
Просто ты ещё не совершенна.
Не взошла на высшую ступень.
581
01:23:33,570 --> 01:23:39,510
Это избыток сил ты
принимаешь за эмоции.
582
01:23:39,510 --> 01:23:40,870
Настанет миг...
583
01:23:40,870 --> 01:23:47,600
Ты подключишься к трону и
превратишься в электронное оружие!
584
01:23:48,520 --> 01:23:53,770
Тогда твои чувства исчезнут
вместе с памятью!
585
01:23:53,770 --> 01:23:57,300
Негодяй. Как ты узнал?
586
01:23:57,300 --> 01:24:00,400
Ну, всё-таки я детектив.
587
01:24:05,870 --> 01:24:10,410
Извольте переодеться.
588
01:24:12,170 --> 01:24:15,880
Отец, опомнись!
589
01:24:20,300 --> 01:24:21,740
Рокк?
590
01:24:22,800 --> 01:24:25,180
Что?!
591
01:24:25,930 --> 01:24:28,140
Что ты задумал?
592
01:24:31,940 --> 01:24:35,670
Власть принадлежит лишь тебе, отец.
593
01:24:37,190 --> 01:24:40,680
Ты наш единственный правитель!
594
01:24:44,950 --> 01:24:46,910
Что ты?!
595
01:25:13,980 --> 01:25:15,690
Тима!
596
01:25:27,490 --> 01:25:29,430
Очнулся?
597
01:25:54,890 --> 01:26:01,090
Я – машина.
Для всеобщего уничтожения.
598
01:26:02,590 --> 01:26:07,300
– Нет! Для возрождения!
– Прекрати!
599
01:26:11,740 --> 01:26:13,660
Кеничи...
600
01:27:12,560 --> 01:27:16,680
– Кто активизировал систему?!
– Она сама включилась!
601
01:27:16,680 --> 01:27:19,940
– Отключить энергию!
– Мы потеряли управление.
602
01:27:19,940 --> 01:27:23,110
На испытаниях
ничего такого не было!
603
01:27:38,620 --> 01:27:40,520
Профессор!
604
01:27:41,080 --> 01:27:43,380
Откуда сигнал тревоги?
605
01:27:43,380 --> 01:27:47,220
Излучатель вышел из-под контроля!
606
01:27:47,220 --> 01:27:50,910
– Что это значит?
– Это...
607
01:28:32,890 --> 01:28:35,930
Хватит, Тима!
Ты разрушишь Зиккурат!
608
01:28:39,140 --> 01:28:42,940
Это кара за то,
что вы унизили роботов.
609
01:28:46,320 --> 01:28:52,180
Тима утратила память от избытка
данных. Она неуправляема.
610
01:28:52,180 --> 01:28:56,580
На башню обрушился божий гнев.
611
01:28:56,580 --> 01:28:58,430
Тима!
612
01:28:59,330 --> 01:29:02,940
Стой!
Она уже не прежняя Тима!
613
01:29:14,180 --> 01:29:16,050
Понял.
614
01:29:16,050 --> 01:29:20,840
Ваше сиятельство, если сейчас же
не отключить излучатель, –
615
01:29:20,840 --> 01:29:23,010
случится катастрофа!
616
01:29:27,730 --> 01:29:33,840
Через час вероятность
выживания людей составит 30%.
617
01:29:33,840 --> 01:29:37,240
Вся военная техника на Земле
618
01:29:37,240 --> 01:29:41,850
придёт в действие через полчаса.
619
01:29:42,500 --> 01:29:45,820
Будут разрушены крупные города
620
01:29:45,820 --> 01:29:48,860
и прочие объекты
общим количеством 7586.
621
01:29:50,880 --> 01:29:54,010
Против выживших будет
622
01:29:54,010 --> 01:29:58,350
применено биологическое оружие
623
01:29:58,350 --> 01:30:00,870
через 17 часов и 27 минут.
624
01:30:02,850 --> 01:30:05,520
Слышал?
625
01:30:07,520 --> 01:30:12,030
Твоему сверхчеловеку
не нужно человечество!
626
01:30:12,030 --> 01:30:15,970
Тима!
Вернись!
627
01:30:18,470 --> 01:30:20,780
Кеничи!
628
01:30:33,420 --> 01:30:34,950
Кеничи!
629
01:30:58,950 --> 01:31:00,420
Тима!
630
01:32:22,160 --> 01:32:23,620
Тима...
631
01:32:50,560 --> 01:32:54,900
Подземный центр управления
захвачен ро...
632
01:32:55,440 --> 01:32:57,400
Что это?
633
01:33:17,960 --> 01:33:22,070
Пошли прочь!
Роботам сюда вход воспрещён.
634
01:33:27,970 --> 01:33:30,970
Тима, это я!
635
01:33:39,980 --> 01:33:44,110
Кеничи.
Я Кеничи!
636
01:34:20,800 --> 01:34:22,860
Назад!
637
01:34:25,150 --> 01:34:27,360
Я не позволю...
638
01:34:28,120 --> 01:34:31,180
гнусным железкам убить...
639
01:34:32,290 --> 01:34:34,620
моего отца!
640
01:34:36,540 --> 01:34:38,170
Рокк...
641
01:36:35,740 --> 01:36:37,540
Тима!
642
01:36:50,930 --> 01:36:52,680
Тима!
643
01:37:33,180 --> 01:37:36,220
Тима! Держи мою руку!
644
01:37:36,800 --> 01:37:41,680
– Я Кеничи. А ты кто?
– А ты кто.
645
01:37:41,680 --> 01:37:46,730
Да нет, про себя говорят «я».
646
01:37:46,730 --> 01:37:48,300
Кеничи!
647
01:37:49,730 --> 01:37:51,360
Цепляйся!
648
01:37:52,070 --> 01:37:54,450
Кто я?
649
01:38:02,000 --> 01:38:05,080
Тима!
650
01:39:52,940 --> 01:39:56,380
Где ты это взял?
651
01:40:11,380 --> 01:40:13,080
Фифи?
652
01:40:15,460 --> 01:40:17,260
Фифи!
653
01:40:55,250 --> 01:40:57,750
Кеничи!
654
01:40:59,550 --> 01:41:01,670
Дядя!
655
01:41:19,530 --> 01:41:21,070
Дядя!
656
01:41:22,070 --> 01:41:25,660
Можно, я здесь ещё побуду?
657
01:42:39,150 --> 01:42:42,110
Кто я?
658
01:42:46,000 --> 01:42:50,810
Unknown translator
659
01:42:52,000 --> 01:42:57,000
Edited by sumnix
sumnix@mail.ru
60036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.