All language subtitles for Love.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SiGLA-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,125 --> 00:00:54,041 Bunun kötü bir haber olduğunun farkındayım. Ama tedavi edilebilir olduğunu da unutmayın. 2 00:00:55,625 --> 00:00:58,708 Durumunuz ciddi, ama tedavi edilebilir. 3 00:01:00,250 --> 00:01:02,124 - Anlıyorum... - Öyle mi? 4 00:01:04,209 --> 00:01:06,041 - Bir şey sorabilir miyim? - Evet, tabii ki. 5 00:01:06,250 --> 00:01:09,166 Tedavi... 6 00:01:10,209 --> 00:01:13,083 Hastalık izni almam gerekecek mi? 7 00:01:13,209 --> 00:01:17,708 Evet. Hemen değil, ama tedavi sırasında gerekecek. 8 00:01:18,750 --> 00:01:22,041 İlaç tedavisi mi olacak? 9 00:01:22,167 --> 00:01:28,083 Hayır. Ya ameliyat ya da ışın tedavisi, ve her ikisinin de yan etkileri var. 10 00:01:28,209 --> 00:01:30,708 Çok hızlı ilerliyorsam söyleyin. 11 00:01:30,834 --> 00:01:35,874 Ameliyat, prostatınızın alınması anlamına gelir, bu da kısırlığa neden olur. 12 00:01:36,042 --> 00:01:39,833 Ama ışın tedavisi de öyle. 13 00:01:39,959 --> 00:01:42,708 Her iki tedavi de ereksiyon işlevinizi etkileyecektir. 14 00:01:42,875 --> 00:01:47,041 Bu durum, egzersizlerle kısmen düzeltilebilir... 15 00:01:47,167 --> 00:01:51,166 ...ama muhtemelen bir daha eskisi gibi erekte olamayacaksınız. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,583 İdrar kaçırma da başka bir yaygın yan etkidir, ama çoğu hastada görülmez. 17 00:01:56,750 --> 00:02:01,833 Ben, ameliyatı öneririm. Ama sonuçta, tamamen sizin seçiminiz. 18 00:02:04,334 --> 00:02:07,041 Bu, birçok erkeğin bir noktada başına gelen bir şeydir. 19 00:02:07,250 --> 00:02:11,250 Hasta yaşlıysa, bazen tedavi etmemeyi tercih ederiz. 20 00:02:11,274 --> 00:02:13,458 Ama siz yaşlı değilsiniz. 21 00:02:13,625 --> 00:02:18,499 Bunu sindirmek için kendinize biraz zaman vermelisiniz. 22 00:02:18,625 --> 00:02:23,708 Şu anda sorunuz var mı? Bana her şeyi sorabilirsiniz. 23 00:02:26,042 --> 00:02:27,708 Yok. 24 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 6 Ağustos Çarşamba 25 00:02:33,125 --> 00:02:36,041 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii ki. 26 00:02:37,125 --> 00:02:40,577 Onun bunu tam olarak anladığından emin değilim. 27 00:02:40,601 --> 00:02:41,916 Gerçekten mi? 28 00:02:42,125 --> 00:02:44,916 - Sen de aynı izlenimi almadın mı? - Hayır...? 29 00:02:45,125 --> 00:02:49,083 Yani, hastanın anlayamaması nadir görülen bir durum değildir... 30 00:02:49,250 --> 00:02:51,916 Evet ama bu hastada daha belirgin. 31 00:02:52,125 --> 00:02:55,999 Hiç soru sormadı, ama bu da nadir görülen bir durum değildir. 32 00:02:57,125 --> 00:02:59,999 Sıradaki hasta? 33 00:03:01,750 --> 00:03:04,916 Lütfen cevap ver. Sana ne söyledi? 34 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 Sorularını cevaplamadan seni bırakamazlar. 35 00:03:08,125 --> 00:03:11,416 - Bjørn Holm? - Ne yapacaklar? 36 00:03:11,625 --> 00:03:13,988 Bilmiyorum, ama... 37 00:03:14,012 --> 00:03:17,958 ...kötü huylu değil, değil mi? 38 00:03:18,125 --> 00:03:22,333 Sanırım değil. Ne dediğini tam olarak anlamadım. 39 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 - Sormadın mı? - Hastalık izni almam gerekiyor. 40 00:03:25,500 --> 00:03:28,124 Net bir cevap alana kadar sormalısın! 41 00:03:29,459 --> 00:03:31,333 - Benimle gelir misin, lütfen? - Niye? 42 00:03:31,459 --> 00:03:33,791 Görüşmen gereken biri var. 43 00:03:36,500 --> 00:03:38,124 - Gidip sorayım. - Hayır, sorma. 44 00:03:38,250 --> 00:03:40,374 - Soracağım. - Hayır. 45 00:03:43,042 --> 00:03:46,749 İkisine de içeri gelmelerini söyler misin? 46 00:03:50,125 --> 00:03:52,708 - Merhaba. - Nasılsın? 47 00:03:52,917 --> 00:03:55,666 SEKS / DÜŞLER / AŞK 48 00:03:55,875 --> 00:03:58,333 DÜŞLER / AŞK 49 00:03:59,125 --> 00:04:01,958 AŞK 50 00:04:13,167 --> 00:04:16,874 Burada gördüğümüz tüm sanat eserleri bize bir şeyler anlatıyor. 51 00:04:17,042 --> 00:04:19,833 Bence belediye binasının süslemelerini... 52 00:04:20,042 --> 00:04:25,916 ...Oslo'da yaşayan hepimize yönelik bir mesaj olarak görmek çok önemli. 53 00:04:26,125 --> 00:04:29,833 Bunu göz önünde bulundurursanız... 54 00:04:30,042 --> 00:04:33,624 ...tüm binanın insanî değerleri yansıttığını göreceksiniz. 55 00:04:33,792 --> 00:04:35,791 Örneğin, bu frizde... 56 00:04:36,000 --> 00:04:38,666 ...farklı kadın ve çocuk grupları var. 57 00:04:38,875 --> 00:04:41,291 Solda, çocuğu olan bekar bir kadın var. 58 00:04:41,500 --> 00:04:44,583 Onun yanında, birlikte bir çocuğu büyüten iki kadın. 59 00:04:44,792 --> 00:04:46,203 Bunu, hem bekâr anneleri... 60 00:04:46,227 --> 00:04:49,958 ...hem de eşcinsel ebeveynliği onaylayan bir mesaj olarak yorumluyorum. 61 00:04:50,167 --> 00:04:51,527 Ve daha da ötesi... 62 00:04:51,551 --> 00:04:55,583 ...eşcinselliğe yönelik açık bir belediye övgüsü olarak. 63 00:04:55,792 --> 00:05:00,749 Harika değil mi? Bu arada, bu benim arkadaşım Marianne. 64 00:05:00,917 --> 00:05:06,124 Sen de bize katılabilirsin. Batı duvarında başka güzel örnekler bulalım. 65 00:05:19,375 --> 00:05:22,666 Ülkece, sportif başarıları çok seviyoruz. 66 00:05:22,834 --> 00:05:25,246 Bu yüzden, seçtikleri sporun... 67 00:05:25,270 --> 00:05:29,896 ...feminen nitelikleri bu denli yücelten bir branş olmasından... 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,749 ...memnuniyet duyuyorum. 69 00:05:31,917 --> 00:05:34,208 Yani, artistik patinaj! 70 00:05:37,459 --> 00:05:41,916 Burada Oslo'nun simgesi olan Oslo Kızı'nı görüyoruz. 71 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Ya da benim ona taktığım isimle “Oslo Kadını”nı. 72 00:05:44,875 --> 00:05:48,833 Nasıl orada durup izliyor ve dinliyor, görüyorsunuz. 73 00:05:49,042 --> 00:05:52,124 Şehrini seyrediyor. Bence bu gerçekten çok güzel. 74 00:05:54,667 --> 00:06:00,157 Bu tarafta, diğerlerinden sıyrılan iki heykel göstermek istiyorum... 75 00:06:00,181 --> 00:06:03,208 ...Nils Flakstad'ın Balıkçı heykeli. 76 00:06:03,417 --> 00:06:06,916 Norveç'in en önde gelen endüstrilerinden birini temsil ediyor. 77 00:06:07,125 --> 00:06:12,999 Ama balıkçının aynı zamanda eski bir Mesih sembolü olduğunu da unutmamalıyız. 78 00:06:13,209 --> 00:06:17,833 Bu yüzden, bu figürü, Oslo'nun tüm vatandaşlarının hayatlarını kutsayan... 79 00:06:18,042 --> 00:06:23,458 ...sevgi dolu ve bağışlayıcı bir Mesih figürü olarak görmekten keyif alıyorum. 80 00:06:23,667 --> 00:06:28,208 Ve kucakladığı her şeyi; rüyaları, endişeleri... 81 00:06:28,417 --> 00:06:31,837 Ve ihtiyaçları... özellikle de cinsel ihtiyaçlar ki... 82 00:06:31,861 --> 00:06:34,958 ...bunu da şuradaki bir figüre bağlamak istiyorum. 83 00:06:35,125 --> 00:06:40,833 Bu, açıkça cinsellikle ilgilenen tek heykel. 84 00:06:41,667 --> 00:06:43,958 Üç insanın buluşmasını görüyoruz. 85 00:06:44,167 --> 00:06:47,458 Sağda bir çift, solda tek başına bir adam. 86 00:06:47,667 --> 00:06:51,458 Cinsel gerilimin hâkim olduğu bir buluşma. 87 00:06:51,667 --> 00:06:56,624 Soldaki erkekle sağdaki kadın arasında açıkça bir şeyler varmış gibi görünüyor. 88 00:06:56,792 --> 00:06:59,416 Ama sağdaki erkeği incelerseniz... 89 00:06:59,625 --> 00:07:04,499 ...onun bakışları da diğer erkeğe dönük, değil mi? 90 00:07:04,667 --> 00:07:09,416 Şimdi ellerine bakın; ellerini kasıklarının üzerinde birleştirmiş. 91 00:07:09,625 --> 00:07:11,028 Bu ne anlama geliyor? 92 00:07:11,052 --> 00:07:14,874 Bu üçlü arasındaki buluşma cinsel bir birleşmeye mi dönüşecek? 93 00:07:15,042 --> 00:07:18,583 Kısaca, üçlü seks mi? Böyle şeyler olur. 94 00:07:18,792 --> 00:07:22,955 İnsanların farklı cinsel ihtiyaçları ve tercihleri vardır... 95 00:07:22,979 --> 00:07:27,708 ...İsa da bunu yaratılışın bir parçası olarak görür ve kabul eder. 96 00:07:27,834 --> 00:07:29,824 Benim özellikle ilginç bulduğum şey... 97 00:07:29,848 --> 00:07:33,464 ...belediye binamızın dış duvarındaki bu kadar göze çarpan bir yerin... 98 00:07:33,488 --> 00:07:35,083 ...cinselliğe ayrılmış olması. 99 00:07:35,250 --> 00:07:37,708 Bunu çok dokunaklı ve düşünceli buluyorum. 100 00:07:37,875 --> 00:07:41,916 - Ama... bu yeterince kapsayıcı değil gibi? - Nasıl yani? 101 00:07:42,125 --> 00:07:45,833 Yani, biraz fazla dar bir kesime hitap ediyor gibi... 102 00:07:46,042 --> 00:07:51,708 Halbuki bu, Oslo'nun 100. yılının ruhunu yansıtan ana tema olmalıydı. 103 00:07:51,875 --> 00:07:55,208 Millî bir kutlama. Şölen ve coşku... 104 00:07:55,417 --> 00:07:58,114 Evet, bu tema çerçevesinde... 105 00:07:58,138 --> 00:08:01,583 ...şehirde birçok etkinlik planladık. 106 00:08:01,792 --> 00:08:06,583 - Günlerce sürecek. - Evet. Bu, bizim... 107 00:08:06,792 --> 00:08:10,166 Spesifik olarak nasıl bir şey hayal ediyorsunuz? 108 00:08:10,375 --> 00:08:14,583 Ne üzerinde çalıştığımızı bilmediğimiz için bir bütçe hazırlamak zor. 109 00:08:14,792 --> 00:08:17,458 Spesifik önerilerimiz var... 110 00:08:17,667 --> 00:08:20,416 Ama sadece bir gün süremez. 111 00:08:20,625 --> 00:08:22,833 Herkesi kapsaması gerekiyor. 112 00:08:23,042 --> 00:08:27,458 Kesinlikle! Bu herkes için! Ama “herkes” kim? 113 00:08:27,667 --> 00:08:29,166 “Herkes” biz değil miyiz? 114 00:08:29,375 --> 00:08:33,041 Kadınlar, erkekler ve farklı gruplar, sayısız renk... 115 00:08:33,250 --> 00:08:35,541 Ve hep birlikte işte “herkes”i oluşturuyoruz. 116 00:08:35,875 --> 00:08:37,791 Yarın görüşürüz. 117 00:08:39,250 --> 00:08:40,291 - Hoşça kal. - Güle güle. 118 00:08:40,500 --> 00:08:41,708 - Pek iyi gitmedi. - Gitti! 119 00:08:41,917 --> 00:08:46,583 Hayır, gitmedi. Bir yere gidip kahve içebilir miyiz? 120 00:08:46,792 --> 00:08:48,583 Feribota yetişmemiz gerekmiyor mu? 121 00:08:48,792 --> 00:08:52,749 Nesodden'a gitmemize daha iki saat var. Bolca vaktimiz var. 122 00:08:54,334 --> 00:08:58,499 - Bunlar senin fikirlerindi. - Evet, benim sunumum. 123 00:08:58,667 --> 00:09:03,499 Herkes fikrini sunar, sonra birlikte karar veririz. 124 00:09:03,667 --> 00:09:07,749 Tabii ki bir danışmanlık firması da var, onların da bir önerisi olacak. 125 00:09:07,917 --> 00:09:10,916 Ancak bu öneri insanların ihtiyaçlarını önceleyen bir temele dayanmalı. 126 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Sen öyle mi düşünüyorsun? 127 00:09:13,125 --> 00:09:16,583 - Ben mi? Sen de öyle düşünüyorsun aslında. - Öyle mi düşünüyorum? Nasıl yani? 128 00:09:16,750 --> 00:09:18,958 Bu işe başvurduğumda... 129 00:09:19,125 --> 00:09:24,291 “Belediye için çalışmak insanlara yardım etme fırsatıdır,” demiştin. 130 00:09:24,500 --> 00:09:26,708 - Öyle mi dedim? - Evet. 131 00:09:26,917 --> 00:09:30,541 - Kendi işinden mi bahsediyordun? - Belki de? 132 00:09:30,750 --> 00:09:32,624 “Belki de”... 133 00:09:33,750 --> 00:09:36,749 Marianne, bunları düşünmeden söylüyorsun. 134 00:09:36,750 --> 00:09:40,541 “Adımı söylediğinde, adımı bildiğin için... 135 00:09:40,750 --> 00:09:45,541 ...sevinçten deliye dönüyorum.” Bunu bana yazdığını hatırlıyor musun? 136 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 Evet, elbette. 137 00:09:48,750 --> 00:09:52,166 Bu, Ragnar Hovland'ın bir sözü. Aklına neden şimdi geldi? 138 00:09:52,375 --> 00:09:55,041 Bilmiyorum, muhtemelen “Marianne” dediğin için. 139 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Bana, bu gece hakkında daha fazla bilgi ver. 140 00:09:57,667 --> 00:10:01,208 Şöyle olacak... 141 00:10:01,417 --> 00:10:06,041 Detayları hâlletmek için bir ekip kurdum. 142 00:10:06,250 --> 00:10:09,333 Bir besteci, bir mimar... 143 00:10:09,500 --> 00:10:12,249 ...bir koreograf var... Ve sonra biz... 144 00:10:12,417 --> 00:10:17,666 - Peki ya jeolog? Geleceğimi biliyor mu? - Biliyor tabi. 145 00:10:19,709 --> 00:10:22,708 Bu konuda içimde çok iyi bir his var. 146 00:10:22,875 --> 00:10:26,624 Muhtemelen sadece ben öyle düşünüyorum; ama bence çok iyi anlaşacaksınız. 147 00:10:26,792 --> 00:10:28,166 Öyle mi... 148 00:10:28,375 --> 00:10:32,833 Ortam, insanlarla kaynaşman için gayet uygun... 149 00:10:33,042 --> 00:10:37,958 - ...yani, çok resmî olmak zorunda değil... - Ben zaten çoğu insanla çabucak kaynaşırım. 150 00:10:38,125 --> 00:10:41,499 - Ne, nasıl...? - Yok, yani, ben sadece... 151 00:10:41,667 --> 00:10:46,833 Benim için o kadar büyütülecek bir şey değil ama senin için çok önemli gibi görünüyor. 152 00:10:47,042 --> 00:10:49,958 Biriyle tanışman mı? 153 00:10:50,167 --> 00:10:51,791 Hayır. 154 00:10:52,875 --> 00:10:55,124 Hayır, mesele o değil. 155 00:10:56,667 --> 00:10:59,083 - Hayır, mesele o değil. - Değil mi? 156 00:10:59,250 --> 00:11:02,666 Erkek arkadaşımın olmamasından yakınıp durmuyorum, değil mi? 157 00:11:02,792 --> 00:11:04,708 Hayır. 158 00:11:04,875 --> 00:11:08,874 Muhtemelen sadece kendi açımdan bakıyorum. 159 00:11:10,125 --> 00:11:13,499 Biriyle tanışmak konusunda çok fazla stres yapıyordum. 160 00:11:13,667 --> 00:11:16,708 Ama biriyle tanışmaya açık olduğunu söylemiştin. 161 00:11:16,875 --> 00:11:19,458 Açığım, evet. 162 00:11:19,667 --> 00:11:23,249 Peki, birini bulamamaktan kaynaklanan stresinden bahsederken... 163 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 ...bu stresin sebebi neydi? 164 00:11:27,125 --> 00:11:29,749 Gerçekten bilmiyorum. 165 00:11:29,917 --> 00:11:34,208 Eskiden yalnız olmayı severdin. 166 00:11:36,917 --> 00:11:41,708 Belki de bir ilişkinin getirdiği güvende olma hissi yüzündendir? 167 00:11:41,875 --> 00:11:44,208 - Belki de... - Bu konuyu çok düşündüm. 168 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 Hayatta kendimi güvensiz hissetmiyorum. Sen de etmiyorsun. 169 00:11:47,084 --> 00:11:48,458 Aynen. 170 00:11:48,667 --> 00:11:52,874 Yani, evli olmayı seviyorum. 171 00:11:53,042 --> 00:11:55,541 Bu konuda senden daha basit biriyim. 172 00:11:57,125 --> 00:12:01,458 O evde yedi sekiz yıl yaşadıktan sonra, şimdi mi bir komodin almaya karar verdin? 173 00:12:01,667 --> 00:12:03,916 Aklıma gelmemişti. Nereden alınır ki? 174 00:12:04,125 --> 00:12:08,916 IKEA'dan sanırım. Ya da internetten 2. el. Nasıl bir şey istiyorsun? 175 00:12:09,084 --> 00:12:11,916 Yatağa uygun, alçak olanlardan olmalı. 176 00:12:12,125 --> 00:12:14,416 - 2 tane lazım. - Hayır. 177 00:12:14,584 --> 00:12:18,458 Tek tarafında komodin olan bir çift kişilik yatak olmaz. Üzücü olur. 178 00:12:18,667 --> 00:12:20,708 Kimin umurunda? Neden üzücü olsun ki? 179 00:12:20,917 --> 00:12:23,916 2 tane almamın... 180 00:12:24,084 --> 00:12:28,291 Merhaba! Sen de mi partiye gidiyorsun? 181 00:12:28,500 --> 00:12:30,916 - Parti mi? - Daha çok bir buluşma gibi. 182 00:12:31,084 --> 00:12:34,916 - Ya da ilham verici bir toplantı. - Anladım. Eve gidiyorum. 183 00:12:35,084 --> 00:12:37,690 Nesodden'da mı yaşıyorsun? Hiç bilmiyordum. 184 00:12:37,714 --> 00:12:40,916 Hayır, yaşamıyorum. Sadece bir kulübe ödünç aldım. 185 00:12:41,084 --> 00:12:43,708 Yazımı orada geçiriyorum. 186 00:12:43,917 --> 00:12:46,916 - Heidi, arkadaşım, ve Tor, iş arkadaşım. - Memnun oldum. 187 00:12:47,084 --> 00:12:50,791 - Yine de iyi eğlenceler. - Eğleneceğiz. 188 00:12:51,000 --> 00:12:52,999 - Yarın görüşürüz o zaman? - Tamam. Hoşça kal. 189 00:12:55,125 --> 00:12:57,916 - Doktor mu? - Hayır, hemşire. 190 00:12:58,125 --> 00:13:01,999 - Bir ayna bulmam lazım. - Ben dışarıdayım o zaman. 191 00:13:10,917 --> 00:13:12,541 Merhaba! 192 00:13:25,625 --> 00:13:29,583 İnsanların, söylediklerini gerçekten anladığını varsayamazsın. 193 00:13:29,792 --> 00:13:33,583 Bütün gün o hastayı düşündüm. 194 00:13:33,792 --> 00:13:39,333 - Bunu fark ettiğine çok sevindim. - Bana babamı hatırlattı da... 195 00:13:39,542 --> 00:13:43,124 - Ben de biraz onun gibiyim. - Öyle misin? 196 00:13:43,292 --> 00:13:46,696 Kendimi aptal durumuna düşürmekten korktuğum için... 197 00:13:46,720 --> 00:13:50,124 ...soru sormaya cesaret edememeyi anlayabiliyorum. 198 00:13:50,292 --> 00:13:54,083 - Anlıyorum. Nerelisin? - Østfold'un Hobøl kasabasındanım. 199 00:13:54,292 --> 00:13:57,833 - Çiftlikte mi büyüdün? - Hayır, ama annem çiftlikte büyümüş. 200 00:13:58,042 --> 00:14:00,833 - Anlıyorum. - Ama çiftçi değillerdi. 201 00:14:01,042 --> 00:14:04,833 Sıradan insanlardı. Babam inşaatta çalışıyordu. 202 00:14:05,000 --> 00:14:08,166 - Ve sen de hemşire oldun. - Evet, nihayetinde. 203 00:14:08,375 --> 00:14:12,124 Hobøllu, hâttâ Østfoldlu olduğunu hiç tahmin etmemiştim. 204 00:14:12,334 --> 00:14:16,166 Öyle mi? Çok yakışıklı olduğum için mi? 205 00:14:16,375 --> 00:14:19,666 - Kendini o kadar yakışıklı mı buluyorsun? - Şaka yapıyordum. 206 00:14:19,875 --> 00:14:23,958 Ama dışarıda dolaşırken insanlar bana öyle diyorlar. 207 00:14:23,959 --> 00:14:25,058 Hadi ya? 208 00:14:25,125 --> 00:14:28,541 “Bir Østfoldluya göre fazla yakışıklısın.” 209 00:14:28,750 --> 00:14:34,541 - İnsanlar gerçekten böyle mi diyor? - Hayır. Ya da evet, birkaç kez oldu. 210 00:14:34,875 --> 00:14:38,541 Belki de aksanımdandır. Adam yerine konulmak sıkıntı. 211 00:14:38,750 --> 00:14:41,583 - Østfoldlu demezsin hiç. - Hayır. 212 00:14:41,584 --> 00:14:42,599 Saklamaya çalışıyorum. 213 00:14:42,709 --> 00:14:45,374 Bize de Dokkalı demezsin hiç. 214 00:14:45,709 --> 00:14:49,541 - Hayır, sanmam. - Dokka mı? Orası da neresi? 215 00:14:49,875 --> 00:14:54,624 Gjøvik'ten çok uzak değil. Gjøvik ve Fagernes arasında. 216 00:15:05,792 --> 00:15:08,208 - Kulüben nerede? - İşte orada. 217 00:15:08,417 --> 00:15:11,499 - Küçük kırmızı olan mı? - Evet, ilk gördüğün. 218 00:15:11,667 --> 00:15:14,749 - Feribot iskelesinin hemen yanında. - Evet. 219 00:15:17,042 --> 00:15:19,583 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 220 00:15:26,917 --> 00:15:29,708 - Vay canına, bu mu? - Evet. 221 00:15:29,917 --> 00:15:33,791 - Eve bak! Zengin biri olmalı? - Zengin mi? 222 00:15:37,125 --> 00:15:39,666 - Merhaba. - Merhaba. 223 00:15:41,125 --> 00:15:43,958 Sunumun nasıl gitti? Bugün değil miydi? 224 00:15:44,125 --> 00:15:49,083 - İyi gitmedi. Düşüncelerimi aktaramadım. - Hayır, çok iyi gitti. 225 00:15:49,292 --> 00:15:52,249 Eminim öyledir. Çok güzel anlatmışsındır. 226 00:15:52,417 --> 00:15:54,916 Neredeyse fikirlerine imreniyordum. 227 00:15:55,125 --> 00:15:57,208 - Merhaba. Ole Harald. - Marianne. 228 00:15:57,417 --> 00:16:00,916 Demek Marianne sensin! Heidi bize senden bahsetti. 229 00:16:01,125 --> 00:16:03,916 - Sen bizim grubumuzda değilsin... - Hayır, ben doktorum. 230 00:16:04,125 --> 00:16:08,916 Sadece eşlik mi ediyorsun? Onlara ne ikram edeceksin? 231 00:16:09,125 --> 00:16:13,624 - Bira ve şarap. Atıştırmalıklar. - Mangal yap! Bu konuda çok iyidir. 232 00:16:13,792 --> 00:16:17,708 Neyse, beni ilgilendirmez. Gidelim kızlar. Babacığın toplantısı var. 233 00:16:17,917 --> 00:16:21,333 Siz... İçeri girin. Diğerleri çoktan geldi. 234 00:16:21,500 --> 00:16:25,958 - Hadi bakalım, evimize gidiyoruz. Gelin. - Hayır! 235 00:16:26,125 --> 00:16:28,499 Bunu konuşmuştuk. Babacığın toplantısı var. 236 00:16:28,625 --> 00:16:31,333 - Lütfen? - Hadi bakalım. 1, 2, 3! 237 00:16:31,459 --> 00:16:35,208 Günümüzde “feminizm” kavramı çok geniş bir alanı kapsıyor. 238 00:16:35,417 --> 00:16:38,916 Evet, anlamını tamamen yitirecek kadar sulandırıldı.. 239 00:16:39,125 --> 00:16:41,833 - Merhaba! - Gelebildiğine çok sevindim. 240 00:16:42,042 --> 00:16:44,499 - Hepinize. Merhaba... - Ismael. 241 00:16:44,667 --> 00:16:48,208 - Heidi. Sen mimar mısın? - Merhaba. Åbel. 242 00:16:48,417 --> 00:16:51,708 - Marianne. - Merhaba Anna. Seni tekrar görmek güzel. 243 00:16:51,917 --> 00:16:55,833 - Bu Marianne. - Bunlarla hiçbir alakam yok. 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,696 Evet. 245 00:16:57,720 --> 00:17:02,833 Feminizm hakkındaki konuşmanıza kulak misafiri oldum. 246 00:17:03,042 --> 00:17:08,291 Merak ediyorum, bu projeyle zaten ikna olmuş kesime mi hitap ediyoruz sizce? 247 00:17:08,500 --> 00:17:12,416 - Emin değilim, şeye bağlı... - Nasıl gördüğüne bağlı. 248 00:17:12,625 --> 00:17:16,916 Annem dün gece aradı, ben de ona bu projeden bahsettim. 249 00:17:17,125 --> 00:17:22,041 Bunun belediye projesi olduğunu söyledim. Ama feminizmle bir bağ kuramıyor. 250 00:17:22,209 --> 00:17:27,041 “Bunun benimle alakası yok” diyor. Evde bakım hizmeti almaya çalışıyor... 251 00:17:27,250 --> 00:17:32,791 ...ama başvurmayı beceremiyor. Onları arıyor, ama sonuç alamıyor, bu da... 252 00:17:33,000 --> 00:17:36,083 Yani sence bu yıl dönümü, vatandaşa dokunan somut iyileştirmeler yaparak... 253 00:17:36,250 --> 00:17:40,041 ...ve daha iyi web çözümleri geliştirerek mi kutlanmalı? 254 00:17:40,250 --> 00:17:46,041 - İkisini de yapmak mümkün. - Hayır, hiç de değil. 255 00:17:46,250 --> 00:17:52,041 - Belediyede mi çalışıyorsun? - Evet, Kültür Departmanında. 256 00:17:52,250 --> 00:17:57,041 Ve yıl dönümü projesinin yöneticisiyim. 257 00:17:57,250 --> 00:17:59,465 Tarih eğitimi aldım. 258 00:17:59,489 --> 00:18:04,041 Çok etkileyici bir doktora tezin var. 259 00:18:04,250 --> 00:18:08,041 - Tamam, vay canına! - Tezimi moda tarihi üzerine yazdım. 260 00:18:08,250 --> 00:18:12,541 - Konusu neydi? - Per Spook, onu duydunuz mu? 261 00:18:12,750 --> 00:18:16,041 Merhaba. Bu... 262 00:18:16,250 --> 00:18:18,041 Evet. Merhaba. 263 00:18:18,250 --> 00:18:22,041 Şey, bu... Tanışmak ister misiniz? Yoksa... 264 00:18:22,250 --> 00:18:26,041 E-postada da belirttiğim gibi... 265 00:18:26,250 --> 00:18:31,166 ...bunun başlangıç niteliğinde veya ilham verici bir toplantı olmasını istedim. 266 00:18:32,250 --> 00:18:35,041 Çok benzer ifadeler, şimdi anlıyorum. 267 00:18:35,250 --> 00:18:37,221 En temelden... 268 00:18:37,245 --> 00:18:43,041 ...yani bastığımız topraktan başlarsak... 269 00:18:43,250 --> 00:18:46,916 Hem zaten jeolog bir komşum var... 270 00:18:47,125 --> 00:18:50,385 ondan etkilenip bu açıdan bakmayı denedim... 271 00:18:50,409 --> 00:18:54,583 Belki farklı şeyler görmemizi sağlar diye düşündüm. 272 00:18:54,750 --> 00:18:57,041 - Bilmiyorum, belki sen... - Evet? 273 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Aslında size... 274 00:19:00,334 --> 00:19:05,541 ...şehrin toprak yapısından bahsetmek istiyordum. 275 00:19:05,750 --> 00:19:09,124 Ve buna benzer şeylerden. İlginizi çekerse tabii... 276 00:19:10,667 --> 00:19:16,126 Çatıya çıkalım isterseniz, oranın manzarası daha güzel. 277 00:19:16,150 --> 00:19:19,708 Oradan tüm şehri görebiliriz. 278 00:19:19,917 --> 00:19:21,008 Heyecan verici. 279 00:19:21,008 --> 00:19:24,965 - Beni takip eder misiniz? - Tamamdır. 280 00:19:25,042 --> 00:19:28,833 - Gömleğin çok güzelmiş? - Öyle mi? 281 00:19:29,042 --> 00:19:31,583 - Teşekkürler! - Benim de dikkatimi çekti. 282 00:19:31,750 --> 00:19:34,916 Biraz içime oturdu açıkçası. Bu, şimdiye kadar aldığım en pahalı gömlek. 283 00:19:35,125 --> 00:19:38,624 Orada korkuluk yok, o yüzden oturmanız daha güvenli olur. 284 00:19:38,792 --> 00:19:41,208 Kimsenin düşmesini istemiyorum. 285 00:19:41,375 --> 00:19:44,708 - Yatağa basabilir miyim? - Tabii, hiç sıkıntı yok. 286 00:19:45,750 --> 00:19:49,583 - Kimin yatağına basıyoruz? - Benimkine. 287 00:19:49,792 --> 00:19:52,958 - Burada mı uyuyorsun? - Çarşafları değiştirmeliydim. 288 00:19:53,125 --> 00:19:56,583 - Hayır, neden ki? - Yok, sadece, burada büyümüştüm de... 289 00:19:56,792 --> 00:20:02,583 Şey, eskiden burada olan evde... Odam aşağı yukarı buradaydı. 290 00:20:02,792 --> 00:20:06,291 - Yani burası çocuk odası mı? - Evet, çocuk yatağı. 291 00:20:06,500 --> 00:20:09,541 - Bu seni heyecanlandırıyor mu? - Evet, biraz. 292 00:20:10,667 --> 00:20:14,791 - Ben de biraz heyecanlandım galiba. - Çok geniş sayılmaz. 293 00:20:15,000 --> 00:20:19,583 Değil, ama... istersen yer var. 294 00:20:19,792 --> 00:20:22,791 Yer ayarlanır yani, istersen... 295 00:20:24,125 --> 00:20:25,541 Peki... 296 00:20:31,125 --> 00:20:35,958 Her şeyin değişken olduğunu söyleyerek konuşmama başlamak istiyorum. 297 00:20:36,125 --> 00:20:40,999 Bu nedenle, hiçbir şey gerçekten kalıcı ya da değişmez değildir. 298 00:20:41,167 --> 00:20:44,166 Ama tarihsel gerçekler de var. 299 00:20:44,334 --> 00:20:47,083 “Oslo Kazanı” adını... 300 00:20:47,250 --> 00:20:52,041 ...alçak araziye doğru inen Nordmarka ve Ekeberg tepelerinden alır. 301 00:20:52,250 --> 00:20:54,749 Bu tepeler, bölgeye kazan benzeri bir şekil verir. 302 00:20:54,875 --> 00:21:00,124 Bugün Oslo olarak adlandırdığımız yer, üç tür taştan oluşan bir yapıdır. 303 00:21:00,292 --> 00:21:03,749 Öncelikle ana kayalık alan var... 304 00:21:03,875 --> 00:21:08,749 ...gnays ve granit gibi sert taşlardan meydana gelir. 305 00:21:08,875 --> 00:21:12,999 Bu alan, Østmarka'dan Ekeberg'e kadar uzanır... 306 00:21:13,125 --> 00:21:15,833 ...ve Bunnefjorden'e doğru alçalır. 307 00:21:15,959 --> 00:21:18,333 Sonra bir de “merkez” var. 308 00:21:18,459 --> 00:21:24,083 Bu bölge çoğunlukla Kambriyen-Silüriyen dönemine ait... 309 00:21:24,250 --> 00:21:28,271 ...kireçtaşı ve şeyl gibi daha yumuşak taş türleriyle... 310 00:21:28,295 --> 00:21:31,583 ...bol miktarda tortul tabaka ve kil içerir. 311 00:21:31,709 --> 00:21:33,263 Çevredeki yüksek kesimlere... 312 00:21:33,287 --> 00:21:36,083 ...(Nordmarka ve Sørkedalen gibi) baktığımızdaysa... 313 00:21:36,209 --> 00:21:40,833 ...çoğunlukla lav ve bazalt gibi püskürük kayaçlar görürüz. 314 00:21:41,000 --> 00:21:46,083 Bunlar, bir lise öğretmeninin bana açıkladığı gibi... 315 00:21:46,250 --> 00:21:49,291 ...“yükselen” kayaç türleridir. 316 00:21:49,459 --> 00:21:55,291 Ve tüm bunlar, kazan benzeri topografyayı oluşturur. 317 00:21:59,334 --> 00:22:04,833 Jeolojinin hayatlarımız üzerindeki etkisini yorumlamak bana düşmez. 318 00:22:05,042 --> 00:22:09,749 Ama... evet, mesela yürüdüğümüz yerler, bastığımız zemin... 319 00:22:09,917 --> 00:22:15,583 ...hâttâ aynı zamanda etrafımızdakiler; örneğin binalar veya bitkiler... 320 00:22:15,750 --> 00:22:18,416 ...zihnimizi etkiler. 321 00:22:18,584 --> 00:22:23,041 Bunu, deodorant veya parfüm gibi bir şey kullanmayan birinin... 322 00:22:23,209 --> 00:22:27,583 ...kıyafetlerinin kokusu gibi düşünebilirsiniz. 323 00:22:28,667 --> 00:22:31,958 O kokuya bir şekilde tepki verirsiniz. 324 00:22:32,167 --> 00:22:34,708 Bir karakteri vardır ve sizi zorlayabilir. 325 00:22:34,917 --> 00:22:39,041 Onu vücudunuzda hissedersiniz. 326 00:22:39,250 --> 00:22:44,416 Ve aynı şekilde, ruhumuzu da etkilediğini düşünüyorum. 327 00:23:14,250 --> 00:23:18,374 Evet, aşağı inebiliriz. Şarap isteyen var mı? 328 00:23:18,500 --> 00:23:21,833 - Evet, lütfen. - Ya da başka bir şey? 329 00:23:22,042 --> 00:23:24,041 Aşağı inelim. 330 00:23:25,667 --> 00:23:27,541 Başınıza dikkat edin. 331 00:23:44,209 --> 00:23:49,041 Mimar, annesinin ihtiyaç duyduğu yardımı alamadığından bahsettiğinde... 332 00:23:49,250 --> 00:23:55,041 Her şeyin bu kadar aksadığı bir durumda, bütün bu kutlama birden anlamsız geliyor. 333 00:23:55,250 --> 00:24:00,208 Galiba bunu iyi hesaplamamışım. Asıl odaklanmamız gereken yer başka. 334 00:24:00,417 --> 00:24:03,041 Bence işleri fazla karmaşıklaştırıyorsun. 335 00:24:03,250 --> 00:24:08,041 Bir şeyin önemli olması, başka bir şeyi daha az önemli veya ilginç yapmaz. 336 00:24:08,250 --> 00:24:10,436 Bu her zaman olur. 337 00:24:10,460 --> 00:24:14,679 Tamamen sana ait, son derece özgün bir fikrin vardır... 338 00:24:14,703 --> 00:24:17,041 ...ama sonra şüpheler başlar. 339 00:24:17,250 --> 00:24:20,041 - Ida, bu yaptığın doğru değil. - Çok yorucu olmalı. 340 00:24:20,250 --> 00:24:25,041 Anneden kaçılmaz. Hadi, gel... Eve gidip, yatmadan önce hikâye okuyalım. 341 00:24:25,250 --> 00:24:28,041 Her şeyi iyice düşünmen gerektiğini anlıyorum. 342 00:24:28,250 --> 00:24:31,458 Dişlerini fırçalamıştın ve yatmak üzereydin! 343 00:24:31,667 --> 00:24:34,041 Hadi, yatmadan önce hikâye okuyalım. 344 00:24:34,250 --> 00:24:37,041 - Hadi, gidelim. - Merhaba, Solveig. 345 00:24:37,250 --> 00:24:41,583 - Kalkmana yardım edeyim. - Sorun yok, iyiyim. 346 00:24:41,792 --> 00:24:46,041 Peki. Oda nerede? Evde yalnız mı? 347 00:24:46,250 --> 00:24:49,958 Oda, Geir'le birlikte evde. Uyuyorlar. 348 00:24:50,167 --> 00:24:52,041 - Gel. - Ben iyiyim. 349 00:24:52,250 --> 00:24:56,583 Sadece ben uyuyamıyorum. Hadi eve gidelim, canım. 350 00:24:56,792 --> 00:24:59,791 - Gel. - O burada uyuyabilir. Sen eve git. 351 00:25:00,000 --> 00:25:02,916 - Ama bu hafta benim haftam. - Hayır, dediğim gibi olacak. 352 00:25:03,125 --> 00:25:07,124 Solveig, eve birlikte yürüyelim. Çantamı alayım. 353 00:25:09,250 --> 00:25:12,041 - Her şey yolunda mı? - Evet. 354 00:25:12,250 --> 00:25:14,124 Onlara bir şey ikram etmedin mi? 355 00:25:16,250 --> 00:25:19,041 - Ben gidiyorum. - Çok ayıp, Ole. 356 00:25:19,250 --> 00:25:22,124 Balıklı börek yedik, değil mi? 357 00:25:23,250 --> 00:25:25,874 - Ve beyaz şarap içtik. - Ne güzel. 358 00:25:27,250 --> 00:25:30,041 Yiyecekleri çöpe atmayı sevmem. 359 00:25:30,250 --> 00:25:35,041 - Ida, neden eve gitmiyoruz, canım? - Solveig, gidelim. 360 00:25:35,250 --> 00:25:39,708 - Ben de gidiyorum. - Sana bir şey sorabilir miyim? 361 00:25:39,917 --> 00:25:43,833 - Tabii ki. - Annem de teyzem de kanserdi. 362 00:25:44,042 --> 00:25:45,791 Öyle mi? 363 00:25:46,000 --> 00:25:49,041 Kusura bakma... O yüzden merak ediyordum da... 364 00:25:49,250 --> 00:25:51,791 Üzgünüm! Sorun yok. 365 00:25:52,000 --> 00:25:53,686 Kanser ve uykusuzluk arasında... 366 00:25:53,710 --> 00:25:57,041 ...bir bağlantı olup olmadığını biliyor musun diye merak ettim. 367 00:25:58,584 --> 00:26:02,792 Onların arasında bir bağ olduğuna dair sonuçlanmış bir araştırma duymadım hiç. 368 00:26:02,816 --> 00:26:04,541 Yani, endişelenmene gerek yok. 369 00:26:05,584 --> 00:26:11,458 - Gel. Feribota giden yolu bulabilir misin? - Ida, yarın görüşürüz. İyi uykular. 370 00:26:11,667 --> 00:26:16,458 - Tamam, hoşça kal. - Çarşambadan önce sana e-posta gönderirim. 371 00:26:16,584 --> 00:26:19,499 - Harika. Görüşürüz! - Görüşürüz. 372 00:26:20,584 --> 00:26:24,458 - Kusura bakma. - Yok, ne kusuru? 373 00:26:24,584 --> 00:26:28,458 - Merhaba! - Biraz daha konuşmak isterim. 374 00:26:28,584 --> 00:26:31,416 - Ben de. - Hikâyeni öğrenmek için... 375 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 Evet, bir hikâyem var mı bilmiyorum ama... 376 00:26:34,042 --> 00:26:39,416 Kim olduğunu. Her neyse, seninle konuşmak çok keyifliydi. 377 00:26:39,625 --> 00:26:43,416 Seninle de. O zaman ben kaçayım... 378 00:26:43,584 --> 00:26:46,291 - Hoşça kalın ve kolay gelsin. - Güle güle. 379 00:27:49,125 --> 00:27:50,166 - Merhaba. - Merhaba. 380 00:27:50,375 --> 00:27:53,166 - Beni mi takip ediyorsun? - Sen söyle? 381 00:27:53,334 --> 00:27:55,374 Aynı gün içinde üçüncü kez karşılaştık. 382 00:27:57,125 --> 00:27:58,999 Nereye gidiyorsun? 383 00:28:00,500 --> 00:28:04,916 - Şehre mi? - Hayır, şehre değil. 384 00:28:05,084 --> 00:28:07,958 - Hadi ya? - Hiçbir yere gitmiyorum. 385 00:28:08,125 --> 00:28:10,916 - Sadece feribota bineyim mi dedin? - Evet. 386 00:28:11,084 --> 00:28:15,833 Sadece feribota biniyorum, gidip geliyorum. Bazen bunu yaparım. 387 00:28:16,000 --> 00:28:18,958 Parti nasıldı? 388 00:28:19,125 --> 00:28:21,916 Parti, şey... 389 00:28:22,084 --> 00:28:28,041 Aslında oldukça âni bir şekilde sona erdi. Çok garipti. 390 00:28:29,125 --> 00:28:30,967 Gitme sebebim... 391 00:28:30,991 --> 00:28:36,541 ...Heidi'nin beni komşusuyla tanıştırmak istemesiydi. 392 00:28:37,667 --> 00:28:39,228 Ve o... şey... 393 00:28:39,252 --> 00:28:43,958 ...boşanmış ve eski karısı yan evde yaşıyor. 394 00:28:44,084 --> 00:28:46,541 - Böyle bir şey işte... - Tipin değil mi? 395 00:28:46,750 --> 00:28:48,916 Yo, iyiydi. 396 00:28:49,125 --> 00:28:51,999 Bilmiyorum. Bakacağız artık... 397 00:28:53,125 --> 00:28:56,166 Ee, sen de feribotla gidip geliyorsun demek? 398 00:28:56,334 --> 00:28:59,148 Evet, bazen uyuyamadığım... 399 00:28:59,172 --> 00:29:02,501 ...ve huzursuz olduğum zamanlarda... 400 00:29:02,525 --> 00:29:04,708 ...feribota biniyorum. 401 00:29:05,750 --> 00:29:07,708 Çoğunlukla... 402 00:29:07,917 --> 00:29:10,999 - ...aslında bir adam bulmak için. - Anladım. 403 00:29:12,959 --> 00:29:16,280 Grindr'ı biliyor musun? Ya da Tinder'ı, tabii. 404 00:29:16,304 --> 00:29:18,916 Tabii ki, Grindr'ı da biliyorum. 405 00:29:19,084 --> 00:29:23,916 Kimlerin çevrimiçi olduğunu ve kimlerin en yakın olduğunu görebiliyorsun. 406 00:29:24,084 --> 00:29:27,928 Feribot gibi kapalı bir alanda olmanın bir özelliği var. 407 00:29:27,952 --> 00:29:30,916 Kimin çevrimiçi olduğunu görebiliyorsun. 408 00:29:31,125 --> 00:29:34,708 Ve onları ekranda gördüğünde, başını kaldırıp onlara bakabiliyorsun. 409 00:29:34,917 --> 00:29:37,208 Onlar da tam karşında olabiliyorlar. 410 00:29:37,417 --> 00:29:40,916 - Bu gece kimse var mı? - Hayır, şu anda yok. 411 00:29:41,125 --> 00:29:43,916 - Peki oluyor mu? - Kesinlikle. Sık sık. 412 00:29:44,125 --> 00:29:46,916 Peki, o zaman ne yaparsınız? 413 00:29:47,125 --> 00:29:51,916 Bazen hiçbir şey. Bazen de sadece kesişiriz. 414 00:29:52,125 --> 00:29:54,999 - Ya da güverteye çıkarız. - Ve seks mi yaparsınız? 415 00:29:56,125 --> 00:29:58,291 Evet? Çoğunlukla sadece sohbet ederiz. 416 00:29:58,500 --> 00:30:00,708 Belki bir şeyler planlarız. 417 00:30:00,917 --> 00:30:03,291 Benim için asıl önemli olan heyecan. 418 00:30:03,500 --> 00:30:07,666 Birinin bakışlarıyla karşılaşmak ve ikimizin de “hazır” olduğunu fark etmek. 419 00:30:09,125 --> 00:30:12,833 Peki, Nesodden feribotunda hiç seks yaptın mı? 420 00:30:13,042 --> 00:30:18,666 Birkaç kez. Ama yolculuk o kadar kısa ki, yapabileceğin çok fazla bir şey yok. 421 00:30:18,875 --> 00:30:19,908 Doğru. 422 00:30:19,917 --> 00:30:23,499 - Biraz cruising gibi. - Cruising mi, o da ne? 423 00:30:24,625 --> 00:30:26,583 Bilmiyor musun? 424 00:30:26,792 --> 00:30:32,041 Belirli yerlere gidip rastgele seks yapma olayı. 425 00:30:32,250 --> 00:30:34,076 Birçok cruising noktası var... 426 00:30:34,100 --> 00:30:36,279 Genellikle parkların veya ormanların tenha yerleri... 427 00:30:36,280 --> 00:30:37,635 ...erkeklerin diğer erkeklerle... 428 00:30:37,667 --> 00:30:41,458 - ...buluşmak için gittiği yerler. - Ve seks yapmak için. 429 00:30:41,667 --> 00:30:44,041 Evet. 430 00:30:44,250 --> 00:30:46,316 Ama sadece onun için değil. 431 00:30:46,340 --> 00:30:50,583 Bu feribotta, çoğunlukla sadece konuşuruz. 432 00:30:50,792 --> 00:30:54,445 Bazen de bir parkta gezinti yapıp... 433 00:30:54,469 --> 00:30:59,666 ...seks sonrası oturup konuşursun ya... İşte öyle. 434 00:31:01,125 --> 00:31:03,291 Ve seks sonrası konuşmanın bir özelliği vardır. 435 00:31:03,500 --> 00:31:08,791 Çünkü bu insanlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsundur. 436 00:31:09,000 --> 00:31:12,833 Adlarını bilmiyor olabilirsin. Belki de asla bilmeyeceksin. 437 00:31:13,042 --> 00:31:17,458 Ve tarafsız bir ortamda olmak... 438 00:31:17,584 --> 00:31:22,458 - ...garip ama hoş bir yakınlık yaratır. - Doğru. 439 00:31:22,667 --> 00:31:26,541 Bu da açılmayı çok doğal hale getirir. 440 00:31:26,750 --> 00:31:31,541 - Ne hakkında konuşursunuz? - Her şey hakkında. Her türden insan var. 441 00:31:31,750 --> 00:31:35,541 Bazıları hâlâ eşcinsel olduğunu gizliyor. 442 00:31:35,750 --> 00:31:38,716 Bazılarıysa kendilerini hiç gey olarak görmüyor. 443 00:31:38,740 --> 00:31:41,541 Sadece, erkeklerle seks yapmaktan hoşlanıyorlar. 444 00:31:41,750 --> 00:31:46,958 Bazılarıysa çok üzgün ve suçluluk duygusuyla boğuşuyor. 445 00:31:47,167 --> 00:31:51,345 Belki aile yemeklerinden veya çocuk partilerinden kaçmışlardır... 446 00:31:51,369 --> 00:31:54,041 ...ve bunu konuşmaya ihtiyaçları vardır. 447 00:31:55,167 --> 00:31:59,166 Bazılarıysa sadece cinsel kimliklerini açıklamak hakkında konuşmak istiyor. 448 00:32:00,125 --> 00:32:02,916 - Ama sen açıkladın, değil mi? - Ben mi? Evet. 449 00:32:03,125 --> 00:32:08,458 Benim için kolaydı. Ama çılgın hikayeler duyarsın. 450 00:32:08,667 --> 00:32:11,791 Ebeveynlerin tüm iletişimi kesmesi gibi. 451 00:32:14,125 --> 00:32:15,791 Saf kötülük. 452 00:32:25,125 --> 00:32:30,041 Bu gece bana ayarladıkları o adam... 453 00:32:31,084 --> 00:32:36,291 ...normalde hiç ilgimi çekmeyecek tipte biriydi. 454 00:32:37,334 --> 00:32:42,166 Sonra çatıya çıktık. Bize bir şey göstermek istedi. 455 00:32:42,334 --> 00:32:46,624 Ve orada, ona karşı âniden karşı konulmaz bir yakınlık hissettim. 456 00:32:47,667 --> 00:32:52,541 Ellerime hâkim olamadım. Onun poposunu avuçladım. 457 00:32:52,750 --> 00:32:56,833 - Nasıl tepki verdi? - Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 458 00:32:57,042 --> 00:33:00,874 Tepkisi şöyleydi... Şaşırdı. Ben de öyle. 459 00:33:01,042 --> 00:33:03,833 - Ama bence hoşuna gitti. - Senin hoşuna gitti mi peki? 460 00:33:04,042 --> 00:33:06,833 - Evet, benim de hoşuma gitti. - Peki... 461 00:33:07,042 --> 00:33:09,833 Nasıl bir adam? 462 00:33:10,042 --> 00:33:14,833 Kurnaz, sıcakkanlı ve küstah, hepsi bir arada. 463 00:33:15,042 --> 00:33:17,833 Peki seni ne tür erkekler tahrik eder? 464 00:33:18,000 --> 00:33:22,166 Hiçbir fikrim yok. Tamamen öngörülemez bir şey. 465 00:33:22,334 --> 00:33:24,833 Peki ya seni? Seni tahrik eden ne? 466 00:33:25,042 --> 00:33:29,833 - Sanırım, belirli bir cilt tipi. - Öyle mi? 467 00:33:30,000 --> 00:33:32,833 Açıklaması oldukça zor. 468 00:33:33,042 --> 00:33:36,916 Beni tahrik eden şey... ter. 469 00:33:39,042 --> 00:33:43,833 - Özellikle iç uyluklardaki terli ten... - Peki... 470 00:33:44,042 --> 00:33:47,833 Her türlü şeyden tahrik olabilirim. 471 00:33:48,000 --> 00:33:51,833 Onunla tekrar görüşecek misin? 472 00:33:52,000 --> 00:33:54,416 Nesodden'daki adamla? Evet... Evet? 473 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 Yoksa hayır mı? Emin değilim... 474 00:33:57,750 --> 00:34:01,958 Bilmiyorum. Bu tür şeyler her zaman çok karmaşık olur. 475 00:34:04,042 --> 00:34:08,833 Onunla bu gece seks yapıp bir daha görüşmemeyi isterdim aslında. 476 00:34:09,042 --> 00:34:13,291 Bir ilişki aramadığın için mi? 477 00:34:14,917 --> 00:34:17,041 Hem öyle hem de değil... 478 00:34:17,250 --> 00:34:20,833 - Yatağının yanında komodin var mı? - Komodin mi? 479 00:34:21,042 --> 00:34:26,833 Evet, iki tane var. Kulübede kaldığım sürece onları depoda tutuyorum. 480 00:34:27,042 --> 00:34:28,916 Neden soruyorsun? 481 00:34:36,167 --> 00:34:38,958 - Burada mı iniyorsun? - Evet. Sen devam mı ediyorsun? 482 00:34:39,084 --> 00:34:40,141 Bol şans. 483 00:34:40,250 --> 00:34:42,249 - Sağ ol. - Görüşürüz. 484 00:36:02,042 --> 00:36:03,116 Merhaba. 485 00:36:04,417 --> 00:36:05,791 Merhaba. 486 00:36:07,125 --> 00:36:10,999 - Akşamın güzel geçiyor mu? - Güzel mi? 487 00:36:12,417 --> 00:36:14,583 Çalışıyordum. 488 00:36:14,792 --> 00:36:18,916 - Ya şimdi? Sevgilinin yanına mı gidiyorsun? - Hayır. 489 00:36:19,125 --> 00:36:21,999 Hayır, sevgilim yok. 490 00:36:23,792 --> 00:36:27,208 - Niye bu kadar geç saatlere kadar çalıştın? - Bir hastam vardı. 491 00:36:27,417 --> 00:36:29,833 - Psikoloğum. - Vay canına! 492 00:36:30,042 --> 00:36:33,041 Değil mi? Ben de öyle düşünüyorum. 493 00:36:33,250 --> 00:36:34,666 Vay canına! 494 00:36:36,917 --> 00:36:39,341 Peki, nasıl bir şey? 495 00:36:40,250 --> 00:36:46,083 Şu anda, fabrikada, montaj hattında çalışmak gibi. 496 00:36:46,292 --> 00:36:48,208 Nasıl yani? 497 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Nasıl mı... 498 00:36:52,417 --> 00:36:54,208 Şöyle... 499 00:36:54,417 --> 00:36:58,708 ...hayatta hiçbir şeyin acı verici... 500 00:36:58,917 --> 00:37:04,824 ...veya zorlu olmaması gerektiği beklentisiyle büyüdüysen... 501 00:37:05,250 --> 00:37:08,583 ...karşına çıkan ilk engelde dağılırsın. 502 00:37:08,750 --> 00:37:12,291 Kötü bir gün geçirmenin normal olmadığını düşünürsün. 503 00:37:12,500 --> 00:37:14,541 Ve tedaviye ihtiyacın olduğunu... 504 00:37:16,167 --> 00:37:19,916 Bunu söylemek doğru gelmiyor ama ben... 505 00:37:21,167 --> 00:37:23,171 Bazen hastalarıma sadece... 506 00:37:23,195 --> 00:37:26,916 ...kendilerini toparlamalarını söylemek istiyorum. 507 00:37:27,125 --> 00:37:29,541 Bu, çok daha masrafsız olur. 508 00:37:30,667 --> 00:37:33,541 Peki... Seni Grindr'da gördüm. 509 00:37:34,667 --> 00:37:39,458 - Şey, ben aslında pek ilgilenmiyorum... - Gidebilirim. 510 00:37:39,667 --> 00:37:43,541 Hiç sorun değil, dilersen kalabilirsin. 511 00:37:44,667 --> 00:37:49,458 Onun dışında, bir partner mi arıyorsun yoksa sadece seks mi? 512 00:37:49,667 --> 00:37:53,248 “Sadece” seks mi? Hiçbir şey “sadece” seks değildir. 513 00:37:53,272 --> 00:37:54,458 Değil midir? 514 00:37:54,667 --> 00:37:56,541 Yani, değildir tabii... 515 00:37:57,667 --> 00:38:00,458 Sanmıyorum. En azından çoğu kişi için değil. 516 00:38:00,667 --> 00:38:03,874 Belki de sen çok seks yapan birisindir? 517 00:38:04,084 --> 00:38:08,458 Evet. Sanırım öyleyim... Evet. 518 00:38:08,667 --> 00:38:12,458 - Birçok farklı partnerle mi? - Evet. 519 00:38:12,667 --> 00:38:15,541 - Sabit bir partnerin yok mu? - Hayır, şey... 520 00:38:16,667 --> 00:38:20,541 - Sorun olmazsa buraya oturacağım. - Tamam. 521 00:38:21,667 --> 00:38:24,541 Sabit bir partnerim olmaması benim için sorun değil. 522 00:38:27,167 --> 00:38:32,041 O zaman... günümüzde seks yapmak, nasıl bir şey? 523 00:38:33,792 --> 00:38:37,458 Şey, yani... Şaka mı yapıyorsun? 524 00:38:37,625 --> 00:38:39,416 - Hayır. - Ciddisin yani. 525 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Günümüzde seks yapmak nasıl bir şey... 526 00:38:43,167 --> 00:38:46,541 Güzel. Tam olarak neyi kastediyorsun? 527 00:38:47,334 --> 00:38:50,708 Bilmiyorum... Kendini güvende hissediyor musun? 528 00:38:50,917 --> 00:38:52,791 Güvende mi? Hissediyorum. 529 00:38:54,292 --> 00:38:56,958 Ama hayır, herkes hissetmiyor. 530 00:38:57,084 --> 00:38:59,458 Bazı vücutlar o kadar kasılıyor ki... 531 00:38:59,667 --> 00:39:03,624 ...bir şey girerken ne kadar zorlandıklarını âdetâ gözlerinle görebiliyorsun. 532 00:39:03,750 --> 00:39:07,458 İster sperm olsun ister duygular... 533 00:39:07,667 --> 00:39:11,958 - Ama çok fazla porno izlemiş olabilirler. - Doğru. Yani bunu tavsiye etmiyor musun? 534 00:39:12,167 --> 00:39:14,166 Porno izlemeyi mi? Ediyorum. 535 00:39:14,334 --> 00:39:19,458 En azından neyi sevdiğini keşfetmene yardımcı olabilir. 536 00:39:19,667 --> 00:39:21,333 Sapıkça şeyler mi? 537 00:39:22,584 --> 00:39:26,041 Sapıkça mı... Neyin sapıkça olduğunu düşünüyorsun? 538 00:39:27,917 --> 00:39:29,791 Çoğunlukla kafada bitmiyor mu bu işler? 539 00:39:32,667 --> 00:39:38,208 Bilmiyorum. Bence çoğu şey güzel olabilir. 540 00:39:38,334 --> 00:39:41,708 Aynı anda birçok erkekle sevişmekten zevk alabilirim. 541 00:39:41,917 --> 00:39:45,708 Ya da üzerime işenmesinden. 542 00:39:45,917 --> 00:39:49,791 Bence ikisi de çok tahrik edici olabilir. 543 00:39:51,334 --> 00:39:55,708 Ama bunlar olduğunda, bunları “sapıklık” olarak nitelendirmiyorum. 544 00:39:55,917 --> 00:39:58,583 - Öyle mi? - Zevkli işte. 545 00:39:58,792 --> 00:40:00,166 Ya da güzel. 546 00:40:02,667 --> 00:40:05,541 Ya da belki de sapıkça derken bunu kastediyorsun? 547 00:40:07,042 --> 00:40:09,458 Hayır, yani... 548 00:40:09,667 --> 00:40:11,374 Bilmiyorum. 549 00:40:13,917 --> 00:40:19,208 Hiçbir şeyle ilgilenmiyor musun? Ne seksle ne de erkek arkadaşla? 550 00:40:20,667 --> 00:40:22,708 Sanki bunlar zıt şeylermiş gibi? 551 00:40:22,917 --> 00:40:27,416 Çoğu insan ikisini de istemez mi? 552 00:40:27,584 --> 00:40:32,291 Hem birçok seks partnerini hem de kendini özel olarak seven birini? 553 00:40:32,500 --> 00:40:36,999 - Bu bir ikilem değil mi? - Olmak zorunda değil. 554 00:40:40,209 --> 00:40:45,083 Çok düşüncesizim. Sana ne iş yaptığını sormadım. 555 00:40:45,250 --> 00:40:48,833 Ya da güzel bir akşam geçirip geçirmediğini falan. 556 00:40:49,042 --> 00:40:52,458 Sormadığım için özür dilerim. Gerçekten kaba bir hareketti. 557 00:40:52,667 --> 00:40:58,041 Normalde bu kadar bencil değilimdir. Yanıma gelmen çok nazik bir davranış. 558 00:40:58,250 --> 00:41:02,999 Bunu takdir ettim, bilmeni isterim. Ama neredeyse vardık. 559 00:41:04,167 --> 00:41:07,416 - Sanırım içeri gireceğim. - Tabii. 560 00:41:07,584 --> 00:41:09,916 İyi akşamlar. 561 00:41:14,125 --> 00:41:16,583 Adın ne? 562 00:41:16,792 --> 00:41:19,916 - Bjørn. - Bjørn... 563 00:41:21,042 --> 00:41:24,041 Ben de Tor. 564 00:41:24,250 --> 00:41:25,916 Anladım. 565 00:41:27,125 --> 00:41:31,374 - Hoşça kal, Tor. - Güle güle, Bjørn. 566 00:41:38,667 --> 00:41:40,458 Ölecek miyim? 567 00:41:40,584 --> 00:41:43,708 Hayır, ölmeyeceksin. 568 00:41:43,917 --> 00:41:45,916 Sadece... 569 00:41:49,792 --> 00:41:52,583 ...kendimi kanser olan biri gibi hissetmiyorum. 570 00:41:52,792 --> 00:41:54,833 Hayır... 571 00:41:55,042 --> 00:41:58,041 Bunun çok acı verici bir haber olduğunu biliyorum. 572 00:41:59,084 --> 00:42:02,166 Ama erken davrandın, teşhisi erken evrede koyduk. 573 00:42:02,375 --> 00:42:06,666 - İyileşeceksin. - Evet... 574 00:42:08,000 --> 00:42:11,291 Öngörü mükemmel. Bunu unutma. 575 00:42:11,500 --> 00:42:14,291 Ama tedavi görmem gerektiğini söylemiştin? 576 00:42:14,459 --> 00:42:17,208 Senin için en iyi tedaviyi bulacağız. 577 00:42:17,375 --> 00:42:22,958 Bu kemoterapi, ışın tedavisi veya ameliyat olabilir, değil mi? 578 00:42:23,125 --> 00:42:25,783 Büyük olasılıkla, evet. 579 00:42:26,292 --> 00:42:28,958 Ben... 580 00:42:29,125 --> 00:42:31,708 Bunu yapamam! 581 00:42:31,875 --> 00:42:36,708 Televizyonda bu konuyu konuşan kel adam olamam. 582 00:42:36,917 --> 00:42:39,916 Ama bunu yapmak zorunda değilsin. 583 00:42:40,125 --> 00:42:45,083 - Hayır, kimse bunu yapmak zorunda değil. - Ben öyle biri değilim! 584 00:42:45,292 --> 00:42:47,624 14 Ağustos Perşembe 585 00:42:47,750 --> 00:42:49,458 Bence tam da öyle biri. 586 00:42:49,667 --> 00:42:53,208 Burada, stand-up komedyeni olduğu yazıyor. Adını hiç duydun mu? 587 00:42:53,417 --> 00:42:58,499 - Evet. Onu anlamakta zorlanıyor musun? - Hayır, zorlanmıyorum. 588 00:42:58,667 --> 00:43:03,874 Onu çok iyi anlıyorum. Ama bu işten maddi olarak kârlı çıkacak. 589 00:43:04,042 --> 00:43:08,583 Instagram'da çok sempati görecek, kitaplar yazacak... 590 00:43:08,792 --> 00:43:11,708 Ama bir bakıma bu iyi bir şey. Başkalarına yardımcı olabilir. 591 00:43:11,917 --> 00:43:16,124 Ve o, hastalıkla başa çıkmanın başarılı bir örneği olacak. 592 00:43:16,292 --> 00:43:20,708 Bu, mücadelede onun kadar iyi olamayanlara yetersizlik hissi yaşatabilir. 593 00:43:20,917 --> 00:43:23,916 - Anlıyorum. - Kim bilir. Yemeğe çıkıyor musun? 594 00:43:24,084 --> 00:43:28,708 Hayır, izin aldım. Josef benim yerime bakacak. İşte geldi. 595 00:43:28,917 --> 00:43:33,166 - Merhaba. - Biraz önce “Joel” diye biri seni aradı. 596 00:43:33,334 --> 00:43:36,583 - Joel mi? - Özel bir konuymuş. Geri aramanı istedi. 597 00:43:36,750 --> 00:43:39,499 “Hoel” olabilir mi? Ole Harald Hoel? 598 00:43:39,625 --> 00:43:40,749 İyi duyamadım. 599 00:43:40,917 --> 00:43:44,624 - Hemen arayayım. - Tamam. Ben çıkıyorum. 600 00:43:44,750 --> 00:43:46,416 - Tamam. Görüşürüz. - Görüşürüz. 601 00:43:54,000 --> 00:43:56,708 - Tanıdığın biri mi? - Olabilir. 602 00:44:22,667 --> 00:44:25,833 Merhaba! Beni tanıdın mı? 603 00:44:26,042 --> 00:44:28,083 - Feribottan değil mi? - Evet. 604 00:44:28,292 --> 00:44:30,041 Eve mi gidiyorsun? 605 00:44:31,417 --> 00:44:33,291 Bir şey mi oldu? 606 00:44:34,667 --> 00:44:37,458 Dur... Bir bakayım. 607 00:44:37,667 --> 00:44:40,458 - Nefes alabiliyor musun? - Neyim var bilmiyorum. 608 00:44:40,667 --> 00:44:42,458 Kolunu kaldırabiliyor musun? 609 00:44:42,667 --> 00:44:46,458 Kolunu kaldırabiliyor musun? Tamam, güzel. 610 00:44:46,667 --> 00:44:49,541 - İyiyim. - Bana bak. 611 00:44:50,667 --> 00:44:54,083 Bir sorun var gibi görünüyor. 612 00:44:54,250 --> 00:44:56,833 Kötü bir haber mi aldın? 613 00:44:57,042 --> 00:44:59,374 - İyiyim. - İyi misin? 614 00:45:00,917 --> 00:45:02,541 Teşekkürler. 615 00:45:05,667 --> 00:45:07,541 - Hey... - Bak, iyiyim dedim. 616 00:45:08,667 --> 00:45:11,541 - Emin misin? - Evet, kesinlikle. 617 00:45:40,167 --> 00:45:43,041 “İnsanlığa karşı doğuştan gelen bir sevgim var. 618 00:45:44,167 --> 00:45:45,916 Tüm insanlara. 619 00:45:46,125 --> 00:45:48,958 Ve bir merhamet duygusu da. 620 00:45:49,167 --> 00:45:52,499 Sanırım tek bir erkeğe ait olmak bana göre değil. 621 00:45:52,709 --> 00:45:57,291 Tek birini sevmek çok sığ geliyor. 622 00:45:57,500 --> 00:45:59,958 Zaten sadık da kalamam. 623 00:46:00,167 --> 00:46:05,041 Başkaları yüzünden değil, kendi çok yönlülüğüm nedeniyle.” 624 00:46:06,292 --> 00:46:08,666 Hangi kitap bu? 625 00:46:09,750 --> 00:46:13,916 Bir günlük. Etty Hillesum diye birinin. 626 00:46:14,084 --> 00:46:17,083 Onun günlüklerini ve mektuplarını okuyorum. 627 00:46:17,292 --> 00:46:21,291 Sonuncusunu buraya gelirken okudum. Çok beğendim. 628 00:46:21,500 --> 00:46:23,958 - Sence bana hitap eder mi? - Emin değilim. 629 00:46:24,167 --> 00:46:26,958 Ben bitirince ödünç alabilirsin. 630 00:46:27,167 --> 00:46:33,133 - Sen ne okuyorsun? Tabii okuyorsan? - Çoğunlukla bilimsel kitaplar okurum. 631 00:46:34,375 --> 00:46:37,416 Kurgu kitapları pek sevmem. 632 00:46:37,625 --> 00:46:40,208 “Sonra şunu yaptı, sonra bunu yaptı...” 633 00:46:40,417 --> 00:46:45,791 - Bana gerçekçi gelmiyor. - Doğru. Ama günlük farklıdır. 634 00:46:46,917 --> 00:46:49,691 Doğası gereği öngörülemez... 635 00:46:49,715 --> 00:46:53,583 ...ve hem geçmişi hem de bugünü içerir. 636 00:46:53,792 --> 00:46:57,041 Yazıldığı anda kaleme alınmış, sonradan eklenmiş bir sistematiği yok. 637 00:46:58,625 --> 00:47:01,416 Ben çoğunlukla kayaçlar hakkında kitaplar okurum. 638 00:47:01,625 --> 00:47:05,583 Aynı zamanda onlar hakkında yazarım da. Sanırım okuduğumdan daha çok yazıyorum. 639 00:47:05,792 --> 00:47:10,208 - Anlıyorum. - Genelde o koltukta otururum. 640 00:47:10,417 --> 00:47:13,124 - Ve yazarım. - Kayaçlar hakkında. 641 00:47:13,334 --> 00:47:17,583 Kayaçlar hakkında. Üzerime bir battaniye örtüp. 642 00:47:17,792 --> 00:47:19,583 Bir dene. Çok rahat. 643 00:47:19,792 --> 00:47:21,541 Sağ ol. 644 00:47:25,167 --> 00:47:29,958 Demek burada dizüstü bilgisayarınla oturup yazıyorsun? 645 00:47:30,167 --> 00:47:33,916 - Aslında çoğunlukla elle yazarım. - Gerçekten mi? 646 00:48:01,334 --> 00:48:05,083 Aklıma geldi, artık kimsenin el yazısını görmüyoruz. 647 00:48:05,292 --> 00:48:06,833 İşte benim yazım böyle. 648 00:48:07,042 --> 00:48:08,916 Nasıl buldun? 649 00:48:15,667 --> 00:48:19,124 “Bence biraz sert görünüyor. Bu da benimki.” 650 00:48:20,667 --> 00:48:23,249 Teşekkürler. Biraz... 651 00:48:24,792 --> 00:48:26,541 ...eski moda gibi mi görünüyor? 652 00:48:29,417 --> 00:48:33,708 - Öyle olsun bakalım. - Ama özür dilemeliyim. 653 00:48:34,834 --> 00:48:37,958 Sana akşam yemeği hazırlamayı planlıyordum. 654 00:48:39,042 --> 00:48:41,458 Yemek yapmayı severim. 655 00:48:41,667 --> 00:48:44,416 Ama bugün işler planladığım gibi gitmedi. 656 00:48:44,584 --> 00:48:47,166 Atıştırmalıklar harikaydı. 657 00:48:48,667 --> 00:48:49,999 Peki, sen... 658 00:48:52,042 --> 00:48:54,708 Ürolog musun...? 659 00:48:54,917 --> 00:48:57,291 Evet, üroloğum. 660 00:48:57,500 --> 00:48:59,708 Düşünüyordum da... 661 00:48:59,917 --> 00:49:05,541 Karnımız, vücudumuzun bu bölümü... 662 00:49:06,417 --> 00:49:10,541 ...en mahrem yerimiz kabul edilir. 663 00:49:11,667 --> 00:49:15,208 Bir zevk kaynağı olabilir. 664 00:49:15,417 --> 00:49:17,869 Ama aynı zamanda idrar yapma, dışkılama gibi... 665 00:49:17,893 --> 00:49:21,041 ...insanların iğrenç bulduğu şeylerle de ilişkilendiririz. 666 00:49:22,375 --> 00:49:26,519 Bu nedenle, bu bölge işlevsel olsun ya da olmasın... 667 00:49:26,543 --> 00:49:29,791 ...artık utançla ilişkilendirilir oldu. 668 00:49:31,667 --> 00:49:34,999 - Sen de jeologsun, değil mi? - Evet. 669 00:49:36,125 --> 00:49:38,666 - Anlat bakalım. - Yani... 670 00:49:39,792 --> 00:49:41,655 Çoğu kişi... 671 00:49:41,679 --> 00:49:47,291 ...petrol endüstrisinde çalışmak için jeolog olur. 672 00:49:47,500 --> 00:49:52,708 Çalışmaya başlamadan önce ben de böyle düşünüyordum. 673 00:49:52,917 --> 00:49:55,958 Taşın gerçek doğasını kavramadan önce tabii. 674 00:49:56,167 --> 00:49:59,291 - Taşlara âşık olmandan önce yani. - Evet. 675 00:49:59,500 --> 00:50:03,249 Şu anda taş, hayatımdaki en önemli şey olabilir. 676 00:50:03,459 --> 00:50:06,208 Ve... 677 00:50:06,417 --> 00:50:11,208 ...taşların şarkı söylediğini duyabiliyorum. 678 00:50:14,792 --> 00:50:19,458 Deniz kıyısındaki bir kayaya... 679 00:50:19,667 --> 00:50:24,916 ...ya da tümseğe uzanıp kulağımı taşa dayadığımda... 680 00:50:25,084 --> 00:50:31,066 ...onların sesini işitebiliyorum - ki bunu yapmayı çok seviyorum. 681 00:50:33,292 --> 00:50:37,041 İşin içinde hiçbir mistik unsur bulunmuyor. 682 00:50:37,250 --> 00:50:40,833 Bu sadece... 683 00:50:41,042 --> 00:50:44,124 ...taşın tenime değmesinin fiziksel hissiyle... 684 00:50:44,250 --> 00:50:47,208 ...taş hakkında bildiğim her şeyin birleşiminden ibaret. 685 00:50:47,417 --> 00:50:50,881 Sanırım, bilgisel verilerle... 686 00:50:50,905 --> 00:50:54,833 ...duyusal algının bütünleşmesi... 687 00:50:55,042 --> 00:50:59,291 ...o canlı nabız duygusunu veriyor. 688 00:51:00,500 --> 00:51:03,127 Bu benim algıladığım bir şey... 689 00:51:03,151 --> 00:51:06,833 ...ama sen de aynı deneyimi yaşayabilirsin. 690 00:51:07,042 --> 00:51:09,333 Sen de duyabilirsin. 691 00:51:09,542 --> 00:51:12,208 Bunu... Aynı şekilde sen de deneyimleyebilirsin. 692 00:51:14,667 --> 00:51:17,624 Yüksek lisansıma başladığımda... 693 00:51:17,750 --> 00:51:19,638 ...bir arkadaşımdan... 694 00:51:19,662 --> 00:51:24,833 ...Oslo'nun toprak yapısının bir maketini yapmasını istedim. 695 00:51:25,042 --> 00:51:27,835 Şiirsel yönünü... 696 00:51:27,859 --> 00:51:33,458 ...ilk kez o zaman fark ettiğim... 697 00:51:33,667 --> 00:51:36,208 O maketi görmeyi çok isterim! 698 00:51:36,417 --> 00:51:39,166 - Halâ bende duruyor. - Gerçekten mi? 699 00:51:39,375 --> 00:51:41,083 - Evet? - Hadi ya? 700 00:51:41,292 --> 00:51:43,124 Evet, evet. 701 00:52:04,167 --> 00:52:05,266 Vay canına! 702 00:52:07,750 --> 00:52:10,249 - Bayağı büyükmüş! - Evet. 703 00:52:12,250 --> 00:52:14,666 - Güzel, değil mi? - Çok güzel! 704 00:52:17,084 --> 00:52:22,208 Farklı türlerin farklı rengi olmasını çok seviyorum. 705 00:52:22,334 --> 00:52:25,958 Özelliklerini anlamana yardımcı oluyor. 706 00:52:26,084 --> 00:52:30,041 - Bu ne? - Şist. 707 00:52:31,125 --> 00:52:33,166 Peki ya buradaki? 708 00:52:35,125 --> 00:52:36,999 Kalker. 709 00:53:04,917 --> 00:53:06,708 Aklından ne geçiyor? 710 00:53:06,917 --> 00:53:09,999 Cildini çok beğendim. 711 00:53:12,125 --> 00:53:16,708 Ve mesleğine bu kadar tutkulu olmanı seviyorum. 712 00:53:16,917 --> 00:53:19,999 Öyle mi? Başka şeyleri de önemsiyorum. 713 00:53:22,125 --> 00:53:27,916 Hayatta en çok sevdiğim şey, kızlarımla vakit geçirmek. 714 00:53:28,125 --> 00:53:30,916 Hayatımdaki en önemli şey, onlar. 715 00:53:31,125 --> 00:53:36,916 Az önce kayalar demiştin, değil mi? Hangisi olacak, kayalar mı, çocuklar mı? 716 00:53:37,125 --> 00:53:42,999 İkisi de. Birini seçmek zorunda değilsin ki. 717 00:53:44,125 --> 00:53:48,999 Sadece, dil bizi öyle düşünmeye yönlendiriyor. 718 00:53:53,375 --> 00:53:55,708 N'oldu? 719 00:53:55,917 --> 00:54:01,791 Hiç, sadece seni dinliyorum. Bence bu kitabı sevebilirsin. 720 00:54:04,042 --> 00:54:06,916 Geceyi burada geçirmek ister misin? 721 00:54:08,042 --> 00:54:09,916 Evet, çok isterim. 722 00:54:10,750 --> 00:54:14,416 Ama sanırım kalmayacağım; gideceğim. 723 00:55:20,834 --> 00:55:24,791 - Buraya oturmamın sakıncası var mı? - Yok, otur lütfen. 724 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 - Şey... - Evet? 725 00:55:33,417 --> 00:55:36,833 - Evet... - Hangi rüzgâr attı seni bu feribota? 726 00:55:37,042 --> 00:55:40,666 Birini ziyaret ettim. Şimdi eve gidiyorum. 727 00:55:40,875 --> 00:55:42,916 - Kimi ziyaret ettin? - Bir arkadaşımı. 728 00:55:43,125 --> 00:55:45,958 - Akşam yemeği mi yediniz? - Hafif bir şeyler atıştırdık. 729 00:55:46,167 --> 00:55:48,208 “Nesodden'da Atıştırmalık” mı? 730 00:55:48,417 --> 00:55:50,624 Halk müziği albümü adı gibi. 731 00:55:52,417 --> 00:55:54,791 Mumlar, mızıka... 732 00:55:55,000 --> 00:55:58,958 - Komplo teorileri. - Evet. Halk müziğini severim. 733 00:55:59,167 --> 00:56:01,041 Ben de. 734 00:56:02,667 --> 00:56:04,666 Ya sen? Burada mı çalışıyorsun? 735 00:56:04,875 --> 00:56:09,166 Bir evi yeniliyorum. Bütün gün yer döşemesi yaptım. 736 00:56:12,167 --> 00:56:13,916 Lânet olsun. 737 00:56:14,084 --> 00:56:18,708 - Bugün yağmur yağması gerekiyordu. - Yağmaması üzücü mü? 738 00:56:18,917 --> 00:56:22,041 Yağmur yağdığında yüzmeye gitmek güzel olur. 739 00:56:27,625 --> 00:56:31,749 Günün sonunda genellikle yüzmeye giderim. 740 00:56:33,125 --> 00:56:36,166 Çalıştığım yerin yüzme alanı var. 741 00:56:38,625 --> 00:56:41,958 - Yüzmeyi sevmez misin? - Çok severim. 742 00:56:44,167 --> 00:56:47,624 Yüzmeye gitmediğinde ne yaparsın? 743 00:56:48,750 --> 00:56:51,083 Pek bir şey yapmam. 744 00:56:51,292 --> 00:56:54,708 - Bulmaca çözerim. - Bulmaca mı? 745 00:56:54,917 --> 00:56:57,916 - Sen de mi bulmaca çözersin? - Hayır. Ben kitap okurum. 746 00:56:58,125 --> 00:57:00,416 Anladım. 747 00:57:00,625 --> 00:57:05,583 Peş peşe dizilen sözcükler hoşuna gider mi? 748 00:57:05,792 --> 00:57:07,197 Gider. 749 00:57:07,221 --> 00:57:11,458 Anladım. Ben daha karma karışık olanlarını severim. 750 00:57:11,584 --> 00:57:15,446 Üstesinden gelmem gereken bir tür kaos gibi. 751 00:57:15,470 --> 00:57:16,749 Anlıyorum. 752 00:57:19,625 --> 00:57:23,583 Saçların çok güzel. 753 00:57:23,792 --> 00:57:26,541 - Teşekkür ederim. - Dokunabilir miyim? 754 00:57:39,292 --> 00:57:41,864 Bir arabamız olsaydı... 755 00:57:41,888 --> 00:57:45,583 ...ne yapabilirdik biliyor musun? 756 00:57:45,750 --> 00:57:50,791 Cennet Koyu'na gidip yüzebilir sonra da sevişebilirdik. 757 00:57:51,917 --> 00:57:53,458 Bunu yapabilirdik. 758 00:57:53,625 --> 00:57:56,208 Gerçekten yapabilirdik. 759 00:57:56,417 --> 00:58:00,833 Ama... Cennet Koyu'ndan başka yerler de var. 760 00:59:59,875 --> 01:00:03,083 Gülüyor musun? Bunu komik mi buldun? 761 01:00:03,292 --> 01:00:07,416 Seninle tanıştığıma çok sevindim. Bunu daha önce hiç yapmamıştım. 762 01:00:07,584 --> 01:00:10,811 En azından bu kadar spontane bir şekilde. Sen yaptın mı? 763 01:00:10,835 --> 01:00:12,708 Evet, tabii. Yani... evet. 764 01:00:12,917 --> 01:00:18,083 Aslında oldukça sık yaparım. Yani, duruma göre değişir. 765 01:00:18,292 --> 01:00:19,884 Şu anda eşim... 766 01:00:19,908 --> 01:00:24,708 ...hasta olan babasını ziyaret etmek için ailesinin yanına gitti. 767 01:00:24,917 --> 01:00:27,958 Bu da bana kendime daha fazla zaman ayırma fırsatı veriyor. 768 01:00:28,167 --> 01:00:32,416 - Anladım. Demek evlisin? - Evet. Sen değil misin? 769 01:00:32,584 --> 01:00:36,541 - Hayır. - İkimizin de evli olduğunu varsaymıştım. 770 01:00:36,750 --> 01:00:39,708 - Öyle mi? - Peki. 771 01:00:39,917 --> 01:00:44,541 İyi o zaman. Evli gibi görünüyorsun ama. 772 01:00:44,750 --> 01:00:47,708 Bu seni şaşırttı mı? Şaşırmış görünüyorsun. 773 01:00:47,917 --> 01:00:52,208 Evli olmana mı? Evet, biraz şaşırdım diyebilirim. 774 01:00:52,417 --> 01:00:55,541 Esasında, evli olduğun hâlde Tinder'da takılmana şaşırdım. 775 01:00:55,750 --> 01:01:00,458 - Karının öğrenmesinden korkmuyor musun? - O Tinder'da değil, değil mi? 776 01:01:00,667 --> 01:01:03,749 - Bilmiyorum. Ama arkadaşları olabilir. - Hayır, hayır. 777 01:01:09,417 --> 01:01:14,208 Belki inanmayacaksın; ama karımı gerçekten seviyorum. 778 01:01:14,417 --> 01:01:18,958 20 yıldır evliyiz. Bu hafta sonu Voss'ta birlikte olacağız. 779 01:01:19,167 --> 01:01:22,999 - Vosslu musun? - Evet. Karım da öyle; ikimiz de Vossluyuz. 780 01:01:25,292 --> 01:01:31,166 Evle posta kutusu arasında yarım kilometre mesafe olan bir yerde büyüdüm. 781 01:01:32,167 --> 01:01:34,708 Bu, insanda iz bırakıyor. 782 01:01:34,917 --> 01:01:39,416 O yürüyüşte oluşan beklentileri hayal bile edemezsin. 783 01:01:39,584 --> 01:01:40,655 Ben Dokkalıyım. 784 01:01:40,679 --> 01:01:43,916 Öyle mi? O zaman, ne demek istediğimi anlıyorsundur. 785 01:01:44,125 --> 01:01:47,541 Görünüşe göre senin posta kutun da oldukça uzaktaydı. 786 01:01:47,750 --> 01:01:51,833 - Yarım kilometre uzakta değildi. - Hayır, ama ne demek istediğimi anlıyorsun. 787 01:01:52,042 --> 01:01:55,458 O zaman, hayattan beklediklerinle gerçekten yaşadıkların arasında... 788 01:01:55,584 --> 01:01:58,666 ...bir bağ olmadığını da fark etmişsindir. 789 01:01:58,834 --> 01:02:02,458 Gerçi evli değilsin, değil mi? Değil misin? Tamam. 790 01:02:02,667 --> 01:02:05,541 Peki, madem öyle diyorsun. Sen daha iyi bilirsin. 791 01:02:05,750 --> 01:02:09,916 Sende farklı bir şey olduğunu hissetmiştim. 792 01:02:10,084 --> 01:02:15,083 Seni bilmem ama çoğu bekar kadın daha fazlasını bekliyor. 793 01:02:15,292 --> 01:02:17,999 Belki açıkça dile getirmiyorlar ama... 794 01:02:19,625 --> 01:02:24,624 Bir arkadaşım var, bu konuda onunla hiç anlaşamıyoruz ama... 795 01:02:25,917 --> 01:02:30,458 Tinder’da tanıştığı her kadını fahişe sanıyor. 796 01:02:30,625 --> 01:02:36,208 Hiçbir zaman, para karşılığı olsun olmasın, bir fahişeyle birlikte olmadım. 797 01:02:36,417 --> 01:02:39,541 Onun, Tinder'dan önce de yaptığı olmuş. Ama benim olmadı. 798 01:02:39,750 --> 01:02:44,624 Bana Tinder'ın kendisi için “ücretsiz bir genelev” olduğunu söyledi. 799 01:02:46,417 --> 01:02:49,958 Bir bakıma öyle de. Ama sadece onunla sınırlı değil. 800 01:02:50,167 --> 01:02:53,958 Çünkü, direkt vermeye hazır bir sürü kadın görüyorum... 801 01:02:54,167 --> 01:02:56,695 ...ama diğer yandan da karşılığında... 802 01:02:56,719 --> 01:03:00,208 ...ulaşılması imkansız ütopik beklentileri oluyor. 803 01:03:00,417 --> 01:03:03,166 Ve bu da beni suçlu hissettiriyor. 804 01:03:06,667 --> 01:03:09,208 İşte bu yüzden... Hayır. 805 01:03:09,417 --> 01:03:11,448 Bence, evliysen... 806 01:03:11,472 --> 01:03:15,666 ...beklentilerin daha düşük oluyor. 807 01:03:15,875 --> 01:03:17,999 Ve bu... 808 01:03:23,000 --> 01:03:26,166 - Yanlış mı anladın? - Yo, hiç de bile. 809 01:03:29,792 --> 01:03:32,541 Karına karşı suçlu hissetmiyor musun? 810 01:03:32,750 --> 01:03:35,666 Tabii ki hissediyorum. Hem de çok. 811 01:03:35,834 --> 01:03:39,666 Tabii ki suçlu hissediyorum; ama bu tamamen farklı bir şey! 812 01:03:44,417 --> 01:03:47,128 Muhtemelen, benim gezegendeki... 813 01:03:47,152 --> 01:03:50,916 ...en aşağılık herif olduğumu düşünüyorsun. 814 01:03:51,084 --> 01:03:54,291 Ama içimde çok fazla cinsel dürtü var. 815 01:03:54,500 --> 01:03:57,458 Ve... 816 01:03:57,667 --> 01:04:01,791 İnsanları çok seviyorum! İnsanlar... 817 01:04:03,167 --> 01:04:08,583 Sen iyi birine benziyorsun ve az önce paylaştığımız şey... 818 01:04:08,750 --> 01:04:13,458 ...tamamen farklı... 819 01:04:13,584 --> 01:04:15,666 ...başka biriyle olanlardan farklı. 820 01:04:17,125 --> 01:04:21,374 Yani, neden bunun kötü bir şey olması gerekiyor ki? 821 01:04:23,792 --> 01:04:26,791 Tabii ki vicdanım rahatsız. 822 01:04:31,667 --> 01:04:34,166 Sanırım bunu biraz mahvettin. 823 01:04:35,584 --> 01:04:39,999 - Nasıl yani? Yanlış bir şey mi söyledim? - Hayır, sadece... 824 01:04:41,625 --> 01:04:43,999 Sanırım, eve gitsem iyi olacak. 825 01:04:46,667 --> 01:04:49,833 Beni gerçekten tanımıyorsun. 826 01:04:50,042 --> 01:04:51,916 Ama ben... 827 01:04:53,500 --> 01:04:55,833 ...iyi biriyim. 828 01:04:56,042 --> 01:05:00,083 Evet, gerçekten öyle olduğuna inanıyorum. İyi birisin bence. 829 01:05:00,250 --> 01:05:03,208 Kesinlikle. Ama... 830 01:05:03,417 --> 01:05:08,708 Biraz daha kalamaz mısın? Çok gergin görünüyorsun. 831 01:05:08,917 --> 01:05:11,708 Hayır... Eve gideceğim. 832 01:05:11,917 --> 01:05:14,541 - Bu gece için teşekkürler. Çok güzeldi. - Teşekkürler. 833 01:05:15,792 --> 01:05:17,374 Hoşça kal. 834 01:05:28,959 --> 01:05:32,833 17 Ağustos Pazar 835 01:06:11,792 --> 01:06:15,208 18 Ağustos Pazartesi 836 01:06:30,042 --> 01:06:33,916 Tinder'ın ücretsiz bir genelev gibi olduğunu gerçekten söyledi mi? 837 01:06:36,792 --> 01:06:39,583 - Evet. - O zaman bu seni ne yapıyor? Fahişe mi? 838 01:06:39,792 --> 01:06:44,208 Evet, ya da onu. Benim niyetim de onunkinden farklı değildi. 839 01:06:44,334 --> 01:06:47,083 Sadece onunla seks yapmak istedim. 840 01:06:47,292 --> 01:06:50,166 Aynı şeyi istiyorduk, o yüzden de öyle oldu. 841 01:06:50,375 --> 01:06:53,583 Sonra, bir kadının asla söylemeyeceği şeyler söyledi. 842 01:06:53,792 --> 01:06:57,666 Ama bunun onu ahlâkî açıdan kötü bir insan yaptığını sanmıyorum. 843 01:06:58,792 --> 01:07:00,583 - Ama evliydi. - Evet. 844 01:07:00,792 --> 01:07:03,624 Bunu bilseydim belki onunla yatmazdım. 845 01:07:03,792 --> 01:07:06,624 - Bu beni gerçekten rahatsız ediyor. - Rahatsız eden ne? 846 01:07:06,750 --> 01:07:10,124 Ole Harald'la öpüşmekten... 847 01:07:10,292 --> 01:07:16,166 ...limanda rastgele bir yabancıyla seks yapmaya geçmen. 848 01:07:16,375 --> 01:07:18,749 Gerçekten hiç sıkıntı çıkmadı. 849 01:07:18,917 --> 01:07:23,124 Bu beni gerçekten mutlu etti. Bir bakıma çok özgür hissettim. 850 01:07:23,292 --> 01:07:28,499 Tanımadığın biriyle âniden yakınlaşmak insana iyi geliyor. 851 01:07:28,667 --> 01:07:32,999 Sanki daha önce hiç rastgele seks yapmamışsın gibi konuşuyorsun, ama yaptın. 852 01:07:33,125 --> 01:07:36,708 Belki de feribotta tanışmamızın etkisiydi. 853 01:07:36,875 --> 01:07:39,624 Randevu havasından uzak, çok daha rahat bir histi. 854 01:07:39,792 --> 01:07:41,118 Tinder'den randevulaşmak... 855 01:07:41,142 --> 01:07:43,708 ...ya da bir barda oturup sohbet etmek gibi değil... 856 01:07:43,917 --> 01:07:46,083 ...onlar daha çok bir “alışveriş” gibi geliyor. 857 01:07:46,292 --> 01:07:50,666 Öyle değildi, tamamen doğaldı. Hiçbir hesap yoktu aramızda. 858 01:07:53,917 --> 01:07:57,708 - Seni sıkıyor muyum? - Hayır, ama kulaklığı takman gerekiyor... 859 01:07:57,917 --> 01:08:00,791 Tak, çünkü birazdan... 860 01:08:30,042 --> 01:08:33,458 - Merhaba. - Merhaba. Salonları kontrol ettim. 861 01:08:33,667 --> 01:08:37,583 Yeterince güzeller; ama asıl burada yapsak daha harika olur. 862 01:08:37,750 --> 01:08:43,733 Bir ses sistemi kurarsak, tüm şehrin dinlemesini sağlayabiliriz. 863 01:08:44,042 --> 01:08:47,749 - Proje onaylandı mı? - Hayır. 864 01:08:47,750 --> 01:08:52,083 - Görünüşe göre reddedilecek. - Reddedilecek mi? Neden? Ne zaman? 865 01:08:52,292 --> 01:08:57,374 Bugün öğleden sonra. Sana söyleyecektim; ama sonra bana o seks hikayesini anlattın. 866 01:08:57,375 --> 01:09:03,166 Yine de bir şeyler yapmak istiyoruz. Burada bir gösteri, bir konser kaydı. 867 01:09:03,375 --> 01:09:04,583 Gerçekten güzel olabilir. 868 01:09:04,625 --> 01:09:07,958 Bütçemizin el verdiği ölçüde hareket ederiz. 869 01:09:08,167 --> 01:09:10,583 Henüz kesinleşmedi. 870 01:09:10,792 --> 01:09:14,749 Şu anda, Knausgård'ın 2. Dünya Savaşı dönemi direniş sanatını ele alan... 871 01:09:14,792 --> 01:09:20,716 ...bir sergi projesi var ve bu proje yoğun ilgi görüyor. 872 01:09:22,625 --> 01:09:26,791 Kule çan müzisyeniyle konuşup geleceğim. 873 01:09:29,500 --> 01:09:32,958 Bunun için çok sıkı çalıştım. Bana inanılmaz enerji verdi. 874 01:09:33,167 --> 01:09:37,583 Şimdi de gidip Knausgård ve 2. Dünya Savaşı'yla mı uğraşacağım? 875 01:09:37,750 --> 01:09:40,538 İçimde müthiş bir boşluk ve tükenmişlik hissediyorum. 876 01:09:40,562 --> 01:09:44,833 - Bırakıp gitmek istiyorum. - Bırakamazsın. 877 01:09:45,042 --> 01:09:48,708 Yaptıkların da beni çok rahatsız ediyor. 878 01:09:48,917 --> 01:09:51,416 Aklım almıyor, Marianne. 879 01:09:51,625 --> 01:09:56,291 Jeologla öpüşmekten marangozla seks yapmaya! 880 01:09:57,417 --> 01:10:02,541 - Sen ki tanıdığım en sorumlu kişisin! - Sorumsuzca olduğunu mu düşünüyorsun? 881 01:10:02,542 --> 01:10:06,083 - Bilmiyorum. - Bence öyle değildi. 882 01:10:06,292 --> 01:10:08,833 Ahlak kurallarım çok katıdır. 883 01:10:09,042 --> 01:10:13,708 Bunlar sadece seksle ilgili değil, birbirimize nasıl davrandığımızla da ilgili. 884 01:10:13,917 --> 01:10:18,124 Bu, belediye binası turunda mükemmel bir şekilde ifade ettiğin şeydi! 885 01:10:18,292 --> 01:10:21,416 Özgürlükten, cinsel özgürlükten bahsettin... 886 01:10:21,625 --> 01:10:25,708 Evet, bunun kaynağı da sensin! 887 01:10:25,917 --> 01:10:28,374 Bütün mesele sendin. Anlamışsındır herhalde? 888 01:10:28,500 --> 01:10:31,674 Sen, benim asla yapamayacağım şeyler yapıyorsun. 889 01:10:31,698 --> 01:10:33,833 Peki, sen de yapmak ister miydin? 890 01:10:34,042 --> 01:10:36,041 Bilmiyorum. 891 01:10:36,250 --> 01:10:39,416 Sanırım bir şekilde tehdit altında hissediyorum kendimi. 892 01:10:39,625 --> 01:10:42,749 O özgürlüğün ve sınırları zorlayan davranışların karşısında. 893 01:10:42,917 --> 01:10:45,083 Bu beni ne yapar? 894 01:10:45,292 --> 01:10:47,815 Hayatı yaşamaktan korkan... 895 01:10:47,839 --> 01:10:51,583 ...çekingen, uysal, sıkıcı bir insan mı? 896 01:10:51,792 --> 01:10:54,999 - Mesele bu değil, Heidi. - Bunu içten içe biliyorum. 897 01:10:55,209 --> 01:10:59,416 Ama seninle konuşurken böyle düşünüyorum. Sen beni böyle düşünmeye zorluyorsun. 898 01:10:59,625 --> 01:11:05,608 Rastgele bir marangozla yatmadığım için hayatım renksiz değil yani. 899 01:11:05,917 --> 01:11:10,010 O marangozla yatmak beni özgür ruhlu biri yapmıyor... 900 01:11:10,034 --> 01:11:13,416 ...hayatımı da harikulade hâle getirmiyor. 901 01:11:13,584 --> 01:11:16,583 Seksle ilgilenmiyorum bile. 902 01:11:16,750 --> 01:11:21,874 Diğer her şey gibi, o da bir anda oldu ve çok keyif aldım. 903 01:11:22,042 --> 01:11:26,936 Tamam, ama Ole Harald konusunda da işler benim için karmaşıklaşıyor. 904 01:11:26,960 --> 01:11:28,583 O, benim arkadaşım! 905 01:11:28,792 --> 01:11:30,103 Ona feribotta rastladım... 906 01:11:30,127 --> 01:11:34,083 Harika bir gün geçirdiğini anlattı, seninle konuşmayı dört gözle bekliyordu. 907 01:11:34,292 --> 01:11:37,041 Hadi canım, gerçekten mi? Bunu duymak çok güzel! 908 01:11:38,167 --> 01:11:43,291 Heidi, ondan çok hoşlanıyorum. Bence o harika biri. 909 01:11:43,500 --> 01:11:48,083 - Nasıl yani? Onunla tekrar görüşecek misin? - Olabilir, kim bilir? 910 01:11:48,292 --> 01:11:51,583 Ama sevgili olacağımızı hiç sanmıyorum. 911 01:11:51,792 --> 01:11:56,208 Kızlarının her şeyden daha önemli olduğunu söylediğinde bu çok netleşti. 912 01:11:56,417 --> 01:12:01,166 - Neden? En önemli olmak mı istiyorsun? - Hayır, elbette hayır. 913 01:12:01,334 --> 01:12:04,583 Sadece bunun ne kadar karmaşık olduğunu fark ettim. 914 01:12:04,792 --> 01:12:08,916 Kızları, hayatındaki en önemli şey olmalı. 915 01:12:09,125 --> 01:12:13,291 Ama biri araya girerse, kızları kendini ikinci planda hissedebilir. 916 01:12:13,500 --> 01:12:15,615 Bu şekilde düşünemezsin Marianne. 917 01:12:15,639 --> 01:12:19,083 Öyle mi? Ben de boşanmış bir ailenin çocuğuyum. 918 01:12:19,292 --> 01:12:22,583 Çocuklarını umursamamak tam bir bencillik göstergesi! 919 01:12:22,792 --> 01:12:27,166 Ole Harald'la birlikte olursam onun hayatına dahil olmam gerekecek. 920 01:12:27,334 --> 01:12:32,083 Birinin hayatına dahil olmak kötü mü? Hem çocuklar da seni sevecektir. 921 01:12:32,292 --> 01:12:34,916 Belki de... ama... 922 01:12:35,125 --> 01:12:38,041 Dahil olmak, sorumluluk almak demek. 923 01:12:38,250 --> 01:12:40,916 Üstelik sorunlu bir aile. 924 01:12:41,125 --> 01:12:45,208 İki güvensiz çocuk ve yan komşu olarak alkolik eski eş! 925 01:12:45,417 --> 01:12:48,416 Solveig'in alkol sorunu olduğunu mu düşünüyorsun? 926 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 - Evet. - Hiç sanmıyorum. 927 01:12:50,500 --> 01:12:54,541 Onunki, tipik bir alkolik davranışıydı. Bana babamı hatırlattı. 928 01:12:55,917 --> 01:13:00,291 Peki, tüm bunları görüyorsun... Güvensiz çocukları ve... 929 01:13:00,500 --> 01:13:04,458 - Tam da bu durumdayken... - ...yardım eli uzatmak gerekmez mi? Hayır. 930 01:13:04,625 --> 01:13:10,083 Bu sorumluluğu üstlenmek için uygun değilim. Sorumlu davranış uzak durmaktır. 931 01:13:10,292 --> 01:13:14,208 Bu çok alaycı bir yaklaşım, Marianne. 932 01:13:14,417 --> 01:13:19,416 - Bence, müdahale etmek daha alaycı. - Hayır. Hayır! 933 01:13:19,625 --> 01:13:24,208 Kalbimin derinliklerinde senin yanıldığını hissediyorum. 934 01:13:24,417 --> 01:13:28,833 Yardım eli uzatmam gerekirse, Solveig'e uzatırım. En çok ihtiyacı olan o. 935 01:13:29,625 --> 01:13:33,958 22 Ağustos Cuma 936 01:13:36,625 --> 01:13:38,833 Ameliyat programlarını mı kontrol ediyorsun? 937 01:13:40,375 --> 01:13:43,124 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 938 01:13:43,292 --> 01:13:47,874 Ameliyat olan bir hastayı ziyaret edip ona bir merhaba diyebilir miyim? 939 01:13:48,042 --> 01:13:50,874 Tanıdığın biri mi, yoksa burada mı yatıyor? 940 01:13:51,042 --> 01:13:54,083 Yatıyor, ama... 941 01:13:54,250 --> 01:13:58,333 - Yani, ilişkin olan biri mi? - Hayır, bu hastanedeki biri değildi. 942 01:13:58,500 --> 01:14:00,958 Ayrıca, onu yakından tanımıyorum... 943 01:14:02,042 --> 01:14:05,708 Onunla ilk kez feribotta karşılaştım. 944 01:14:09,125 --> 01:14:12,333 Önce Grindr’da tanıştık, sonra da güvertede görüştük. 945 01:14:12,500 --> 01:14:17,833 Hiçbir şey olmadı, sadece konuştuk, sonra beni yanağımdan öptü. 946 01:14:18,792 --> 01:14:22,499 Hepsi bu kadar. Ve burada çalıştığımı biliyor. 947 01:14:22,667 --> 01:14:25,499 Anladım. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 948 01:14:25,667 --> 01:14:28,876 Neden onu ziyaret etmek istiyorsun? Ondan hoşlanıyor musun? 949 01:14:28,900 --> 01:14:29,999 Hayır! Hayır... 950 01:14:30,167 --> 01:14:31,916 - Hayır. - Hoşlanmıyor musun? 951 01:14:32,125 --> 01:14:36,333 Sadece onu kontrol etmek istedim. Gerçekten, sadece iyilik olsun diye. 952 01:14:36,500 --> 01:14:39,583 Ama bu yanlış anlaşılabilir... 953 01:14:41,292 --> 01:14:44,463 Sevgili olmak istemediğim bir erkeğin... 954 01:14:44,487 --> 01:14:49,208 ...akşam yemeği davetini kabul etmem uygun olur mu sence? 955 01:14:49,375 --> 01:14:50,894 Yani... 956 01:14:50,918 --> 01:14:55,499 ...eğer ona yanlış bir izlenim vermezsen... 957 01:14:55,667 --> 01:14:58,544 Muhtemelen sadece “evet” diyerek bunu yaparsın. 958 01:14:58,568 --> 01:14:59,624 Sorun da bu. 959 01:14:59,792 --> 01:15:01,833 Yani... 960 01:15:02,042 --> 01:15:05,560 Görevli hemşire olarak ziyaret et. Kişisel olarak değil. 961 01:15:05,584 --> 01:15:06,749 Tamam. 962 01:15:08,084 --> 01:15:10,874 Merhaba Carina. Bir hastayı kontrol etmeye geldim. 963 01:15:11,000 --> 01:15:12,708 Buyur. 964 01:15:17,667 --> 01:15:20,541 Merhaba. Komşunuzu kontrol etmeye geldim. 965 01:15:24,917 --> 01:15:29,208 Merhaba. Bir kontrol edeyim dedim... 966 01:15:29,417 --> 01:15:32,916 Telefonumun şarj aletini bulamıyorum. 967 01:15:34,042 --> 01:15:37,041 Bu mu? 968 01:15:38,792 --> 01:15:42,791 Oradaymış. Benim için şarja takabilir misin? 969 01:15:45,042 --> 01:15:47,083 - Teşekkürler. - Buraya bırakıyorum. 970 01:15:47,292 --> 01:15:53,083 Dün ameliyat olduğunu ve ameliyatın iyi geçtiğini duydum. 971 01:15:53,292 --> 01:15:58,208 Şey... Prostatım alındı. 972 01:15:58,417 --> 01:16:01,916 - Umarım tamamen hâllolmuştur. - Evet, umarım... 973 01:16:02,084 --> 01:16:04,416 Burada olduğumu nereden bildin? 974 01:16:04,584 --> 01:16:08,333 Burada çalışıyorum. Ameliyat programını kontrol ettim. 975 01:16:08,542 --> 01:16:13,374 - Adımı soyadımı bilmiyorsun. - Öğrenmesi zor değildi. 976 01:16:14,625 --> 01:16:17,328 Adının Bjørn olduğunu biliyorum... 977 01:16:17,352 --> 01:16:21,208 ...ve randevundan sonra koridorda karşılaştık. 978 01:16:21,417 --> 01:16:26,166 Son görüşmemizden sonra seni çok düşündüm. 979 01:16:26,375 --> 01:16:30,208 - Seni öyle bırakmamalıydım. - Hiç önemli değil. 980 01:16:30,417 --> 01:16:35,958 - Ne kadar üzgün olduğunu anlayabiliyordum. - Sadece, kimseyle konuşmak istemiyordum. 981 01:16:37,542 --> 01:16:40,083 - Anlıyorum. - Evet. 982 01:16:40,250 --> 01:16:45,791 Her halükârda, ameliyatı bu kadar çabuk olman harika. 983 01:16:45,959 --> 01:16:50,166 - Evet, harikaydı. - Şimdi nasıl hissediyorsun? 984 01:16:50,375 --> 01:16:56,208 Fena değil, sadece çok şişkin hissediyorum. 985 01:16:56,417 --> 01:16:58,458 En beter kısmı da bu. 986 01:16:58,667 --> 01:17:03,458 Laparoskopik cerrahide karın boşluğu gazla genişletildiğinde normaldir. 987 01:17:03,667 --> 01:17:06,708 Biraz dolan, gezin. Osurarak gazını boşaltınca rahatlarsın. 988 01:17:06,917 --> 01:17:10,458 - Evet, öyle söylediler. - Şimdi yürümek ister misin? 989 01:17:10,667 --> 01:17:13,208 - Şimdi mi? - Aynen, seninle yürüyebilirim. 990 01:17:13,417 --> 01:17:14,916 - Dinle, bu... - Hadi ama. 991 01:17:15,084 --> 01:17:20,958 - Ayağa kalkabileceğimi sanmıyorum. - Sana yardım edebilirim. Bu senin mi? 992 01:17:21,167 --> 01:17:23,291 Evet, ama... 993 01:17:25,042 --> 01:17:28,291 - Hadi yapalım. - Ona dikkat et. 994 01:17:32,417 --> 01:17:33,708 Teşekkürler. 995 01:17:33,917 --> 01:17:36,458 - Diğer ayak. - Evet. Oldu. 996 01:17:36,667 --> 01:17:39,291 - Tamamdır. - Bunu tut lütfen. 997 01:17:39,500 --> 01:17:41,791 Tamam. Tekerlekler kilitli. 998 01:17:44,042 --> 01:17:46,666 - Oldu. Hazır mısın? - Evet. 999 01:17:48,792 --> 01:17:50,374 Tamam. 1000 01:18:10,792 --> 01:18:14,041 - Biraz daha ilerle. - Geri dönmek istiyorum galiba. Evet. 1001 01:18:15,584 --> 01:18:17,791 - Olur mu? - Olur. 1002 01:18:21,000 --> 01:18:24,458 Buraya koydum. İyi gitti. 1003 01:18:24,667 --> 01:18:27,374 Bundan emin değilim. 1004 01:18:32,375 --> 01:18:37,458 - Ne zaman taburcu olacaksın? - Sanırım yarın. 1005 01:18:37,667 --> 01:18:39,458 - Doğru olamaz. - Muhtemelen doğrudur. 1006 01:18:39,667 --> 01:18:42,083 - Düşündüğünden daha hızlı geçecek. - Öyle mi dersin? 1007 01:18:42,292 --> 01:18:44,916 Evet. 1008 01:18:45,125 --> 01:18:47,749 Düşünüyordum da... 1009 01:18:48,667 --> 01:18:52,791 Sana yardım edecek biri var mı? Alışveriş falan için. 1010 01:18:53,000 --> 01:18:55,541 Birkaç hafta ağır şeyler kaldırmamalısın. 1011 01:18:55,750 --> 01:19:00,083 - Arkadaşlarım var. - Elbette vardır. 1012 01:19:00,292 --> 01:19:03,030 Bir arkadaşım yardım edeceğini söyledi. Sıkıntı olmaz. 1013 01:19:03,054 --> 01:19:04,058 Tamam, güzel. 1014 01:19:04,167 --> 01:19:07,749 Numaran ne? 1015 01:19:09,250 --> 01:19:12,791 90-25-22-13. 1016 01:19:14,125 --> 01:19:16,958 Hiç gerek yok... 1017 01:19:17,125 --> 01:19:20,416 - Artık benim numaram da sende var. - Tamam. 1018 01:19:20,584 --> 01:19:25,999 Market alışverişi ya da başka bir şey için yardıma ihtiyacın olursa diye. 1019 01:19:26,167 --> 01:19:28,666 Beni ara. Ciddiyim. 1020 01:19:28,875 --> 01:19:31,791 Sonuçta ikimiz de Nesodden'da yaşıyoruz. 1021 01:19:32,000 --> 01:19:35,999 Sarpsborg'da yaşıyor olsaydın, uğraşmazdım. 1022 01:19:36,167 --> 01:19:40,624 - Gazın çıkması için yürüyüş yapmayı unutma. - Elimden geleni yapacağım. 1023 01:19:42,042 --> 01:19:44,458 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 1024 01:19:44,667 --> 01:19:47,958 Hâlimi hatrımı sorman çok nazikçe. 1025 01:19:48,167 --> 01:19:50,666 Yardım teklifin ve her şey için teşekkürler. 1026 01:19:52,167 --> 01:19:54,458 Hoşça kal, Bjørn. 1027 01:19:54,667 --> 01:19:57,541 - Nesodden'a mı gidiyorsun? - Evet. 1028 01:19:59,875 --> 01:20:03,208 Planım öyle. Yolda bir kahve içerim belki. 1029 01:20:03,417 --> 01:20:06,083 Ya da feribota binmeden önce bir bira... 1030 01:20:06,250 --> 01:20:08,708 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 1031 01:20:09,667 --> 01:20:13,666 O dediğin şeyler, kısıtlandığında kulağa o kadar muhteşem geliyor ki... 1032 01:20:16,667 --> 01:20:19,749 Bir kenara oturup kahveni yudumlayabilmek... 1033 01:20:20,750 --> 01:20:23,041 İnsanları izleyebilmek... 1034 01:21:35,292 --> 01:21:37,833 BJØRN Sen aslında kimsin? 1035 01:21:38,042 --> 01:21:39,916 TOR Tor'um. :) 1036 01:21:44,875 --> 01:21:48,166 BJØRN Bu, bir psikiyatrist için yeterli değil. 1037 01:21:54,625 --> 01:21:58,041 BJØRN Yardım teklifini kabul edebilirim. 1038 01:22:02,917 --> 01:22:05,041 TOR Güzel. :) 1039 01:22:34,250 --> 01:22:37,041 25 Ağustos Pazartesi 1040 01:22:41,917 --> 01:22:45,333 - Elvestad'ı gördün mü? - Hasta zaten orada. 1041 01:22:49,167 --> 01:22:51,208 Affedersiniz. 1042 01:22:51,417 --> 01:22:55,708 Egil'le anlaşmıştık. Anlamıyorum. 1043 01:22:55,917 --> 01:22:59,708 Geçen hafta sonu yemekteyken.. Bana söz vermişti... 1044 01:22:59,917 --> 01:23:02,068 Kendinizi bana atanmış olarak düşünebilirsiniz. 1045 01:23:02,092 --> 01:23:05,958 - Atanmış derken...? - İsterseniz, bir kontrol edeyim... 1046 01:23:06,167 --> 01:23:09,416 - Søyland'ı gördün mü? - Ameliyatta değil mi? 1047 01:23:09,584 --> 01:23:13,499 Öyle sanıyordum, ama bu hastanın onunla randevusu varmış. 1048 01:23:13,667 --> 01:23:17,999 Bir hata olmalı. Bu çok talihsiz bir durum. 1049 01:23:18,167 --> 01:23:21,833 - Onu çağırmanız mümkün değil mi? - Ameliyattayken olmaz. 1050 01:23:22,000 --> 01:23:24,517 Ama test sonuçlarınız burada. 1051 01:23:24,541 --> 01:23:28,541 Hayır, hayır. Onları Egil'den almalısın. 1052 01:23:28,709 --> 01:23:31,583 Mümkünse, onu çağırabilir misiniz? 1053 01:23:31,792 --> 01:23:35,529 Ameliyatta olup olmadığını kontrol edebilirim. 1054 01:23:35,553 --> 01:23:36,791 Güzel. 1055 01:23:37,667 --> 01:23:40,916 Ameliyatı Hamburg'da olacaktık. 1056 01:23:41,125 --> 01:23:45,083 - O klinik en iyisi olduğu için. - Eminim biliyorsunuzdur. 1057 01:23:45,250 --> 01:23:48,708 - Tabii Kopenhag hariç. - Onlar da oldukça iyi. 1058 01:23:48,917 --> 01:23:53,958 Ama Hamburg'dakilerle konuşurken Egil'i tanıdığımızı söyledim. 1059 01:23:54,167 --> 01:23:57,973 Onlar da “Avrupa'nın en iyilerinden biri Norveç'teyken... 1060 01:23:57,997 --> 01:24:00,916 ...neden Hamburg'a geliyorsunuz?” dediler. 1061 01:24:01,125 --> 01:24:05,693 İlginç olan, Egil'in amcası Håkon Søyland'ın... 1062 01:24:05,717 --> 01:24:08,791 ...babamı tedavi etmiş olması. 1063 01:24:09,000 --> 01:24:12,208 Aynı rahatsızlık için değil tabii. O bir kalp cerrahıydı. 1064 01:24:12,417 --> 01:24:17,416 Kulübesi de Mysuseter'de, ailemin kulübesinin yanındaydı. 1065 01:24:17,625 --> 01:24:20,458 - Anlıyorum. Ne tesadüf ama. - Değil mi? 1066 01:24:20,667 --> 01:24:23,541 Egil elbette olağanüstü bir cerrah. 1067 01:24:24,917 --> 01:24:30,208 Ameliyattan şimdi çıktı. Birazdan aşağı inecek... Biraz geciktiler. 1068 01:24:30,417 --> 01:24:34,274 - On dakika içinde burada olur. - Teşekkürler. 1069 01:24:36,000 --> 01:24:39,708 - Sverre'nin babası 105 yaşına kadar yaşadı. - Artık yaşamıyor. 1070 01:24:39,917 --> 01:24:45,791 Bu bahar öldü; ama son âna kadar zinde ve zekiydi. 1071 01:24:46,000 --> 01:24:48,416 - Evet, öyleydi. - Çok az kişi bu kadar şanslıdır. 1072 01:24:48,625 --> 01:24:53,416 - Doğru, abisi hâlâ hayatta. - Abim değil, amcam. 1073 01:24:53,584 --> 01:24:57,583 Evet, amcası. Gey, ama... 1074 01:24:57,792 --> 01:25:01,958 Varisinin olmaması üzücü, ama... 1075 01:25:02,167 --> 01:25:06,416 Kesinlikle dinç. Ailemizdeki yaşam süresi çok uzundur. 1076 01:25:06,584 --> 01:25:08,999 - Evet... - Evet, öyledir. 1077 01:25:09,959 --> 01:25:12,243 105 mi?! Bazı insanlar o kadar itici ki... 1078 01:25:12,267 --> 01:25:14,999 ...onlarla konuştuktan sonra duş alasın geliyor. 1079 01:25:15,125 --> 01:25:18,249 Alındın mı? 1080 01:25:18,417 --> 01:25:23,083 O da herkes gibi eşini kaybetmekten, ölümden korkuyor. 1081 01:25:23,292 --> 01:25:27,333 - Sen alınmadın mı? - Bana muayene olmak istemediği için mi? 1082 01:25:27,500 --> 01:25:31,249 Egil onların dilini konuşuyor. Onları iyi anlıyorum. 1083 01:25:31,375 --> 01:25:37,333 Bir şey daha soracağım... Grindr'daki arkadaşını ziyaret ettin mi? 1084 01:25:38,500 --> 01:25:40,499 Evet, uğradım. 1085 01:25:42,917 --> 01:25:45,666 Market alışverişinde yardım etmeyi teklif ettim. 1086 01:25:45,875 --> 01:25:49,041 Bu sınırda bir durum, anlıyor musun? 1087 01:25:49,209 --> 01:25:52,958 Grindr'da tanıştığın insanlara evde bakım hizmeti teklif edemezsin. 1088 01:25:53,084 --> 01:25:56,249 Bu beni ilgilendirmez; ama aynı şey benim için de geçerli. 1089 01:25:56,459 --> 01:26:01,624 Sırf ailelerimiz komşu olduğu için birine özel hizmet sunamam. 1090 01:26:01,792 --> 01:26:05,541 - Öyle mi... - Evet. Ayrıca... 1091 01:26:05,750 --> 01:26:10,583 Bu, Tinder'da tanıştığın bir kız olsaydı hiç düşünmeden olmaz derdim. 1092 01:26:10,750 --> 01:26:13,083 Ama şimdi demiyorum, bu da kafamı karıştırıyor. 1093 01:26:13,250 --> 01:26:17,749 İkiniz de erkek olduğunuz için mi böyle davranıyorum bilmiyorum... 1094 01:26:17,917 --> 01:26:21,708 Her halükârda, bu hasta savunmasız bir durumda, bu yüzden bence... 1095 01:26:21,917 --> 01:26:23,166 Hayır... 1096 01:26:24,834 --> 01:26:28,208 Bunu ona yavşamak için yapmıyorum. 1097 01:26:28,417 --> 01:26:31,541 - İşim olmaz. - Beni ilgilendirmez. 1098 01:26:31,709 --> 01:26:34,791 Ve bence karışık mesajlar da göndermiyorum. 1099 01:26:35,667 --> 01:26:38,242 Sadece, birine market alışverişinde yardım etmenin... 1100 01:26:38,266 --> 01:26:40,791 ...sorun olmayacağını düşünüyorum, haksız mıyım? 1101 01:26:43,542 --> 01:26:46,708 Yo, muhtemelen haklısın. 1102 01:26:46,917 --> 01:26:50,666 - Tabii ki haklısın. Ama dinle... - N'oldu? 1103 01:26:50,875 --> 01:26:56,666 Düşündüğüm bir şey var ve söylemeliyim. Başka bir konu. Tamam mı? 1104 01:26:56,875 --> 01:27:01,958 Bunun Grindr ile ilgisi yok; ama sık sık düşündüğüm bir şey. 1105 01:27:02,167 --> 01:27:05,583 Çok fazla gey hastamız var. 1106 01:27:05,792 --> 01:27:08,833 Eminim, ben senden daha fazla fark ediyorum. 1107 01:27:09,000 --> 01:27:13,041 Tek bakışta fark ediyorum, çünkü... 1108 01:27:16,667 --> 01:27:22,124 O tanının o insanlara getireceği sonuçları çok iyi biliyorum. 1109 01:27:22,292 --> 01:27:24,999 Ve bu, onlara asla söylemediğin bir şey. 1110 01:27:25,167 --> 01:27:28,458 İktidarsızlık ve kısırlıktan bahsediyorsun... 1111 01:27:28,625 --> 01:27:32,012 ...ama prostatın alınmasının cinsel yaşamı nasıl etkilediğinden... 1112 01:27:32,036 --> 01:27:33,749 ...neredeyse hiç bahsetmiyorsun. 1113 01:27:33,917 --> 01:27:37,083 Sadece iktidarsızlık yaşamıyorsun, aynı zamanda... 1114 01:27:39,875 --> 01:27:42,963 Anal seks sırasında, biri arkadan girdiğinde... 1115 01:27:42,987 --> 01:27:46,749 ...- açık konuşayım - penisi prostatıma baskı yapıyor. 1116 01:27:46,917 --> 01:27:51,833 Bu çok hoş bir his. 1117 01:27:52,000 --> 01:27:56,041 Prostatın alındığındaysa... 1118 01:27:56,875 --> 01:27:59,874 ...zevkin çok büyük bir kısmını kaybedersin. 1119 01:28:00,042 --> 01:28:02,041 Ve sanırım... 1120 01:28:04,125 --> 01:28:09,166 ...geylere, diğerler erkeklerden daha fazla şefkat duyuyorum. 1121 01:28:09,292 --> 01:28:12,958 Bunun pratikte ne anlama geldiğini biliyorum. 1122 01:28:13,167 --> 01:28:16,749 Bir bakıma, bu bir çifte kayıp. 1123 01:28:17,834 --> 01:28:22,208 Bu hiç aklıma gelmemişti. Özür dilerim. 1124 01:28:22,417 --> 01:28:24,708 Sorun değil. 1125 01:28:24,917 --> 01:28:29,083 - Ve bununla hiçbir ilgisi yok, sadece... - Yo, yo... 1126 01:28:29,292 --> 01:28:33,083 Bunu o kadar çok düşündüm ki, söylemek zorundaydım. 1127 01:28:33,209 --> 01:28:35,791 Söylediğin için çok memnunum. Teşekkür ederim. 1128 01:28:37,375 --> 01:28:40,291 Artık biliyorsun. 1129 01:29:52,292 --> 01:29:56,708 26 Ağustos Salı 1130 01:29:56,834 --> 01:30:02,541 Arkadaşım bana yardım edecekti ama köpeğini veterinere götürmek zorunda kaldı. 1131 01:30:03,834 --> 01:30:08,958 - Market alışverişinde sana yardım eden mi? - Yarın yardım edecek. 1132 01:30:09,167 --> 01:30:12,583 - Ama o zaman bu akşam bir şeyin olmayacak. - Sorun değil. 1133 01:30:12,750 --> 01:30:16,833 O zaman seni eve bırakayım, sonra da senin için alışverişe çıkayım. 1134 01:30:17,042 --> 01:30:21,624 - Hayır, hayır. Gerçekten gerek yok. - Sorun değil. Samimi söylüyorum. 1135 01:30:22,875 --> 01:30:26,833 - Sondanda sıkıntı var mı? - Çok rahatsız edici ama... 1136 01:30:27,042 --> 01:30:29,916 - İyi sabitlenmiş mi? - Yerinde duruyor. 1137 01:30:30,125 --> 01:30:31,166 Dur... 1138 01:30:34,292 --> 01:30:36,916 Tamamen dolmamış. 1139 01:30:37,125 --> 01:30:39,541 Nasıl boşaltılacağını gösterdiler mi? 1140 01:30:43,750 --> 01:30:47,208 - Bebek bezi de aldın mı? - Evet. 1141 01:30:48,334 --> 01:30:53,083 - Reçete yazdırdın mı? - Tüm ilaçlar için yazdırdım! Viagra bile! 1142 01:30:53,292 --> 01:30:56,791 - Yeniden erekte olabilmene yardımcı olur. - Biliyorum. 1143 01:30:59,417 --> 01:31:04,208 - Bunu duymak canını sıktı mı? - Evet, sıktı diyebilirim. 1144 01:31:04,417 --> 01:31:06,541 Ama niyetleri iyi. 1145 01:31:06,750 --> 01:31:10,208 Bunu söylemeleri iyi olmuş. Önemli bir konu. 1146 01:31:11,334 --> 01:31:14,499 Kendini ne zaman hazır hissedersen denersin. 1147 01:31:25,750 --> 01:31:27,624 Sanırım artık gitmeliyiz. 1148 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 Biz, hastaları iyileştirmeye odaklanıyoruz. 1149 01:31:44,750 --> 01:31:47,860 Ameliyat sonrası bazılarının yaşadığı... 1150 01:31:47,884 --> 01:31:51,874 ...o iç burukluğuyla ilgilenecek kapasitemiz yok. 1151 01:31:52,042 --> 01:31:57,583 Birinin vücudunuza girip bir şeyleri alması veya değiştirmesi... 1152 01:31:57,709 --> 01:31:59,682 Nasıl desem... 1153 01:31:59,706 --> 01:32:05,083 Şiddet içermeyen bir “tecavüz” gibi... 1154 01:32:05,292 --> 01:32:09,083 Gözlerinizi açıyorsunuz, bedeniniz yabancı gibi... 1155 01:32:09,292 --> 01:32:12,541 Kimileri, içinde bir boşluk hissediyor. 1156 01:32:12,750 --> 01:32:13,999 Bunu değiştiremeyiz... 1157 01:32:14,209 --> 01:32:17,541 ...ama bu üzüntüyü kabul etmekte fayda var. 1158 01:32:17,750 --> 01:32:22,208 Ve bu üzüntünün iyileşmesi zaman alabilir ve belki de başka bir şeye dönüşebilir. 1159 01:32:22,417 --> 01:32:26,208 - Başka bir şeye mi? - Evet. 1160 01:32:26,417 --> 01:32:32,208 Emin değilim, ama öğrendiğim şey, vücudun bir savaş alanı olduğu. 1161 01:32:32,417 --> 01:32:35,009 Bu acıyı içselleştirmek, olanları kabullenmek... 1162 01:32:35,033 --> 01:32:39,708 ...ve ona direnmeden yol almak bizi güçlendirir. 1163 01:32:39,917 --> 01:32:44,333 Bu sadece hastalıklar için geçerli değil. Cinsellik için de geçerli. 1164 01:32:46,584 --> 01:32:50,083 İlk eşim kanserdi. 1165 01:32:50,292 --> 01:32:52,541 Tanışmamızdan önce yakalanmıştı. 1166 01:32:54,125 --> 01:32:58,624 - Kaç kez evlendin? - 2 kez. 1167 01:32:59,750 --> 01:33:04,666 Hiç evlenip çocuk sahibi olmayı düşündün mü? 1168 01:33:06,417 --> 01:33:10,958 - Hayır. - Ben sanırım tekrar evlenebilirim. 1169 01:33:11,167 --> 01:33:15,291 Üçüncü denemede başarılı olacağı kanısına nereden vardın? 1170 01:33:16,750 --> 01:33:21,749 - Âşıkken öyle düşünürsün. - Ama bunun nasıl değişebileceğini gördün. 1171 01:33:22,625 --> 01:33:26,083 İnsanların neden evlenmeye ihtiyaç duyduklarını anlamıyorum. 1172 01:33:26,292 --> 01:33:30,958 Aşk varsa ve birlikte olmak istiyorsan, bu yeterli değil mi? 1173 01:33:31,167 --> 01:33:36,541 - O sözü vermenin büyüsü var ya... - Ki bu sözü iki kez bozdun... 1174 01:33:36,750 --> 01:33:39,916 ...şimdi üçüncü kez vermeye hazır mısın? 1175 01:33:40,125 --> 01:33:43,666 Evliliğin temelinde koskoca bir yalan var işte. 1176 01:33:43,875 --> 01:33:45,154 Ve herkes bilir ki yalan... 1177 01:33:45,178 --> 01:33:48,083 ...üzerine bir şey inşa etmek için sağlam bir temel değildir. 1178 01:33:48,292 --> 01:33:53,488 Bana göre bu durum, evliliği öncelikli amacı çocuk yapmak olan... 1179 01:33:53,512 --> 01:33:56,999 ...bir tür “üretim birimi”ne dönüştürüyor. 1180 01:33:58,125 --> 01:34:00,999 - Sen böyle mi görüyorsun? - Evet. 1181 01:34:02,000 --> 01:34:05,374 Temelde öyle. 1182 01:34:05,584 --> 01:34:11,006 Bu iş başta ortak bir proje olarak başlıyor; ama sonunda anne babalar... 1183 01:34:11,030 --> 01:34:16,063 ...artık bu işe emek veremediğinde ya da vermek istemediğinde... 1184 01:34:16,087 --> 01:34:18,041 ...projeyi devralmak çocuklara düşüyor. 1185 01:34:19,000 --> 01:34:20,958 Onlar ayrılıp yeni bir hayata başlayabiliyor... 1186 01:34:21,167 --> 01:34:25,166 ...ama çocuklar o evlilikle hayatlarının sonuna kadar baş başa kalıyor. 1187 01:34:28,292 --> 01:34:32,166 - Üzgünüm. - Sadece gerçekleri söylüyorsun. 1188 01:34:34,917 --> 01:34:40,541 Sadece vicdan azabı duyuyorum. Ama sorun değil. 1189 01:34:42,000 --> 01:34:44,749 Her zaman böyle hissediyorum. 1190 01:34:45,750 --> 01:34:47,791 Öyle mi? 1191 01:34:49,042 --> 01:34:50,999 Evet, her zaman. 1192 01:34:53,675 --> 01:34:57,549 O zaman sana evlenme teklif etmemeli miyim? 1193 01:35:00,167 --> 01:35:02,874 Sorun değil. Asla etmeyeceğim. 1194 01:35:03,084 --> 01:35:04,583 Teşekkürler. 1195 01:35:06,167 --> 01:35:09,166 Söz veriyorum. Ama... 1196 01:35:13,917 --> 01:35:16,624 Peki... sorun olmazsa... 1197 01:35:18,417 --> 01:35:21,291 ...âşık olduğumu söyleyebilir miyim? 1198 01:35:23,875 --> 01:35:27,291 Sorun olmaz. Söyleyebilirsin. 1199 01:35:44,417 --> 01:35:47,666 Her zaman bu kadar nazik misindir? 1200 01:35:47,875 --> 01:35:49,583 Her zaman. 1201 01:35:49,792 --> 01:35:52,624 Hayat çok kısa, biliyorsun. 1202 01:35:55,417 --> 01:35:58,791 Bjørn, sanırım idrar torban dolmuş. 1203 01:35:59,000 --> 01:36:02,166 Haklısın. 1204 01:36:06,167 --> 01:36:08,624 - Yardım ister misin? - Yo, yo. 1205 01:36:18,167 --> 01:36:20,749 Hayır ya! Tüh... 1206 01:36:29,167 --> 01:36:32,791 Sıkıntı yok. Lütfen içeri girme. 1207 01:36:33,000 --> 01:36:35,999 - Dinle, ben hâlled... - Ben hâllederim. 1208 01:36:37,042 --> 01:36:39,958 - Kovan var mı? - Mutfakta. 1209 01:36:40,167 --> 01:36:43,999 - Tezgahın altında. - Tamam. 1210 01:38:03,834 --> 01:38:09,749 - Fotoğraflardaki kişiler kim? - Dag Hammarskjöld çekmiş. 1211 01:38:10,625 --> 01:38:14,166 - Güzelmiş. - Evet. Bence çok dokunaklı. 1212 01:38:15,834 --> 01:38:18,874 Diğeri Palme'nin fotoğrafı. 1213 01:38:21,625 --> 01:38:24,624 Hafif homoerotik. 1214 01:38:27,125 --> 01:38:30,874 - Hastanede pek uyuyamadın galiba. - Evet. 1215 01:38:31,084 --> 01:38:36,083 Ameliyattan beri pek uyuyamadım. Uyanık yatıp düşünüyorum. 1216 01:38:36,292 --> 01:38:37,791 Neyi? 1217 01:38:38,000 --> 01:38:42,541 Her şeyi, aslında. Ne kadar anlamsız olduğunu. 1218 01:38:42,750 --> 01:38:46,666 Anlamsız mı? Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 1219 01:38:46,834 --> 01:38:52,758 Bunu söylemek çok kötü ama, gerçekten farkına varmaya başlıyorum. 1220 01:38:53,167 --> 01:38:59,083 Ameliyatımın olduğu sabah, radyoda haberleri dinliyordum. 1221 01:38:59,292 --> 01:39:05,208 HIV aşısının yakında hazır olacağını söylediler. 1222 01:39:05,417 --> 01:39:06,708 Öyle mi? 1223 01:39:06,917 --> 01:39:10,958 Pandemi onlara mRNA teknolojisini test etme fırsatı verdi. 1224 01:39:11,167 --> 01:39:13,958 Evet, duydum. Harika değil mi? 1225 01:39:14,167 --> 01:39:17,999 Elbette, ama o gün... 1226 01:39:20,000 --> 01:39:23,624 “Kaderin cilvesi” denmiyor mu buna? 1227 01:39:24,750 --> 01:39:30,541 1986 yazında gey olduğumu açıkladıktan hemen sonra... 1228 01:39:30,750 --> 01:39:32,541 Ben doğmamıştım. 1229 01:39:32,750 --> 01:39:35,791 - Gerçekten mi? - Evet. 1230 01:39:37,625 --> 01:39:39,940 Kısa bir süre sonra... 1231 01:39:39,964 --> 01:39:44,499 ...AIDS ile ilgili bir TV belgeseli gördüm. 1232 01:39:45,792 --> 01:39:47,739 Tam bir korku filmi gibiydi! 1233 01:39:47,763 --> 01:39:51,291 O dönemde her zaman söylenen o şeyleri söylediler. 1234 01:39:52,417 --> 01:39:55,788 AIDS'in çoğunlukla eşcinsel erkekleri etkileyen... 1235 01:39:55,812 --> 01:39:59,666 ...korkunç ve ölümcül bir hastalık olduğunu söylediler. 1236 01:39:59,834 --> 01:40:03,759 Ve ben, cesaret edip açığa çıktığım için... 1237 01:40:03,783 --> 01:40:07,708 ...bir nevi cezalandırıldığımı hissettim. 1238 01:40:07,917 --> 01:40:10,291 Bunu hak ettiğimi düşündüm. 1239 01:40:11,667 --> 01:40:17,208 Bu, benim için her şeyi değiştirdi. Beni derinden korkuttu. 1240 01:40:17,417 --> 01:40:22,023 Seks yapmışsam ve cildime biraz sperm bulaşmışsa... 1241 01:40:22,047 --> 01:40:25,083 ...bu beni korkutmaya yetiyordu. 1242 01:40:25,292 --> 01:40:28,142 Prezervatif kullanmak istemeyen biriyle yatmışsam... 1243 01:40:28,166 --> 01:40:29,958 ...zaten söylemeye gerek bile yok. 1244 01:40:30,167 --> 01:40:34,958 Israr etmek zor geliyordu ve ben de prezervatif kullanmayı sevmiyordum. 1245 01:40:35,167 --> 01:40:41,108 Ondan sonra yıkılmıştım. Sürekli test yaptırmak için acele ediyordum. 1246 01:40:41,417 --> 01:40:46,416 Klinikteki bekleme odasında oturup kendimi kirli ve utanmış hissediyordum. 1247 01:40:46,584 --> 01:40:51,169 Ve nihai sonucu almak için geçen üç ay boyunca... 1248 01:40:51,193 --> 01:40:53,958 ...endişeden felç oluyordum. 1249 01:40:54,084 --> 01:40:57,208 Ölüm korkusu ile... 1250 01:40:57,417 --> 01:41:02,198 ...yakınlarıma bunu nasıl söyleyeceğimi düşünmek arasında... 1251 01:41:02,222 --> 01:41:03,916 ...gidip geliyordum. 1252 01:41:04,084 --> 01:41:07,666 Uykusuz gecelerimde ailemin yüzünü görüyordum... 1253 01:41:07,834 --> 01:41:09,885 Arkadaşlarına, komşularına... 1254 01:41:09,909 --> 01:41:14,166 ...benim durumumu nasıl açıklayacaklarını düşünüp duruyordum. 1255 01:41:15,042 --> 01:41:18,518 Sonunda, hayal kırıklığı ve stres o kadar kötüleşti ki... 1256 01:41:18,542 --> 01:41:21,208 ...seks yapmayı bırakmak daha iyi göründü. 1257 01:41:21,417 --> 01:41:24,083 Tamamen. Komple bırakmak. 1258 01:41:24,250 --> 01:41:26,666 Endişeden kurtulmak. 1259 01:41:26,834 --> 01:41:30,791 Ama sonra ilaçlar çıktı. Artık ölüm fermanı olmaktan çıkalı çok oldu. 1260 01:41:31,000 --> 01:41:34,853 Ama yine de ömür boyu ilaç almak zorunda kalacağın bir hastalığa... 1261 01:41:34,877 --> 01:41:37,208 ...yakalanmaktan korkuyorsun işte, değil mi? 1262 01:41:37,417 --> 01:41:42,208 Ve bunun vücuduna nasıl etki edeceğini bilmiyorsun. Yan etkiler ve... 1263 01:41:42,417 --> 01:41:46,416 Peki ya PrEP? Neden onu denemedin? 1264 01:41:46,625 --> 01:41:50,708 Tabii ki denemeliydim. Şimdi idrak ediyorum. 1265 01:41:50,917 --> 01:41:55,166 Ama o sırada, trenin çoktan kalkmış olduğunu hissettim. 1266 01:41:55,375 --> 01:41:56,919 Yani... öyle gibi işte... 1267 01:41:56,943 --> 01:42:00,416 ...Bilmiyorum, kendimi çok... darmadağınık hissediyorum. 1268 01:42:00,625 --> 01:42:03,083 Ama Grindr'dasın. 1269 01:42:03,292 --> 01:42:06,916 - Sadece bakınıyorum. Hiçbir şey yapmıyorum. - Anladım. 1270 01:42:08,167 --> 01:42:13,874 İnsanları tahrik edecek hiçbir şeyim kalmadığını düşünüyorum. 1271 01:42:15,125 --> 01:42:20,541 Ameliyat olmam gerektiğini söylediklerinde, Søyland... 1272 01:42:21,875 --> 01:42:25,708 ...ereksiyonumu geri kazanma şansımın çok az olduğunu söyledi. 1273 01:42:25,917 --> 01:42:29,791 Ama bu bana en küçük sorun gibi geldi. 1274 01:42:30,000 --> 01:42:35,991 Ama tam o gün, ameliyata girecekken, muhtemelen iktidarsızlıkla... 1275 01:42:37,292 --> 01:42:41,541 ...en azından kısırlıkla, belki de bir daha asla boşalamamakla yüzleşeceğim o gün... 1276 01:42:41,750 --> 01:42:45,916 İşte o gün... 1277 01:42:46,084 --> 01:42:50,166 ...bana HIV aşısının büyük olasılıkla çıkacağını söylediler. 1278 01:42:51,292 --> 01:42:53,958 Sanki tam bir döngü tamamlanmış gibi. 1279 01:42:54,167 --> 01:42:58,083 Tanıştığımız gün söylediğin şeyi düşündüm. 1280 01:42:58,250 --> 01:43:01,958 İnsanların kendilerini toparlamaları gerektiğini. 1281 01:43:02,167 --> 01:43:04,689 Bunu yapman gerektiğini söylemiyorum ama... 1282 01:43:04,713 --> 01:43:08,041 ...belki de kendine acımaktan kaçınmaya çalışmalısın. 1283 01:43:12,625 --> 01:43:15,208 Henüz hiçbir şey bitmedi. 1284 01:43:15,417 --> 01:43:17,666 Hadi, gel de yat. 1285 01:43:31,917 --> 01:43:33,916 - Hâlledebilir misin? - Evet. 1286 01:43:37,917 --> 01:43:39,666 Teşekkürler. 1287 01:43:43,292 --> 01:43:47,416 - Ne yapıyorsun? - Yanına uzanacağım. 1288 01:43:47,625 --> 01:43:50,958 - Neden? - Çünkü içimden geliyor. 1289 01:43:51,167 --> 01:43:54,916 Hiçbir şey yapmayacağım, sadece yanında yatmak istiyorum. 1290 01:43:55,792 --> 01:43:57,655 Acıma duygusuyla yapmamalısın. 1291 01:43:57,679 --> 01:44:00,791 Hayır. Seninle olmak istediğim için yapıyorum. 1292 01:44:01,792 --> 01:44:04,541 Bunu yararlı bir şey olarak düşün. 1293 01:44:05,917 --> 01:44:07,916 Bir ağrı kesici olarak. İkimiz için de. 1294 01:44:10,500 --> 01:44:12,666 Ciddiyim. 1295 01:44:36,167 --> 01:44:38,541 Sadece rahatlamaya çalış. 1296 01:44:47,917 --> 01:44:51,583 27 Ağustos Çarşamba 1297 01:45:19,167 --> 01:45:21,458 İşe gidiyorum. 1298 01:45:21,667 --> 01:45:25,166 - Bugün nasılsın? - Fena değil. 1299 01:45:29,667 --> 01:45:33,916 İyi görünüyor. Ama torba yakında boşaltılmalı. 1300 01:45:37,042 --> 01:45:38,999 N'oldu? 1301 01:45:40,625 --> 01:45:44,249 - Şimdi işler biraz tuhaflaşabilir. - Ney tuhaflaşacak? 1302 01:45:45,625 --> 01:45:48,459 Sadece benimle burada yattın diye... 1303 01:45:48,483 --> 01:45:52,374 ...geri gelmek zorunda olduğunu düşünmemelisin. 1304 01:45:53,792 --> 01:45:56,833 Bjørn... Bjørn, Bjørn, Bjørn. 1305 01:45:57,042 --> 01:45:59,833 İnsanlara daha fazla güvenmelisin. 1306 01:46:14,125 --> 01:46:15,166 Hoşça kal. 1307 01:46:22,917 --> 01:46:24,708 Merhaba, Ida. 1308 01:46:24,917 --> 01:46:26,041 Merhaba. 1309 01:46:27,000 --> 01:46:32,166 - Uzun süredir burada mı oturuyorsun? - İçeri girdim ama sen hâlâ yataktaydın. 1310 01:46:32,375 --> 01:46:36,916 - Bu hafta annende kalacaksın. - Annemde kalmak istemiyorum. 1311 01:46:37,125 --> 01:46:38,999 Hayır, anlıyorum ama... 1312 01:46:40,167 --> 01:46:42,583 İçeri gir, birlikte kahvaltı yapalım. 1313 01:46:42,792 --> 01:46:45,791 Önce Marianne'i yolcu edeyim. 1314 01:46:52,667 --> 01:46:54,092 Özür dilerim. 1315 01:46:54,116 --> 01:46:58,416 Özür dilemene gerek yok. Asıl ben özür dilemeliyim. 1316 01:46:58,625 --> 01:47:01,030 Ida, şafaktan beri verandada oturuyor... 1317 01:47:01,054 --> 01:47:05,587 Onun rahatlamak için uzanacağı yatakta yatıyor olmamdan öyle korkmuş ki... 1318 01:47:05,611 --> 01:47:08,291 ...kendi evine giremiyor! Bu kabul edilemez! 1319 01:47:08,500 --> 01:47:13,916 Bir şekilde bu sorunu çözeceğiz. Solveig ile konuşacağım. 1320 01:47:21,042 --> 01:47:23,411 Mesela bir akşam vakti... 1321 01:47:23,435 --> 01:47:28,470 Nesodden feribotunda seninle tesadüfen tanışsaydık... 1322 01:47:28,494 --> 01:47:31,458 En güzeli bu olurdu bence. 1323 01:47:31,667 --> 01:47:35,916 Rastgele işte. Olur muydu dersin? 1324 01:47:54,167 --> 01:47:57,583 - Merhaba. - Merhaba! 1325 01:47:57,792 --> 01:47:59,958 - Burada mı oturuyorsun? - Evet. 1326 01:48:00,167 --> 01:48:03,583 - Ha, burada mı yaşıyorsun? - Ole'den mi geliyorsun? 1327 01:48:03,792 --> 01:48:07,458 - Evet. - Ida'ya oraya kaçmamasını söyledim. 1328 01:48:07,667 --> 01:48:13,208 - Seni rahatsız ettiyse çok özür dilerim. - Hiç sorun değil. Özür dilemene gerek yok. 1329 01:48:13,417 --> 01:48:16,374 Yok... Erken mi kalktın? 1330 01:48:16,584 --> 01:48:19,291 - İşe gidiyorum. - Anladım. 1331 01:48:19,500 --> 01:48:22,458 - Yani, her halükârda çıkmak zorundaydın? - Evet. 1332 01:48:22,667 --> 01:48:25,958 - Sen de erken mi kalktın? - Saat 3'ten beri ayaktayım. 1333 01:48:26,167 --> 01:48:27,958 - Vay canına! - Evet... 1334 01:48:28,167 --> 01:48:33,083 Bir fincan kahve alır mısın? Biraz bana eşlik eder misin? 1335 01:48:34,500 --> 01:48:38,083 - Kısa bir süre? - Tamam... Olur. 1336 01:48:38,292 --> 01:48:40,916 Harika. Gel hadi! 1337 01:48:43,667 --> 01:48:45,958 Yastığın da mı var? Teşekkürler. 1338 01:48:46,167 --> 01:48:48,041 Buyur, otur. 1339 01:48:51,917 --> 01:48:55,958 - Üç'ten beri mi? Uyku sorunu mu yaşıyorsun? - Evet, çok. 1340 01:48:56,167 --> 01:49:00,958 Yıllardır böyle. Muayene oldum. 1341 01:49:01,167 --> 01:49:04,041 Biliyorsun, derler ki... 1342 01:49:05,667 --> 01:49:10,458 ...uykusuzluk ömrü kısaltır. Bunu düşünmek bile yorucu. 1343 01:49:10,667 --> 01:49:14,624 - Anlıyorum. - Uyanık yatarken... 1344 01:49:14,750 --> 01:49:17,999 ...“şimdi hayatım kısalıyor” diye düşünüyorsun. 1345 01:49:18,167 --> 01:49:22,833 Neden böyle söylediklerini anlamıyorum. Hiçbir yararı yok yani. 1346 01:49:23,042 --> 01:49:24,708 Yok evet. 1347 01:49:24,917 --> 01:49:27,666 Ve bence birçok insan da aynı şekilde hissediyor. 1348 01:49:29,250 --> 01:49:31,124 Sosyalist misin? 1349 01:49:35,084 --> 01:49:37,541 Evet, sanırım öyleyim. 1350 01:49:39,625 --> 01:49:44,708 Müzik öğretmeniydin, değil mi? Uyuyamadığın zamanlar nasıl idare ediyorsun? 1351 01:49:44,917 --> 01:49:48,166 Profesyonel müzik terapisi uzmanıyım. 1352 01:49:48,375 --> 01:49:51,374 Ama şu anda işsizim. 1353 01:49:52,500 --> 01:49:58,041 Burada iş bulmak zor. Oslo'ya geri dönmeyi düşündüm. 1354 01:49:58,250 --> 01:50:02,166 Bergen'de bir iş ilanı gördüm. 1355 01:50:03,375 --> 01:50:07,999 Ama Ole ve ben, çocuklar için birbirimize yakın yaşamaya karar verdik. 1356 01:50:09,292 --> 01:50:14,124 Ama bunun iyi bir şey olup olmadığını bilmiyorum. Anlıyor musun? 1357 01:50:14,334 --> 01:50:18,083 Bazen bu çukurda yaşamak zorunda olduğumu düşünüyorum... 1358 01:50:18,292 --> 01:50:21,416 Gördüğün gibi, zemin katta oturuyorum. 1359 01:50:21,625 --> 01:50:25,214 Bu yüzden, çocuklar Ole ile benim aramda koşup oynayabilsinler diye... 1360 01:50:25,238 --> 01:50:26,583 ...bu çukurda oturuyorum. 1361 01:50:26,792 --> 01:50:30,624 Bazen bunun bir ceza olduğunu düşünüyorum, gerçekten. 1362 01:50:32,584 --> 01:50:35,124 Kocan ve çocukların yok, değil mi? 1363 01:50:37,417 --> 01:50:39,374 - Hayır. - Yok demek... 1364 01:50:40,917 --> 01:50:42,791 Çok sâkin görünüyorsun. 1365 01:50:44,917 --> 01:50:47,395 Seninle ilk tanıştığımda... 1366 01:50:47,419 --> 01:50:51,833 ...çok düzenli bir hayatın olduğunu düşünmüştüm. 1367 01:50:53,792 --> 01:50:55,541 Öyle değil... 1368 01:50:57,667 --> 01:51:00,958 Hayır, hiç de öyle hissetmiyorum. 1369 01:51:01,167 --> 01:51:04,416 - Şimdi de ağlamaya başlıyorum. - Çok üzgünüm! 1370 01:51:04,625 --> 01:51:06,791 Sorun değil, sadece... 1371 01:51:07,917 --> 01:51:11,541 Sürekli, duvara çarpmış gibi hissediyorum. 1372 01:51:13,042 --> 01:51:16,458 Sürekli, yolumu bulmaya çalışıyorum. 1373 01:51:16,625 --> 01:51:19,749 - Yanlış bir şey söylediysem özür dilerim. - Söylemedin. 1374 01:51:19,875 --> 01:51:24,583 Dürüst olmak gerekirse, böyle hissetmemde bir sorun yok. 1375 01:51:24,750 --> 01:51:26,791 Olması gereken de bu. 1376 01:51:33,750 --> 01:51:35,958 Çok özür dilerim... 1377 01:51:36,084 --> 01:51:39,458 Hayır, özür dilemeni gerektiren bir şey yok. 1378 01:51:39,584 --> 01:51:44,458 Bazen, bir şekilde sıkışmış gibi hissederken buluyor musun kendini? 1379 01:51:44,584 --> 01:51:49,249 Bir durumda, kişiliğinde ya da bir beklentide? 1380 01:51:49,375 --> 01:51:51,833 Tamamen sıkışmış ve... 1381 01:51:53,250 --> 01:51:58,458 - ...“Nasıl böyle oldu?” diye düşünürken. - Kesinlikle. Aslında oldukça sık. 1382 01:51:58,625 --> 01:52:00,833 Ama... 1383 01:52:01,042 --> 01:52:03,416 - Ama, bak... - Evet? 1384 01:52:03,625 --> 01:52:06,232 Her şey imkansız görünse... 1385 01:52:06,256 --> 01:52:10,416 ...ve cesaret kırıcı şeyler birikse bile... 1386 01:52:11,917 --> 01:52:17,874 ...bir çıkış yolu olduğuna inanmayı asla bırakmamalısın. 1387 01:52:18,000 --> 01:52:21,791 - Sadece dayanmak mı gerekiyor? - Evet. 1388 01:52:24,667 --> 01:52:27,083 “Günlerin ne getirecekse, gücün de ona göre olacaktır.” 1389 01:52:27,250 --> 01:52:30,416 - Heidi'den mi? - Evet, bu Heidi'nin sözlerinden biri. 1390 01:52:33,167 --> 01:52:36,624 Şimdi gitmeliyim, yoksa geç kalacağım. 1391 01:52:36,792 --> 01:52:40,458 Heidi, sen ve ben bir gün buluşalım mı? 1392 01:52:40,667 --> 01:52:44,041 - Bu çok güzel olur! - Heidi ile Oslo'ya gider ve... 1393 01:52:44,209 --> 01:52:46,499 - Evet! - ...yemeğe çıkabiliriz. 1394 01:52:46,667 --> 01:52:49,583 Ole'yle olan ilişkini mahvetmek istemem. 1395 01:52:49,792 --> 01:52:53,708 - Bunu aklından çıkarabilirsin. - Öyle mi? 1396 01:52:53,875 --> 01:52:59,083 - Heidi'den numaramı alabilirsin. - Tamam. Seni mi aramalıyım, yoksa... 1397 01:53:00,292 --> 01:53:02,833 - Gitmeliyim. - Heidi ile konuşurum. Tabii ki. 1398 01:53:03,042 --> 01:53:05,749 - Benimle oturduğun için teşekkürler. - Kahve için teşekkürler. 1399 01:53:05,917 --> 01:53:10,249 - Seninle konuşmak çok güzeldi. Görüşürüz! - Seninle de! Evet! Hoşça kal! 1400 01:53:33,792 --> 01:53:36,374 - Selam! - Artık banliyöde mi yaşıyorsun? 1401 01:53:36,584 --> 01:53:38,166 - Hayır. - Yaşamıyor musun? 1402 01:53:38,334 --> 01:53:41,833 Geceyi... neydi adı, onun evinde mi geçirdin? 1403 01:53:42,042 --> 01:53:45,583 - Evet. - Her şey yolunda gitti mi? 1404 01:53:45,792 --> 01:53:48,208 - Evet. - Mutlu görünüyorsun. 1405 01:53:48,417 --> 01:53:52,083 - Sadece işe gideceğim için heyecanlıyım. - Peki. 1406 01:53:52,250 --> 01:53:54,416 Hayır, aslında gerçekten çok mutluyum. 1407 01:53:54,584 --> 01:53:57,708 - Zihnim berraklaşmış gibi hissediyorum. - Bu harika. 1408 01:53:57,917 --> 01:54:00,458 - Ya sen? Sen de mutlu görünüyorsun. - Öyle mi? 1409 01:54:00,667 --> 01:54:04,291 Ben de işe gideceğim için heyecanlıyım sanırım. 1410 01:54:04,500 --> 01:54:06,166 - Merhaba. - Merhaba. 1411 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 Erkencisin? 1412 01:54:07,584 --> 01:54:11,958 Anna ve müzisyenlerle buluşacağım. 1413 01:54:12,167 --> 01:54:15,458 Ole Harald'ın evinde mi kaldın? 1414 01:54:15,584 --> 01:54:19,416 Proje nasıl gidiyor? Yıl dönümü için karar verdiler mi? 1415 01:54:19,584 --> 01:54:23,833 - Evet, şey... - Peki... 1416 01:54:24,000 --> 01:54:28,374 Evet. Dün berbat bir toplantı geçirdim. 1417 01:54:29,792 --> 01:54:32,833 Ama sonuçta işler istediğim gibi gidiyor. 1418 01:54:33,042 --> 01:54:34,958 - Vay canına! - Düşündüğün gibi değil. 1419 01:54:35,167 --> 01:54:38,708 Bir partiye o kadar para harcamanın aptalca olduğunu fark ettim. 1420 01:54:38,917 --> 01:54:40,353 Bu kaynağın... 1421 01:54:40,377 --> 01:54:43,391 ...halkın belediyeye ulaşımını kolaylaştıracak projelere... 1422 01:54:43,415 --> 01:54:44,708 ...ayrılmasını sağladım. 1423 01:54:44,917 --> 01:54:49,166 Böylece, ihtiyaç duyduklarında yardım alabilecekler, bu kadar basit. 1424 01:54:49,334 --> 01:54:50,765 Anna'nın önerdiği gibi... 1425 01:54:50,789 --> 01:54:54,124 ...belediye binasının çatısında küçük bir etkinlik olacak. 1426 01:54:54,334 --> 01:54:57,458 Bir şarkıcının seslendirmesi için, “Oslo kızı”nı temsil etmesi beklenen... 1427 01:54:57,667 --> 01:55:01,749 ...bir parça besteledik. Bu da sözüm ona “gündelik bir kantat”. 1428 01:55:01,917 --> 01:55:04,458 Şu anda provalarını yapıyoruz. 1429 01:55:04,667 --> 01:55:06,385 Bence bu... 1430 01:55:06,409 --> 01:55:10,958 ...çok daha basit ve anlamlı. 1431 01:55:11,167 --> 01:55:13,958 O zaman artık istifa etmek istemiyorsun, değil mi? 1432 01:55:14,167 --> 01:55:16,916 İstifa etmeyi planlıyordum. 1433 01:55:18,167 --> 01:55:21,416 Bununla başardığın her şeyi düşün, Heidi. 1434 01:55:21,625 --> 01:55:24,999 Şimdi bırakamazsın. Harika bir düşünme yeteneğin var. 1435 01:55:25,209 --> 01:55:28,541 Belediyede senin gibi insanlara ihtiyacımız var. 1436 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Her şeyin bir ilki vardır! “Belediyede sana ihtiyaç var.” 1437 01:55:32,667 --> 01:55:35,958 - Sana da ihtiyaç var. - Peki sana yok mu? 1438 01:55:36,167 --> 01:55:39,041 Bana mı? Elbette var. Belediye dediğin benim zaten. 1439 01:57:24,000 --> 01:57:29,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 124953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.