All language subtitles for Little.Miss.Broadway.1938.1080p.WEB.H264-SHIIIT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 GIRLS: ♪ Be optimistic ♪ 2 00:01:09,736 --> 00:01:11,780 ♪ Don't you be a grumpy ♪ 3 00:01:11,863 --> 00:01:15,075 ♪ When the road gets bumpy, just smile ♪ 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 ♪ Smile and be happy ♪ 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,664 ♪ Your trouble can't be as bad as all that ♪ 6 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 ♪ When you're sad as all that ♪ 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,336 ♪ No one loves you ♪ 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,131 ♪ Be optimistic ♪ 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 ♪ Don't you be a mourner ♪ 10 00:01:31,633 --> 00:01:33,427 ♪ Brighten up that corner ♪ 11 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 - ♪ And smile ♪ - ♪ Smile ♪ 12 00:01:36,722 --> 00:01:38,473 ♪ Don't wear a long face ♪ 13 00:01:38,557 --> 00:01:41,435 ♪ It's never in style ♪ 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,771 ♪ Be optimistic and smile ♪ 15 00:01:46,398 --> 00:01:48,608 ♪ Be optimistic ♪ 16 00:01:48,692 --> 00:01:51,028 ♪ Don't you be a grumpy ♪ 17 00:01:51,111 --> 00:01:55,949 ♪ When the road gets bumpy just smile ♪ 18 00:01:56,033 --> 00:01:59,745 ♪ Your trouble can't be as bad as all that ♪ 19 00:01:59,828 --> 00:02:02,122 ♪ When you're sad as all that ♪ 20 00:02:02,205 --> 00:02:05,292 ♪ No one loves you ♪ 21 00:02:05,375 --> 00:02:08,003 ♪ Be optimistic ♪ 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 ♪ Don't you be a mourner ♪ 23 00:02:10,339 --> 00:02:14,843 ♪ Brighten up that corner and smile ♪ 24 00:02:14,926 --> 00:02:17,095 ♪ Don't wear a long face ♪ 25 00:02:17,179 --> 00:02:20,057 ♪ It's never in style ♪ 26 00:02:20,140 --> 00:02:24,519 ♪ Be optimistic and smile ♪ 27 00:02:24,603 --> 00:02:28,857 [cheering] More, Betsy! More! 28 00:02:32,361 --> 00:02:33,904 Now this concludes our little entertainment, 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,614 and I'm sure we've all enjoyed it immensely. 30 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 I'm sorry to say-- 31 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 or perhaps, I really shouldn't say sorry-- 32 00:02:39,368 --> 00:02:40,702 but we won't have the pleasure 33 00:02:40,786 --> 00:02:43,246 of hearing Betsy sing for us again here. 34 00:02:43,330 --> 00:02:44,873 Betsy's leaving us today. 35 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 Mr. Shea, who was a dear friend of her parents, 36 00:02:47,959 --> 00:02:50,337 has come to take her to live with him in New York. 37 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 I'm sure she has everybody's good wishes 38 00:02:52,547 --> 00:02:55,509 for happiness in her new home. [chuckles] 39 00:02:56,635 --> 00:02:59,471 [♪ continues] 40 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Is that me? 41 00:03:10,273 --> 00:03:11,483 MATRON: I guess it is. 42 00:03:11,566 --> 00:03:14,027 Gee. I'm certainly a big surprise to myself! 43 00:03:14,111 --> 00:03:15,195 [giggles] 44 00:03:15,278 --> 00:03:16,780 I'll get your coat and hat. 45 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 Oh, you look beautiful, Betsy! 46 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 It's just "squisite," isn't it? 47 00:03:23,245 --> 00:03:24,496 Mm-hmm. 48 00:03:24,579 --> 00:03:26,123 I-- I hope someday 49 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 you'll all have pretty dresses too. 50 00:03:29,793 --> 00:03:32,045 Betsy. We'll have to hurry now, dear. 51 00:03:32,129 --> 00:03:35,549 I've still got to wrap all those toys Mr. Shea's been bringing you. 52 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Couldn't I leave them here, Miss Hutchins? 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 Mmm, Mr. Shea might not like it. 54 00:03:39,511 --> 00:03:43,306 He won't care. Please, Miss Hutchins, I'd much rather leave them here. 55 00:03:43,390 --> 00:03:46,768 Just give them to-- oh, everybody. 56 00:03:46,852 --> 00:03:50,564 Oh, that's sweet of you, dear. Say thanks to Betsy, girls. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,691 Thank you, Betsy. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 Now say good-bye to everybody, and we'll hurry along. 59 00:03:58,113 --> 00:03:59,948 Good-bye Carol. 60 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 Bye, Betsy. 61 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 Good-bye, Jean. 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,537 Good-bye, Betsy. 63 00:04:06,663 --> 00:04:07,873 Bye, Sheila. 64 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 Good-bye, Betsy. 65 00:04:10,876 --> 00:04:12,169 Good-bye, Marilyn. 66 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Good-bye, Betsy. 67 00:04:16,381 --> 00:04:17,841 Good-bye, Mary. 68 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 Good-bye, Betsy. 69 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 [gasps] 70 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 Good-bye, Rosalie. 71 00:04:29,770 --> 00:04:32,105 What's the matter? Don't you wanna say good-bye to me? 72 00:04:32,189 --> 00:04:33,315 [stomp] No! 73 00:04:33,398 --> 00:04:34,900 Why, Rosalie. I'm surprised. 74 00:04:34,983 --> 00:04:37,152 Now come be a nice girl. Say good-bye to Betsy. 75 00:04:37,235 --> 00:04:39,196 No! I don't wanna say good-bye. 76 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 Why not? 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,449 'Cause-- 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,160 Because I don't want Betsy to go. 79 00:04:49,164 --> 00:04:52,918 Betsy! Betsy! Betsy! 80 00:05:03,804 --> 00:05:05,388 Where's that button? 81 00:05:09,392 --> 00:05:16,191 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 82 00:05:16,274 --> 00:05:18,693 ♪ And never ♪ 83 00:05:18,777 --> 00:05:22,697 ♪ Brought to mind ♪ 84 00:05:22,781 --> 00:05:27,160 ♪ Should auld acquaintance ♪ 85 00:05:27,244 --> 00:05:29,579 ♪ Be forgot ♪ 86 00:05:29,663 --> 00:05:31,581 ♪ And days ♪ 87 00:05:31,665 --> 00:05:36,294 ♪ Of auld lang syne ♪ 88 00:05:36,378 --> 00:05:41,842 ♪ For auld lang syne ♪ 89 00:05:41,925 --> 00:05:43,176 ♪ My dear ♪ 90 00:05:43,260 --> 00:05:49,641 ♪ For auld lang syne ♪ 91 00:05:49,724 --> 00:05:51,643 ♪ We'll take ♪ 92 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 To the subway. 93 00:05:53,103 --> 00:05:56,731 ♪ A cup of kindness yet ♪ 94 00:05:56,815 --> 00:06:02,821 ♪ For auld lang syne ♪ 95 00:06:04,948 --> 00:06:07,158 [horn honking] 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,579 Hotel Variety. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 The Three Dancin' Baby Dolls? 98 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 They don't live here anymore. 99 00:06:16,334 --> 00:06:17,544 I don't know. 100 00:06:17,627 --> 00:06:20,714 I reckon they retired on their Social Security. 101 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 You're welcome. 102 00:06:22,132 --> 00:06:23,592 Hi, Pop! 103 00:06:23,675 --> 00:06:25,260 Hello, Sam. 104 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Flossie, see if you can locate Betsy. 105 00:06:27,137 --> 00:06:28,638 It's time she was in bed. 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 - Hello? Is Betsy up there? - Any mail for me, Pop? 107 00:06:32,434 --> 00:06:34,477 - If you see her-- - No, no mail for you, Sam. 108 00:06:34,561 --> 00:06:35,770 [switchboard clicks] 109 00:06:35,854 --> 00:06:37,355 Any mail for his fiddle? 110 00:06:37,439 --> 00:06:41,776 Yeah, from its bow. [laughs] 111 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 [laughing continues] 112 00:06:54,748 --> 00:06:58,168 Those are the kind of gags that killed vaudeville. 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 - Hello, Betsy. - WOMAN: Hello, Betsy. 114 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 - Hello. - Hello. Betsy. 115 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 [tapping] 116 00:07:04,007 --> 00:07:06,635 Upstage. Rehearse in the theater. 117 00:07:06,718 --> 00:07:08,219 Hello, angel. 118 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 Hello. 119 00:07:10,680 --> 00:07:12,057 Where have you been? 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 Oh, just visiting. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,810 Visiting, when you should have been in bed? 122 00:07:15,894 --> 00:07:17,270 Have you done your homework? 123 00:07:17,354 --> 00:07:19,397 Oh, yes. Here's my arithmetic. 124 00:07:21,691 --> 00:07:23,693 Who helped you with these problems? 125 00:07:23,777 --> 00:07:25,487 Mr. Burdini, the magician. 126 00:07:25,570 --> 00:07:27,489 Hmm. Six goes into 18 five times? 127 00:07:27,572 --> 00:07:28,573 [Mr. Shea chuckles] 128 00:07:28,657 --> 00:07:29,908 Seven goes into 21 four times? 129 00:07:29,991 --> 00:07:31,743 He's a magician, all right. 130 00:07:31,826 --> 00:07:35,038 Oh, he's awful clever. He's been teaching me new tricks. 131 00:07:35,121 --> 00:07:36,748 [high-pitched voice] May I have my key, please? 132 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 Is that some of your ventriloquism? 133 00:07:43,046 --> 00:07:44,130 That wasn't me. 134 00:07:44,214 --> 00:07:46,007 [high-pitched voice] Is there any mail for us? 135 00:07:50,595 --> 00:07:54,099 Oh, hello. It's Mr. And Mrs. Brasno. 136 00:07:55,100 --> 00:07:56,184 There you are. 137 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Thank you. 138 00:07:58,561 --> 00:07:59,938 It's from our son. 139 00:08:00,021 --> 00:08:01,272 He's in college. 140 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 [paper rustling] 141 00:08:03,900 --> 00:08:07,153 Look, Ma. Butch made the football team. 142 00:08:07,237 --> 00:08:08,363 Oh. Look. 143 00:08:08,446 --> 00:08:10,657 BRASNO: "Dearest Mom and Pop, 144 00:08:10,740 --> 00:08:11,991 "just a line or two. 145 00:08:12,075 --> 00:08:14,119 "Hope you and Mom are well 146 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 "and have found something to do. 147 00:08:17,122 --> 00:08:19,290 I am getting along fine with my studies--" 148 00:08:19,374 --> 00:08:21,084 My goodness! 149 00:08:21,167 --> 00:08:22,919 "And as you can see, I'm on the squad." 150 00:08:23,002 --> 00:08:24,295 Hello, George! Hello, Ole! 151 00:08:24,379 --> 00:08:26,005 - Hiya, folks! Hello, Bets! - Hello, Mike. 152 00:08:26,089 --> 00:08:27,465 Is there anything for us, Mike? 153 00:08:27,549 --> 00:08:28,717 Buffalo, next week. 154 00:08:30,218 --> 00:08:32,637 One act for a smoker in a hurry. How about you? 155 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 Sorry, Mr. Brody. I'm all booked up tonight. 156 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 On the slumber time, huh? 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,435 - I get it. - [giggles] 158 00:08:38,518 --> 00:08:39,978 Who do ya suggest, Pop? 159 00:08:40,061 --> 00:08:41,271 Why, let me see-- 160 00:08:41,354 --> 00:08:42,939 Better see who owes the most rent. 161 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 - Right. - Let's see. 162 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 Well, there's Martin and Martin, 163 00:08:49,112 --> 00:08:50,405 nine weeks. 164 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Sullivan and Haley, six weeks. 165 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Jimmy Clayton and his jazz band, it's 12 weeks. 166 00:08:57,787 --> 00:09:00,165 - How about them? - They're a knockout. 167 00:09:00,248 --> 00:09:01,458 All right, if you say so. 168 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 Get Jimmy Clayton on the telephone. 169 00:09:05,712 --> 00:09:09,049 [phone ringing] 170 00:09:09,132 --> 00:09:10,633 I raise a thousand bucks. 171 00:09:11,718 --> 00:09:12,802 [ringing continues] 172 00:09:12,886 --> 00:09:14,679 I think the phone's ringin'. 173 00:09:14,763 --> 00:09:16,514 Don't change the subject. 174 00:09:26,274 --> 00:09:28,401 I call you. What you got? 175 00:09:28,485 --> 00:09:30,361 - What do you got? - Well, I-- 176 00:09:30,445 --> 00:09:32,655 I just got a little pair of threes. 177 00:09:33,782 --> 00:09:35,241 And I thought you was bluffing. 178 00:09:35,325 --> 00:09:36,659 [all laughing] 179 00:09:36,743 --> 00:09:38,495 Nuts to me, you get it? 180 00:09:39,537 --> 00:09:43,416 [humming] 181 00:09:43,500 --> 00:09:45,126 Did you hang up your dress? 182 00:09:45,210 --> 00:09:48,713 I hung up my dress, put away my shoes, brushed my teeth, 183 00:09:48,797 --> 00:09:52,217 washed my neck, face, hands and ears. 184 00:09:52,300 --> 00:09:54,094 Nice work. 185 00:09:54,177 --> 00:09:57,347 [♪ jazz] 186 00:09:57,430 --> 00:09:59,724 I used to have curls all over my head once. 187 00:09:59,808 --> 00:10:01,392 Ooh, that must've been lovely. 188 00:10:01,476 --> 00:10:03,436 Yes, but they were lots of trouble. 189 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 [humming] 190 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 Now, don't you sit up and listen to that music. 191 00:10:08,608 --> 00:10:11,152 You just shut your eyes and go right to sleep. 192 00:10:11,236 --> 00:10:13,738 I'll shut my eyes, but it'll probably come in through my ears. 193 00:10:13,822 --> 00:10:15,156 [laughs] 194 00:10:15,240 --> 00:10:18,159 [♪ continues] 195 00:10:22,664 --> 00:10:25,750 [♪ up-tempo] 196 00:10:27,418 --> 00:10:28,920 Hiya, Butch! 197 00:10:35,969 --> 00:10:37,220 Willoughby! 198 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 Willoughby. 199 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 Yes, sister? 200 00:10:42,642 --> 00:10:44,352 Close that window. 201 00:10:44,435 --> 00:10:46,229 Hand me the telephone book. 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,566 Yes, sister. 203 00:10:52,944 --> 00:10:54,946 You seem to be enjoying that horrible racket. 204 00:10:55,029 --> 00:10:58,700 Hmm? [clears throat] Well, I-I was carried away for the moment. 205 00:10:58,783 --> 00:11:00,118 Hmm. 206 00:11:04,455 --> 00:11:06,499 Yes, Miss Wendling, this is Mr. Shea's daughter. 207 00:11:06,583 --> 00:11:10,461 My father-- I'm awfully sorry. 208 00:11:10,545 --> 00:11:12,255 The boys are rehearsing, but I'd be glad to-- 209 00:11:12,338 --> 00:11:14,382 I'm tired of warning you people. 210 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 I won't have my nights disturbed 211 00:11:16,009 --> 00:11:17,969 by a lot of noisy riffraff. 212 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 I won't put up with it any longer. 213 00:11:20,638 --> 00:11:22,891 I'm sorry, Miss Wendling. I'll go right up and-- 214 00:11:23,892 --> 00:11:26,227 [♪ continues] 215 00:11:27,937 --> 00:11:29,564 What's the matter? 216 00:11:29,647 --> 00:11:31,274 She called us a lot of riffraff. 217 00:11:31,357 --> 00:11:33,318 - Who? - Our landlady. 218 00:11:33,401 --> 00:11:34,819 I didn't know we had one. 219 00:11:34,903 --> 00:11:36,237 Well, if you ever see a pumpkin 220 00:11:36,321 --> 00:11:37,739 in one of the windows next door 221 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 and it isn't Halloween, that's our landlady. 222 00:11:39,741 --> 00:11:42,619 [sighs] Ugh! 223 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 I can't look out my window 224 00:11:44,412 --> 00:11:46,748 without seeing a lot of acrobats, jugglers, 225 00:11:46,831 --> 00:11:49,125 midgets and actors. 226 00:11:49,209 --> 00:11:51,252 How much rent does the Hotel Variety owe? 227 00:11:51,336 --> 00:11:53,713 $2,500 past due since the 12th. 228 00:11:53,796 --> 00:11:55,089 Write a letter… 229 00:11:55,173 --> 00:11:56,883 to what's-his-name-- Shea. 230 00:11:56,966 --> 00:11:58,343 - Sarah! - Ah! 231 00:11:59,010 --> 00:12:01,429 Tell him unless his rent is paid within five days, 232 00:12:01,512 --> 00:12:03,473 in full, out he goes. 233 00:12:05,558 --> 00:12:06,809 Come on. In you go. 234 00:12:06,893 --> 00:12:08,853 Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy. 235 00:12:08,937 --> 00:12:11,481 I've gotta go up there and see about stopping that music. 236 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 Oh, no. I like it. 237 00:12:13,524 --> 00:12:14,525 You do? 238 00:12:14,609 --> 00:12:16,152 Yes, especially that song. 239 00:12:16,236 --> 00:12:17,654 Well, it is a pretty song. 240 00:12:17,737 --> 00:12:19,906 - Know why I like it? - No. Why? 241 00:12:19,989 --> 00:12:22,784 'Cause the words are just the way I feel about you and Pop. 242 00:12:22,867 --> 00:12:24,077 No foolin'? 243 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Lots of times 244 00:12:25,745 --> 00:12:28,581 I wanted to thank you, oh, ever so much. 245 00:12:28,665 --> 00:12:30,833 Well, you don't have to, darling. 246 00:12:30,917 --> 00:12:33,378 I'm afraid I can't 'cause-- 247 00:12:34,045 --> 00:12:37,382 ♪ How can I thank you? ♪ 248 00:12:37,465 --> 00:12:41,010 ♪ How do I start? ♪ 249 00:12:41,094 --> 00:12:44,639 ♪ The words are somewhere ♪ 250 00:12:44,722 --> 00:12:47,684 ♪ Around my heart ♪ 251 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 ♪ If I could say ♪ 252 00:12:50,645 --> 00:12:54,148 ♪ In a word or two ♪ 253 00:12:55,650 --> 00:12:57,819 ♪ How much it means ♪ 254 00:12:57,902 --> 00:13:01,531 ♪ To be loved by you ♪ 255 00:13:02,865 --> 00:13:06,286 ♪ Then I could thank you ♪ 256 00:13:06,369 --> 00:13:09,080 ♪ For all you've done ♪ 257 00:13:10,039 --> 00:13:12,375 ♪ But I don't know what ♪ 258 00:13:12,458 --> 00:13:14,252 ♪ To do ♪ 259 00:13:16,921 --> 00:13:19,632 ♪ What can you say ♪ 260 00:13:19,716 --> 00:13:24,137 ♪ When a dream comes true? ♪ 261 00:13:25,430 --> 00:13:28,266 ♪ How can I ever ♪ 262 00:13:28,349 --> 00:13:31,144 ♪ Thank you? ♪ 263 00:13:34,022 --> 00:13:36,524 Mmm. Don't you try to, dear. 264 00:13:36,607 --> 00:13:39,527 Now you just close your eyes and go right to sleep. 265 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 - Happy dreams. - [sighs] Thanks. 266 00:13:41,738 --> 00:13:42,905 Good night, darling. 267 00:13:42,989 --> 00:13:44,115 Good night. 268 00:13:45,658 --> 00:13:46,743 Good night. 269 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Good night. 270 00:13:52,373 --> 00:13:53,750 You old pumpkin! 271 00:14:09,432 --> 00:14:10,933 We've gotta stick together. 272 00:14:11,726 --> 00:14:14,479 It's one for all, and divided we fall. 273 00:14:15,104 --> 00:14:16,439 The wolf is at the door, 274 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 and the handwriting is on the wall. 275 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 Pop's always been regular with us. 276 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 He sure has. 277 00:14:23,654 --> 00:14:25,156 So what does it get him? 278 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 A shady nook behind the 8-ball. 279 00:14:28,034 --> 00:14:31,204 We gotta go out and hock everything we own: 280 00:14:31,287 --> 00:14:34,457 jewelry, trunks, instruments, props, everything. 281 00:14:34,540 --> 00:14:36,334 We've got our sorority pins. 282 00:14:36,417 --> 00:14:38,961 Get all the dough you can and give it to Pop. 283 00:14:39,670 --> 00:14:42,715 If it wasn't for Pop, we'd all have barnacles on our hips 284 00:14:42,799 --> 00:14:44,926 from sleeping on park benches. 285 00:14:45,009 --> 00:14:46,594 And that's what'll happen 286 00:14:46,677 --> 00:14:47,970 if that old battle-ax next door 287 00:14:48,054 --> 00:14:49,680 puts him out of the hotel. 288 00:14:49,764 --> 00:14:52,308 It's up to us to raise some dough. 289 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 Jimmy, here's my watch. 290 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 What about that stickpin? 291 00:14:57,271 --> 00:14:58,815 Oh-oh, wait, wait! You're choking me! 292 00:14:58,898 --> 00:15:00,399 My goodness, don't pull it so hard. 293 00:15:00,483 --> 00:15:02,235 - I'll give it to you. - [laughing] 294 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 Yes? 295 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 May I see Miss Sarah Wendling, please? 296 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 She's not at home. 297 00:15:27,218 --> 00:15:28,553 When will she be back? 298 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 I don't know. 299 00:15:36,435 --> 00:15:40,940 [vehicle approaching] 300 00:15:41,023 --> 00:15:42,191 [tires screeching] 301 00:15:53,953 --> 00:15:56,664 If you're lookin' for Miss Wendling, she isn't home. 302 00:15:56,747 --> 00:15:57,874 Is that so? 303 00:15:58,416 --> 00:15:59,625 I'm waiting for her too. 304 00:15:59,709 --> 00:16:00,793 You are? 305 00:16:00,877 --> 00:16:03,671 Oh, yes, on important business. 306 00:16:03,754 --> 00:16:06,465 Well, uh, maybe if it's very important, 307 00:16:06,549 --> 00:16:07,967 I might put in a good word for you. 308 00:16:08,050 --> 00:16:09,677 Do you know Miss Wendling? 309 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 Oh, yes, very well. 310 00:16:11,470 --> 00:16:12,722 She's my aunt. 311 00:16:12,805 --> 00:16:15,141 She is? Well, say, 312 00:16:15,224 --> 00:16:16,601 would you please give her this, 313 00:16:16,684 --> 00:16:20,771 and tell her it's on account for the rent of the hotel? 314 00:16:20,855 --> 00:16:22,690 [rattles] 315 00:16:25,026 --> 00:16:27,653 The hotel? What hotel? 316 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Next door. 317 00:16:28,988 --> 00:16:30,198 And will you please ask her 318 00:16:30,281 --> 00:16:32,283 to wait until Pop can pay her the rest? 319 00:16:33,159 --> 00:16:36,704 Well, uh-- uh, whom shall I say this is from? 320 00:16:36,787 --> 00:16:39,665 Betsy. No, from Pop-- Mr. Shea. 321 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 [chuckles] Well, maybe it'd be a better idea 322 00:16:43,169 --> 00:16:45,421 if you came inside and told her yourself. 323 00:16:45,504 --> 00:16:48,633 But she's not in. He said so. 324 00:16:48,716 --> 00:16:49,884 Oh, he did? 325 00:16:51,552 --> 00:16:54,347 I have an idea he's been imagining things. 326 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 Miss Wendling is in, isn't she, Simmons? 327 00:16:58,100 --> 00:16:59,227 She's in the library, sir. 328 00:16:59,310 --> 00:17:01,646 Oh! 329 00:17:02,313 --> 00:17:03,606 Oh. 330 00:17:09,320 --> 00:17:11,948 [gasps] Ohh! 331 00:17:12,031 --> 00:17:14,909 Stand in the corner. Go on. Hide your face. 332 00:17:17,370 --> 00:17:19,497 You big fibber! 333 00:17:20,957 --> 00:17:22,416 That'll be all, Simmons. 334 00:17:22,959 --> 00:17:25,795 Why, if anyone did a thing like that at the orphanage, 335 00:17:25,878 --> 00:17:28,005 they'd have to stand in the corner for an hour. 336 00:17:28,089 --> 00:17:29,549 - At the orphanage? - Mm-hmm. 337 00:17:29,632 --> 00:17:31,968 I used to be an orphan before Pop adopted me. 338 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 Well, now that's a coincidence. 339 00:17:33,928 --> 00:17:36,514 You know, I used to be an orphan myself. 340 00:17:36,597 --> 00:17:38,808 Too bad we weren't orphans at the same time. 341 00:17:38,891 --> 00:17:40,518 We could've had lots of fun together. 342 00:17:40,601 --> 00:17:42,395 [laughs] I'll bet we could. 343 00:17:42,478 --> 00:17:43,646 Will you excuse me a minute? 344 00:17:43,729 --> 00:17:44,814 Mm-hmm. 345 00:17:46,274 --> 00:17:49,485 [♪ music box plays] 346 00:17:53,990 --> 00:17:55,658 Say, that's cute. Where'd you learn that? 347 00:17:55,741 --> 00:17:57,785 - Jimmy and the Bandits. - The what? 348 00:17:57,868 --> 00:17:59,787 - The jazz band. - Oh. Look at this. 349 00:18:05,167 --> 00:18:07,003 Say, that's good too. Where'd you learn that? 350 00:18:07,086 --> 00:18:09,380 Believe it or not, at Harvard. You've heard of the Hasty Pudding Club? 351 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Mm-mmm. But I'll bet it tastes good. 352 00:18:11,966 --> 00:18:14,218 You know, we dancers have got to stick together. 353 00:18:14,844 --> 00:18:16,220 Absolutely. 354 00:18:16,304 --> 00:18:19,098 ♪ We should be together ♪ 355 00:18:19,181 --> 00:18:21,851 ♪ Like the walls and ceiling ♪ 356 00:18:21,934 --> 00:18:24,395 ♪ Like a door and doorknob ♪ 357 00:18:24,478 --> 00:18:27,189 ♪ Like the hat on your knob ♪ 358 00:18:27,273 --> 00:18:29,650 ♪ Like butler goes with doorbell ♪ 359 00:18:29,734 --> 00:18:31,569 ♪ Keyhole with key ♪ 360 00:18:31,652 --> 00:18:34,614 ♪ I think we'll get by ♪ 361 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 ♪ If you'll stick with me ♪ 362 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 ♪ We should be together ♪ 363 00:18:40,369 --> 00:18:43,122 ♪ Like the frame and pictures ♪ 364 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 ♪ Like shoes and stockings ♪ 365 00:18:45,291 --> 00:18:48,169 ♪ Like the clock's tick-tockings ♪ 366 00:18:48,252 --> 00:18:51,088 ♪ Like tap and toe like high and low ♪ 367 00:18:51,172 --> 00:18:53,841 ♪ Stop and go, honey ♪ 368 00:18:53,924 --> 00:18:55,593 ♪ You're a perfect lady ♪ 369 00:18:56,427 --> 00:18:57,803 ♪ You're a regular guy ♪ 370 00:18:57,887 --> 00:18:59,263 [laughs] Oh, thanks. 371 00:18:59,347 --> 00:19:02,433 ♪ We should be together you and I ♪ 372 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 [dings] 373 00:20:36,694 --> 00:20:38,988 - ♪ You're a cup of coffee ♪ - Ho, ho! 374 00:20:39,071 --> 00:20:41,157 ♪ You're a peachy pie ♪ 375 00:20:41,240 --> 00:20:45,536 ♪ We should be together you and I ♪ 376 00:20:45,619 --> 00:20:47,788 Roger, what's going on here? 377 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Oh, g-good morning, Aunt Sarah. 378 00:20:49,790 --> 00:20:52,334 Betsy, this is Miss Wendling, and this is Uncle Willoughby. 379 00:20:52,418 --> 00:20:54,211 How do you do, Miss Wendling? 380 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 How do you do, Mr. Uncle Willoughby? 381 00:20:58,299 --> 00:21:00,176 Charmed, I'm sure. 382 00:21:00,259 --> 00:21:02,011 What silly nonsense are you up to now? 383 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 This isn't nonsense. This is high finance. 384 00:21:04,346 --> 00:21:06,348 [rattles] Hear the pretty music? 385 00:21:06,432 --> 00:21:08,768 This young lady wants to give you money to pay the rent of the hotel. 386 00:21:08,851 --> 00:21:10,394 Oh, nonsense! 387 00:21:10,478 --> 00:21:11,604 Come on, Betsy. 388 00:21:13,105 --> 00:21:15,399 So you've gone in for social service? 389 00:21:15,483 --> 00:21:16,650 Oh, not exactly, Aunt Sarah. 390 00:21:16,734 --> 00:21:18,068 I just met an acquaintance here. 391 00:21:18,152 --> 00:21:19,320 [rattles] 392 00:21:19,403 --> 00:21:21,489 There's almost $5.00 in there. 393 00:21:21,572 --> 00:21:23,199 And I'm sure Pop'll have the rest of it 394 00:21:23,282 --> 00:21:24,658 for you very soon, Miss Wendling. 395 00:21:24,742 --> 00:21:26,035 Bless my soul! 396 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 Keep your soul out of this. 397 00:21:28,162 --> 00:21:29,955 You'll please get rid of this child. 398 00:21:30,039 --> 00:21:31,123 But, Aunt Sarah-- 399 00:21:31,207 --> 00:21:32,666 If those people next door 400 00:21:32,750 --> 00:21:34,210 think they can play on my sympathy like this, 401 00:21:34,293 --> 00:21:35,461 they're greatly mistaken. 402 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 I'll have my rent-- all of it-- 403 00:21:37,463 --> 00:21:38,631 or out they go. 404 00:21:39,548 --> 00:21:41,008 Please, Miss Wendling. 405 00:21:41,091 --> 00:21:43,719 Please don't put Pop out of the hotel. 406 00:21:43,803 --> 00:21:46,222 He and Barbara and Jimmy and everybody, 407 00:21:46,305 --> 00:21:48,057 they'll have no place to live. 408 00:21:49,350 --> 00:21:50,893 That's their affair, not mine. 409 00:21:50,976 --> 00:21:53,646 But, Aunt Sarah, aren't you being a little bit hard? 410 00:21:54,355 --> 00:21:56,440 - Yes, Sarah, I think-- - Think to yourself. 411 00:21:57,024 --> 00:21:58,859 The place is an infernal nuisance, 412 00:21:58,943 --> 00:22:00,903 full of worthless, disreputable actors. 413 00:22:00,986 --> 00:22:03,823 They are not disputable! They're very good actors. 414 00:22:04,740 --> 00:22:06,450 - Thank you. - Roger. 415 00:22:06,534 --> 00:22:08,577 Oh, just charge it to my share of the estate. 416 00:22:08,661 --> 00:22:10,788 - [laughs] - Simmons. 417 00:22:11,539 --> 00:22:13,249 You will get rid of this child. 418 00:22:13,332 --> 00:22:15,167 You don't need to get rid of me-- I can go. 419 00:22:15,251 --> 00:22:16,627 Oh, just a moment, Betsy. 420 00:22:16,710 --> 00:22:18,754 Aunt Sarah, I don't wish to seem impertinent, 421 00:22:18,838 --> 00:22:21,507 but after all, I do have a third interest in the hotel. 422 00:22:21,590 --> 00:22:23,509 As long as I have charge of the Wendling estate, 423 00:22:23,592 --> 00:22:25,261 I'll handle it in my own way. 424 00:22:25,344 --> 00:22:29,098 Simmons, see this child to the door. Stand aside. 425 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Uh, that'll be all, Simmons. I'll see the young lady home. 426 00:22:35,688 --> 00:22:37,314 - Come on, Betsy. - Wait. Shh. 427 00:22:37,398 --> 00:22:38,607 Just a minute. 428 00:22:43,529 --> 00:22:45,030 Here, take these. 429 00:22:45,114 --> 00:22:46,407 Thanks, Uncle Willoughby. 430 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 Uh, Simmons, get my hat and coat, please. 431 00:22:48,409 --> 00:22:49,743 Very good, sir. 432 00:22:50,369 --> 00:22:53,497 Say, Willoughby, I may want to see you about this a little later. 433 00:22:53,581 --> 00:22:55,666 No, no, no. I don't want to be involved, 434 00:22:55,749 --> 00:22:58,127 but I'll be at the club. 435 00:22:58,752 --> 00:23:00,504 Come, come, young lady. 436 00:23:00,588 --> 00:23:02,214 Cheer up, darling. Cheer up. 437 00:23:02,298 --> 00:23:04,925 I guess I'm not a very good businesswoman. 438 00:23:05,009 --> 00:23:06,510 Oh, that's great. 439 00:23:06,594 --> 00:23:08,846 Then you won't grow up to be like my Aunt Sarah. 440 00:23:08,929 --> 00:23:10,097 [laughs] Shh. 441 00:23:10,180 --> 00:23:11,265 Come on, honey. 442 00:23:14,685 --> 00:23:16,186 Thank you, Simmons. 443 00:23:16,270 --> 00:23:17,605 See you later, Uncle Willoughby. 444 00:23:17,688 --> 00:23:18,856 Good-bye, Mr. Uncle Willoughby. 445 00:23:18,939 --> 00:23:20,190 Bye-bye, Betsy. 446 00:23:23,777 --> 00:23:28,198 And if you say one word to my sister about those cookies, 447 00:23:28,282 --> 00:23:30,409 I'll smack you right in the kisser. 448 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 Very good, sir. 449 00:23:39,752 --> 00:23:41,545 You know you shouldn't have gone over there 450 00:23:41,629 --> 00:23:42,963 without permission. 451 00:23:44,089 --> 00:23:45,925 I was only trying to help, Pop. 452 00:23:46,008 --> 00:23:48,010 [laughs] I'm glad she did. 453 00:23:48,093 --> 00:23:50,054 I'd never have known that this place existed. 454 00:23:50,137 --> 00:23:52,348 It's all very interesting. 455 00:23:52,431 --> 00:23:53,807 Next door, we hardly realize 456 00:23:53,891 --> 00:23:56,060 we're so close to anything so, uh-- so different. 457 00:23:56,143 --> 00:23:58,228 I suppose you feel like a feudal lord 458 00:23:58,312 --> 00:23:59,813 visiting the tenants on his estate. 459 00:23:59,897 --> 00:24:01,523 I bet you'd look grand all dressed up 460 00:24:01,607 --> 00:24:03,442 like a knight on a big white horse. 461 00:24:04,360 --> 00:24:06,445 Riding back to his castle for safety? 462 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 No. Rescuing the fairy princess. 463 00:24:09,323 --> 00:24:11,909 I mean, two fairy princesses. 464 00:24:11,992 --> 00:24:14,536 Mr. Wendling, I couldn't possibly raise the money 465 00:24:14,620 --> 00:24:15,788 in five days. 466 00:24:15,871 --> 00:24:17,831 Well, uh, as a matter of fact, 467 00:24:17,915 --> 00:24:19,375 I was gonna make a suggestion 468 00:24:19,458 --> 00:24:21,752 before your daughter so graciously knighted me. 469 00:24:21,835 --> 00:24:23,504 I was gonna suggest that possibly 470 00:24:23,587 --> 00:24:25,255 I could lend you the 2,500. 471 00:24:25,339 --> 00:24:26,674 My aunt needn't know. 472 00:24:26,757 --> 00:24:30,886 You'd lend-- why-- thanks a million. 473 00:24:30,970 --> 00:24:32,888 Thanks two million-- one from me. 474 00:24:32,972 --> 00:24:35,099 I'm afraid we can't accept your generous offer. 475 00:24:35,182 --> 00:24:36,433 But why not, Barbara? 476 00:24:36,517 --> 00:24:38,394 Because I don't know how we could pay it back. 477 00:24:38,477 --> 00:24:39,895 And because we're not going to be at the mercy 478 00:24:39,979 --> 00:24:41,397 of any spiteful old moneybag 479 00:24:41,480 --> 00:24:42,856 who calls us a lot of riffraff. 480 00:24:45,567 --> 00:24:46,568 [door closes] 481 00:24:46,652 --> 00:24:47,903 I'm sorry, Mr. Shea. I, uh-- 482 00:24:47,987 --> 00:24:49,279 So am I. You see, 483 00:24:49,363 --> 00:24:51,156 I just couldn't accept your kind offer now. 484 00:24:51,240 --> 00:24:52,241 I understand. 485 00:24:52,324 --> 00:24:54,159 Come, Betsy. It's time for your lunch. 486 00:24:55,577 --> 00:24:58,998 Pop? Couldn't Mr. Wendling stay and have lunch with me? 487 00:24:59,081 --> 00:25:00,332 Well, I'm afraid-- 488 00:25:00,416 --> 00:25:02,584 As a matter of fact, I was just gonna invite you to have lunch with me, 489 00:25:02,668 --> 00:25:05,754 but I guess the Wendlings are sort of social outcasts around here now. 490 00:25:06,505 --> 00:25:08,257 Please let me go with him. 491 00:25:08,340 --> 00:25:09,466 I wish you would. 492 00:25:09,550 --> 00:25:11,301 Please, Pop. I'm old enough 493 00:25:11,385 --> 00:25:13,053 to go out with a nice young man. 494 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 [softly] All right. 495 00:25:20,269 --> 00:25:21,437 It's a date. 496 00:25:22,855 --> 00:25:24,690 Barbara's awful smart. 497 00:25:24,773 --> 00:25:27,609 She reads great big books when she's not helping Pop at the hotel. 498 00:25:27,693 --> 00:25:29,862 - Oh, she does? - Yes. 499 00:25:29,945 --> 00:25:32,865 She told me she's studying how not to be an actress. 500 00:25:32,948 --> 00:25:35,075 Oh. I see. 501 00:25:36,243 --> 00:25:39,246 Well, uh, does she have many boyfriends? 502 00:25:39,329 --> 00:25:41,081 Oh, yes, lots of them. 503 00:25:41,165 --> 00:25:44,251 There's Ole, the four Martins, Jimmy and his Jazz Bandits-- 504 00:25:44,334 --> 00:25:48,005 No, no. I mean, is there anybody that takes her out to dinner, lunch-- 505 00:25:48,088 --> 00:25:51,550 - You know, a sweetheart? - Oh. 506 00:25:51,633 --> 00:25:54,261 No. I guess she's just an old maid, 507 00:25:54,344 --> 00:25:55,846 like I was till you came along. 508 00:25:55,929 --> 00:25:57,014 [whistle blowing] 509 00:25:57,097 --> 00:25:59,725 Say, are you, by any chance, trying to tell me that you like me? 510 00:25:59,808 --> 00:26:00,893 Mm-hmm. 511 00:26:01,935 --> 00:26:05,064 ♪ I can't show how much I love you ♪ 512 00:26:05,147 --> 00:26:07,775 ♪ In this little space I've got ♪ 513 00:26:07,858 --> 00:26:11,070 ♪ I don't know how much I love you ♪ 514 00:26:11,153 --> 00:26:13,489 ♪ But it's an enormous lot ♪ 515 00:26:13,572 --> 00:26:16,784 ♪ If all the world were paper ♪ 516 00:26:16,867 --> 00:26:19,578 ♪ And all the seas were ink ♪ 517 00:26:19,661 --> 00:26:22,623 ♪ I'd write a great big note to you ♪ 518 00:26:22,706 --> 00:26:25,292 ♪ And tell you what I think ♪ 519 00:26:25,375 --> 00:26:28,128 ♪ I'd say I love you dearly ♪ 520 00:26:28,212 --> 00:26:30,798 ♪ In letters three miles high ♪ 521 00:26:30,881 --> 00:26:33,258 - ♪ And sign it yours sincerely ♪ - [whistle blows] 522 00:26:33,342 --> 00:26:35,803 ♪ Cross my heart and hope to die ♪ 523 00:26:36,595 --> 00:26:39,389 ♪ If all the stars were diamonds ♪ 524 00:26:39,473 --> 00:26:41,975 ♪ In golden skies above ♪ 525 00:26:42,059 --> 00:26:46,105 ♪ They wouldn't be worth that without your love ♪ 526 00:26:47,648 --> 00:26:50,484 ♪ I'd like to write I love you ♪ 527 00:26:50,567 --> 00:26:53,237 ♪ So big that you would blink ♪ 528 00:26:53,320 --> 00:26:55,614 ♪ If all the world were paper ♪ 529 00:26:55,697 --> 00:26:58,742 ♪ Yes, and all the seas were ink ♪ 530 00:27:06,792 --> 00:27:08,043 [car door closing] 531 00:27:10,003 --> 00:27:12,464 What are all those mummies sitting in there for? 532 00:27:12,548 --> 00:27:14,299 Mummies? [laughs] 533 00:27:14,383 --> 00:27:17,261 Those aren't mummies, Betsy. Those are millionaires. 534 00:27:17,344 --> 00:27:19,471 They spent all their lives trying to make a million dollars, 535 00:27:19,555 --> 00:27:21,265 and now they sit there wondering why. 536 00:27:31,191 --> 00:27:33,277 - Hello, old-timer! - Shh! 537 00:27:33,360 --> 00:27:34,987 Is, uh, Mr. Wendling in? 538 00:27:35,070 --> 00:27:36,530 [whispers] He's in the grill, sir. 539 00:27:36,613 --> 00:27:38,323 Oh, he's in the grill. 540 00:28:09,897 --> 00:28:11,064 [pop] 541 00:28:18,572 --> 00:28:22,659 ♪ I love you as I never ♪ 542 00:28:22,743 --> 00:28:29,499 ♪ Loved before ♪ 543 00:28:29,583 --> 00:28:34,421 ♪ Since first I met you on the Village Green ♪ 544 00:28:34,504 --> 00:28:40,135 ♪ The Village Green ♪ 545 00:28:40,218 --> 00:28:43,889 ♪ Come to me ere my dream ♪ 546 00:28:43,972 --> 00:28:46,642 ♪ Of love ♪ 547 00:28:46,725 --> 00:28:52,189 ♪ Is o'er ♪ 548 00:28:53,065 --> 00:28:54,858 ♪ I love you-- ♪ 549 00:28:54,942 --> 00:28:57,736 Oh, Jim, wait a minute. That's terrible! 550 00:28:57,819 --> 00:29:01,448 Oh, just a minute, gentlemen. Whoa, just a moment now. 551 00:29:01,531 --> 00:29:03,909 I was standing right here. Someone was a little bit sour. 552 00:29:03,992 --> 00:29:06,161 - It was you. - What? 553 00:29:06,828 --> 00:29:08,664 Well, what do you know about music? 554 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 [laughs] 555 00:29:10,165 --> 00:29:12,042 Well, of all the impertinence. 556 00:29:12,668 --> 00:29:15,587 You were off-key. That part goes like this. 557 00:29:15,671 --> 00:29:19,758 ♪ I love you as I loved you ♪ 558 00:29:19,841 --> 00:29:22,928 ♪ When you were sweet ♪ 559 00:29:23,011 --> 00:29:24,262 That's just the way I did it. 560 00:29:24,346 --> 00:29:25,681 - Oh, no. - You did not, liar. 561 00:29:25,764 --> 00:29:27,057 - I did! - No. No. 562 00:29:27,140 --> 00:29:28,308 Let's try it again. 563 00:29:28,392 --> 00:29:29,935 All right, you take it. 564 00:29:30,018 --> 00:29:33,855 ♪ I love you as I loved you ♪ 565 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 ♪ When you were sweet ♪ 566 00:29:35,899 --> 00:29:38,151 MEN: ♪ Sweet ♪ 567 00:29:38,235 --> 00:29:43,448 ♪ When you were sweet ♪ 568 00:29:44,074 --> 00:29:47,119 ♪ Sixteen ♪ 569 00:29:47,202 --> 00:29:48,328 [laughing] 570 00:29:48,412 --> 00:29:50,872 MAN: That's the best you've ever done! 571 00:29:50,956 --> 00:29:53,041 Now we got it. Let's hold it. 572 00:29:53,959 --> 00:29:55,669 The youngster knows her stuff, don't she? 573 00:29:55,752 --> 00:29:56,795 She sure does. 574 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Begging your pardon, gentlemen. 575 00:29:58,130 --> 00:29:59,965 So sorry, but, uh, this noise-- 576 00:30:00,048 --> 00:30:01,299 Noise? 577 00:30:01,383 --> 00:30:02,634 What are you talking about? 578 00:30:02,718 --> 00:30:04,094 We've been having complaints. 579 00:30:04,177 --> 00:30:05,178 The other club members-- 580 00:30:05,262 --> 00:30:06,304 Just when we're getting hot! 581 00:30:06,388 --> 00:30:07,556 What's this country coming to 582 00:30:07,639 --> 00:30:08,849 if a man can't sing in his own club? 583 00:30:08,932 --> 00:30:10,100 Isn't there someplace 584 00:30:10,183 --> 00:30:12,602 we can rehearse without being disturbed? 585 00:30:12,686 --> 00:30:14,271 - I know a place! - Yeah? Where? 586 00:30:14,354 --> 00:30:16,481 - A hotel! - Say, that's a swell idea. 587 00:30:16,565 --> 00:30:17,899 No, it won't work. 588 00:30:17,983 --> 00:30:20,402 We've been thrown out of the finest hotels in New York-- 589 00:30:20,485 --> 00:30:22,779 - the Waldorf-Astoria, the St. Regis. - That's right. 590 00:30:22,863 --> 00:30:25,866 [laughs] Well, you'll never be thrown out of this one. 591 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 This one is just made-to-order for you. 592 00:30:28,326 --> 00:30:31,538 Just say you're a quartet, and you can sing all you want. 593 00:30:31,621 --> 00:30:35,375 Really? Where is this place? You mean-- 594 00:30:35,959 --> 00:30:38,712 She's right! Come on, boys! A haven at last! 595 00:30:38,795 --> 00:30:41,548 - [laughing] - Last one out's an old maid! 596 00:30:42,132 --> 00:30:44,051 Well, I'm not gonna be any old maid! 597 00:30:44,134 --> 00:30:46,219 Come on, Betsy. Hurry up! 598 00:30:48,680 --> 00:30:50,932 Eight bucks from the Tristate Trio, 599 00:30:51,016 --> 00:30:53,852 five from Daugherty, and five Conklin and Scully. 600 00:30:53,935 --> 00:30:55,312 How much are we short? 601 00:30:55,979 --> 00:30:57,731 About 2,100. 602 00:30:58,398 --> 00:30:59,983 The national debt. 603 00:31:00,067 --> 00:31:01,943 I thought I was bringin' home the bacon. 604 00:31:02,027 --> 00:31:03,361 And you laid an egg. 605 00:31:03,445 --> 00:31:05,947 That's right. Bite the hand that feeds the kitty. 606 00:31:06,031 --> 00:31:09,993 Thanks just the same. You're a great guy, Jimmy. 607 00:31:13,371 --> 00:31:15,749 That goes for me too, bubble brain. 608 00:31:17,250 --> 00:31:19,795 Is that straight from the balcony, Juliet? 609 00:31:20,962 --> 00:31:23,340 It's my streamlined personality. 610 00:31:23,423 --> 00:31:25,425 I guess I'm not as bad as I look, huh? 611 00:31:25,509 --> 00:31:26,676 You couldn't be! 612 00:31:28,345 --> 00:31:31,181 That's done it! From now on, when you talk to me, 613 00:31:31,264 --> 00:31:33,725 start the conversation with good-bye. 614 00:31:35,685 --> 00:31:37,354 This way, gentlemen. 615 00:31:37,437 --> 00:31:38,814 FLOSSIE: Oh, Pop! 616 00:31:38,897 --> 00:31:40,107 Hurry, Pop. 617 00:31:40,690 --> 00:31:42,150 We brought you some new guests. 618 00:31:42,234 --> 00:31:44,528 These gentlemen were looking for a hotel, so I suggested-- 619 00:31:44,611 --> 00:31:46,363 or rather, Betsy did-- that they come over here. 620 00:31:46,446 --> 00:31:47,781 Um, professionals? 621 00:31:47,864 --> 00:31:49,908 Ooh, yes. They're a quartet. 622 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Yes. This is the well-known Hot and Happy Four. 623 00:31:52,994 --> 00:31:55,831 Yes! The Hop and Hat-- the Hot and Happy four. 624 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 Where have you boys been playing? 625 00:31:57,791 --> 00:32:01,378 Ooh, hotels, clubs, churches and places. 626 00:32:01,461 --> 00:32:03,880 Now, would you prefer single rooms or a suite? 627 00:32:03,964 --> 00:32:06,299 Oh, they want the best in the house, don't you? 628 00:32:06,383 --> 00:32:07,926 - Yes! Certainly! - Nothing less. 629 00:32:08,510 --> 00:32:10,679 There's a nice, big suite on the fourth floor 630 00:32:10,762 --> 00:32:12,931 with four beds and a green carpet. 631 00:32:13,014 --> 00:32:15,976 Green? My favorite color. We'll take that. 632 00:32:16,059 --> 00:32:18,478 Well, that's pretty high: $40 a week. 633 00:32:18,562 --> 00:32:21,064 Oh, I'm sure that's not too steep for these gentlemen, is it? 634 00:32:21,148 --> 00:32:23,024 - No! Not at all! - That's very reasonable. 635 00:32:23,108 --> 00:32:24,776 That's fine. 636 00:32:24,860 --> 00:32:27,529 Uh, uh, where is your baggage? 637 00:32:27,612 --> 00:32:28,864 - Huh? - Baggage? 638 00:32:28,947 --> 00:32:30,240 Oh, baggage! Oh, well-- well-- 639 00:32:30,323 --> 00:32:32,409 ahem-- well, we could get some 640 00:32:32,492 --> 00:32:33,910 if you-- if it's necessary. 641 00:32:33,994 --> 00:32:35,912 Oh, it's very necessary. 642 00:32:35,996 --> 00:32:38,290 'cause guests without baggage have to pay in advance. 643 00:32:38,373 --> 00:32:41,001 - Isn't that right, Pop? - It's a rule of the house. 644 00:32:41,084 --> 00:32:42,294 Oh, that's quite all right. 645 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 How much will you want in advance? 646 00:32:44,296 --> 00:32:45,422 Well-- [laughs] 647 00:32:45,505 --> 00:32:47,048 Uh, suppose we let Betsy decide that. 648 00:32:47,883 --> 00:32:49,467 Well, let's see. 649 00:32:50,510 --> 00:32:53,722 I think about, well, 10 years. 650 00:32:53,805 --> 00:32:55,432 [laughing] 651 00:32:55,515 --> 00:32:57,225 No. Suppose we make it one year. 652 00:32:57,309 --> 00:32:58,894 Oh, no, no. That's too much. 653 00:32:58,977 --> 00:33:00,437 Oh, no. I'm sure these gentlemen 654 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 would rather pay one year in advance. 655 00:33:02,063 --> 00:33:03,398 - Wouldn't you gentlemen? - Yes, sir. 656 00:33:03,481 --> 00:33:04,983 Sure, you see? Then they wouldn't have 657 00:33:05,066 --> 00:33:06,860 to worry about the rent, and neither would you. 658 00:33:06,943 --> 00:33:08,195 There you are, sir. 659 00:33:08,278 --> 00:33:10,947 52 times 40 is 2,008. 660 00:33:11,031 --> 00:33:13,909 Gee! You're awful good in arithmetic. 661 00:33:14,868 --> 00:33:19,122 That's fine. Uh, 426. 662 00:33:19,206 --> 00:33:21,958 I'll take them up. Follow me, gentlemen. 663 00:33:26,338 --> 00:33:28,298 ♪ Mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi-- ♪ 664 00:33:28,381 --> 00:33:29,466 Ahem. 665 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Say, how are the acoustics here? 666 00:33:32,135 --> 00:33:34,846 Oh, we don't have any. We use Flit. 667 00:33:34,930 --> 00:33:37,682 - [laughing] - She uses flit! 668 00:33:37,766 --> 00:33:39,351 Come on. 669 00:33:40,101 --> 00:33:42,562 [laughing continues] 670 00:33:42,646 --> 00:33:47,025 [sighs] I hope it don't bounce. 671 00:33:47,108 --> 00:33:48,360 I don't think it will. 672 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 [footsteps approaching] 673 00:33:53,531 --> 00:33:55,450 Pop, here's 25 bucks more. 674 00:33:55,533 --> 00:33:58,203 I got it, Jimmy. I got the 2,500. 675 00:33:58,286 --> 00:34:02,374 What? And we just made the supreme sacrifice! Look! 676 00:34:03,124 --> 00:34:04,376 Why? What happened? 677 00:34:04,459 --> 00:34:06,753 We done a striptease in a pawnshop. 678 00:34:06,836 --> 00:34:09,464 Georgie. Georgie, where are you? 679 00:34:09,547 --> 00:34:10,882 Your watch! 680 00:34:11,466 --> 00:34:12,509 - Marco. - Yeah. 681 00:34:12,592 --> 00:34:13,802 Your dummy! 682 00:34:13,885 --> 00:34:15,178 Take your drums away, Jerry! 683 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 Take 'em away! 684 00:34:16,721 --> 00:34:18,807 Here's the cello for Heinie! 685 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 Here's your piccolo back. 686 00:34:21,268 --> 00:34:23,311 Here you are, Sid. Take it away. 687 00:34:24,187 --> 00:34:25,939 The twins. 688 00:34:26,022 --> 00:34:27,857 Your paternity pins. 689 00:34:27,941 --> 00:34:29,401 BOTH: Oh, thanks, Jimmy. 690 00:34:29,484 --> 00:34:31,987 Ole. Your waker-upper. 691 00:34:32,070 --> 00:34:33,780 Oh, thank you, Jimmy. 692 00:34:33,863 --> 00:34:36,408 Oh, no, no, no! P-please don't do that. 693 00:34:36,491 --> 00:34:38,410 Jimmy, how you get them out the hock? 694 00:34:38,994 --> 00:34:40,829 Ask me no questions. 695 00:34:46,376 --> 00:34:47,669 Mr. Wendling? 696 00:34:47,752 --> 00:34:49,504 Oh, hello. You still mad? 697 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 How could I be after all you've done for us? 698 00:34:51,840 --> 00:34:53,341 May I say thank you? 699 00:34:53,425 --> 00:34:55,051 Well, sure, if you'll omit the Mister 700 00:34:55,135 --> 00:34:56,428 and make it plain Roger. 701 00:34:56,511 --> 00:34:57,721 Thank you, Roger. 702 00:34:57,804 --> 00:34:58,805 That's okay. 703 00:34:58,888 --> 00:35:01,266 Barbara, Betsy wants you upstairs 704 00:35:01,349 --> 00:35:03,018 to help her with her reading lesson. 705 00:35:03,101 --> 00:35:05,020 Tell her I'll be right up. 706 00:35:05,895 --> 00:35:08,231 Say, could I go along? I used to be very good at reading. 707 00:35:08,315 --> 00:35:09,691 Well, Betsy's in the third grade. 708 00:35:09,774 --> 00:35:11,568 Third grade? [whistles] That high? 709 00:35:11,651 --> 00:35:13,111 Well, maybe I could learn something. 710 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 - Well, come on along. - "'Run for your life', 711 00:35:15,030 --> 00:35:16,531 "said the little princess. 712 00:35:16,615 --> 00:35:18,575 'I am the cap--'" "cap--" 713 00:35:18,658 --> 00:35:20,410 Now slowly. What's this? 714 00:35:20,493 --> 00:35:22,370 "tive." "Captive." Oh, yeah. 715 00:35:22,454 --> 00:35:27,709 "'I am the captive of a wicked, old sor--'" "sor--" "sorce--" 716 00:35:28,543 --> 00:35:30,211 - Sorceress. - Oh, you mustn't tell her. 717 00:35:30,295 --> 00:35:31,671 Let her figure the words out herself. 718 00:35:31,755 --> 00:35:34,382 "'I am not afraid,' said the brave young prince. 719 00:35:34,466 --> 00:35:39,220 'I have come to rescue you and take you to my castle.'" 720 00:35:39,304 --> 00:35:40,555 I like him. 721 00:35:41,848 --> 00:35:43,808 "'But you are in great pearl--'" 722 00:35:43,892 --> 00:35:45,894 Peril. That means danger. 723 00:35:45,977 --> 00:35:47,854 Then why doesn't it say "danger"? 724 00:35:48,647 --> 00:35:50,065 All right. Skip it. 725 00:35:50,982 --> 00:35:53,485 "Suddenly there was a great roar behind him. 726 00:35:53,568 --> 00:35:59,240 "It was the wicked old 'sore-sorce-ess' riding on her broom. 727 00:35:59,324 --> 00:36:02,118 "On her shoulder was a dodo bird, 728 00:36:02,202 --> 00:36:05,497 and the dodo bird was whispering in her ear--" 729 00:36:05,580 --> 00:36:08,625 [softly] This is "Winchell's Daily Chatter." 730 00:36:08,708 --> 00:36:09,959 Mmm. 731 00:36:10,627 --> 00:36:12,587 "That expensive speed buggy 732 00:36:12,671 --> 00:36:16,216 "parked daily in front of Pop Shea's Hotel Variety 733 00:36:16,299 --> 00:36:19,427 "belongs to the Roger Wendling, 734 00:36:19,511 --> 00:36:23,556 and the reason is Pop's lovely daughter Barbara." 735 00:36:24,599 --> 00:36:27,686 I thought it my duty to inform you, Miss Wendling. 736 00:36:32,232 --> 00:36:34,609 So that's why he hasn't been dining at home. 737 00:36:35,443 --> 00:36:38,321 Cancel my reservations. I'll take a later train to Newport. 738 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 I'll put a stop to all this right now. 739 00:36:45,245 --> 00:36:47,914 [♪ up-tempo jazz] 740 00:36:53,211 --> 00:36:55,672 OLE [laughing]: Look, I wanna show you here. 741 00:36:55,755 --> 00:36:57,632 [laughing] You'll laugh myself tipsy. 742 00:36:57,716 --> 00:36:59,259 Now look. Up here, here's the little boy, 743 00:36:59,342 --> 00:37:00,844 and the little boy comes down here. 744 00:37:00,927 --> 00:37:02,095 And he's got a dog, 745 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 but the dog won't come downstairs. [laughing] 746 00:37:04,264 --> 00:37:06,099 The little boy goes upstairs, 747 00:37:06,182 --> 00:37:07,934 and he chucks the dog downstairs. 748 00:37:08,017 --> 00:37:09,436 Ain't that good? 749 00:37:10,270 --> 00:37:11,521 Oh, so you don't like that. 750 00:37:11,604 --> 00:37:13,064 Look, come here. I show you another. 751 00:37:13,148 --> 00:37:16,025 [♪ continues] 752 00:37:19,779 --> 00:37:23,158 Come, come. Isn't there anyone looking after this place? 753 00:37:23,241 --> 00:37:26,745 No! You all can't call South Brooklyn. 754 00:37:26,828 --> 00:37:28,455 It's 10 cents in advance. 755 00:37:28,538 --> 00:37:29,748 Come, come. 756 00:37:34,169 --> 00:37:36,004 With or without bath? 757 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 I don't want a bath-- I mean a room. 758 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 I want to talk to that man Shea's daughter. 759 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 She's upstairs right now. Is there anything I can do? 760 00:37:43,928 --> 00:37:45,805 There is. Have her come downstairs at once. 761 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Well, park yourself right over there, and I'll see if I can get her. 762 00:37:49,976 --> 00:37:51,728 [mouths words] 763 00:38:07,368 --> 00:38:09,078 You got a cigarette, Grandma? 764 00:38:10,538 --> 00:38:12,665 No, and I'm not your grandmother. 765 00:38:12,749 --> 00:38:14,083 It's okay by me, toots. 766 00:38:14,167 --> 00:38:15,251 Too-- 767 00:38:16,294 --> 00:38:17,670 What a face! What a face! 768 00:38:17,754 --> 00:38:18,797 What are you talking about? 769 00:38:18,880 --> 00:38:20,298 Just what I need. Gordon's new play. 770 00:38:20,381 --> 00:38:21,549 You'd be great for the old witch. 771 00:38:21,633 --> 00:38:23,718 Oh, I would? But don't blow that smoke in my face. 772 00:38:35,104 --> 00:38:36,773 [screams, clears throat] 773 00:38:38,441 --> 00:38:40,026 OLE: Come on, Oscar. We're going up. 774 00:38:45,907 --> 00:38:47,242 Hello, Aunt Sarah. 775 00:38:48,576 --> 00:38:50,161 It's the old pumpkin. 776 00:38:50,912 --> 00:38:52,997 So this is where you've been wasting your time. 777 00:38:53,081 --> 00:38:54,707 Aunt Sarah, please, please. 778 00:38:54,791 --> 00:38:57,961 Uh, Barbara, Betsy. I'd like you to meet my aunt. 779 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 This is Miss Shea and Miss Betsy Shea. 780 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - Miss Wendling. - How do you do? 781 00:39:01,422 --> 00:39:03,424 Young lady, I've just come here to tell you 782 00:39:03,508 --> 00:39:06,135 that I want you to let this nephew of mine alone. 783 00:39:06,219 --> 00:39:08,179 You let him pay your rent for you, didn't you? 784 00:39:08,263 --> 00:39:09,722 - Aunt Sarah! - I don't have to listen to this. 785 00:39:11,266 --> 00:39:14,102 Aunt Sarah, that was uncalled for, unkind, and untrue. 786 00:39:14,185 --> 00:39:16,020 Uncle Roger didn't give us any money. 787 00:39:16,104 --> 00:39:17,105 We got it from-- 788 00:39:17,188 --> 00:39:19,107 - Ahem. - …from someone else. 789 00:39:19,190 --> 00:39:21,276 Oh, so it's Uncle Roger now. 790 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Is this-- this woman your mother? 791 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Practically. 792 00:39:25,154 --> 00:39:26,823 Betsy is Mr. Shea's adopted child. 793 00:39:26,906 --> 00:39:28,408 Adopted her? 794 00:39:28,491 --> 00:39:30,285 So they brought her to this wholesome atmosphere. 795 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 Nice place for a child. 796 00:39:31,786 --> 00:39:33,913 Why, she's using her as a decoy, 797 00:39:33,997 --> 00:39:35,915 and you haven't sense enough to realize it. 798 00:39:35,999 --> 00:39:37,625 Aunt Sarah, you don't know what you're saying! 799 00:39:37,709 --> 00:39:39,502 Roger, I want you to get out of here 800 00:39:39,586 --> 00:39:40,837 and stay out. 801 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 You forget that I am over 21. 802 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 You forget that I control your finances. 803 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 I'm not going to allow any Broadway gold digger 804 00:39:48,052 --> 00:39:49,387 to get your money if I can help it. 805 00:39:49,470 --> 00:39:50,638 Stand aside. 806 00:39:51,723 --> 00:39:53,266 Did she mean me? 807 00:39:54,517 --> 00:39:56,936 [chuckles] No, I don't think so, Betsy. 808 00:39:58,479 --> 00:40:00,732 I don't know what she's talking about, 809 00:40:00,815 --> 00:40:03,192 but I'll bet she's gonna make trouble for us. 810 00:40:05,945 --> 00:40:07,906 Yes, I'm ringing him, Mister. 811 00:40:07,989 --> 00:40:09,240 Flossie? 812 00:40:09,324 --> 00:40:10,491 Just a minute. 813 00:40:12,076 --> 00:40:15,413 Flossie, there's somethin' I've been wantin' to ask you. 814 00:40:15,496 --> 00:40:16,915 Yes? 815 00:40:16,998 --> 00:40:19,375 A man gets lonesome knockin' around 816 00:40:19,459 --> 00:40:22,086 with no one to talk to but a five-piece orchestra 817 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 and livin' in a-- 818 00:40:23,796 --> 00:40:25,298 Hotel Variety. 819 00:40:25,381 --> 00:40:27,342 That's right. 820 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 And I was wonderin', if I asked a certain girl to marry me, 821 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 What would she say? 822 00:40:32,347 --> 00:40:34,474 You're on a busy line, stupid. 823 00:40:37,185 --> 00:40:38,353 Go ahead. 824 00:40:38,436 --> 00:40:40,063 I withdraw the question. 825 00:40:42,106 --> 00:40:44,192 I want to see Mr. Shea. Is he around? 826 00:40:45,151 --> 00:40:46,194 Somebody calling me? 827 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 The law. 828 00:40:50,949 --> 00:40:52,617 Yes, sir. What can I do for you? 829 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 What's this? 830 00:40:57,664 --> 00:40:59,332 What's the matter, Pop? 831 00:41:01,459 --> 00:41:02,835 It's for Betsy. 832 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 Now, if you could come around tomorrow morning-- 833 00:41:06,339 --> 00:41:08,508 Sorry, old man. I don't like this any more than you do, 834 00:41:08,591 --> 00:41:10,385 but I gotta take her back tonight. 835 00:41:12,387 --> 00:41:13,596 Look here, officer, 836 00:41:13,680 --> 00:41:16,265 you can't take Betsy back to the orphan asylum. 837 00:41:16,349 --> 00:41:18,977 You know why? 'Cause Betsy ain't here. 838 00:41:19,060 --> 00:41:21,229 She's down south in dear old Dixie. 839 00:41:21,312 --> 00:41:24,065 FLOSSIE: Sure. Visitin' with my folks. 840 00:41:24,148 --> 00:41:26,442 ♪ I wish I was in Dixie ♪ 841 00:41:26,526 --> 00:41:28,486 ♪ Away, away ♪ 842 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Hey, are you crazy? 843 00:41:29,821 --> 00:41:31,531 Yeah. No! 844 00:41:31,614 --> 00:41:33,992 You see, we don't wanna lose Betsy. 845 00:41:34,075 --> 00:41:36,869 That's why I lied to you. She's up in her room. 846 00:41:36,953 --> 00:41:39,372 - What's the number? - 220. 847 00:41:40,039 --> 00:41:41,249 I'll go and get her. 848 00:41:55,555 --> 00:41:57,015 But where are we gonna take her? 849 00:41:57,098 --> 00:41:58,099 Over to my house. 850 00:41:58,182 --> 00:41:59,851 Your house? Impossible. 851 00:41:59,934 --> 00:42:01,894 I don't think Miss Wendling likes me very well. 852 00:42:01,978 --> 00:42:03,229 Oh, she'll never know about it. 853 00:42:03,312 --> 00:42:04,939 She's gone to Newport and won't be back for a month. 854 00:42:05,023 --> 00:42:06,774 I guess they'd never think of looking for her there. 855 00:42:06,858 --> 00:42:08,609 No. Come on, Betsy. 856 00:42:08,693 --> 00:42:09,944 Upsy-daisy. 857 00:42:12,989 --> 00:42:14,282 Hang on tight now. 858 00:42:15,241 --> 00:42:16,784 Hold her, Barbara, while I get over. 859 00:42:16,868 --> 00:42:17,910 Yeah. I got her. 860 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 There you are. 861 00:42:21,205 --> 00:42:22,415 Thanks an awful lot. 862 00:42:23,041 --> 00:42:25,251 Will you and Pop and everybody come over to see me? 863 00:42:25,334 --> 00:42:27,253 You bet we will. Good night, darling. 864 00:42:27,336 --> 00:42:28,796 Good night. 865 00:42:29,672 --> 00:42:31,007 [giggles] 866 00:42:33,760 --> 00:42:35,928 [Betsy, Roger laugh] 867 00:42:36,012 --> 00:42:37,388 Come on, Betsy. 868 00:42:37,472 --> 00:42:38,973 - Good night. - Good night, darling. 869 00:42:39,057 --> 00:42:40,224 [softly] Good night. 870 00:42:42,143 --> 00:42:43,436 Good night, darling. 871 00:42:47,231 --> 00:42:50,359 Don't cry, Betsy. They can't do this to us. 872 00:42:50,443 --> 00:42:52,320 We'll take it up to the Supreme Court, 873 00:42:52,403 --> 00:42:54,655 to Washington, to Lincoln. 874 00:42:54,739 --> 00:42:56,324 Officer, take your prisoner. 875 00:42:57,366 --> 00:42:58,701 I'm sorry, old boy. 876 00:42:58,785 --> 00:43:01,496 I know. Just doin' your duty. 877 00:43:01,579 --> 00:43:04,832 Now run along before I give vent to my emulsions. 878 00:43:13,091 --> 00:43:15,593 Say, where are you going with my wife? 879 00:43:16,260 --> 00:43:17,428 What do you mean, your wife? 880 00:43:17,512 --> 00:43:18,888 You keep away from my wife, 881 00:43:18,971 --> 00:43:21,057 or I'll smack you down to my size. 882 00:43:30,525 --> 00:43:33,611 Aw, but sugar pie, I only did it to help Betsy. 883 00:43:33,694 --> 00:43:34,779 Ah! 884 00:43:35,363 --> 00:43:37,156 Ah, Georgie, listen to me. 885 00:43:37,240 --> 00:43:40,368 Now don't be sore. We had to help little Betsy. 886 00:43:40,451 --> 00:43:42,411 You can't be mad at me. Aw… 887 00:43:44,956 --> 00:43:46,249 [door opens] 888 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 What's the matter, darling? 889 00:44:02,807 --> 00:44:04,016 Something wrong? 890 00:44:05,143 --> 00:44:07,270 No, nothing, Uncle Willoughby. 891 00:44:07,353 --> 00:44:09,647 - Only-- - Only what? 892 00:44:10,815 --> 00:44:12,233 Couldn't I go over to the hotel 893 00:44:12,316 --> 00:44:13,442 for just a few minutes? 894 00:44:13,526 --> 00:44:14,902 Oh, no, dear, no. 895 00:44:14,986 --> 00:44:16,487 There's been a detective over there 896 00:44:16,571 --> 00:44:17,864 every day this week. 897 00:44:17,947 --> 00:44:20,283 Now you just be patient a little longer. 898 00:44:20,908 --> 00:44:23,536 But I was sure someone would come over-- 899 00:44:23,619 --> 00:44:25,454 especially today. 900 00:44:25,538 --> 00:44:27,331 Why? What's today? 901 00:44:29,250 --> 00:44:30,543 Come on. Tell me. 902 00:44:31,878 --> 00:44:33,462 It's my birthday. 903 00:44:34,338 --> 00:44:37,133 Your birthday. My, my. 904 00:44:37,842 --> 00:44:39,093 At the orphanage, 905 00:44:39,177 --> 00:44:41,596 they always had a birthday cake for me. 906 00:44:41,679 --> 00:44:44,307 Well, Pop and Barbara have been very busy, 907 00:44:44,390 --> 00:44:45,641 but we'll make up for it. 908 00:44:45,725 --> 00:44:47,310 Come on. Let's go downstairs, huh? 909 00:44:51,731 --> 00:44:54,400 You won't miss just one birthday party. 910 00:44:54,483 --> 00:44:59,197 You'll have so many more birthdays and so many more parties. 911 00:45:00,031 --> 00:45:01,324 How about some cookies? 912 00:45:02,450 --> 00:45:05,620 But it just doesn't seem like a birthday at all. 913 00:45:05,703 --> 00:45:09,498 Well, when the detectives stop hanging around in another week or so, 914 00:45:09,582 --> 00:45:13,127 maybe we can sneak over to the hotel and have a fine big party. 915 00:45:13,211 --> 00:45:14,337 What do you say? 916 00:45:15,713 --> 00:45:17,215 Oh, dear. 917 00:45:17,298 --> 00:45:19,884 I haven't even wished you a happy birthday myself. 918 00:45:21,260 --> 00:45:23,387 Happy birthday! 919 00:45:23,471 --> 00:45:26,224 ♪ Happy birthday to you ♪ 920 00:45:26,307 --> 00:45:28,935 ♪ Happy birthday to you ♪ 921 00:45:29,018 --> 00:45:31,479 ♪ Happy birthday, dear Betsy ♪ 922 00:45:31,562 --> 00:45:32,730 [cheering] 923 00:45:32,813 --> 00:45:34,273 ♪ Happy birthday to you ♪ 924 00:45:34,357 --> 00:45:35,983 Speech! Speech! 925 00:45:36,067 --> 00:45:37,235 JIMMY: Congratulations! 926 00:45:37,318 --> 00:45:38,819 [cheering, applauding continues] 927 00:45:38,903 --> 00:45:41,572 Speech! Speech! 928 00:45:42,365 --> 00:45:44,700 How can I thank you? 929 00:45:45,660 --> 00:45:47,078 How do I start? 930 00:45:48,621 --> 00:45:51,457 ♪ The words are somewhere ♪ 931 00:45:51,540 --> 00:45:53,876 ♪ Around my heart ♪ 932 00:45:54,961 --> 00:45:57,797 ♪ If I could say ♪ 933 00:45:57,880 --> 00:46:00,174 ♪ In a word or two ♪ 934 00:46:01,884 --> 00:46:03,970 ♪ How much it means ♪ 935 00:46:04,053 --> 00:46:07,014 ♪ To be loved by you ♪ 936 00:46:09,016 --> 00:46:11,394 ♪ Then I could thank you ♪ 937 00:46:12,436 --> 00:46:14,397 ♪ For all you've done ♪ 938 00:46:15,564 --> 00:46:18,567 ♪ But I don't know what to do ♪ 939 00:46:22,571 --> 00:46:24,865 ♪ What can you say ♪ 940 00:46:24,949 --> 00:46:28,619 ♪ When a dream comes true? ♪ 941 00:46:30,413 --> 00:46:32,206 ♪ How can I ever-- ♪ 942 00:46:37,962 --> 00:46:41,716 Betsy, darling. This is no time for tears. 943 00:46:41,799 --> 00:46:43,759 This is your birthday. 944 00:46:43,843 --> 00:46:46,512 On behalf of the hoi polloi gathered here, 945 00:46:46,595 --> 00:46:50,016 I just wanna say many happy returns, 946 00:46:50,099 --> 00:46:52,977 - and when do we eat? - Yeah! 947 00:46:54,895 --> 00:46:56,063 Now! 948 00:46:56,147 --> 00:46:57,523 [chattering] 949 00:46:57,606 --> 00:46:58,649 [whistles] 950 00:47:01,277 --> 00:47:03,612 It's the big parade. 951 00:47:04,363 --> 00:47:07,658 What a joint! What a joint. 952 00:47:31,849 --> 00:47:33,184 Oh, thank you. 953 00:47:33,267 --> 00:47:34,852 That-That's very nice of you. 954 00:47:36,896 --> 00:47:38,981 - JIMMY: One blow! - Happy birthday! 955 00:47:39,065 --> 00:47:40,358 Cut the cake, Betsy! Cut the cake. 956 00:47:40,441 --> 00:47:41,609 Yes, come on. 957 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 [chuckles] 958 00:47:43,611 --> 00:47:45,488 Oh, my goodness. 959 00:47:46,739 --> 00:47:49,492 Get out. Get out, all of you! 960 00:47:57,041 --> 00:47:58,959 You call this hospitality? 961 00:47:59,043 --> 00:48:01,128 I'll take it up with Emily Post. 962 00:48:03,923 --> 00:48:06,050 Where are you taking that child? 963 00:48:06,133 --> 00:48:07,927 Where do you suppose? I'm taking her home! 964 00:48:08,010 --> 00:48:09,136 - Officer! - See here, Sarah! 965 00:48:09,220 --> 00:48:11,806 You keep out of this, you Judas. 966 00:48:11,889 --> 00:48:13,349 There's the child you're after. 967 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 You let her alone! Come, Betsy. 968 00:48:17,520 --> 00:48:18,521 Just a minute. 969 00:48:18,604 --> 00:48:20,022 Don't you hurt Pop! 970 00:48:20,106 --> 00:48:21,732 Don't you dare hurt Pop! 971 00:48:21,816 --> 00:48:23,526 We're not going to hurt anyone, little girl. 972 00:48:23,609 --> 00:48:25,945 No need in getting excited. We've got orders to pick her up. 973 00:48:26,028 --> 00:48:28,489 No, no! I wanna stay with Pop! 974 00:48:28,572 --> 00:48:30,908 Well, I don't blame you. You just come along now, 975 00:48:30,991 --> 00:48:33,119 and your Pop can straighten things out later. 976 00:48:33,202 --> 00:48:35,454 I'm afraid you'll have to go with him, Betsy. 977 00:48:36,622 --> 00:48:38,624 But I don't wanna go to the orphanage. 978 00:48:39,208 --> 00:48:40,835 I wanna stay with you. 979 00:48:40,918 --> 00:48:42,711 Now, don't cry, darling. 980 00:48:43,587 --> 00:48:45,297 I'll come and see you, and I'll-- 981 00:48:45,923 --> 00:48:47,633 I'll get you out again. 982 00:48:54,807 --> 00:48:56,267 [whimpers] 983 00:49:04,150 --> 00:49:06,152 You mean old pumpkin! 984 00:49:07,736 --> 00:49:09,155 Good-bye, Pop. 985 00:49:10,531 --> 00:49:12,241 Good-bye, Betsy. 986 00:49:12,324 --> 00:49:17,037 SARAH: One, two, three, four, five, six, seven. 987 00:49:17,121 --> 00:49:19,373 [clattering] 988 00:49:21,250 --> 00:49:25,421 I wish you were a man for about five minutes. 989 00:49:35,181 --> 00:49:38,058 Now, Sarah! You listen to me. 990 00:49:38,142 --> 00:49:40,561 I suppose if Simmons hadn't warned me in time, 991 00:49:40,644 --> 00:49:43,189 you probably would have had all these freaks living here. 992 00:49:43,272 --> 00:49:45,065 Well, it was the child's birthday, 993 00:49:45,149 --> 00:49:46,650 and people just happened to drop in. 994 00:49:46,734 --> 00:49:49,445 A likely story. Where's Roger? 995 00:49:49,528 --> 00:49:51,322 Out with that scheming Shea girl, I suppose. 996 00:49:51,405 --> 00:49:53,157 No! On the contrary, he's-- 997 00:49:53,240 --> 00:49:55,159 Happy birthday-- 998 00:49:55,242 --> 00:49:58,662 Well, uh, what kind of a birthday party is this? 999 00:49:58,746 --> 00:50:00,664 You're a little late for your party, aren't you? 1000 00:50:00,748 --> 00:50:03,083 Where is everyone? Where's Betsy? 1001 00:50:03,167 --> 00:50:04,752 On her way to the orphan asylum, 1002 00:50:04,835 --> 00:50:06,629 where she'll be among decent people-- 1003 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 - Come on, Barbara. - Wait! Young lady. 1004 00:50:09,465 --> 00:50:10,925 You can give your father a message for me: 1005 00:50:11,008 --> 00:50:12,092 he's being dispossessed. 1006 00:50:12,176 --> 00:50:13,802 - You can't! - I'm tearing the hotel down. 1007 00:50:13,886 --> 00:50:15,679 - But he's paid his rent. - He's violated his lease 1008 00:50:15,763 --> 00:50:17,431 by having all sorts of animals on the premises. 1009 00:50:17,515 --> 00:50:19,975 He'll save himself a lot of trouble by getting right out. 1010 00:50:20,059 --> 00:50:21,936 Huh. I'll have something to say about that. 1011 00:50:22,019 --> 00:50:24,522 I'm afraid not, as our attorney will inform you. 1012 00:50:24,605 --> 00:50:26,357 And furthermore, Roger, I warn you, 1013 00:50:26,440 --> 00:50:28,609 if you continue your association with this woman-- 1014 00:50:28,692 --> 00:50:31,779 Continue it? Say, I've been just trying to get her to make it permanent. 1015 00:50:31,862 --> 00:50:33,489 - Come on, Barbara. - Roger, wait! 1016 00:50:36,325 --> 00:50:37,451 Roger! 1017 00:50:49,505 --> 00:50:51,048 Snitcher! 1018 00:51:05,813 --> 00:51:08,274 It really isn't so very nice out there. 1019 00:51:08,357 --> 00:51:11,860 There's practically no one to play with-- just grownups. 1020 00:51:11,944 --> 00:51:13,696 And you know how tiresome they can be. 1021 00:51:13,779 --> 00:51:15,072 ALL: Yeah. 1022 00:51:15,155 --> 00:51:16,865 Didn't you have any fun at all? 1023 00:51:17,741 --> 00:51:19,702 Well, it was fun 1024 00:51:19,785 --> 00:51:21,662 singing with Uncle Willoughby's quartet. 1025 00:51:22,955 --> 00:51:25,040 And Jimmy was awfully good to me. 1026 00:51:26,542 --> 00:51:28,294 And Pop and-- 1027 00:51:28,377 --> 00:51:31,797 and Barbara. [sobs] 1028 00:51:32,506 --> 00:51:35,301 Aw, come on. It's not so bad here. 1029 00:51:35,384 --> 00:51:38,262 ALL: No! It's not! 1030 00:51:38,345 --> 00:51:42,016 It's no use crying about it. Remember what you used to tell us? 1031 00:51:42,099 --> 00:51:45,894 - To be optimistic? - Don't be a grumpy. 1032 00:51:45,978 --> 00:51:48,522 And when the road gets bumpy, just smile. 1033 00:51:48,606 --> 00:51:52,026 Your troubles can't be as bad as all that. 1034 00:51:52,109 --> 00:51:54,069 And when you're sad as all that-- 1035 00:51:54,153 --> 00:51:56,155 Nobody loves you. 1036 00:52:04,413 --> 00:52:06,582 ♪ Be optimistic ♪ 1037 00:52:06,665 --> 00:52:08,959 ♪ Don't you be a grumpy ♪ 1038 00:52:09,043 --> 00:52:12,212 ♪ When the road gets bumpy, just smile ♪ 1039 00:52:12,296 --> 00:52:13,756 ♪ Smile and be happy ♪ 1040 00:52:13,839 --> 00:52:17,092 ♪ Your troubles can't be as bad as all that ♪ 1041 00:52:17,176 --> 00:52:19,428 ♪ When you're sad as all that ♪ 1042 00:52:19,511 --> 00:52:22,890 ♪ No one loves you ♪ 1043 00:52:22,973 --> 00:52:25,059 ♪ Be optimistic ♪ 1044 00:52:25,142 --> 00:52:27,311 ♪ Don't you be a mourner ♪ 1045 00:52:27,394 --> 00:52:29,188 ♪ Brighten up that corner ♪ 1046 00:52:29,271 --> 00:52:30,314 ♪ And smile ♪ 1047 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 - ♪ Smile ♪ - ♪ Smile ♪ 1048 00:52:32,149 --> 00:52:33,901 ♪ Don't wear a long face ♪ 1049 00:52:33,984 --> 00:52:36,528 ♪ It's never in style ♪ 1050 00:52:36,612 --> 00:52:40,574 ♪ Be optimistic and smile ♪ 1051 00:52:43,035 --> 00:52:45,788 It's my property and my money just as much as it's hers, 1052 00:52:45,871 --> 00:52:48,499 and trustee or no trustee, she's got to give it to me. 1053 00:52:48,582 --> 00:52:49,833 What did you ask her? 1054 00:52:49,917 --> 00:52:51,919 I asked her for the hotel and $50,000-- 1055 00:52:52,002 --> 00:52:54,129 just enough to rent a theater and back a show 1056 00:52:54,213 --> 00:52:56,715 to give those poor devils a chance to earn a living for themselves. 1057 00:52:56,799 --> 00:52:58,384 You'll never get it. You know Sarah. 1058 00:52:58,467 --> 00:53:00,469 But I've got to get it. Mr. Fiske, you're a lawyer. 1059 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 There must be some way. Come on, tell me. 1060 00:53:02,096 --> 00:53:03,972 - What can I do? - Now, don't get me in this. 1061 00:53:04,056 --> 00:53:06,058 I don't want to get tangled up with Sarah Wendling. 1062 00:53:06,141 --> 00:53:08,560 - Me, either. - I'm just asking for legal advice. 1063 00:53:08,644 --> 00:53:10,771 No, I'd rather not have anything to do with it. 1064 00:53:10,854 --> 00:53:12,523 You can't fight Sarah Wendling. 1065 00:53:12,606 --> 00:53:14,024 Very well, gentlemen. Very well. 1066 00:53:14,108 --> 00:53:16,151 Then we'll just allow these people to starve-- 1067 00:53:16,235 --> 00:53:18,278 people that you all know and admire. 1068 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 And don't forget, down deep in your hearts, 1069 00:53:20,239 --> 00:53:22,116 you're just a bunch of ham actors yourselves. 1070 00:53:22,199 --> 00:53:24,952 Gentlemen, I'm surprised to think that you'd sit here 1071 00:53:25,035 --> 00:53:26,620 and make beggars and panhandlers 1072 00:53:26,704 --> 00:53:28,831 out of the same artists that you used to applaud-- 1073 00:53:28,914 --> 00:53:30,457 to think you'd allow my aunt Sarah, 1074 00:53:30,541 --> 00:53:32,584 just to satisfy some simple whim of hers, 1075 00:53:32,668 --> 00:53:34,586 to tear the roof from over their heads, 1076 00:53:34,670 --> 00:53:35,879 to turn them out in the streets-- 1077 00:53:35,963 --> 00:53:37,715 - You can stop her! - How? 1078 00:53:38,340 --> 00:53:40,926 By getting out a temporary injunction restraining her. 1079 00:53:41,009 --> 00:53:42,386 You're a part owner. 1080 00:53:42,469 --> 00:53:44,012 Mind you, I'm not advising you. 1081 00:53:44,096 --> 00:53:45,889 No, no, no advice. But what do I do then? 1082 00:53:45,973 --> 00:53:47,141 Let me alone, Roger! 1083 00:53:47,224 --> 00:53:48,600 There's no harm in telling him. 1084 00:53:48,684 --> 00:53:49,935 Come on. Come on, Mr. Fiske. 1085 00:53:50,018 --> 00:53:52,479 Well, you could bring a court action 1086 00:53:52,563 --> 00:53:55,691 compelling Sarah to turn over your portion of the estate, 1087 00:53:55,774 --> 00:53:57,234 including the hotel. 1088 00:53:57,317 --> 00:54:00,320 But understand now, it's just a chance, 1089 00:54:00,404 --> 00:54:03,323 and I don't want to have anything to do with it, no. No. 1090 00:54:03,407 --> 00:54:06,785 Because you're afraid of that big, bullying sister of mine. 1091 00:54:06,869 --> 00:54:08,996 Well, I'm not. Roger, I'm with you. 1092 00:54:09,079 --> 00:54:10,372 Good for you, Uncle Willoughby. 1093 00:54:10,456 --> 00:54:12,499 - And you're going to take the case. - No! 1094 00:54:12,583 --> 00:54:14,084 - Yes! - No! 1095 00:54:14,168 --> 00:54:17,463 Yes! Now you hurry up and get out that injunction, 1096 00:54:17,546 --> 00:54:19,256 or I'll throw you out of the quartet, 1097 00:54:19,339 --> 00:54:22,634 you, you off-key baritone. 1098 00:54:25,596 --> 00:54:27,347 Here's the mail and newspaper, Miss Hutchins. 1099 00:54:27,431 --> 00:54:29,391 Oh, thank you, darling. 1100 00:54:29,475 --> 00:54:30,726 Will you read me the funnies? 1101 00:54:30,809 --> 00:54:32,936 Not now. After dinner, when you and the other children-- 1102 00:54:33,020 --> 00:54:35,773 Please, Miss Hutchins. Please read me the funnies. 1103 00:54:36,482 --> 00:54:38,609 All right, all right. Come on. 1104 00:54:41,653 --> 00:54:45,699 Oh, look! It's Roger, and that's Miss Wendling. 1105 00:54:45,782 --> 00:54:48,494 What does it say, Miss Hutchins? Please read it to me. 1106 00:54:48,577 --> 00:54:51,663 "Trial of Roger Wendling's action against his aunt Sarah, 1107 00:54:51,747 --> 00:54:54,124 "for the petition of the Wendling estate, 1108 00:54:54,208 --> 00:54:57,544 "was begun to day before Judge Hart in surrogate court. 1109 00:54:57,628 --> 00:55:00,255 "The young millionaire's action against his eccentric aunt 1110 00:55:00,339 --> 00:55:02,216 "was occasioned by her threat 1111 00:55:02,299 --> 00:55:04,760 "to tear down the Hotel Variety. 1112 00:55:05,552 --> 00:55:08,555 This was temporarily prevented by an injunction." 1113 00:55:09,473 --> 00:55:11,517 She wants to tear down the hotel? 1114 00:55:11,600 --> 00:55:13,310 So it seems. 1115 00:55:13,393 --> 00:55:15,103 What'll happen to Pop and Barbara? 1116 00:55:15,187 --> 00:55:16,855 Oh, now, now, don't you worry. 1117 00:55:16,939 --> 00:55:19,024 Everything's going to be all right. 1118 00:55:19,107 --> 00:55:21,235 That old pumpkin! I'd like to-- 1119 00:55:21,318 --> 00:55:23,445 Ah-ah-ah-ah-ah-ah! 1120 00:55:25,113 --> 00:55:27,032 Come on. Get some more. Come on. Hurry. 1121 00:55:29,868 --> 00:55:31,245 Aren't you afraid, Betsy? 1122 00:55:31,328 --> 00:55:32,746 You might fall and hurt yourself. 1123 00:55:32,829 --> 00:55:34,998 Oh, please don't do it, Betsy. 1124 00:55:35,082 --> 00:55:36,500 I've got to get to Pop. 1125 00:55:36,583 --> 00:55:38,502 He's in trouble, and I've gotta be with him. 1126 00:55:39,670 --> 00:55:41,880 [grunts] Is it tight enough? 1127 00:55:41,964 --> 00:55:43,090 Uh-huh. 1128 00:55:43,173 --> 00:55:44,883 All right. Good-bye. 1129 00:55:44,967 --> 00:55:46,843 - Bye. - Bye, Betsy. 1130 00:55:46,927 --> 00:55:49,471 But what'll we tell the matron? 1131 00:55:49,555 --> 00:55:52,641 Uh, tell her I've gone out West to fight Indians. 1132 00:56:05,404 --> 00:56:07,155 Be awfully careful, Betsy. 1133 00:56:12,703 --> 00:56:15,414 - ALL: Bye. Bye. - Shh. 1134 00:56:15,497 --> 00:56:17,374 - Bye. - So long. 1135 00:56:25,882 --> 00:56:27,134 What's your name? 1136 00:56:27,217 --> 00:56:28,510 Betsy. What's yours? 1137 00:56:28,594 --> 00:56:30,679 Harry. Where are you going? 1138 00:56:30,762 --> 00:56:33,724 - Home. - Where's home? 1139 00:56:33,807 --> 00:56:35,934 New York, on 49th Street. 1140 00:56:36,018 --> 00:56:39,229 [whistles] That's a million miles from here. 1141 00:56:39,313 --> 00:56:40,814 I ain't goin' that far. 1142 00:56:40,897 --> 00:56:42,357 Take me as far as you go? 1143 00:56:43,692 --> 00:56:47,654 All right. How come you got way out here? 1144 00:56:49,406 --> 00:56:51,241 You see, last night, 1145 00:56:51,325 --> 00:56:53,577 I was riding home with my dad in his car. 1146 00:56:54,286 --> 00:56:56,246 He was driving awfully fast, 1147 00:56:56,330 --> 00:56:59,583 and all of a sudden he hit a bump in the road, 1148 00:56:59,666 --> 00:57:01,501 and I bounced right out of the car. 1149 00:57:01,585 --> 00:57:03,587 - And he didn't know it? - No. 1150 00:57:03,670 --> 00:57:07,507 What a dope. You gotta get off at the next corner. 1151 00:57:09,301 --> 00:57:12,679 If I could get to a subway, it would almost get me home. 1152 00:57:12,763 --> 00:57:15,265 If-- If I had a nickel. 1153 00:57:15,349 --> 00:57:16,808 [sighs] 1154 00:57:20,103 --> 00:57:23,357 Thanks a lot for the ride. I appreciate it very much. 1155 00:57:25,317 --> 00:57:26,318 Bye. 1156 00:57:26,401 --> 00:57:27,694 So long. 1157 00:57:27,778 --> 00:57:29,154 Come on! Get off! 1158 00:57:32,866 --> 00:57:36,870 Well, here's a nickel. 1159 00:57:36,953 --> 00:57:38,038 Oh, thanks. 1160 00:57:38,121 --> 00:57:40,332 Come on, will ya? Scram! Get off! 1161 00:57:41,291 --> 00:57:43,710 How far is it to the subway station? 1162 00:57:43,794 --> 00:57:47,005 Six blocks, and I ain't goin' that way! 1163 00:57:48,840 --> 00:57:51,343 Please take me to the subway station. 1164 00:57:53,053 --> 00:57:54,596 Oh, all right. 1165 00:58:00,394 --> 00:58:02,813 You dames are all alike. 1166 00:58:04,606 --> 00:58:06,358 Your witness, Mr. Barron. 1167 00:58:09,194 --> 00:58:11,113 Mr. Wendling, isn't it true 1168 00:58:11,196 --> 00:58:12,656 that you intend to use this money 1169 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 to put on a vaudeville show? 1170 00:58:14,324 --> 00:58:16,118 A small portion of it, yes, sir. 1171 00:58:16,201 --> 00:58:17,703 And you intend to put this show on 1172 00:58:17,786 --> 00:58:20,372 with actors living at the Hotel Variety? 1173 00:58:20,455 --> 00:58:21,748 That's right. 1174 00:58:21,832 --> 00:58:23,291 Isn't it quite probable 1175 00:58:23,375 --> 00:58:27,713 that this vaudeville venture of yours may prove a failure? 1176 00:58:27,796 --> 00:58:31,299 Or, in the Broadway vernacular, a flop? 1177 00:58:32,217 --> 00:58:35,846 What? With me and the band? I object! 1178 00:58:35,929 --> 00:58:40,016 - [all laughing] - Order! Order in the court! 1179 00:58:40,100 --> 00:58:41,476 Do my eyes believe me? 1180 00:58:41,560 --> 00:58:44,563 That's Betsy. Oh, I'm so glad to see you. 1181 00:58:44,646 --> 00:58:46,815 I'm glad to see you, but where is everybody? 1182 00:58:46,898 --> 00:58:48,900 Well, they're over in the courthouse with the judge. 1183 00:58:48,984 --> 00:58:50,277 Why aren't you there? 1184 00:58:50,360 --> 00:58:52,738 Well, you see, the crowds make Oscar nervous. 1185 00:58:52,821 --> 00:58:54,406 I've got to get to the trial, Ole. 1186 00:58:54,489 --> 00:58:55,615 You've got to take me. 1187 00:58:55,699 --> 00:58:58,410 Please, I want to be with Pop. You must take me there, Ole. 1188 00:58:58,493 --> 00:59:01,788 Well, all right. Come on, Oscar. Got to go. 1189 00:59:03,957 --> 00:59:06,877 Miss Wendling, do you know William J. Shea? 1190 00:59:08,462 --> 00:59:09,921 I do. 1191 00:59:10,005 --> 00:59:12,966 Have you ever seen your nephew in the company of Barbara Shea? 1192 00:59:13,049 --> 00:59:14,259 I object! 1193 00:59:15,051 --> 00:59:19,389 They told me they would be in here. There's Pop, and there's Barbara! 1194 00:59:19,473 --> 00:59:21,683 [all laughing] 1195 00:59:21,767 --> 00:59:23,685 [gavel pounding] 1196 00:59:23,769 --> 00:59:26,438 JUDGE: Order! Order in the court! 1197 00:59:28,315 --> 00:59:30,692 Well, I rode on bicycles-- 1198 00:59:31,693 --> 00:59:35,113 Order! Order in the-- [stammering] 1199 00:59:41,244 --> 00:59:44,289 [laughing] 1200 00:59:44,372 --> 00:59:45,791 Go on with the case, please. 1201 00:59:47,501 --> 00:59:48,794 Has your nephew ever asked you 1202 00:59:48,877 --> 00:59:50,378 for any substantial sums of money 1203 00:59:50,462 --> 00:59:52,047 for any business ventures of any kind? 1204 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Only once, about two weeks ago. 1205 00:59:54,341 --> 00:59:55,342 Did you give it to him? 1206 00:59:55,425 --> 00:59:56,676 - I did not. - Why? 1207 00:59:56,760 --> 00:59:58,678 Because he wanted to throw it away 1208 00:59:58,762 --> 01:00:01,848 on a lot of idle, worthless, good-for-nothing actors. 1209 01:00:01,932 --> 01:00:03,642 They are not good-for-nothing! 1210 01:00:03,725 --> 01:00:05,644 They're the nicest people in the whole world! 1211 01:00:05,727 --> 01:00:06,728 You said it, Bets. 1212 01:00:06,812 --> 01:00:08,647 Your Honor, I object 1213 01:00:08,730 --> 01:00:10,524 to the lady's incinerations. 1214 01:00:10,607 --> 01:00:12,484 It's irrelephant, immemorial, 1215 01:00:12,567 --> 01:00:13,819 and a bare-faced lie. 1216 01:00:13,902 --> 01:00:15,946 [spectators laughing] 1217 01:00:16,029 --> 01:00:19,282 if there's any more of this, I'll clear the courtroom. 1218 01:00:20,033 --> 01:00:23,411 Your Honor, that child belongs in an orphanage. 1219 01:00:23,495 --> 01:00:24,788 I put her there myself. 1220 01:00:24,871 --> 01:00:26,289 Those scoundrels have kidnapped her. 1221 01:00:26,873 --> 01:00:30,293 [gasps] I came here all by myself! 1222 01:00:30,377 --> 01:00:32,504 That's another fib you told, Miss Wendling. 1223 01:00:32,587 --> 01:00:35,257 [stammers] Bring that youngster up here. 1224 01:00:43,849 --> 01:00:47,269 Young lady, do you realize you're guilty of contempt of court? 1225 01:00:48,144 --> 01:00:50,730 I'm awfully sorry, but it just made me mad 1226 01:00:50,814 --> 01:00:54,150 to hear Miss Wendling say those mean things about my friends 1227 01:00:54,234 --> 01:00:55,652 'cause they aren't true. 1228 01:00:55,735 --> 01:00:58,572 Honest, Mr. Judge, they're wonderful actors. 1229 01:00:59,155 --> 01:01:00,740 Just wonderful! 1230 01:01:00,824 --> 01:01:04,119 This young lady doesn't seem to agree with you, Miss Wendling. 1231 01:01:04,995 --> 01:01:07,914 But she never saw them act. Did you, Miss Wendling? 1232 01:01:08,540 --> 01:01:10,584 And if you saw them act, Mr. Judge, 1233 01:01:10,667 --> 01:01:13,086 if you saw Jimmy and his band and everybody, 1234 01:01:14,129 --> 01:01:16,798 oh, I know you'd think they were wonderful too. 1235 01:01:16,882 --> 01:01:18,383 If it please the court, I'd like to-- 1236 01:01:18,466 --> 01:01:19,593 Just a minute. 1237 01:01:20,719 --> 01:01:22,387 I believe this court can be saved 1238 01:01:22,470 --> 01:01:24,055 a lot of time and argument 1239 01:01:24,139 --> 01:01:26,141 by following the splendid suggestion 1240 01:01:26,224 --> 01:01:28,310 that has just been made. 1241 01:01:28,393 --> 01:01:30,729 It appears the immediate issue in this case 1242 01:01:30,812 --> 01:01:32,647 is whether or not the plaintiff's proposal 1243 01:01:32,731 --> 01:01:34,983 to invest his money in a theatrical production 1244 01:01:35,066 --> 01:01:36,318 is a sound one. 1245 01:01:36,401 --> 01:01:37,527 Your Honor doesn't mean that-- 1246 01:01:37,611 --> 01:01:40,614 I mean that I want to see this show right here 1247 01:01:40,697 --> 01:01:42,741 in this courtroom tomorrow. 1248 01:01:43,992 --> 01:01:45,285 Court adjourned! 1249 01:01:45,368 --> 01:01:46,745 [laughing, chattering] 1250 01:01:46,828 --> 01:01:49,414 Betsy, you were swell! 1251 01:01:49,497 --> 01:01:52,375 [chattering continues] 1252 01:02:08,558 --> 01:02:12,270 [laughs] Yeah, yeah, start your show. 1253 01:02:12,354 --> 01:02:15,440 I mean, uh, present your evidence, please. 1254 01:02:16,024 --> 01:02:20,320 [♪ "The Stars and Stripes Forever" playing] 1255 01:02:20,403 --> 01:02:24,991 {\an8}♪♪ 1256 01:02:36,920 --> 01:02:40,674 ♪ Your Honor, I lay my case before you ♪ 1257 01:02:40,757 --> 01:02:44,886 ♪ With a show you're invited now to see with me ♪ 1258 01:02:44,970 --> 01:02:48,848 ♪ It's a wow, but I hope that you'll agree with me ♪ 1259 01:02:49,766 --> 01:02:52,018 ♪ Their business show business ♪ 1260 01:02:52,102 --> 01:02:55,981 ♪ Just comes to no business without backing ♪ 1261 01:02:56,064 --> 01:02:58,024 ♪ That's all they're lacking ♪ 1262 01:02:58,108 --> 01:03:01,111 ♪ All they need is a chance ♪ 1263 01:03:01,194 --> 01:03:02,946 ♪ A chance to smile ♪ 1264 01:03:03,029 --> 01:03:05,240 ♪ To laugh, to sing, to dance ♪ 1265 01:03:05,323 --> 01:03:06,908 ♪ And that is that ♪ 1266 01:03:07,534 --> 01:03:08,868 ♪ And that is all ♪ 1267 01:03:09,828 --> 01:03:13,456 ♪ So thank you for the use of the hall ♪ 1268 01:03:15,500 --> 01:03:18,128 [laughs] Order! Order! 1269 01:03:20,880 --> 01:03:24,718 You may proceed. I-Is your evidence ready? 1270 01:03:25,260 --> 01:03:28,388 My first evidence, Your Honor, exhibit A. 1271 01:03:29,097 --> 01:03:32,225 ♪ Oh, ye'll take the high road ♪ 1272 01:03:32,308 --> 01:03:34,561 ♪ And I'll take the low road ♪ 1273 01:03:34,644 --> 01:03:39,649 ♪ And I'll be in Scotland afore ye ♪ 1274 01:03:40,358 --> 01:03:42,902 ♪ But me and my true love ♪ 1275 01:03:42,986 --> 01:03:47,866 ♪ Will never meet again ♪ 1276 01:03:47,949 --> 01:03:51,286 ♪ On the bonny, bonny ♪ 1277 01:03:51,369 --> 01:03:53,079 [♪ singing off-key] 1278 01:03:53,872 --> 01:03:57,751 [spectators laughing] 1279 01:04:04,674 --> 01:04:06,676 Don't stop singing, gentlemen. 1280 01:04:06,760 --> 01:04:09,012 Won't you sing a song for me? 1281 01:04:09,763 --> 01:04:11,347 ♪ I'm afraid you wouldn't like ♪ 1282 01:04:11,431 --> 01:04:13,725 ♪ The old-time numbers that we sing ♪ 1283 01:04:13,808 --> 01:04:14,809 Why? 1284 01:04:14,893 --> 01:04:16,019 ♪ People don't like them ♪ 1285 01:04:16,102 --> 01:04:17,145 ♪ Nowadays ♪ 1286 01:04:17,228 --> 01:04:18,688 ♪ All they want to do ♪ 1287 01:04:18,772 --> 01:04:20,315 ♪ Is swing ♪ 1288 01:04:20,398 --> 01:04:22,901 ♪ Well, why don't you take an old song ♪ 1289 01:04:22,984 --> 01:04:24,110 ♪ And swing it? ♪ 1290 01:04:24,194 --> 01:04:25,361 How would that be? 1291 01:04:25,445 --> 01:04:27,405 ♪ But how do we do it ♪ 1292 01:04:27,489 --> 01:04:28,698 There's nothing to it. 1293 01:04:28,782 --> 01:04:30,116 ♪ Just follow me ♪ 1294 01:04:31,409 --> 01:04:34,079 ♪ First of all you start to sway ♪ 1295 01:04:34,162 --> 01:04:36,664 ♪ Back and forth that's the way ♪ 1296 01:04:36,748 --> 01:04:39,417 ♪ And now that you've got yourself swingin' ♪ 1297 01:04:39,501 --> 01:04:41,836 ♪ Do the same thing with your singin' ♪ 1298 01:04:41,920 --> 01:04:45,465 ♪ Swing me an old-fashioned song ♪ 1299 01:04:46,257 --> 01:04:51,304 ♪ Down by the old mill stream ♪ 1300 01:04:51,387 --> 01:04:52,555 ♪ Da-da-dee-da-da ♪ 1301 01:04:52,639 --> 01:04:55,517 ♪ Swing me an old-fashioned song ♪ 1302 01:04:55,600 --> 01:04:57,102 ♪ Old-fashioned song ♪ 1303 01:04:58,269 --> 01:05:00,980 ♪ Croon me an old-fashioned tune ♪ 1304 01:05:01,064 --> 01:05:02,524 ♪ Da-da-da-da-da ♪ 1305 01:05:02,607 --> 01:05:05,443 ♪ In the evening by the moonlight ♪ 1306 01:05:05,527 --> 01:05:07,695 ♪ You can hear those darkies singing ♪ 1307 01:05:07,779 --> 01:05:11,407 ♪ Ohh, croon me an old-fashioned tune ♪ 1308 01:05:11,491 --> 01:05:12,742 ♪ Won't you croon a tune ♪ 1309 01:05:12,826 --> 01:05:15,161 ♪ Just keep it soft and sweet ♪ 1310 01:05:15,245 --> 01:05:17,872 ♪ With rhythm from the start ♪ 1311 01:05:17,956 --> 01:05:20,458 ♪ But keep that old-time beat ♪ 1312 01:05:20,542 --> 01:05:23,503 ♪ The beat that's straight from the heart ♪ 1313 01:05:24,546 --> 01:05:27,590 ♪ Swing me an old-fashioned song ♪ 1314 01:05:29,259 --> 01:05:31,427 ♪ I wandered today ♪ 1315 01:05:31,511 --> 01:05:33,972 ♪ Through the hills, Maggie ♪ 1316 01:05:34,055 --> 01:05:37,767 ♪ That's it, it's just an old-fashioned song ♪ 1317 01:05:37,851 --> 01:05:39,894 [♪ scatting] 1318 01:05:42,230 --> 01:05:43,857 ♪ Dear old girl ♪ 1319 01:05:43,940 --> 01:05:47,443 ♪ The robins sing about you ♪ 1320 01:05:48,278 --> 01:05:49,279 ♪ Rah ♪ 1321 01:05:49,362 --> 01:05:50,947 ♪ Dee-rah-dee-rah, rah, rah ♪ 1322 01:05:51,865 --> 01:05:53,199 ♪ Won't you try it? ♪ 1323 01:05:53,283 --> 01:05:55,201 ♪ Oh, my darling ♪ 1324 01:05:55,285 --> 01:05:58,329 ♪ Oh, my darling, darling ♪ 1325 01:05:58,413 --> 01:06:01,708 ♪ Croon me an old-fashioned tune ♪ 1326 01:06:02,709 --> 01:06:05,211 ♪ Just keep it soft and sweet ♪ 1327 01:06:05,295 --> 01:06:07,755 ♪ With rhythm from the start ♪ 1328 01:06:07,839 --> 01:06:10,633 ♪ But keep that old-time beat ♪ 1329 01:06:10,717 --> 01:06:13,303 ♪ The beat that's straight from the heart ♪ 1330 01:06:13,970 --> 01:06:17,974 ♪ Won't you swing us an old-fashioned song ♪ 1331 01:06:18,975 --> 01:06:21,436 ♪ Ye'll take the high road ♪ 1332 01:06:21,519 --> 01:06:24,022 ♪ And I'll take the low road ♪ 1333 01:06:24,105 --> 01:06:28,735 ♪ And I'll be in Scotland afore ye ♪ 1334 01:06:28,818 --> 01:06:31,696 - [♪ scatting] - ♪ That's how to swing ♪ 1335 01:06:31,779 --> 01:06:34,908 - [♪ vocalizing] - ♪ An old-fashioned song ♪ 1336 01:06:34,991 --> 01:06:38,703 ♪ Now sing and you'll be happy all day long ♪ 1337 01:06:39,913 --> 01:06:44,626 ♪ Sing an old-fashioned song ♪ 1338 01:06:44,709 --> 01:06:47,629 - Yeah! - [applause] 1339 01:06:47,712 --> 01:06:51,049 [judge laughing] 1340 01:06:54,219 --> 01:06:55,887 Order! Order! Order! 1341 01:06:58,223 --> 01:07:00,725 [stammers] Proceed, please. 1342 01:07:02,393 --> 01:07:04,604 Your Honor, mark it Exhibit B. 1343 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 [♪ drumroll] 1344 01:07:07,065 --> 01:07:12,320 [♪ blues] 1345 01:07:12,403 --> 01:07:16,074 [♪ continues] 1346 01:07:22,497 --> 01:07:25,959 ♪ Little Miss Broadway is going to town ♪ 1347 01:07:26,042 --> 01:07:30,213 ♪ The toast of old Broadway Uptown and Down ♪ 1348 01:07:30,296 --> 01:07:34,217 ♪ Queen of them all with a smile for a crown ♪ 1349 01:07:34,300 --> 01:07:38,137 ♪ Her two little feet on that fabulous street ♪ 1350 01:07:38,221 --> 01:07:41,975 ♪ Are the talk of the town every one of them proud ♪ 1351 01:07:42,058 --> 01:07:46,312 ♪ Of Little Miss Broadway up on her toes ♪ 1352 01:07:46,396 --> 01:07:50,275 ♪ With music and laughter wherever she goes ♪ 1353 01:07:50,358 --> 01:07:54,445 ♪ Everyone loves her and everyone knows ♪ 1354 01:07:54,529 --> 01:07:58,324 ♪ She's captured Manhattan from Harlem to Staten ♪ 1355 01:07:58,408 --> 01:08:04,956 ♪ And thousands applaud Little Miss Broadway ♪ 1356 01:08:09,085 --> 01:08:11,462 ♪ I'm here and you're here ♪ 1357 01:08:11,546 --> 01:08:13,423 ♪ And thousands more here ♪ 1358 01:08:14,590 --> 01:08:16,634 ♪ But where is Broadway ♪ 1359 01:08:18,094 --> 01:08:20,179 ♪ You're here and I'm here ♪ 1360 01:08:20,263 --> 01:08:22,640 ♪ We're marking time here ♪ 1361 01:08:22,724 --> 01:08:25,601 ♪ But where is Broadway ♪ 1362 01:08:26,811 --> 01:08:31,065 ♪ Broadway is not what it used to be ♪ 1363 01:08:31,149 --> 01:08:34,986 ♪ We need a new street a just-for-you street ♪ 1364 01:08:35,069 --> 01:08:37,280 ♪ And just for fun ♪ 1365 01:08:37,363 --> 01:08:40,742 ♪ I'll show you how it's done ♪ 1366 01:08:42,493 --> 01:08:45,663 ♪ I'll build a Broadway for you ♪ 1367 01:08:49,542 --> 01:08:52,170 ♪ We'll trade the old for the new ♪ 1368 01:08:56,507 --> 01:09:00,720 ♪ I'll make you famous in old Times Square ♪ 1369 01:09:00,803 --> 01:09:05,350 ♪ I'll have your name in neon shining there ♪ 1370 01:09:05,433 --> 01:09:08,269 ♪ You'll be their favorite child ♪ 1371 01:09:10,104 --> 01:09:12,899 ♪ You'll have the crowds going wild ♪ 1372 01:09:16,986 --> 01:09:20,990 ♪ I'll build a dream street where wishes come true ♪ 1373 01:09:21,074 --> 01:09:25,828 ♪ I'll build a Broadway for you ♪ 1374 01:09:53,815 --> 01:09:57,902 CHORUS: ♪ Little Miss Broadway up on her toes ♪ 1375 01:09:57,985 --> 01:10:02,448 ♪ With music and laughter wherever she goes ♪ 1376 01:10:02,532 --> 01:10:06,577 ♪ Everyone loves her and everyone knows ♪ 1377 01:10:06,661 --> 01:10:10,915 ♪ She's captured Manhattan from Harlem to Staten ♪ 1378 01:10:10,998 --> 01:10:17,046 ♪ And thousands applaud Little Miss Broadway ♪ 1379 01:10:17,130 --> 01:10:19,966 ♪ Little Miss Broadway ♪ 1380 01:10:20,049 --> 01:10:22,719 ♪ Ahh ♪ 1381 01:10:22,802 --> 01:10:26,180 [cheering] 1382 01:10:26,264 --> 01:10:29,016 Bravo! Bravo! 1383 01:10:29,100 --> 01:10:32,103 [laughing] That's good. That's good. 1384 01:10:32,186 --> 01:10:34,355 Your Honor, I'm George Gordon. 1385 01:10:34,439 --> 01:10:36,149 I offer this show a 10-week engagement 1386 01:10:36,232 --> 01:10:38,651 in my international follies at $2,500 a week. 1387 01:10:39,902 --> 01:10:41,863 Your Honor, I object. 1388 01:10:41,946 --> 01:10:44,365 This show is worth $5,000 a week, 1389 01:10:44,449 --> 01:10:46,826 and I refuse to accept a cent less. 1390 01:10:47,577 --> 01:10:49,162 Attagirl. 1391 01:10:51,581 --> 01:10:53,249 [stammers, sighs] 1392 01:10:54,375 --> 01:10:56,210 May I please have a marriage license? 1393 01:10:56,294 --> 01:10:58,463 A marriage license? For you? 1394 01:10:58,546 --> 01:11:00,256 No, for my father and mother. 1395 01:11:00,339 --> 01:11:02,467 Oh, for your fath-- huh? 1396 01:11:06,095 --> 01:11:09,223 Oh, my goodness! 102193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.