All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E12.Shadow.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,120 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,880 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,050 À New York, 4 00:00:08,090 --> 00:00:11,090 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:11,130 --> 00:00:14,640 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité spéciale pour les victimes. 6 00:00:14,680 --> 00:00:16,890 Voici leurs histoires. 7 00:00:17,680 --> 00:00:19,310 Bonjour ! 8 00:00:19,350 --> 00:00:21,890 Monsieur et madame Gillette ! 9 00:00:21,930 --> 00:00:24,560 C'est Mike ! 10 00:00:24,600 --> 00:00:27,360 Voulez-vous que je charge les bagages ? 11 00:00:30,110 --> 00:00:34,360 Il y a beaucoup de circulation. Il ne faut pas trop tarder. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,160 Salut, toi ! 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,620 Tu es tout sale ! 14 00:00:37,660 --> 00:00:41,500 Tu ne monteras pas dans ma belle Cadillac couvert de... 15 00:00:44,080 --> 00:00:47,460 C'est du sang. 16 00:00:47,500 --> 00:00:49,000 Monsieur Gillette ? 17 00:00:50,420 --> 00:00:52,670 Tout va bien ? 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,680 Il y a quelqu'un ? 19 00:00:58,760 --> 00:01:00,470 Monsieur ? 20 00:01:03,600 --> 00:01:05,310 C'est Mike. 21 00:01:23,410 --> 00:01:26,920 Bert et Elaine Gillette. Découverts il y a une heure. 22 00:01:26,960 --> 00:01:29,670 Meurtre et suicide, c'est de la violence conjugale. 23 00:01:29,710 --> 00:01:32,550 Le mari tue sa femme, puis se tue. 24 00:01:32,590 --> 00:01:34,920 C'est ce que disent les éclaboussures. 25 00:01:34,970 --> 00:01:36,720 J'attends la confirmation de Warner. 26 00:01:36,760 --> 00:01:40,100 La tête est bien défoncée. Une hache ? 27 00:01:40,140 --> 00:01:42,180 J'ai trouvé une hachette ici. 28 00:01:42,220 --> 00:01:43,770 Le flingue était près de sa main. 29 00:01:43,810 --> 00:01:45,230 Le mari avait une arme à feu. 30 00:01:45,270 --> 00:01:46,690 Pourquoi la hachette ? 31 00:01:46,730 --> 00:01:47,690 Tu n'es pas mariée. 32 00:01:47,730 --> 00:01:48,900 N'entrez pas. 33 00:01:48,940 --> 00:01:52,570 Ne me dites pas ce que j'ai à faire. Ce sont mes parents. 34 00:01:52,610 --> 00:01:54,280 - Mlle Gillette. - Maman ! 35 00:01:54,320 --> 00:01:59,410 Mademoiselle Gillette, vous devez attendre dehors. Venez. 36 00:01:59,450 --> 00:02:01,450 Qu'est-ce qui s'est passé ? 37 00:02:01,490 --> 00:02:04,330 On pense que votre père a tué votre mère avant de se suicider. 38 00:02:04,910 --> 00:02:05,790 Venez. 39 00:02:05,830 --> 00:02:09,750 Maman ! Comment a-t-il pu ? 40 00:02:49,120 --> 00:02:52,540 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 41 00:03:02,190 --> 00:03:03,270 Warner a appelé. 42 00:03:03,310 --> 00:03:05,730 Vous êtes partis avant son arrivée. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,400 On a dû ramener la fille chez elle. 44 00:03:07,440 --> 00:03:08,416 Vous l'avez interrogée ? 45 00:03:08,479 --> 00:03:10,610 - On a essayé. Elle allait mal. - Très mal. 46 00:03:10,650 --> 00:03:14,280 Elle m'a parlé de la théorie du meurtre suivi d'un suicide. 47 00:03:14,320 --> 00:03:18,240 Le père n'a pas pu se tirer cette balle dans la tête lui-même. 48 00:03:18,290 --> 00:03:19,580 Pas de résidus sur la main. 49 00:03:19,620 --> 00:03:22,120 - Un double meurtre. - Et le coupable est en liberté. 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,920 Et on y est jusqu'au cou. 51 00:03:23,960 --> 00:03:25,790 Les Gillette ont fait des dons généreux 52 00:03:25,830 --> 00:03:28,420 à la Police Athletic League et au maire pour sa campagne, 53 00:03:28,460 --> 00:03:30,590 et ils connaissaient bien le chef de la police. 54 00:03:30,630 --> 00:03:32,760 Leurs copains politiques vont me coller au cul. 55 00:03:32,800 --> 00:03:35,970 Ce ne sont pas des violences conjugales. Refilez l'affaire à la crim. 56 00:03:36,010 --> 00:03:39,140 J'ai essayé. Les Gillette sont des "victimes spéciales". 57 00:03:39,180 --> 00:03:40,850 Riches et puissants. 58 00:03:40,890 --> 00:03:43,440 Et on est coincés avec eux. 59 00:03:43,480 --> 00:03:46,310 Retournez sur la scène du crime. 60 00:03:46,360 --> 00:03:47,690 Cherchez des preuves. 61 00:03:49,900 --> 00:03:53,780 Un panneau a été retiré. Le tueur a passé la main pour ouvrir. 62 00:03:53,820 --> 00:03:55,070 Vous avez raté ça. 63 00:03:55,110 --> 00:03:57,700 On pensait à un meurtre suivi d'un suicide. 64 00:03:57,740 --> 00:04:00,290 - Nous aussi. - L'alarme n'a pas sonné. 65 00:04:00,330 --> 00:04:02,120 Les vitres n'étaient pas connectées. 66 00:04:02,160 --> 00:04:05,000 Ils voulaient que ce soit plus joli. 67 00:04:05,040 --> 00:04:07,790 Mais l'alarme aurait dû sonner à l'ouverture de la fenêtre. 68 00:04:07,830 --> 00:04:10,170 J'ai appelé l'entreprise de sécurité. 69 00:04:10,210 --> 00:04:11,880 Le système était désactivé. 70 00:04:11,920 --> 00:04:14,590 D'habitude, les Gillette l'activent vers 23 h. 71 00:04:14,630 --> 00:04:16,180 Avant d'aller se coucher. 72 00:04:17,550 --> 00:04:19,810 L'heure du décès est estimée à 22 h. 73 00:04:19,850 --> 00:04:22,350 - Le tueur connaissait leur routine. - Et les haïssait, 74 00:04:22,390 --> 00:04:24,020 vu la façon dont ils sont morts. 75 00:04:24,060 --> 00:04:25,810 La fille aura peut-être une piste. 76 00:04:25,850 --> 00:04:27,940 CHEZ ANNE GILLETTE DIMANCHE 27 DÉCEMBRE 77 00:04:27,980 --> 00:04:31,360 - Mon père est innocent ? - La police scientifique l'a prouvé. 78 00:04:31,400 --> 00:04:32,820 Je suis navré d'y avoir pensé. 79 00:04:32,860 --> 00:04:35,240 Je suis soulagée. 80 00:04:35,280 --> 00:04:38,570 Papa n'aurait jamais fait une telle chose. 81 00:04:38,620 --> 00:04:40,450 Qui aurait pu le faire ? 82 00:04:40,490 --> 00:04:44,080 Personne n'aurait fait de mal à mes parents ! 83 00:04:44,120 --> 00:04:48,830 Ils étaient mécènes, ils donnaient des millions aux œuvres de charité. 84 00:04:48,880 --> 00:04:50,630 Ils n'auraient même pas dû être là. 85 00:04:50,670 --> 00:04:51,750 Comment ça ? 86 00:04:51,800 --> 00:04:54,800 Ils auraient dû partir en Floride hier soir. 87 00:04:54,840 --> 00:04:56,550 Maman se remettait d'une grippe 88 00:04:56,590 --> 00:05:00,140 et je leur ai dit de remettre leur départ au lendemain. 89 00:05:00,180 --> 00:05:02,720 Qui d'autre savait qu'ils partaient en vacances ? 90 00:05:02,760 --> 00:05:04,220 Tout le monde. 91 00:05:04,270 --> 00:05:07,770 Chaque année, ils vont dans leur maison de Sanibel Island juste après Noël 92 00:05:07,810 --> 00:05:09,560 et y restent jusqu'à Pâques. 93 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 Qui savait qu'ils étaient encore là ? 94 00:05:11,440 --> 00:05:15,320 Moi, le personnel et quelques amis. 95 00:05:15,360 --> 00:05:18,860 Mais je vous l'ai dit. Tout le monde aimait mes parents. 96 00:05:18,910 --> 00:05:20,200 C'est sûrement un voleur. 97 00:05:20,240 --> 00:05:22,200 Rien n'a été volé. 98 00:05:22,240 --> 00:05:23,830 Les voleurs prennent et s'en vont. 99 00:05:23,870 --> 00:05:27,120 Ils ne s'attardent pas pour mettre en scène un suicide. 100 00:05:27,160 --> 00:05:31,290 - C'était personnel. - Mon Dieu ! 101 00:05:31,340 --> 00:05:34,050 Mon Dieu ! Le tueur est aussi après moi ! 102 00:05:34,090 --> 00:05:35,010 Comment ça ? 103 00:05:35,050 --> 00:05:39,300 Je faisais du shopping l'autre jour, et j'ai eu l'impression étrange 104 00:05:39,340 --> 00:05:41,180 que quelqu'un me suivait. 105 00:05:41,220 --> 00:05:44,890 Je me suis retournée et je l'ai vu se cacher derrière quelque chose. 106 00:05:44,930 --> 00:05:48,730 - Pouvez-vous le décrire ? - Lunettes de soleil. Cheveux bruns. 107 00:05:48,770 --> 00:05:51,310 Il était trop loin pour en voir plus. 108 00:05:51,360 --> 00:05:53,230 - C'était quand ? - Mercredi. 109 00:05:53,270 --> 00:05:54,940 Et où étiez-vous allée ? 110 00:05:54,980 --> 00:05:59,950 Quelques boutiques sur Madison. Une bijouterie. 111 00:05:59,990 --> 00:06:04,200 Une galerie d'art que j'adore, Zansky-Danich, à Chelsea. 112 00:06:04,240 --> 00:06:07,290 Mlle Gillette ? Une femme charmante. Un goût exquis. 113 00:06:07,330 --> 00:06:09,620 - Elle est venue mercredi ? - Et lundi. 114 00:06:09,660 --> 00:06:10,870 Quand elle n'achète pas, 115 00:06:10,920 --> 00:06:13,340 elle vend des éléments de sa collection. 116 00:06:13,380 --> 00:06:16,170 L'an dernier, elle a acheté un Dzubas et vendu un Rothko. 117 00:06:16,210 --> 00:06:18,670 C'est donc une bonne cliente. 118 00:06:18,720 --> 00:06:21,550 Un bon client, c'est même quelqu'un qui ne fait que regarder. 119 00:06:21,590 --> 00:06:23,970 Anne dépense de l'argent. Beaucoup. 120 00:06:26,560 --> 00:06:28,140 C'est malheureux. 121 00:06:28,180 --> 00:06:31,230 C'est une installation. 122 00:06:31,270 --> 00:06:33,610 Patrice vient du Saatchi, à Londres. 123 00:06:33,650 --> 00:06:35,900 Elle a un talent rare. 124 00:06:35,940 --> 00:06:37,190 Si vous le dites. 125 00:06:38,610 --> 00:06:41,360 Mercredi, quand Mlle Gillette est venue, 126 00:06:41,410 --> 00:06:43,370 vous l'avez vue arriver ? 127 00:06:43,410 --> 00:06:44,660 Je lui ai ouvert la porte. 128 00:06:44,700 --> 00:06:48,950 - Quelqu'un est entré après elle ? - Non, il n'y avait pas grand-monde. 129 00:06:49,000 --> 00:06:51,330 Deux ou trois autres clients. 130 00:06:51,370 --> 00:06:53,460 Mais je les connaissais tous. 131 00:06:53,500 --> 00:06:56,130 Peut-on voir vos cassettes de vidéosurveillance ? 132 00:06:56,170 --> 00:06:57,800 On n'en a pas. 133 00:06:57,840 --> 00:07:00,800 Dépenser un million de dollars, c'est très intime. 134 00:07:00,840 --> 00:07:04,300 Surtout pour certains clients très excentriques. 135 00:07:04,340 --> 00:07:06,300 Ils ne veulent pas de vente forcée. 136 00:07:06,350 --> 00:07:09,020 Ni de caméras qui filment leurs habitudes. 137 00:07:10,430 --> 00:07:12,310 Oui, nous avons des caméras. 138 00:07:12,350 --> 00:07:15,860 Plus elles sont miniaturisées, plus on en installe. 139 00:07:15,900 --> 00:07:18,400 Mon frère s'occupe de la sécurité en arrière-boutique. 140 00:07:18,440 --> 00:07:21,030 Il vous reluque sûrement sur une dizaine d'écrans. 141 00:07:21,070 --> 00:07:25,530 - Il a reluqué Anne Gillette récemment ? - Annie ? Bien sûr. 142 00:07:25,570 --> 00:07:27,080 On l'a vue l'autre jour. 143 00:07:27,120 --> 00:07:29,290 - C'est une habituée ? - Une dame très classe. 144 00:07:29,330 --> 00:07:32,410 À l'ancienne, vous voyez ? Glamour. 145 00:07:32,460 --> 00:07:34,670 Elle aime acheter des diamants et les porter. 146 00:07:34,710 --> 00:07:36,380 Et surtout, elle paye cash. 147 00:07:36,420 --> 00:07:38,420 C'est ce qu'elle a fait mercredi. 148 00:07:38,460 --> 00:07:40,880 Elle a acheté une de ces superbes Lady Bulgaris. 149 00:07:40,920 --> 00:07:45,300 Quand Annie est passée, est-ce que quelqu'un semblait la suivre ? 150 00:07:47,100 --> 00:07:49,010 Il y avait un homme. 151 00:07:49,060 --> 00:07:50,850 La peau mate. 152 00:07:52,350 --> 00:07:55,600 - Elle ne s'est pas fait braquer ? - Non, elle va bien. 153 00:07:55,650 --> 00:07:57,020 Mais quelqu'un la suivait. 154 00:07:57,060 --> 00:08:00,230 Voilà pourquoi on voudrait voir vos enregistrements de mercredi. 155 00:08:00,280 --> 00:08:02,030 Je vais faire encore mieux. 156 00:08:02,070 --> 00:08:06,280 Tout est numérique. Je vais vous graver un CD. 157 00:08:06,320 --> 00:08:08,410 C'est peut-être lui. 158 00:08:08,450 --> 00:08:10,660 Il apparaît sur les caméras de surveillance 159 00:08:10,700 --> 00:08:13,250 de trois des boutiques où vous êtes allée. 160 00:08:13,290 --> 00:08:16,750 Il entrait après vous, n'achetait rien et ressortait 30 secondes après vous. 161 00:08:16,790 --> 00:08:18,960 Donc j'avais raison. Il me suivait. 162 00:08:20,500 --> 00:08:25,050 Il a dû me suivre chez mes parents et les assassiner. 163 00:08:25,090 --> 00:08:27,550 Pourquoi s'en prendre à votre famille ? 164 00:08:27,590 --> 00:08:29,890 J'ai souvent ma photo dans le journal. 165 00:08:29,930 --> 00:08:33,850 Ça attire l'attention des hommes qui en veulent à mon argent. 166 00:08:33,890 --> 00:08:35,770 Comment allez-vous le trouver ? 167 00:08:35,810 --> 00:08:39,860 On sait où il sera demain. En train de vous suivre. 168 00:08:39,900 --> 00:08:44,320 Vous voulez m'utiliser comme appât. 169 00:08:44,360 --> 00:08:48,240 - J'engagerai des gardes du corps. - Non. Ça va le faire fuir. 170 00:08:49,660 --> 00:08:52,580 Vous me demandez de ne pas me protéger ? 171 00:08:52,620 --> 00:08:54,830 Nous serons là partout où vous irez. 172 00:08:54,870 --> 00:08:57,620 Et dès qu'on le verra, on l'arrêtera. 173 00:08:58,670 --> 00:09:03,460 Les cercueils en acajou sont très bien, mais les poignées doivent être en bronze. 174 00:09:03,510 --> 00:09:07,340 - Il faudra les commander. - Faites donc. Tout doit être parfait. 175 00:09:07,380 --> 00:09:08,640 Ce sont mes parents. 176 00:09:08,680 --> 00:09:12,180 Bien sûr, madame Gillette. Je m'en charge. 177 00:09:14,020 --> 00:09:16,480 - Vous l'avez repéré ? - Non. 178 00:09:16,520 --> 00:09:18,310 Pas facile de la suivre au funérarium. 179 00:09:18,350 --> 00:09:20,520 Il aurait fait semblant d'acheter un cercueil ? 180 00:09:20,560 --> 00:09:22,230 Il a pu nous repérer. 181 00:09:22,270 --> 00:09:23,480 Habillés comme ça ? 182 00:09:23,530 --> 00:09:26,860 Olivia, pourriez-vous passer quelques coups de fil ? 183 00:09:26,900 --> 00:09:30,030 Tu vois ? Même elle, elle a oublié qu'on était flics. 184 00:09:30,070 --> 00:09:32,740 J'en ai assez de jouer la comédie. 185 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 S'il la suivait, on l'aurait vu. 186 00:09:34,790 --> 00:09:37,500 On a une dernière destination. 187 00:09:37,540 --> 00:09:39,330 ÉGLISE DE LA GRÂCE DIVINE 28 DÉCEMBRE 188 00:09:39,370 --> 00:09:44,210 En ce qui concerne les chants, votre mère adorait "Rock of Ages". 189 00:09:44,250 --> 00:09:47,380 - Et "Abide With Me". - Très bien. 190 00:09:48,470 --> 00:09:51,850 El, il y a du mouvement à trois heures. 191 00:09:51,890 --> 00:09:54,140 Anne. Vous êtes pâle. Reposez-vous. 192 00:09:54,180 --> 00:09:55,850 Pouvez-vous l'emmener s'asseoir ? 193 00:09:55,890 --> 00:09:58,270 Je vais bien. Ne faites pas de chichis. 194 00:09:58,310 --> 00:10:00,310 Combien de porteurs de cercueil ? 195 00:10:00,350 --> 00:10:02,690 Police. Ne bougez plus. 196 00:10:02,730 --> 00:10:05,570 - Retournez-vous. - C'est lui ! 197 00:10:05,610 --> 00:10:06,650 Il est armé ! 198 00:10:06,690 --> 00:10:08,820 - Empêchez-le de me tuer ! - Sors-la d'ici. 199 00:10:08,860 --> 00:10:10,610 On s'en va. 200 00:10:13,530 --> 00:10:14,450 Ne bougez pas. 201 00:10:16,370 --> 00:10:20,420 Dans ma poche intérieure droite, vous allez trouver quelque chose. 202 00:10:28,590 --> 00:10:31,760 - Vous êtes flic ? - Ashok Ramsey, brigade financière. 203 00:10:31,800 --> 00:10:33,970 Tournez-vous. 204 00:10:36,310 --> 00:10:38,520 Pourquoi suivez-vous Anne Gillette ? 205 00:10:38,560 --> 00:10:42,440 Parce que c'est une tueuse. Vous l'ignorez ? 206 00:10:49,950 --> 00:10:52,210 Je la file depuis deux semaines. 207 00:10:52,250 --> 00:10:54,830 Vous n'êtes pas doué. Elle vous a repéré. 208 00:10:54,870 --> 00:10:57,590 Et elle vous a mené en bateau. 209 00:10:57,630 --> 00:11:00,210 Vous l'avez vue tuer ses parents ? 210 00:11:00,250 --> 00:11:04,510 Je ne la suivais pas ce soir-là. Je m'intéresse à ses activités de jour. 211 00:11:04,550 --> 00:11:06,090 Parlons-en. 212 00:11:06,140 --> 00:11:07,600 D'après votre supérieur, 213 00:11:07,640 --> 00:11:11,220 la brigade financière n'enquête pas sur Anne Gillette. 214 00:11:11,270 --> 00:11:12,310 Ce n'est pas officiel. 215 00:11:12,350 --> 00:11:15,190 - Qui vous commande ? - Le chef des divisions. 216 00:11:15,230 --> 00:11:16,520 Une opération secrète ? 217 00:11:16,560 --> 00:11:19,070 C'est ce que veut le maire. 218 00:11:19,110 --> 00:11:23,490 Le maire et l'inspecteur chef ? Vous avez des amis haut placés. 219 00:11:23,530 --> 00:11:25,280 Pas autant que les Gillette. 220 00:11:25,320 --> 00:11:28,570 J'enquêtais en secret pour que sa famille n'étouffe pas l'affaire. 221 00:11:28,620 --> 00:11:30,660 - Qu'a-t-elle fait ? - Détournement de fonds. 222 00:11:30,700 --> 00:11:32,750 Sa famille n'est pas assez riche ? 223 00:11:32,790 --> 00:11:34,830 Anne a des goûts dispendieux. 224 00:11:34,870 --> 00:11:36,460 Elle a épuisé son fonds fiduciaire 225 00:11:36,500 --> 00:11:38,920 et profité de son siège à la Fondation Prestwick 226 00:11:38,960 --> 00:11:40,290 pour compléter ses revenus. 227 00:11:40,340 --> 00:11:43,010 Elle a volé 3,5 millions de dollars. 228 00:11:43,050 --> 00:11:45,760 De quoi se fournir en diamants 229 00:11:45,800 --> 00:11:47,720 pendant un bon moment. 230 00:11:49,100 --> 00:11:50,600 Tenez, un souvenir. 231 00:11:51,140 --> 00:11:53,270 Vous pouvez prouver qu'elle est coupable ? 232 00:11:53,310 --> 00:11:54,850 Pas encore. 233 00:11:54,890 --> 00:11:57,190 Mais je vais vous montrer mon dossier. 234 00:11:57,230 --> 00:12:01,860 Même si c'est une voleuse, ça ne fait pas d'elle une tueuse. 235 00:12:01,900 --> 00:12:05,190 Vraiment ? Elle est l'unique héritière de ses parents. 236 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 Plus de 200 millions. 237 00:12:07,280 --> 00:12:09,870 C'est un bon mobile. Elle était désespérée 238 00:12:09,910 --> 00:12:11,870 et tout cet argent n'attendait qu'elle. 239 00:12:11,910 --> 00:12:15,160 Vous n'êtes pas menotté. Vous êtes flic ? 240 00:12:15,200 --> 00:12:17,870 Liv, Ash Ramsey, brigade financière. 241 00:12:17,920 --> 00:12:20,500 Cette femme est donc bien une Lizzie Borden. 242 00:12:20,540 --> 00:12:23,300 Mais la mère n'a pris que 10 coups de hache. 243 00:12:23,340 --> 00:12:24,920 Qu'avez-vous sur elle ? 244 00:12:24,960 --> 00:12:28,760 Mon bureau se trouve au QG. Je vous explique en route. 245 00:12:28,800 --> 00:12:31,680 BRIGADE FINANCIÈRE LUNDI 28 DÉCEMBRE 246 00:12:31,720 --> 00:12:35,140 Anne a essayé trois fois d'entrer dans l'équipe olympique. 247 00:12:35,180 --> 00:12:36,310 En vain. 248 00:12:36,350 --> 00:12:37,890 Elle a ouvert une galerie d'art, 249 00:12:37,940 --> 00:12:41,560 qui a fermé parce qu'elle a oublié de payer ses impôts pendant 5 ans. 250 00:12:41,610 --> 00:12:43,610 Elle a voulu devenir décoratrice d'intérieur 251 00:12:43,650 --> 00:12:45,650 et a écopé de six procès. 252 00:12:45,690 --> 00:12:47,360 Tous se sont arrangés à l'amiable. 253 00:12:47,400 --> 00:12:48,860 Elle se cherche. 254 00:12:48,910 --> 00:12:51,370 Et la Fondation Prestwick a bien voulu d'elle ? 255 00:12:51,410 --> 00:12:52,740 Papa a donné 10 millions. 256 00:12:52,780 --> 00:12:55,450 J'ai trouvé un job de caissière à ma fille sans rien payer. 257 00:12:55,500 --> 00:12:59,790 Votre fille est sans doute plus qualifiée pour travailler à la Fondation. 258 00:12:59,830 --> 00:13:02,130 Anne a été discrètement renvoyée de trois lycées. 259 00:13:02,170 --> 00:13:06,090 Elle a fini le secondaire dans un internat privé en Suisse. 260 00:13:06,130 --> 00:13:08,340 Elle y suivait des cours de composition florale. 261 00:13:08,380 --> 00:13:10,970 Elle ne sait rien faire de ses dix doigts, 262 00:13:11,010 --> 00:13:12,970 mais elle a réussi à voler trois millions. 263 00:13:13,010 --> 00:13:13,890 C'est absurde. 264 00:13:13,930 --> 00:13:15,970 Ne la sous-estimez pas. 265 00:13:16,020 --> 00:13:18,020 Elle est très intelligente. 266 00:13:18,060 --> 00:13:20,100 Mais elle n'aime pas suivre les règles. 267 00:13:21,400 --> 00:13:23,820 Comment a-t-elle arnaqué la Fondation ? 268 00:13:23,860 --> 00:13:27,530 Leur tenue de registres est épouvantable. Pas de fichiers informatisés. 269 00:13:27,570 --> 00:13:29,950 Ils envoient juste des chèques à des organisations. 270 00:13:29,990 --> 00:13:33,780 Voyons... 300 000 $ pour la Bed-Stuy Art League. 271 00:13:33,830 --> 00:13:34,910 Quatre cent mille 272 00:13:34,950 --> 00:13:36,830 pour l'orchestre des enfants... 273 00:13:36,870 --> 00:13:38,410 Elle est très généreuse. 274 00:13:38,450 --> 00:13:40,670 Ces organisations n'existent pas. 275 00:13:40,710 --> 00:13:44,340 Des comptes bancaires ont été ouverts avec de faux documents. 276 00:13:44,380 --> 00:13:47,380 Et l'argent a été retiré dès les chèques encaissés. 277 00:13:47,420 --> 00:13:48,970 La Fondation n'a rien vu 278 00:13:49,010 --> 00:13:52,840 jusqu'à ce que M. Prestwick veuille se rendre au Chinatown Ballet 279 00:13:52,890 --> 00:13:55,050 et se retrouve dans une animalerie. 280 00:13:55,100 --> 00:13:57,560 Ils ont demandé une enquête discrète 281 00:13:57,600 --> 00:13:59,980 pour ne pas effrayer les donateurs. 282 00:14:00,020 --> 00:14:01,600 La banque ne l'a pas identifiée ? 283 00:14:01,640 --> 00:14:05,820 Non. Les comptes ont été ouverts par un homme blanc, la quarantaine, 284 00:14:05,860 --> 00:14:07,360 le genre qu'on oublie aussitôt. 285 00:14:07,400 --> 00:14:10,070 Il a dû présenter une carte d'identité. 286 00:14:10,110 --> 00:14:12,530 C'est obligatoire pour ouvrir un compte. 287 00:14:12,570 --> 00:14:16,530 Pour une association caritative, le formulaire 501C3 suffit. 288 00:14:16,580 --> 00:14:18,080 Comment avez-vous su pour Anne ? 289 00:14:18,120 --> 00:14:20,160 Les fraudes ont commencé dès son arrivée. 290 00:14:20,200 --> 00:14:24,130 Après chaque chèque encaissé, elle partait faire du shopping. 291 00:14:24,170 --> 00:14:26,250 J'ai suivi ses dépenses. 292 00:14:26,290 --> 00:14:27,590 Elle n'a presque plus rien. 293 00:14:27,630 --> 00:14:29,300 Et vous la suiviez 294 00:14:29,340 --> 00:14:31,630 en espérant qu'elle recontacte son complice. 295 00:14:31,670 --> 00:14:34,010 Mais elle se savait suivie. 296 00:14:34,050 --> 00:14:35,800 Elle a dû tout comprendre. 297 00:14:35,850 --> 00:14:38,600 Elle a demandé de l'argent à papa et maman. 298 00:14:38,640 --> 00:14:40,600 Ils ont refusé, elle les a tués. 299 00:14:40,640 --> 00:14:42,600 Le crime classique du col rouge. 300 00:14:42,640 --> 00:14:45,270 Quand on confronte un criminel en col blanc 301 00:14:45,310 --> 00:14:48,270 ou quand il a peur de se faire prendre, il devient violent. 302 00:14:48,320 --> 00:14:50,360 Souvent, ce sont les parents qui prennent. 303 00:14:50,400 --> 00:14:53,360 Ramsey. Sortez de là. 304 00:14:53,400 --> 00:14:57,030 Quand j'entends cette voix, c'est qu'on va me passer un savon. 305 00:14:57,530 --> 00:15:00,580 Chef Muldrew. Et monsieur Prestwick. Un plaisir. 306 00:15:00,620 --> 00:15:03,710 Suspendez votre enquête sur la Fondation. 307 00:15:03,750 --> 00:15:06,130 - Mais... - L'argent a été rendu. 308 00:15:06,170 --> 00:15:10,420 Un membre du conseil d'administration a couvert nos pertes. 309 00:15:10,460 --> 00:15:11,920 Anne Gillette. 310 00:15:11,960 --> 00:15:13,510 Le don est anonyme. 311 00:15:13,550 --> 00:15:15,300 Un crime a été commis. 312 00:15:15,340 --> 00:15:17,180 C'était un malentendu. 313 00:15:17,220 --> 00:15:20,810 M. Prestwick veut récupérer le dossier. 314 00:15:20,850 --> 00:15:23,480 Occupez-vous de ça. 315 00:15:23,520 --> 00:15:26,190 Que fait l'Unité Spéciale ici ? 316 00:15:26,230 --> 00:15:28,770 On proposait à Ash de se joindre à nous 317 00:15:28,810 --> 00:15:32,440 pour un petit tournoi de golf. Unité Spéciale contre Nassau. 318 00:15:32,490 --> 00:15:35,570 Ramsay est sûrement excellent au golf. 319 00:15:35,610 --> 00:15:38,820 Vous ne voulez vraiment pas entendre mon rapport ? 320 00:15:38,870 --> 00:15:42,250 Inutile. Navré de vous avoir fait perdre votre temps. 321 00:15:42,290 --> 00:15:44,500 Bonne chance pour le golf. 322 00:15:51,920 --> 00:15:54,470 Six mois de travail pour rien. 323 00:15:54,510 --> 00:15:57,550 Le chef des divisions n'a pas clos notre enquête. 324 00:15:57,590 --> 00:15:59,470 Vous voulez coincer Anne ? 325 00:15:59,510 --> 00:16:00,810 Travaillez avec nous. 326 00:16:00,850 --> 00:16:03,520 Dès que vous l'interrogerez, Muldrew sera là. 327 00:16:03,560 --> 00:16:06,350 Pas si on l'interroge en tant que victime. 328 00:16:06,390 --> 00:16:08,850 Elle a signalé que quelqu'un la suivait. 329 00:16:08,900 --> 00:16:11,070 Et on vous a arrêté. 330 00:16:12,280 --> 00:16:15,740 Je suis si soulagée que vous l'ayez arrêté ! 331 00:16:15,780 --> 00:16:19,120 - Vous pensez qu'il a tué mes parents ? - Oui. 332 00:16:19,160 --> 00:16:22,410 Mais on aurait besoin de vous poser quelques questions. 333 00:16:22,450 --> 00:16:24,500 Tout ce que vous voudrez. 334 00:16:28,290 --> 00:16:30,960 C'est sinistre, ici. 335 00:16:31,000 --> 00:16:33,550 Comment pouvez-vous travailler là ? 336 00:16:33,590 --> 00:16:36,510 Réductions budgétaires. On a l'habitude. 337 00:16:36,550 --> 00:16:39,140 Mais on manque de places dans les foyers, 338 00:16:39,180 --> 00:16:40,890 de psys pour les victimes... 339 00:16:40,930 --> 00:16:44,310 Je pourrai peut-être faire un don au nom de mes parents. 340 00:16:44,970 --> 00:16:46,640 Ce serait formidable. 341 00:16:46,680 --> 00:16:49,600 Mais avant, il faut que le tueur soit condamné 342 00:16:49,650 --> 00:16:52,270 pour éviter tout conflit d'intérêts. 343 00:16:52,320 --> 00:16:54,650 Bien sûr. 344 00:16:54,690 --> 00:16:57,190 Donc, vous l'accusez de meurtre. 345 00:16:57,240 --> 00:16:59,280 J'aimerais beaucoup. 346 00:16:59,320 --> 00:17:00,910 Mais on manque de preuves. 347 00:17:00,950 --> 00:17:03,200 Mais il a été filmé. 348 00:17:03,240 --> 00:17:05,080 Dans les boutiques où j'étais. 349 00:17:05,120 --> 00:17:07,040 Ce n'est pas une coïncidence. 350 00:17:07,080 --> 00:17:09,960 Non, mais rien ne le relie à vos parents 351 00:17:10,000 --> 00:17:11,080 ni au meurtre. 352 00:17:11,130 --> 00:17:13,130 Pas d'empreintes ? Pas d'ADN ? 353 00:17:13,170 --> 00:17:14,840 Il devait porter des gants. 354 00:17:17,970 --> 00:17:20,010 C'est terrible. 355 00:17:20,050 --> 00:17:21,430 Ne vous en faites pas. 356 00:17:21,470 --> 00:17:25,890 Les homicides ne sont jamais classés. Même si c'est long, 357 00:17:25,930 --> 00:17:28,600 nous condamnerons l'assassin de vos parents. 358 00:17:30,770 --> 00:17:32,770 Je sais qu'il est coupable. 359 00:17:32,810 --> 00:17:34,690 J'aimerais pouvoir le prouver. 360 00:17:34,730 --> 00:17:38,070 Vous m'avez dit que vos parents n'ont jamais été suivis. 361 00:17:38,110 --> 00:17:40,150 Ils ne m'en ont pas parlé, en tout cas. 362 00:17:40,200 --> 00:17:42,370 Ont-ils pu en parler à quelqu'un ? 363 00:17:42,410 --> 00:17:47,330 Notre directeur commercial. Nate Hartman. Il gère les affaires de la famille. 364 00:17:48,330 --> 00:17:49,710 Je vais lui parler. 365 00:17:50,160 --> 00:17:52,170 D'accord. Mais... 366 00:17:52,210 --> 00:17:53,500 je vais l'appeler d'abord. 367 00:17:53,540 --> 00:17:56,960 Il est très pointilleux sur la confidentialité. 368 00:17:57,000 --> 00:18:01,720 Vous pourrez l'appeler demain matin, quand je lui aurai parlé. 369 00:18:01,760 --> 00:18:05,140 Je suis très fatiguée. Je vais rentrer. 370 00:18:05,180 --> 00:18:06,350 Je vous emmène. 371 00:18:06,390 --> 00:18:09,430 Je finirai de vous interroger en route. 372 00:18:09,480 --> 00:18:10,730 Elle est douée. 373 00:18:10,770 --> 00:18:12,770 Anne pense que Nate va mentir pour elle. 374 00:18:12,810 --> 00:18:14,270 C'est sûrement son complice. 375 00:18:14,310 --> 00:18:15,440 Il savait sûrement 376 00:18:15,480 --> 00:18:18,940 comment arnaquer la Fondation et ouvrir de faux comptes. 377 00:18:18,980 --> 00:18:21,200 Ne les laissons pas accorder leurs violons. 378 00:18:21,240 --> 00:18:22,990 CHEZ NATE HARTMAN LUNDI 28 DÉCEMBRE 379 00:18:23,030 --> 00:18:25,490 Quelle est l'urgence ? Anne va bien ? 380 00:18:25,530 --> 00:18:28,240 Vous semblez inquiet. Vous lui avez parlé ce soir ? 381 00:18:28,290 --> 00:18:33,420 Non. Mais je m'inquiète pour elle après ce qui est arrivé à Bert et Elaine. 382 00:18:33,460 --> 00:18:35,500 Vous connaissez tous les détails ? 383 00:18:35,540 --> 00:18:38,800 Je sais juste qu'un voleur les a tués dans leur lit. 384 00:18:38,840 --> 00:18:40,590 C'est ce qu'Anne m'a dit. 385 00:18:40,630 --> 00:18:43,050 - Et vous la croyez toujours ? - Bien sûr. 386 00:18:43,970 --> 00:18:47,510 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Votre téléphone va sonner. 387 00:18:47,560 --> 00:18:49,560 Anne va vous demander de mentir pour elle. 388 00:18:49,600 --> 00:18:53,140 Anne ne ferait jamais ça. C'est une femme honnête. 389 00:18:53,190 --> 00:18:56,400 Qui détournait les fonds de la Fondation Prestwick... 390 00:18:56,810 --> 00:18:58,190 avec votre aide. 391 00:19:02,610 --> 00:19:05,070 ANNE GILLETTE 392 00:19:07,830 --> 00:19:09,330 Nate. C'est terminé. 393 00:19:10,120 --> 00:19:11,500 Vous irez en prison. 394 00:19:11,540 --> 00:19:14,710 À moins de faire exactement ce qu'on vous dit. 395 00:19:16,040 --> 00:19:17,750 Mettez le haut-parleur. 396 00:19:27,220 --> 00:19:30,180 - Oui, Anne ? - Nate, c'est terrible. 397 00:19:30,220 --> 00:19:31,970 La police sait qui a tué mes parents, 398 00:19:32,020 --> 00:19:33,560 mais ils n'ont pas de preuves. 399 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 Tu dois leur dire que tu l'as vu les suivre. 400 00:19:35,640 --> 00:19:38,230 - Anne... - Écoute. Tu vas le décrire. 401 00:19:38,270 --> 00:19:42,690 Indien, cheveux noirs, bien habillé, menaçant, dangereux. 402 00:19:42,740 --> 00:19:44,280 Il surveillait la maison. 403 00:19:44,320 --> 00:19:45,610 Bert et Elaine l'ont vu. 404 00:19:45,650 --> 00:19:47,780 Ils ont eu peur et t'en ont parlé. 405 00:19:47,820 --> 00:19:50,740 - Tu me demandes de mentir ? - Je veux que justice soit rendue. 406 00:19:50,780 --> 00:19:53,040 Toi seul peux m'aider. 407 00:19:53,080 --> 00:19:56,120 On se voit demain. À l'enterrement. 408 00:20:01,170 --> 00:20:02,250 Et maintenant ? 409 00:20:04,090 --> 00:20:07,470 Vous parlez. On écoute. 410 00:20:08,550 --> 00:20:11,760 Elle a dit que c'était une fraude fiscale. Que la Fondation le savait. 411 00:20:11,810 --> 00:20:14,560 Je ne savais pas qu'elle volait, croyez-moi. 412 00:20:14,600 --> 00:20:16,520 Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre. 413 00:20:16,560 --> 00:20:22,730 - Juste un jury, un procureur, un juge... - Ce n'est pas possible. 414 00:20:22,780 --> 00:20:25,110 Pourquoi avez-vous fait ça ? 415 00:20:25,150 --> 00:20:28,240 Je l'aimais. Et je croyais qu'elle m'aimait aussi. 416 00:20:28,280 --> 00:20:32,410 On la tient. Pour une affaire de détournement qui a été close. 417 00:20:32,450 --> 00:20:34,660 On ne la tient pas pour meurtre. 418 00:20:34,700 --> 00:20:36,910 Elle a dit à Nate Hartman de mentir. 419 00:20:36,960 --> 00:20:41,290 Elle pourra prétendre avoir eu peur que l'assassin s'en sorte. 420 00:20:42,710 --> 00:20:45,800 - Vous êtes qui, Cabot ? - Occupez-vous du meurtre. 421 00:20:45,840 --> 00:20:48,970 Si elle sort, elle va s'acheter une île privée 422 00:20:49,010 --> 00:20:51,430 et combattre l'extradition. 423 00:20:51,470 --> 00:20:56,100 Laissez-nous l'arrêter avant qu'ils vous appellent pour étouffer l'affaire. 424 00:20:56,560 --> 00:20:59,560 Accusez-la de falsification de témoignage et appelez les médias. 425 00:20:59,600 --> 00:21:03,190 Elle ne pourra rien étouffer si ça fait la une. 426 00:21:05,480 --> 00:21:07,780 ÉGLISE DE LA GRÂCE DIVINE 29 DÉCEMBRE 427 00:21:07,820 --> 00:21:11,200 C'était parfait. Merci beaucoup. 428 00:21:12,740 --> 00:21:16,790 Vous tombez mal. Nous sommes en route pour le cimetière. 429 00:21:16,830 --> 00:21:19,620 - On va faire un détour. - Vous êtes flic ? 430 00:21:19,670 --> 00:21:22,710 Je vous arrête pour manipulation de témoin... 431 00:21:22,750 --> 00:21:24,920 - Quel témoin ? - Nate Hartman. 432 00:21:26,260 --> 00:21:28,420 Salope. Tu m'as piégée ! 433 00:21:28,470 --> 00:21:32,510 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz... 434 00:21:35,680 --> 00:21:37,350 - Elle a appelé son avocat ? - Non. 435 00:21:37,390 --> 00:21:40,440 Mais tout le gratin de la ville nous a vus l'arrêter. 436 00:21:40,480 --> 00:21:43,940 - Quelqu'un va lui trouver un avocat. - Il faut faire vite. 437 00:21:43,980 --> 00:21:45,570 Vous avez une stratégie ? 438 00:21:45,610 --> 00:21:49,150 - Une sociopathe a besoin de contrôle. - Elle n'en aura pas. 439 00:21:49,190 --> 00:21:53,070 Si, justement. Mettez-la à l'aise. 440 00:21:53,120 --> 00:21:55,740 - Pour qu'elle fasse une... - Capitaine. 441 00:21:55,780 --> 00:21:57,750 Par ici. Vite. 442 00:22:04,000 --> 00:22:07,380 Vos flics ont dépassé les bornes, cette fois. 443 00:22:07,420 --> 00:22:09,800 Arrêter Anne Gillette à l'enterrement ? 444 00:22:09,840 --> 00:22:11,880 Ils ont obéi à mes ordres. 445 00:22:11,930 --> 00:22:15,640 J'ai demandé à l'inspecteur Ramsey de classer l'affaire. 446 00:22:15,680 --> 00:22:18,560 Je ne vois pas le rapport avec ce double meurtre. 447 00:22:18,600 --> 00:22:20,770 Ne vous moquez pas de moi. 448 00:22:21,770 --> 00:22:25,270 Vos inspecteurs ne l'ont pas arrêtée pour meurtre, 449 00:22:25,310 --> 00:22:27,480 mais pour manipulation de témoin. 450 00:22:27,520 --> 00:22:28,480 Pour l'instant. 451 00:22:28,530 --> 00:22:31,070 - Vous avez des preuves contre elle ? - Pas encore. 452 00:22:31,110 --> 00:22:33,490 Alors pourquoi l'avoir arrêtée ainsi ? 453 00:22:33,530 --> 00:22:35,370 Elle est dangereuse. 454 00:22:35,410 --> 00:22:37,830 C'est votre avis d'expert, docteur ? 455 00:22:37,870 --> 00:22:39,910 Vous voulez des mots plus longs ? 456 00:22:39,950 --> 00:22:43,040 Bien. C'est une sociopathe aux tendances violentes. 457 00:22:43,080 --> 00:22:45,210 Cessez de faire le malin. 458 00:22:46,960 --> 00:22:49,880 Faites-la tomber pour meurtre, et je vous soutiendrai. 459 00:22:49,920 --> 00:22:54,300 Mais si vous merdez, la merde vous retombera dessus. 460 00:22:58,180 --> 00:23:02,730 S'ils ne la font pas craquer, on est dans le pétrin. 461 00:23:10,940 --> 00:23:15,530 Trois contre une ? Ce n'est pas très équitable. 462 00:23:15,570 --> 00:23:19,990 - Discutons. - Avec vous deux ? Sûrement pas. 463 00:23:21,290 --> 00:23:22,370 Seulement lui. 464 00:23:26,330 --> 00:23:27,790 Ouste. 465 00:23:36,510 --> 00:23:40,010 Nous n'avons pas été présentés. Anne Gillette. 466 00:23:41,770 --> 00:23:43,230 Ashok Ramsey. 467 00:23:43,270 --> 00:23:47,940 Ramsey. Le fils de Sana Ramsey ? 468 00:23:49,690 --> 00:23:52,110 - Oui. - Vous avez ses yeux. 469 00:23:53,190 --> 00:23:57,570 Je la croisais souvent à Londres. On avait des amis communs. 470 00:23:57,610 --> 00:24:00,620 - Je la saluerai de votre part. - Qui est ce type ? 471 00:24:00,660 --> 00:24:04,080 Non. Vous ne lui parlez plus depuis des années. Pourquoi ? 472 00:24:04,120 --> 00:24:06,170 Les appels à l'étranger coûtent cher. 473 00:24:06,210 --> 00:24:09,880 Plus aujourd'hui. Et vous avez les moyens. 474 00:24:09,920 --> 00:24:12,300 Pourquoi vous intéressez-vous à moi ? 475 00:24:13,880 --> 00:24:16,090 Parce qu'on est pareils, vous et moi. 476 00:24:17,630 --> 00:24:20,220 - L'enfant prodigue. - Nous n'avons rien en commun. 477 00:24:20,260 --> 00:24:23,600 Vous avez traversé l'océan pour fuir votre famille. 478 00:24:23,640 --> 00:24:26,640 Vous vous faites passer pour quelqu'un d'autre. 479 00:24:26,690 --> 00:24:28,650 Je connais ça, mon cher. 480 00:24:28,690 --> 00:24:31,360 Tôt ou tard, vous reviendrez au nid. 481 00:24:31,400 --> 00:24:33,900 Et je tuerai mes parents, comme vous ? 482 00:24:36,030 --> 00:24:39,360 Les psys ont un mot pour ça. Projection. 483 00:24:39,410 --> 00:24:45,410 - Je ne veux pas la mort de mes parents. - Allons donc ! On la veut tous. 484 00:24:45,450 --> 00:24:49,830 Naître riche est un fardeau insurmontable. 485 00:24:49,880 --> 00:24:52,000 Ils nous donnent trop ou pas assez, 486 00:24:52,040 --> 00:24:55,880 mais tout leur argent vous attend à leur mort. 487 00:24:55,920 --> 00:25:01,970 - Et vous en avez eu assez d'attendre. - Oui, mais je n'ai rien fait. 488 00:25:03,310 --> 00:25:07,730 Beaucoup de témoins vous parleront de ma frustration. 489 00:25:07,770 --> 00:25:12,310 Mais le Prince Charles aussi est frustré. Il n'a pas tué sa mère. Pas encore. 490 00:25:12,360 --> 00:25:14,730 Je ne convoite pas les biens de mes parents. 491 00:25:14,780 --> 00:25:20,280 Vous êtes encore un adolescent qui rejette leur monde. 492 00:25:20,320 --> 00:25:22,990 Vous essayez de prouver votre indépendance. 493 00:25:23,490 --> 00:25:27,250 Mais tôt ou tard, ils vous feront revenir. 494 00:25:27,290 --> 00:25:30,330 Votre mère a un grand talent pour séduire. 495 00:25:34,040 --> 00:25:35,210 Vous ne savez rien. 496 00:25:37,670 --> 00:25:40,130 J'en sais plus que ce que vous pensez. 497 00:25:42,140 --> 00:25:45,720 - Elle aime jouer avec sa nourriture. - Avant de manger. 498 00:25:45,760 --> 00:25:46,640 Son avocat est là 499 00:25:46,680 --> 00:25:49,940 et il n'a pas l'habitude de voir ses clients en cage. 500 00:25:52,480 --> 00:25:55,110 Yancey Winthrop. L'avocat de Mlle Gillette. 501 00:25:55,150 --> 00:25:57,400 - Allez-y. - J'aimerais vous parler. 502 00:25:57,440 --> 00:25:59,860 Oui, on sait qu'elle a le bras long. 503 00:25:59,900 --> 00:26:03,030 Je m'en fiche. Vous avez dix minutes avant qu'on l'emmène au dépôt. 504 00:26:03,070 --> 00:26:05,410 - Où est-elle ? - Par ici. 505 00:26:05,450 --> 00:26:09,200 - Je dois vous expliquer. - Inutile. Je la hais autant que vous. 506 00:26:09,250 --> 00:26:13,130 À quoi bon l'incarcérer ? Pour manipulation de témoin, 507 00:26:13,170 --> 00:26:16,300 elle ressortira aussitôt avec une caution ridicule. 508 00:26:16,340 --> 00:26:18,130 On n'a rien pour le meurtre. 509 00:26:18,170 --> 00:26:21,260 Et si Nigel Prestwick coopérait pour les détournements ? 510 00:26:21,300 --> 00:26:23,840 Il a des faiblesses qu'on peut utiliser ? 511 00:26:23,890 --> 00:26:27,850 C'est une chiffe molle. Typique de l'élite WASP de cinquième génération 512 00:26:27,890 --> 00:26:29,890 au cerveau ramolli par la consanguinité. 513 00:26:29,930 --> 00:26:33,150 Il y a bien quelque chose. C'est un fraudeur ? Un coureur de jupons ? 514 00:26:33,190 --> 00:26:34,730 Juste un radin. 515 00:26:34,770 --> 00:26:37,820 Nigel fait payer à la Fondation tous ses frais personnels. 516 00:26:37,860 --> 00:26:40,990 Elle paie sa cotisation au Yale Club, au Century Club 517 00:26:41,030 --> 00:26:43,990 et à une certaine société Donatienne. 518 00:26:45,570 --> 00:26:46,950 J'ai raté quelque chose ? 519 00:26:46,990 --> 00:26:51,250 Notre chiffe molle est un petit coquin. Retardez l'incarcération d'Anne. 520 00:26:51,290 --> 00:26:53,370 Je vais parler à Prestwick. 521 00:26:53,420 --> 00:26:55,670 FONDATION PRESTWICK MARDI 29 DÉCEMBRE 522 00:26:55,710 --> 00:26:58,710 Je vous le répète : je ne porterai pas plainte. 523 00:26:58,750 --> 00:27:03,340 - Par respect pour Bert Gillette... - Venons-en au fait, Nigel. 524 00:27:03,380 --> 00:27:05,300 Je peux vous appeler Nigel ? 525 00:27:07,890 --> 00:27:11,810 Vous voyez, Nigel, je sais que les hommes ont des besoins. 526 00:27:13,100 --> 00:27:17,520 Et quand leurs femmes ne peuvent pas les satisfaire, ils vont voir ailleurs. 527 00:27:18,610 --> 00:27:20,150 Oui. 528 00:27:20,190 --> 00:27:25,570 Mais parfois, ces besoins sont mal compris. 529 00:27:26,740 --> 00:27:30,160 Mal jugés par la société. 530 00:27:35,080 --> 00:27:36,630 À genoux, ver de terre. 531 00:27:39,090 --> 00:27:40,420 Tout de suite ! 532 00:27:48,350 --> 00:27:49,260 Debout. 533 00:27:51,600 --> 00:27:54,690 - Vous me devez des bottes. - Cette photo vaut dix paires de Prada. 534 00:27:54,730 --> 00:27:56,850 Je vous en prie. Supprimez ça. 535 00:27:56,900 --> 00:28:00,270 Dès que vous aurez porté plainte contre Anne Gillette. 536 00:28:00,320 --> 00:28:02,190 Vous ne vous rendez pas compte. 537 00:28:02,230 --> 00:28:06,530 Le scandale va ruiner la Fondation. Les donateurs nous tourneront le dos. 538 00:28:06,570 --> 00:28:10,870 Votre femme vous tournera le dos quand elle connaîtra vos passe-temps. 539 00:28:10,910 --> 00:28:12,370 Vous vous êtes cru malin 540 00:28:12,410 --> 00:28:16,080 en donnant à votre société secrète le nom du Marquis de Sade ? 541 00:28:16,120 --> 00:28:18,170 Donatien Alphonse François. 542 00:28:18,210 --> 00:28:21,340 Vous pouvez protéger Anne ou vous-même. Pas les deux. 543 00:28:21,380 --> 00:28:24,130 L'an dernier, on a arrêté deux sadiques 544 00:28:24,170 --> 00:28:26,300 qui faisaient partie de votre club. 545 00:28:26,340 --> 00:28:28,930 On a récupéré des tas de vidéos. 546 00:28:28,970 --> 00:28:31,510 On devrait fouiller le placard des preuves 547 00:28:31,560 --> 00:28:33,220 pour voir si Nigel a été filmé. 548 00:28:33,270 --> 00:28:36,230 Je me souviens d'un type déguisé en nazi... 549 00:28:36,270 --> 00:28:37,940 Assez ! 550 00:28:42,520 --> 00:28:45,820 - Je vais le faire. - Évidemment. 551 00:28:48,700 --> 00:28:51,580 On la tient au moins pour détournement de fonds. 552 00:28:51,620 --> 00:28:53,370 Ce n'est pas très bien parti. 553 00:28:53,410 --> 00:28:55,700 Prestwick a dit au chef que c'était un malentendu. 554 00:28:55,750 --> 00:28:59,000 - La défense va s'en servir. - On a le directeur commercial. 555 00:28:59,040 --> 00:29:03,630 Nate Hartman est complice. Son témoignage doit être corroboré. 556 00:29:03,670 --> 00:29:05,760 À moins de passer par les fédéraux. 557 00:29:07,050 --> 00:29:11,470 - Vous avez fait du droit ? - Une école d'économie à Londres. 558 00:29:11,510 --> 00:29:13,350 C'est rare, un flic expert en finance. 559 00:29:13,390 --> 00:29:16,890 L'économie et les maths imposent l'ordre dans le chaos. 560 00:29:16,930 --> 00:29:18,850 Comme la police. 561 00:29:18,890 --> 00:29:22,020 J'en apprends toujours plus sur vous. 562 00:29:22,060 --> 00:29:25,320 Je connais une employée du bureau du procureur fédéral. 563 00:29:25,360 --> 00:29:27,360 Je comptais justement l'appeler. 564 00:29:27,400 --> 00:29:29,200 BUREAU DU PROCUREUR FÉDÉRAL 29 DÉCEMBRE 565 00:29:29,240 --> 00:29:31,820 Heureusement que vous n'êtes pas venus l'an dernier. 566 00:29:31,870 --> 00:29:34,790 Après le 11 Septembre, on était focalisés sur le terrorisme. 567 00:29:34,830 --> 00:29:37,910 Le procureur fédéral s'occupe des fraudes bancaires. 568 00:29:37,950 --> 00:29:40,120 - On n'a que vous. - Les preuves sont solides ? 569 00:29:40,170 --> 00:29:43,630 J'ai passé six mois à éplucher les comptes de la Fondation. 570 00:29:43,670 --> 00:29:45,210 J'ai des déclarations des banques 571 00:29:45,250 --> 00:29:48,510 et une concordance entre l'argent volé et les dépenses d'Anne Gillette. 572 00:29:48,550 --> 00:29:51,220 - Voilà où ça coince. - Anne Gillette ? 573 00:29:51,260 --> 00:29:53,600 Sa famille a donné des millions à des politiciens. 574 00:29:53,640 --> 00:29:56,470 - Elle les a tués. - Vous n'avez pas de preuves. 575 00:29:56,520 --> 00:29:58,020 On en aura. Et là, 576 00:29:58,060 --> 00:30:00,600 vous pourrez ajouter l'homicide à votre dossier. 577 00:30:00,640 --> 00:30:03,650 Elle a tenté de couvrir ses vols avec leur argent. 578 00:30:03,690 --> 00:30:05,900 Les deux affaires sont liées. 579 00:30:05,940 --> 00:30:09,030 L'homicide, c'est du grand spectacle. Mais ça concerne l'État. 580 00:30:09,070 --> 00:30:12,110 Vous savez combien de procureurs fédéraux 581 00:30:12,160 --> 00:30:14,700 ne traitent jamais d'affaires de meurtre ? 582 00:30:14,990 --> 00:30:16,370 Donnez-moi le dossier. 583 00:30:16,410 --> 00:30:18,660 Je vais la faire placer en détention fédérale. 584 00:30:18,700 --> 00:30:19,790 Merci, Camilla. 585 00:30:19,830 --> 00:30:23,330 Elle passera la nuit à Rikers. Transférez-la à MCC demain. 586 00:30:23,380 --> 00:30:25,790 J'annonce la nouvelle à Elliot. 587 00:30:28,460 --> 00:30:31,380 - Vous êtes prête ? - Ne me touchez pas. 588 00:30:31,420 --> 00:30:33,430 Vous expliquez la procédure à Sa Majesté ? 589 00:30:33,470 --> 00:30:35,720 Ce sera fini dans quelques heures. 590 00:30:35,760 --> 00:30:38,470 - Nous déposerons une caution. - J'en doute. 591 00:30:38,520 --> 00:30:41,230 La Fondation Prestwick a changé d'avis. 592 00:30:41,270 --> 00:30:44,100 Nigel, se retourner contre moi ? Jamais. 593 00:30:44,150 --> 00:30:47,070 Mon équipière est très convaincante. 594 00:30:47,110 --> 00:30:49,230 Vous êtes mise en examen pour fraude bancaire. 595 00:30:49,280 --> 00:30:51,070 Vous partez à Rikers. 596 00:30:51,110 --> 00:30:53,820 Vous ne m'enfermerez pas. Yancey, réagissez. 597 00:30:53,860 --> 00:30:56,120 Je vais faire ce que je peux. 598 00:30:56,160 --> 00:30:58,240 C'est vraiment nécessaire ? 599 00:30:58,290 --> 00:30:59,790 C'est la procédure. 600 00:30:59,830 --> 00:31:03,710 Je suis désolé, elles ne sont pas incrustées de diamants. 601 00:31:03,750 --> 00:31:06,420 Vous ne savez pas de quoi je suis capable. 602 00:31:06,460 --> 00:31:08,090 J'ai vu le corps de votre mère. 603 00:31:08,130 --> 00:31:11,460 Si vous croyez vraiment que je pourrais faire ça à quelqu'un que j'aime, 604 00:31:11,510 --> 00:31:15,090 imaginez ce que je pourrais faire à quelqu'un que vous aimez. 605 00:31:20,810 --> 00:31:22,770 Liv et Ash sont revenus ? 606 00:31:22,810 --> 00:31:27,190 Non, ils devraient être là dans 20 minutes. Pourquoi ? 607 00:31:27,230 --> 00:31:29,480 Vous pourrez leur demander d'emmener Anne ? 608 00:31:29,520 --> 00:31:31,740 J'ai quelque chose à faire. 609 00:31:31,780 --> 00:31:34,400 - Que se passe-t-il ? - Probablement rien. 610 00:31:34,450 --> 00:31:36,740 En tout cas, vous semblez bouleversé. 611 00:31:36,780 --> 00:31:38,910 Anne a menacé ma famille. 612 00:31:38,950 --> 00:31:40,410 Ce n'est pas rien. 613 00:31:40,450 --> 00:31:43,120 En prison, elle ne pourra rien faire. 614 00:31:43,160 --> 00:31:45,210 Mais dans le doute, j'emmène Kathy 615 00:31:45,250 --> 00:31:48,080 et les enfants chez sa sœur, dans le Jersey. 616 00:31:49,250 --> 00:31:52,420 - Je suis sûrement parano, mais... - Je ne pense pas. 617 00:31:54,970 --> 00:31:58,550 Huang pense qu'elle est extrêmement dangereuse. 618 00:31:58,600 --> 00:32:02,430 Occupez-vous de votre famille. On se charge de notre prisonnière. 619 00:32:04,020 --> 00:32:05,850 Anne est bordée pour la nuit ? 620 00:32:05,890 --> 00:32:08,440 Elle a eu la meilleure suite de la prison. 621 00:32:08,860 --> 00:32:10,980 - C'est le dossier du meurtre ? - Oui. 622 00:32:11,020 --> 00:32:15,110 Je mets la cerise sur le gâteau avant de l'envoyer aux fédéraux. 623 00:32:15,150 --> 00:32:17,950 Bien. Parce que vous n'êtes plus sur l'affaire. 624 00:32:18,910 --> 00:32:21,370 - Quoi ? - On a un gros problème. 625 00:32:22,580 --> 00:32:26,330 - Avec moi ? - Et votre copain, Ash Ramsey. 626 00:32:28,790 --> 00:32:31,170 CHEZ ASHOK RAMSEY MARDI 29 DÉCEMBRE 627 00:32:31,210 --> 00:32:34,920 Ouvrez ! Ash ! 628 00:32:34,970 --> 00:32:37,590 J'ai entendu les 30 premiers coups. Dégagez. 629 00:32:37,630 --> 00:32:40,640 Ash, c'est Olivia Benson. 630 00:32:40,680 --> 00:32:43,970 - Vous ne dormez jamais ? - Vous ne répondez pas au téléphone. 631 00:32:44,020 --> 00:32:46,810 Et vous vouliez enfoncer ma porte ? 632 00:32:46,850 --> 00:32:51,360 Ils sont là pour vous protéger. Anne a mis un contrat sur nos têtes. 633 00:33:00,760 --> 00:33:05,760 Un informateur de Rikers nous a prévenus. Elle a dit qu'elle allait nous faire tuer. 634 00:33:05,800 --> 00:33:07,930 On ne sait pas si elle a pu contacter un tueur, 635 00:33:07,970 --> 00:33:10,020 mais Cragen ne veut prendre aucun risque. 636 00:33:10,060 --> 00:33:12,810 D'où le bataillon devant ma porte. 637 00:33:14,770 --> 00:33:18,070 Olivia. Bienvenue. Merci pour le dossier, Ash. 638 00:33:20,360 --> 00:33:22,530 Bonsoir. 639 00:33:25,530 --> 00:33:26,700 Ne dites rien. 640 00:33:26,740 --> 00:33:30,830 Conflit d'intérêts, irrégularité, compromission de l'affaire... 641 00:33:31,660 --> 00:33:33,000 Vous auriez pu l'embrasser. 642 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 Je ne l'ai pas fait filer par la fenêtre. 643 00:33:35,000 --> 00:33:36,460 OK. 644 00:33:36,500 --> 00:33:38,920 - Combien on vaut ? - Cent mille dollars. 645 00:33:38,960 --> 00:33:41,050 - C'est tout ? - Pour nous deux. 646 00:33:44,300 --> 00:33:46,470 J'aurais dû m'en douter. 647 00:33:46,510 --> 00:33:49,600 Tuer ses parents, c'est une chose. Mais deux flics ? 648 00:33:49,640 --> 00:33:53,310 - Ce n'est pas pareil. - Pas pour une psychopathe. 649 00:33:53,350 --> 00:33:56,600 On n'a pas encore vu la vraie Anne. Juste des masques. 650 00:33:56,650 --> 00:34:00,020 La fille en deuil, la victime, la mégère, la mondaine. 651 00:34:00,070 --> 00:34:02,190 Elle sait jouer des rôles, 652 00:34:02,230 --> 00:34:05,280 mais sa cupidité ne fait pas d'elle une psychopathe. 653 00:34:05,320 --> 00:34:08,910 Tous les psychopathes ne sont pas des violeurs ou des tueurs. 654 00:34:08,950 --> 00:34:11,410 Ils adaptent leur amoralité à la société. 655 00:34:11,450 --> 00:34:12,910 Comme vos amis de Wall Street ? 656 00:34:12,950 --> 00:34:14,910 Ils tirent parti du rachat d'une entreprise 657 00:34:14,960 --> 00:34:18,170 sans se soucier de ceux qui perdent leur pension et leur travail. 658 00:34:18,210 --> 00:34:19,670 C'est différent. 659 00:34:19,710 --> 00:34:23,340 C'est légal. Et il y a une différence entre un détournement de fonds et un viol. 660 00:34:23,380 --> 00:34:27,010 C'est vrai. Un violeur prend 18 ans à Attica. 661 00:34:27,050 --> 00:34:30,220 Un criminel en col blanc prend 18 mois au Club Fed. 662 00:34:30,260 --> 00:34:33,930 J'en ai assez de les voir s'en tirer à si bon compte. 663 00:34:33,980 --> 00:34:37,270 Alors Anne Gillette doit tomber pour meurtre. 664 00:34:39,360 --> 00:34:42,190 Vous n'êtes plus sur l'affaire. Trop dangereux. 665 00:34:42,230 --> 00:34:45,650 - Vous pouvez nous y remettre. - Trop tard. Vous aussi, Elliot. 666 00:34:45,700 --> 00:34:48,490 On ne sait pas avec qui Anne s'est associée, 667 00:34:48,530 --> 00:34:50,240 ni si elle a déjà lancé l'offensive. 668 00:34:50,280 --> 00:34:54,000 On a promis aux fédéraux de la transférer à la prison fédérale. 669 00:34:54,040 --> 00:34:56,460 Les marshals s'occuperont d'elle. 670 00:34:56,500 --> 00:34:58,500 Laissez-nous la prendre à Rikers 671 00:34:58,540 --> 00:35:00,960 et la transférer à Foley Square. 672 00:35:01,000 --> 00:35:04,920 - Ça ne prendra que quelques heures. - Non. Fin de la discussion. 673 00:35:09,590 --> 00:35:11,180 Tu vas où ? 674 00:35:11,220 --> 00:35:14,720 - J'ai une petite course à faire. - Ah oui ? 675 00:35:14,770 --> 00:35:20,730 Ton teinturier te cherche des ennuis ? 676 00:35:24,150 --> 00:35:25,110 Ne fais pas ça. 677 00:35:25,150 --> 00:35:27,780 Je ne laisserai pas cette garce m'intimider. 678 00:35:27,820 --> 00:35:31,530 - J'ai mis ma famille à l'abri. - Ce sont des civils. 679 00:35:31,570 --> 00:35:33,200 J'ai une tâche à accomplir. 680 00:35:36,200 --> 00:35:40,170 - C'est l'idée d'Ash Ramsey ? - Non, la mienne. 681 00:35:40,210 --> 00:35:42,250 Attends un peu. 682 00:35:43,540 --> 00:35:44,880 Tu allais m'évincer ? 683 00:35:44,920 --> 00:35:47,510 J'essaye de te protéger. 684 00:35:47,550 --> 00:35:50,550 Toi et monsieur snob, vous jouez les cowboys ? 685 00:35:50,590 --> 00:35:53,390 - Tu as un souci avec Ash ? - Non, mais tu es ma coéquipière. 686 00:35:53,430 --> 00:35:56,390 Si quelqu'un doit assurer tes arrières, c'est moi. 687 00:35:56,430 --> 00:35:58,230 El, ça va aller. 688 00:35:58,270 --> 00:36:02,520 Je m'occupe d'Anne Gillette. Toi, occupe-toi du capitaine. 689 00:36:05,690 --> 00:36:07,690 PRISON DE RIKERS 30 DÉCEMBRE 690 00:36:07,740 --> 00:36:11,950 On m'envoie chez les fédéraux ? Je dois être flattée ? 691 00:36:11,990 --> 00:36:16,160 - Comment sont leurs prisons ? - Martha Stewart les a comparées à Yale. 692 00:36:16,200 --> 00:36:18,200 Brillante Martha. 693 00:36:18,250 --> 00:36:20,500 Au moins, les prisonniers auront plus de classe. 694 00:36:20,540 --> 00:36:23,500 Cet endroit est rempli de femmes affreuses. 695 00:36:23,540 --> 00:36:25,670 En plus, je pourrai porter du bleu. 696 00:36:25,710 --> 00:36:28,670 Les couleurs froides me vont mieux au teint. 697 00:36:28,710 --> 00:36:31,340 - On peut y aller ? - C'est parti. 698 00:36:35,930 --> 00:36:38,850 - Où sommes-nous ? - Dans le Queens. 699 00:36:38,890 --> 00:36:41,140 Pas étonnant que ça ne me dise rien. 700 00:36:43,940 --> 00:36:45,150 Vite, vite ! 701 00:36:51,530 --> 00:36:52,950 Restez dans la voiture. 702 00:37:18,430 --> 00:37:20,270 Allez, vite ! Vite ! 703 00:37:39,540 --> 00:37:43,000 Ce n'est pas le Waldorf. 704 00:37:43,040 --> 00:37:47,420 En même temps, le réceptionniste n'aurait pas apprécié votre accoutrement. 705 00:37:47,460 --> 00:37:50,380 Vous voulez aller autre part ? La porte est là. 706 00:37:52,170 --> 00:37:55,430 Et si on allait à l'aéroport de Westchester ? 707 00:37:55,470 --> 00:37:59,180 - Un jet m'y attend. - Quand j'aurai le reste de l'argent. 708 00:37:59,220 --> 00:38:02,350 Je vous ferai un virement. Faites-moi confiance. 709 00:38:02,390 --> 00:38:05,060 J'ai descendu deux flics pour vous. 710 00:38:05,100 --> 00:38:07,940 Je ne vous fais pas du tout confiance. 711 00:38:07,980 --> 00:38:10,690 Très bien. Je passe le coup de fil. 712 00:38:10,730 --> 00:38:15,200 Non, pas celui-là. On ne sait jamais qui nous écoute. 713 00:38:15,240 --> 00:38:20,950 - Mes bottes, puis ma chemise... - On fera du shopping. 714 00:38:20,990 --> 00:38:23,790 On peut d'abord s'occuper de ça ? 715 00:38:33,840 --> 00:38:37,130 Regardez-la. Elle adore ça. 716 00:38:37,180 --> 00:38:38,340 Tout à fait. 717 00:38:39,970 --> 00:38:40,800 Et voilà. 718 00:38:41,890 --> 00:38:43,270 Où sont mes manières ? 719 00:38:43,310 --> 00:38:47,520 Mon père m'a toujours appris à conclure un contrat avec du champagne. 720 00:38:47,560 --> 00:38:50,980 Il y a un service d'étage, dans ce taudis ? 721 00:38:51,020 --> 00:38:52,900 Maintenant, oui. 722 00:38:56,360 --> 00:39:00,240 Quand ma compagne de cellule m'a dit qu'elle connaissait un tueur, 723 00:39:00,280 --> 00:39:03,370 je ne vous ai pas imaginé si séduisant. 724 00:39:04,450 --> 00:39:05,960 Chez moi, tout est bon. 725 00:39:06,000 --> 00:39:09,080 J'aurais dû vous rencontrer plus tôt. Vous m'auriez été utile. 726 00:39:09,120 --> 00:39:10,790 Pour tuer vos parents ? 727 00:39:10,830 --> 00:39:12,960 - Je n'ai pas... - Du calme, poupée. 728 00:39:13,000 --> 00:39:17,090 On est entre amis. Mais une hache ? Un peu vieux jeu. 729 00:39:17,130 --> 00:39:19,930 Vous n'avez pas connu ma mère. 730 00:39:19,970 --> 00:39:24,350 Le jugement permanent, les critiques... 731 00:39:24,390 --> 00:39:28,940 Puis cette salope a voulu convaincre mon père de me déshériter. 732 00:39:28,980 --> 00:39:33,360 Ça faisait des années que je me faisais bien voir de lui. 733 00:39:33,400 --> 00:39:38,570 Mais ma mère lui chuchotait des saloperies à l'oreille. 734 00:39:38,610 --> 00:39:41,990 - Je ne voulais pas le tuer, mais... - Dommage collatéral. 735 00:39:42,950 --> 00:39:44,740 Exactement. 736 00:39:47,410 --> 00:39:50,330 Vous devriez venir avec moi, mon cher. 737 00:39:51,460 --> 00:39:54,040 On a toujours besoin d'un homme comme vous. 738 00:39:54,090 --> 00:39:56,460 Les possibilités seront infinies. 739 00:39:56,510 --> 00:40:00,470 Rio est merveilleuse en cette saison. 740 00:40:00,510 --> 00:40:05,060 Il fait beau et chaud, et le Carnaval va bientôt commencer. 741 00:40:05,100 --> 00:40:08,100 - C'est qui ? - Service d'étage. 742 00:40:08,140 --> 00:40:10,310 Pas trop tôt. 743 00:40:19,820 --> 00:40:21,200 Salopard ! 744 00:40:21,240 --> 00:40:26,080 - Vous partez seule, poupée. - Lâchez-moi ! 745 00:40:26,120 --> 00:40:30,000 Je vais vous tuer. Je vais vous tuer tous ! 746 00:40:30,040 --> 00:40:32,250 Lâchez-moi ! 747 00:40:32,290 --> 00:40:35,290 - Le masque tombe enfin. - Voilà la vraie Anne. 748 00:40:35,340 --> 00:40:37,300 Ce n'est pas trop tôt. 749 00:40:53,063 --> 00:40:55,063 CECI EST UNE FICTION. 60232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.