All language subtitles for Kanoon_(1994)_Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY_Juleyano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,808 --> 00:00:51,558
Oh, the goddess of justice!
2
00:00:51,761 --> 00:00:54,965
Oh, the mother of lawmakers!
3
00:00:55,207 --> 00:00:57,863
We are indeed your sons...
4
00:00:57,988 --> 00:01:00,066
...but not worthless like them.
5
00:01:00,402 --> 00:01:03,558
So that you don't see their misdeeds...
6
00:01:03,800 --> 00:01:06,956
...they have blindfolded your eyes.
7
00:01:07,320 --> 00:01:09,218
They have turned you blind.
8
00:01:09,757 --> 00:01:13,836
So that you don't
strike us being blind...
9
00:01:14,171 --> 00:01:17,507
...we have surrounded you with shackles.
10
00:01:17,695 --> 00:01:21,570
Just like Kauravas snatched
the kingdom of Pandavas.
11
00:01:21,796 --> 00:01:27,982
Similarly we have snatched the authority
of this city from the clutches of the law!
12
00:01:28,163 --> 00:01:30,718
But we have kept your name intact.
13
00:01:31,398 --> 00:01:35,078
We are feeling extremely
sorry to see your state.
14
00:01:35,890 --> 00:01:40,359
But we are extremely
happy to rule this city!
15
00:01:40,554 --> 00:01:44,789
We seek blessings from you so that...
16
00:01:44,937 --> 00:01:47,750
...you allow us to keep ruling this city!
17
00:01:47,867 --> 00:01:50,039
'Om, swaha'!
18
00:01:57,828 --> 00:02:00,988
Master, may you rule this world forever.
19
00:02:01,013 --> 00:02:03,965
It is my daughter's wedding.
I want mercy from you.
20
00:02:04,588 --> 00:02:06,228
May God give you millions, master.
21
00:02:06,388 --> 00:02:09,108
Don't worry. Your work will be done.
22
00:02:09,348 --> 00:02:13,028
It is a good deed.
You earn some merits as well.
23
00:02:13,570 --> 00:02:17,250
Go to our hospital and
donate blood for the poor.
24
00:02:17,317 --> 00:02:19,101
- It is a very good deed.
- Hail the Lord.
25
00:02:19,126 --> 00:02:20,644
I'll go and donate my blood right away.
26
00:02:23,680 --> 00:02:25,500
- Vicky.
- Yes, brother?
27
00:02:25,671 --> 00:02:27,436
He is an extremely poor man!
28
00:02:28,040 --> 00:02:30,219
He cannot handle two kidneys.
29
00:02:30,329 --> 00:02:32,227
When he comes to donate
blood in the hospital...
30
00:02:32,438 --> 00:02:35,243
- ...ask doctor to remove one of them.
- I got it!
31
00:02:35,407 --> 00:02:38,063
I know a client who is ready
to pay Rs. 300000 for a kidney.
32
00:02:38,118 --> 00:02:40,399
Raja Thakur, I have a
message of DCP Pawar.
33
00:02:40,766 --> 00:02:42,321
He said you can unload
Dubai's consignment at the port.
34
00:02:42,362 --> 00:02:44,907
Before DCP Pawar says anything...
35
00:02:45,305 --> 00:02:47,415
- Vicky, sent Rs. 200000 to him.
- Brother.
36
00:02:47,587 --> 00:02:49,204
- Wow! That's great!
- Fine, brother!
37
00:02:49,446 --> 00:02:51,555
What's the status
about the land in Kurla.
38
00:02:51,680 --> 00:02:53,649
Residents are not willing
to vacate their shanties.
39
00:02:53,727 --> 00:02:56,633
They are ready to vacate but are
demanding for Rs. 200000 and flats too.
40
00:03:00,517 --> 00:03:02,423
Is there a shrine or
mosque near that slum area?
41
00:03:02,704 --> 00:03:03,915
There are both!
42
00:03:04,446 --> 00:03:07,563
Oh, yes! I'll move the
idol out of the shrine.
43
00:03:07,588 --> 00:03:10,172
I'll damage the wall of mosque
and there'll be a communal riot!
44
00:03:10,415 --> 00:03:13,477
Absolutely! There'll be communal
riot between hindus and muslims!
45
00:03:13,624 --> 00:03:16,210
Of course and then we'll
construct a sky-scraper over there!
46
00:03:16,235 --> 00:03:18,087
- 'Om, swaha'!
47
00:03:30,360 --> 00:03:32,321
'Truth Alone Triumphs'
48
00:03:33,868 --> 00:03:37,042
Laksha! Hey, Laksha!
49
00:03:37,067 --> 00:03:38,107
Good morning, sir!
50
00:03:38,199 --> 00:03:40,359
Good morning! Very good morning!
51
00:03:41,048 --> 00:03:42,232
What were you doing outside?
52
00:03:42,257 --> 00:03:44,820
You had ordered me to exercise
in the morning, so I'm doing that.
53
00:03:44,891 --> 00:03:46,411
Oh, very good. Very good.
54
00:03:46,666 --> 00:03:48,946
- It is necessary to exercise.
- Yes.
55
00:03:48,980 --> 00:03:52,300
- But it's just that you
should do the household work, too. - Yes.
56
00:03:52,529 --> 00:03:54,049
- Bring tea for me.
- Yes. Yes.
57
00:03:55,070 --> 00:03:57,169
- Sir. Hello, sir.
- Hello.
58
00:03:57,194 --> 00:03:59,354
- Look, the tea... The tea is here as well.
- Keep it.
59
00:04:01,571 --> 00:04:04,371
Tea. Tea. Tea. Tea.
60
00:04:06,179 --> 00:04:08,499
Laksha, you called Laxmi as tea?
61
00:04:08,811 --> 00:04:10,651
Laxmi is everything, sir.
62
00:04:10,731 --> 00:04:12,930
Goddess Laxmi . Laxmi tea.
63
00:04:12,985 --> 00:04:14,651
Laxmi spices. Laxmi asafoetida.
64
00:04:14,731 --> 00:04:18,905
Laxmi snuff. Laxmi Dairy.
Laxmi is a big general store, sir.
65
00:04:18,930 --> 00:04:20,836
- It is a big general store.
- Shut up.
66
00:04:21,641 --> 00:04:23,801
Laxmi, did you give
morning tea to everyone?
67
00:04:24,001 --> 00:04:25,721
Yes, sir. Except junior master.
68
00:04:26,225 --> 00:04:28,225
As in? Vishal has not woken up yet?
69
00:04:28,931 --> 00:04:30,171
Daughter-in-law.
70
00:04:30,602 --> 00:04:32,309
They don't even let me
offer the veneration in peace.
71
00:04:33,297 --> 00:04:34,737
- Daughter-in-law.
- Coming.
72
00:04:36,642 --> 00:04:37,762
- Greetings, Father.
- Bless you.
73
00:04:37,787 --> 00:04:40,507
- Greetings, Grandpa.
- Bless you.
74
00:04:40,993 --> 00:04:43,553
He is my dearest son.
75
00:04:43,881 --> 00:04:46,001
Look, how he gets ready so early
in the morning like his grandpa.
76
00:04:46,329 --> 00:04:47,649
- Do you know why?
- Why?
77
00:04:48,218 --> 00:04:52,538
Grandfather, I will also grow
up and become a judge like you.
78
00:04:54,193 --> 00:04:56,953
Very good.
What is Pankaj doing, Daughter-in-law?
79
00:04:57,108 --> 00:04:58,099
He is shaving.
80
00:04:58,139 --> 00:04:59,914
And perhaps your
brother-in-law is still sleeping.
81
00:05:00,025 --> 00:05:01,185
Today I'll catch his ears and wake him up.
82
00:05:01,219 --> 00:05:02,899
You drink tea. I'll wake him up.
83
00:05:03,144 --> 00:05:04,784
- Mummy, I'll come, too.
- Yes, come.
84
00:05:06,379 --> 00:05:10,259
- Vishal, wake up.
- Let me sleep, Sister-in-law.
85
00:05:10,779 --> 00:05:13,048
Get up, Vishal. Otherwise,
look, I'll pour water on your head.
86
00:05:13,073 --> 00:05:15,073
Uncle, shall I bring water?
87
00:05:15,763 --> 00:05:17,723
Don't do this atrocity. Let me sleep.
88
00:05:18,394 --> 00:05:19,554
Vishal.
89
00:05:21,073 --> 00:05:23,913
One. Two. Three.
90
00:05:24,179 --> 00:05:28,311
Uncle, exercise is not done
on bed, but on the ground.
91
00:05:30,339 --> 00:05:34,419
- Yes. 21.22.23. Sister-in-law, count it.
- Yes, I am counting.
92
00:05:34,444 --> 00:05:36,244
- 24.
- 24. - 25. - 25.
93
00:05:36,425 --> 00:05:37,505
- Hey, Vishal.
- 26. - 26.
94
00:05:39,431 --> 00:05:40,699
What are you doing?
95
00:05:40,771 --> 00:05:43,011
81.82. Count it.
96
00:05:43,075 --> 00:05:44,595
- 83.84.
- 85.86.
97
00:05:44,699 --> 00:05:47,139
Hey, what's this? The other way around?
98
00:05:50,345 --> 00:05:52,585
Not the other way, Father. The right way.
99
00:05:52,768 --> 00:05:55,848
Very good. Bless you.
Bless you. Very good.
100
00:05:56,218 --> 00:05:58,638
Get up. Get up and hug me.
101
00:05:59,419 --> 00:06:01,429
Enough, Son. Enough.
What condition have you made of yourself?
102
00:06:01,505 --> 00:06:03,505
It is enough for today.
Now take a shower and get ready.
103
00:06:03,539 --> 00:06:06,179
- No, no, he is going to do
50 sit-ups more. - Really?
104
00:06:06,459 --> 00:06:07,539
- 50 sit-ups?
- Yes.
105
00:06:07,619 --> 00:06:11,619
- Why are you scared, Uncle?
I do 50 sit-ups. - Yes.
106
00:06:11,859 --> 00:06:14,299
Okay, Ravi, stay here and count.
107
00:06:14,459 --> 00:06:16,619
Your uncle should do 50 sit-ups in all.
108
00:06:16,849 --> 00:06:18,754
At least he has changed a little.
109
00:06:22,282 --> 00:06:25,642
- Uncle, come on. Begin.
- I know. I know.
110
00:06:27,257 --> 00:06:32,097
- One. Two. Three.
- Not three, but 30.
111
00:06:32,608 --> 00:06:36,128
- And this is 40.
- What? You are counting 4 as 40?
112
00:06:36,345 --> 00:06:38,585
Wait, I'll call grandpa right now.
113
00:06:40,625 --> 00:06:42,218
What do you lose by saying that it's 40?
114
00:06:42,369 --> 00:06:45,809
I don't lose anything, but I
don't gain anything either, Uncle.
115
00:06:48,921 --> 00:06:52,921
- Here. Rs. 5. Now?
- Now you have done 50 sit-ups.
116
00:06:53,273 --> 00:06:55,873
I have fooled uncle.
117
00:06:55,936 --> 00:06:57,148
He will never improve, right?
118
00:06:58,065 --> 00:06:59,465
- Sita.
- Coming.
119
00:06:59,539 --> 00:07:00,659
Sita, where are you?
120
00:07:01,259 --> 00:07:03,259
- Sita.
- Oh, what is it?
121
00:07:03,386 --> 00:07:05,426
- Where is my towel?
- It is lying before you.
122
00:07:05,689 --> 00:07:06,849
If you are scared about getting up late...
123
00:07:06,899 --> 00:07:08,899
...then why don't you get ready quickly?
Take it.
124
00:07:09,099 --> 00:07:10,499
Because you wake up early.
125
00:07:10,899 --> 00:07:13,619
And I keep on searching
you on the entire bed...
126
00:07:13,992 --> 00:07:15,352
...as to where my wife has gone.
127
00:07:16,071 --> 00:07:17,017
Mom!
128
00:07:19,087 --> 00:07:22,108
At least let the children
have breakfast peacefully.
129
00:07:22,367 --> 00:07:25,086
Oh, no! Please allow them
to have breakfast, will you?
130
00:07:25,157 --> 00:07:27,743
You start nagging since morning.
Why this and why that?
131
00:07:28,180 --> 00:07:30,460
Let it be if he dislikes the police job.
132
00:07:31,476 --> 00:07:33,596
Well, I am very proud of Pankaj.
133
00:07:34,373 --> 00:07:36,373
And then a job in the
police force is not only a job...
134
00:07:36,700 --> 00:07:37,914
...it is serving your country, too.
135
00:08:17,746 --> 00:08:20,151
"Heart is out of control!"
136
00:08:20,661 --> 00:08:23,411
"Youthfulness is crazy!"
137
00:08:23,436 --> 00:08:29,108
"People call it the symptoms of love."
138
00:08:29,200 --> 00:08:34,774
"People call it the symptoms of love."
139
00:08:34,903 --> 00:08:37,153
"Heart is out of control!"
140
00:08:37,309 --> 00:08:40,067
"Youthfulness is crazy!"
141
00:08:40,098 --> 00:08:42,755
"Heart is out of control!"
142
00:08:42,856 --> 00:08:45,825
"Youthfulness is crazy!"
143
00:08:46,114 --> 00:08:51,876
"People call it the symptoms of love."
144
00:08:51,919 --> 00:08:57,427
"People call it the symptoms of love."
145
00:08:57,544 --> 00:08:59,888
"Heart is out of control!"
146
00:08:59,927 --> 00:09:02,802
"Youthfulness is crazy!"
147
00:09:02,848 --> 00:09:05,458
"Heart is out of control!"
148
00:09:05,598 --> 00:09:08,221
"Youthfulness is crazy!"
149
00:09:09,106 --> 00:09:13,657
"There is a pleasure
spread across the heartbeats."
150
00:09:14,645 --> 00:09:20,186
"I feel like acting as per my will now."
151
00:09:20,403 --> 00:09:25,808
"I feel like committing
a lovely mistake."
152
00:09:26,317 --> 00:09:29,070
"If I get the one...
153
00:09:29,177 --> 00:09:31,919
...who I am looking for...
154
00:09:32,059 --> 00:09:35,828
...then you will get to
see the magic of love!"
155
00:09:37,270 --> 00:09:39,777
"Heart is out of control!"
156
00:09:40,208 --> 00:09:42,606
"Youthfulness is crazy!"
157
00:09:42,973 --> 00:09:45,139
"Heart is out of control!"
158
00:09:45,200 --> 00:09:45,890
"It's the heart!"
159
00:09:45,966 --> 00:09:47,825
"Youthfulness is crazy!"
160
00:09:47,872 --> 00:09:48,645
"It's the youthfulness!"
161
00:09:48,739 --> 00:09:50,846
"Heart is out of control!"
162
00:09:50,871 --> 00:09:51,520
"It's the heart!"
163
00:09:51,545 --> 00:09:53,815
"Youthfulness is crazy!"
164
00:10:25,388 --> 00:10:30,020
"I wish I meet a gorgeous
girl on the street."
165
00:10:35,973 --> 00:10:41,101
"I wish I meet a gorgeous
girl on the street."
166
00:10:42,270 --> 00:10:44,610
"I wish she shies a bit...
167
00:10:44,942 --> 00:10:47,184
- ...and gives me a hug."
168
00:10:47,786 --> 00:10:50,694
"I'm sure she would be...
169
00:10:50,763 --> 00:10:53,251
...different from everyone else!"
170
00:10:53,325 --> 00:10:56,200
"I will surrender everything...
171
00:10:56,325 --> 00:10:59,002
...I have on her!
172
00:10:59,427 --> 00:11:02,078
"I will keep her a secret from everyone."
173
00:11:02,207 --> 00:11:04,794
"I will sneak her right
under everyone's eyes."
174
00:11:04,981 --> 00:11:09,897
"I will place her into my breath."
175
00:11:10,255 --> 00:11:12,653
"Heart is out of control!"
176
00:11:12,684 --> 00:11:15,458
"Youthfulness is crazy!"
177
00:11:15,544 --> 00:11:18,231
"Heart is out of control!"
178
00:11:18,333 --> 00:11:21,075
"Youthfulness is crazy!"
179
00:11:21,481 --> 00:11:27,156
"People call it the symptoms of love."
180
00:11:27,192 --> 00:11:32,750
"People call it the symptoms of love!"
181
00:11:32,919 --> 00:11:35,083
"Heart is out of control!"
182
00:11:35,622 --> 00:11:37,950
"Youthfulness is crazy!"
183
00:11:38,020 --> 00:11:40,714
"Heart is out of control!"
184
00:11:41,216 --> 00:11:43,596
"Youthfulness is crazy!"
185
00:11:43,621 --> 00:11:46,297
"Heart is out of control!"
186
00:11:46,341 --> 00:11:49,021
"Youthfulness is crazy!"
187
00:12:06,695 --> 00:12:08,367
Do you want another peg, sir?
188
00:12:08,392 --> 00:12:10,828
Let me get rid of the waste first.
189
00:12:10,853 --> 00:12:14,133
The door of the toilet has
not opened since an hour.
190
00:12:20,232 --> 00:12:22,192
Come on, come out.
191
00:12:22,895 --> 00:12:26,815
Oh, God. You are relieving
yourself inside, I'll do it outside.
192
00:12:27,434 --> 00:12:28,554
Come out.
193
00:12:33,547 --> 00:12:35,804
Hey, what is this insolence?
194
00:12:36,651 --> 00:12:40,811
Oh, Mr. Govinda .
Oh, God. I am so fortunate.
195
00:12:41,266 --> 00:12:43,906
Sir... Sir, autograph please.
196
00:12:46,331 --> 00:12:48,571
Sir, your autograph.
197
00:12:48,851 --> 00:12:50,162
I'll be proud to show it in my locality.
198
00:12:50,812 --> 00:12:52,652
I watch your movies, too.
199
00:12:53,109 --> 00:12:56,229
Come to your senses. I am not Govinda.
200
00:12:57,395 --> 00:12:59,555
Come on, sir. Why are you fooling me?
201
00:13:00,364 --> 00:13:02,209
I think you are really drunk.
202
00:13:02,970 --> 00:13:04,409
I have come to know your name now.
203
00:13:04,778 --> 00:13:07,098
- So tell me, who am I?
- Shatrughna Sinha .
204
00:13:07,148 --> 00:13:11,908
Sambha, I am neither of these two.
205
00:13:12,779 --> 00:13:17,139
Yes, some people say that my face
resembles Amjad Khan .
206
00:13:17,180 --> 00:13:20,860
- But my name is Gabbar Singh.
- Really?
207
00:13:21,251 --> 00:13:23,411
Sir, give your autograph then.
208
00:13:23,729 --> 00:13:25,729
So you have understood now.
209
00:13:28,971 --> 00:13:31,211
- Here.
- Thank you. Thank you, sir.
210
00:13:31,724 --> 00:13:32,764
Okay, bye.
211
00:13:36,051 --> 00:13:39,171
My dear brothers and
Gabbar Singh's sisters.
212
00:13:40,339 --> 00:13:42,219
I am the owner of this bar from today.
213
00:13:42,708 --> 00:13:44,588
Come on, vacate this bar immediately.
214
00:13:44,820 --> 00:13:46,340
- Come on, let's run.
- Let's get out of the bar.
215
00:13:46,373 --> 00:13:47,493
- Oh, my God. Hurry up.
- Let's get out of here.
216
00:13:47,518 --> 00:13:48,638
What is this joke?
217
00:13:48,891 --> 00:13:51,211
- It is not a joke, but the reality.
- What?
218
00:13:51,420 --> 00:13:52,660
It's useless to argue.
219
00:13:54,011 --> 00:13:56,931
Look, there is a government stamp above...
220
00:13:57,779 --> 00:13:58,979
...and your signature below it.
221
00:14:00,131 --> 00:14:03,211
If you create a scene,
I'll print you here, too.
222
00:14:04,517 --> 00:14:06,125
Give me this stamp paper.
223
00:14:06,715 --> 00:14:07,448
You won't?
224
00:14:09,789 --> 00:14:12,629
Snatch this stamp paper from this hero.
Go.
225
00:14:21,946 --> 00:14:23,486
So you're Gabbar's fan?
226
00:14:26,863 --> 00:14:29,543
What are you doing?
227
00:14:36,675 --> 00:14:39,515
Look here, look here,
look here, look here.
228
00:14:39,804 --> 00:14:42,604
I have got the stamp paper.
229
00:14:53,184 --> 00:14:56,336
- No!
- Nothing!
230
00:14:58,145 --> 00:14:59,786
Oh, allah!
231
00:15:00,692 --> 00:15:01,794
Oh, God!
232
00:15:04,051 --> 00:15:05,168
'Khoon Bhari Maang'?
233
00:15:05,598 --> 00:15:06,723
'Bin Tere, Hum Tere'?
234
00:15:11,684 --> 00:15:14,051
Oh, God!
235
00:16:00,848 --> 00:16:02,762
Hey!
236
00:16:22,370 --> 00:16:25,512
Live long Vishal. Live long Vishal.
237
00:16:25,606 --> 00:16:29,228
So you fooled me and took
my signatures on a blank paper?
238
00:16:29,807 --> 00:16:30,807
What do you think of yourself?
239
00:16:31,935 --> 00:16:33,175
Do you know who I am?
240
00:16:34,246 --> 00:16:37,926
I will snatch away your
house, your entire family...
241
00:16:38,486 --> 00:16:40,686
...and your life from you.
242
00:16:42,830 --> 00:16:45,251
- He delivers dialogues like Amrish Puri.
- Yes.
243
00:16:47,294 --> 00:16:49,854
Who has given you the
right to snatch my life?
244
00:16:51,583 --> 00:16:53,417
How dare you talk rubbish!
245
00:16:56,848 --> 00:16:59,778
I will convert your face into paste!
246
00:17:07,364 --> 00:17:09,621
Hey, what's going on?
Why are you thrashing him?
247
00:17:09,690 --> 00:17:10,645
Stop it.
248
00:17:10,717 --> 00:17:12,957
Sir, he is the owner of the
bar in front of our college.
249
00:17:13,052 --> 00:17:15,252
Along with wine and beer,
he sells brown sugar, too.
250
00:17:15,387 --> 00:17:17,987
Hey, where are you running? Come here.
251
00:17:19,124 --> 00:17:21,764
- Actually I...
- Do you come to college to study or fight?
252
00:17:21,924 --> 00:17:23,448
Your complaint has been
filed at the police station.
253
00:17:23,850 --> 00:17:25,115
- Sir, it is not a fight...
- Shut up.
254
00:17:25,812 --> 00:17:26,899
Hey, make him sit in the jeep.
255
00:17:26,924 --> 00:17:28,940
But, sir, Vishal is the
secretary of our college union.
256
00:17:28,965 --> 00:17:30,693
He is the hero of our college, sir.
257
00:17:30,964 --> 00:17:33,159
Young woman, don't consider
life as a scene of a film.
258
00:17:33,468 --> 00:17:35,030
Whoever he may be, it is
a crime to break the law.
259
00:17:36,084 --> 00:17:37,504
And you... Get up.
260
00:17:38,444 --> 00:17:43,244
Inspector, leave my neck
or your neck will break.
261
00:17:43,355 --> 00:17:45,435
- See. See? He spoke like Mogambo Puri.
- Shut up.
262
00:17:45,829 --> 00:17:47,963
How dare you threaten me?
Constable, take him away.
263
00:17:49,004 --> 00:17:52,204
Inspector, it was not
a bar, but my canteen.
264
00:17:52,484 --> 00:17:53,884
My name is Murli Thavani.
265
00:17:54,395 --> 00:17:58,435
First they told me to sell
drugs stealthily. Brown sugar.
266
00:17:58,884 --> 00:18:03,484
When I didn't agree, they
seized my canteen forcefully, sir.
267
00:18:03,564 --> 00:18:04,571
Did you file a report
at the police station?
268
00:18:04,858 --> 00:18:05,858
- No, sir.
- Why?
269
00:18:05,964 --> 00:18:09,404
I was scared.
They had threatened to kill me.
270
00:18:09,812 --> 00:18:12,052
And they said that if
I inform the police...
271
00:18:12,364 --> 00:18:14,644
...they will kill my family, sir.
272
00:18:15,044 --> 00:18:17,524
Don't worry.
The law of this country is still alive.
273
00:18:17,891 --> 00:18:19,531
You will get justice. For sure.
274
00:18:20,684 --> 00:18:22,707
On the basis of all the
witnesses and evidences...
275
00:18:23,301 --> 00:18:26,381
...presented to this
court, accused Vishal...
276
00:18:26,724 --> 00:18:28,604
...created a scene at Gabbar Singh's bar.
277
00:18:29,724 --> 00:18:33,164
His intention was to reveal
Gabbar Singh's crimes.
278
00:18:34,204 --> 00:18:36,644
No doubt he wanted to help
the law, but to help the law...
279
00:18:37,026 --> 00:18:39,186
...doesn't mean to break the law.
280
00:18:40,229 --> 00:18:42,660
That's why this court
announces accused Vishal...
281
00:18:42,685 --> 00:18:45,005
...to pay a fine of Rs. 300.
282
00:18:45,223 --> 00:18:45,686
But...
283
00:18:45,711 --> 00:18:49,412
And it fixes the date of 7th
July for Gabbar Singh's decision.
284
00:18:49,598 --> 00:18:51,926
Dad, this is injustice!
Why should I pay the fine?
285
00:18:52,177 --> 00:18:53,325
I can't pay Rs. 300!
286
00:18:53,550 --> 00:18:56,566
I hereby increase the fine to Rs. 400!
287
00:18:56,669 --> 00:18:58,285
I am asking you to reduce and you...
288
00:18:58,348 --> 00:18:59,133
Rs. 500!
289
00:18:59,372 --> 00:19:01,457
Your honor! We accept your decision!
290
00:19:01,551 --> 00:19:02,827
The fine shall be paid to you
291
00:19:03,020 --> 00:19:03,300
But brother...
292
00:19:03,325 --> 00:19:06,370
The court is adjourned for the day!
293
00:19:07,708 --> 00:19:08,942
How much money are you carrying?
294
00:19:10,927 --> 00:19:11,692
Wait.
295
00:19:11,778 --> 00:19:12,804
Dad!
296
00:19:14,739 --> 00:19:17,819
- Give me Rs. 80.
- For what?
297
00:19:18,204 --> 00:19:20,563
The one whom you have
fined is your younger son.
298
00:19:20,962 --> 00:19:23,602
I and brother Pankaj have Rs. 420 in all.
299
00:19:24,059 --> 00:19:25,739
You give the rest of Rs. 80.
300
00:19:26,179 --> 00:19:29,219
- Great, Son. You are cheating me?
- Of course.
301
00:19:29,499 --> 00:19:30,819
- Take it.
- Thank you.
302
00:19:37,011 --> 00:19:38,091
Come on, girls.
303
00:19:41,779 --> 00:19:43,661
- Is it our parcels?
- It is yours.
304
00:19:43,923 --> 00:19:46,363
- I have packed everything, sir.
- Uncle, my school bag.
305
00:19:56,612 --> 00:19:57,692
What is this insolence?
306
00:19:58,099 --> 00:19:59,379
It is a reply to your insolence.
307
00:20:00,035 --> 00:20:02,659
You did the insolence of
throwing the bag from the seat...
308
00:20:03,012 --> 00:20:03,969
...and I did that of
keeping it back on the seat.
309
00:20:04,137 --> 00:20:06,380
- Do I look like a seat to you?
- Yes.
310
00:20:06,582 --> 00:20:07,643
- Can I sit to check the cushion?
- You...
311
00:20:07,668 --> 00:20:09,785
How dare you! I will...
312
00:20:10,167 --> 00:20:11,407
Shalu.
313
00:20:15,003 --> 00:20:19,723
"Catch him. Don't leave him.
He'll sting you if you leave him."
314
00:20:20,228 --> 00:20:23,468
When a man catches the hand
of a girl once, he never leaves it.
315
00:20:23,731 --> 00:20:24,891
And he shouldn't leave it either.
316
00:20:24,971 --> 00:20:27,651
- Right? What do you say?
- Shut up.
317
00:20:28,357 --> 00:20:29,963
Will you leave my hand
or shall I call the police?
318
00:20:29,988 --> 00:20:31,268
Look, Brother.
319
00:20:31,927 --> 00:20:33,087
Lakhiya, she is calling you.
320
00:20:33,173 --> 00:20:34,281
I am not anyone's brother.
321
00:20:34,306 --> 00:20:35,426
I don't want to become a pauper
on the day of 'Rakhi' .
322
00:20:35,513 --> 00:20:35,953
Get lost.
323
00:20:36,081 --> 00:20:38,841
Shall I tell you, Aunty?
She had sat on our table.
324
00:20:38,921 --> 00:20:42,561
The table was not reserved and
now I won't leave this chair at all.
325
00:20:42,874 --> 00:20:45,189
So I am stubborn, too.
I will take this chair at any cost.
326
00:20:45,314 --> 00:20:46,892
She is good, Uncle. Take her home.
327
00:20:46,917 --> 00:20:48,705
Is it for free that you'll take it home?
328
00:20:49,009 --> 00:20:50,209
The chair belongs to
the owner of the hotel.
329
00:20:50,290 --> 00:20:52,530
- I was not talking about the chair,
but you. - What?
330
00:20:53,257 --> 00:20:53,977
Hey.
331
00:20:54,374 --> 00:20:57,334
Not only you, but the kid is smart, too.
332
00:20:57,921 --> 00:20:59,561
- Come on, girls. Let's go somewhere else.
- Let's go.
333
00:20:59,759 --> 00:21:00,736
Let's go. Let's go.
334
00:21:00,761 --> 00:21:02,401
- Where?
- After them.
335
00:21:03,425 --> 00:21:04,841
Who will drop me to school?
336
00:21:04,866 --> 00:21:07,166
- Take a holiday today.
- Shut up. You'll get me in trouble.
337
00:21:07,607 --> 00:21:08,767
Go and drop him at school.
338
00:21:11,688 --> 00:21:13,288
- Please show me some pink shade.
- Here.
339
00:21:13,369 --> 00:21:14,969
- Excuse me. Excuse me.
- Yes?
340
00:21:14,994 --> 00:21:17,314
Show me pink, light pink, dark
pink, rose pink, lemon pink...
341
00:21:17,355 --> 00:21:19,875
...gold pink, silver pink...
Give me all the shades in pink.
342
00:21:20,153 --> 00:21:21,313
- All of them?
- Yes.
343
00:21:22,175 --> 00:21:25,175
My Shalu loves only one colour. Pink.
344
00:21:26,793 --> 00:21:27,873
Come on, let's go!
345
00:21:29,942 --> 00:21:31,997
Is this fine? It's a new design.
346
00:21:32,941 --> 00:21:34,129
- Excuse me!
- Yes?
347
00:21:34,192 --> 00:21:35,927
- Can I get a bra?
348
00:21:36,036 --> 00:21:38,131
- How many do you need?
- One. No, make it two!
349
00:21:38,450 --> 00:21:40,768
- Of which size?
- About the size...
350
00:21:41,863 --> 00:21:43,145
Loafer!
351
00:21:43,723 --> 00:21:45,419
- What would be it's material?
- Excuse me!
352
00:21:45,786 --> 00:21:46,997
- I'll go and ask her.
353
00:21:47,903 --> 00:21:49,783
Neither could we do shopping nor have tea.
354
00:21:49,981 --> 00:21:52,482
Today's day is wasted. Let's hire a taxi.
355
00:21:55,338 --> 00:21:58,018
Hey? I think it is engaged.
356
00:21:58,512 --> 00:22:00,152
My heart is also engaged with you.
357
00:22:00,637 --> 00:22:01,894
I don't want anything from you.
358
00:22:02,108 --> 00:22:05,628
No fare, no rent, no gold or
silver, no diamonds or pearls...
359
00:22:06,102 --> 00:22:08,782
You give me the gift of your
love and I'll give you a lift.
360
00:22:08,909 --> 00:22:10,149
Oh, no.
361
00:22:10,174 --> 00:22:11,854
- Come on, let's go.
- Get aside. - Come on.
362
00:22:49,051 --> 00:22:53,411
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
363
00:22:53,551 --> 00:22:57,831
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
364
00:22:58,295 --> 00:23:02,335
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
365
00:23:02,511 --> 00:23:06,471
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
366
00:23:06,711 --> 00:23:10,991
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
367
00:23:11,071 --> 00:23:15,511
"Have you seen your face in the mirror?"
368
00:23:15,577 --> 00:23:19,897
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
369
00:23:20,101 --> 00:23:25,021
"Have you seen your face in the mirror?"
370
00:23:25,151 --> 00:23:29,351
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
371
00:23:29,472 --> 00:23:33,792
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
372
00:23:34,254 --> 00:23:37,993
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
373
00:23:38,455 --> 00:23:42,572
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
374
00:23:42,640 --> 00:23:46,800
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
375
00:23:47,071 --> 00:23:51,471
"Have you seen your face in the mirror?"
376
00:23:51,551 --> 00:23:55,951
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
377
00:23:56,072 --> 00:24:01,152
"Have you seen your face in the mirror?"
378
00:24:28,151 --> 00:24:36,671
"If you want a lift, then
don't throw such tantrums."
379
00:24:37,088 --> 00:24:45,448
"Come on, sit, I also want
to go home early now."
380
00:24:45,602 --> 00:24:47,642
"Take the lift. Take the lift."
381
00:24:47,842 --> 00:24:50,002
"I won't give the gift.
I won't give the gift."
382
00:24:50,122 --> 00:24:59,002
"If you want a lift, then
don't throw such tantrums."
383
00:24:59,653 --> 00:25:08,002
"Come on, sit, I also want
to go home early now."
384
00:25:08,570 --> 00:25:12,682
"I know all your intentions."
385
00:25:13,074 --> 00:25:17,139
"I'll never be influenced by your talks."
386
00:25:17,439 --> 00:25:21,679
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
387
00:25:21,873 --> 00:25:26,273
"What gift will you give me
if I give you a lift in my car?"
388
00:25:26,669 --> 00:25:30,515
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
389
00:25:30,875 --> 00:25:34,922
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
390
00:25:35,056 --> 00:25:39,376
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
391
00:25:39,487 --> 00:25:43,927
"Have you seen your face in the mirror?"
392
00:25:44,007 --> 00:25:48,447
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
393
00:25:48,552 --> 00:25:53,392
"Have you seen your face in the mirror?"
394
00:26:25,169 --> 00:26:33,803
"Oh, sweetheart, I am before you."
395
00:26:34,318 --> 00:26:42,678
"Why are you staring my face?
Look at my heart."
396
00:26:42,758 --> 00:26:44,678
"Take the lift. Take the lift."
397
00:26:45,016 --> 00:26:47,256
"I won't give the gift.
I won't give the gift."
398
00:26:47,336 --> 00:26:56,536
"Oh, sweetheart, I am before you."
399
00:26:56,906 --> 00:27:04,626
"Why are you staring my face?
Look at my heart."
400
00:27:05,922 --> 00:27:10,082
"You seem to be a lover boy to me."
401
00:27:10,433 --> 00:27:14,433
"But you won't get any lover girl."
402
00:27:14,712 --> 00:27:19,072
"What gift will you give me
if I give you a lift in my car?"
403
00:27:19,097 --> 00:27:23,617
"What gift will you give me
if I give you a lift in my car?"
404
00:27:23,880 --> 00:27:27,855
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
405
00:27:27,975 --> 00:27:32,045
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
406
00:27:32,418 --> 00:27:36,778
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
407
00:27:36,882 --> 00:27:41,322
"Have you seen your face in the mirror?"
408
00:27:41,387 --> 00:27:45,787
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
409
00:27:45,922 --> 00:27:48,922
"Have you seen your face in the mirror?"
410
00:27:49,041 --> 00:27:50,161
Hey? Hey?
411
00:27:50,585 --> 00:27:51,705
Hey?
412
00:27:54,242 --> 00:27:54,882
Hey?
413
00:28:16,688 --> 00:28:18,568
Hail the Lord.
414
00:28:21,112 --> 00:28:22,912
My name is Raja Thakur.
415
00:28:24,753 --> 00:28:26,473
Gabbar is my brother.
416
00:28:28,513 --> 00:28:31,153
He should get released on the 7th.
417
00:28:32,621 --> 00:28:36,028
Here's the fees for you
to change your decision.
418
00:28:42,597 --> 00:28:44,823
Dharmadhikari has
neither sold his decisions...
419
00:28:45,347 --> 00:28:46,370
...nor will they ever get sold!
420
00:28:46,902 --> 00:28:48,644
Just move these piece
of crap out of my sight!
421
00:28:52,887 --> 00:28:55,510
'Om swaha'!
422
00:29:04,996 --> 00:29:06,532
Dharmadhikari!
423
00:29:07,394 --> 00:29:09,368
Perhaps you are not aware...
424
00:29:10,519 --> 00:29:13,293
...that a human life means...
425
00:29:14,362 --> 00:29:15,667
...nothing to me.
426
00:29:17,619 --> 00:29:18,729
I know that!
427
00:29:19,542 --> 00:29:22,308
But you are forgetting
that your place is...
428
00:29:22,333 --> 00:29:25,018
...in the defendant's witness
box and not on the judge's chair.
429
00:29:26,588 --> 00:29:33,588
Dharam Adhikari, I overturn the
chair which revolts against me.
430
00:29:33,998 --> 00:29:39,112
I break that pen which
does justice against me.
431
00:29:39,398 --> 00:29:43,478
In the war of pen and gun, it is
the pen which has always won...
432
00:29:44,278 --> 00:29:45,638
...and it always will.
433
00:29:48,442 --> 00:29:51,854
Dharmadhikari, your
decision will be exactly...
434
00:29:53,253 --> 00:29:55,292
...what I want you to write!
435
00:29:57,918 --> 00:30:00,934
'Om, swaha'!
436
00:30:04,356 --> 00:30:06,836
- Sir, see this case.
- Don't worry.
437
00:30:07,740 --> 00:30:08,632
- Hello.
- Good morning, sir.
438
00:30:09,168 --> 00:30:10,408
We have a complicated case in justice...
439
00:30:10,488 --> 00:30:12,248
- ...Dharam Adhikari's court today.
- Yes.
440
00:30:12,463 --> 00:30:13,943
Which Mr. Dhananjay is going to fight.
441
00:30:14,063 --> 00:30:15,133
We have come prepared, too.
442
00:30:15,168 --> 00:30:16,208
Good morning, sir.
443
00:30:16,328 --> 00:30:17,619
He'll be saved even if he
has committed a murder.
444
00:30:17,909 --> 00:30:19,869
For whoever Mr. Dhananjay
fights the case...
445
00:30:19,894 --> 00:30:21,843
...the judge finds it difficult to
announce the punishment as well.
446
00:30:25,632 --> 00:30:28,767
Your Honour, I, advocate
Dhananjay present my...
447
00:30:28,792 --> 00:30:30,884
...affidavit as a defense
lawyer of my client Mr. Gabbar...
448
00:30:31,368 --> 00:30:34,968
...and request the court to
permit me to fight this case.
449
00:30:35,653 --> 00:30:37,373
- Permission granted.
- Thank you, Your Honour.
450
00:30:40,104 --> 00:30:44,530
Your Honour, my client
Mr. Gabbar is accused...
451
00:30:46,958 --> 00:30:49,958
...that he seized the canteen
of a man named Murli Thavani...
452
00:30:50,518 --> 00:30:52,998
...and started an illegal business there.
453
00:30:54,097 --> 00:30:56,177
But the canteen which is mentioned here...
454
00:30:56,202 --> 00:30:59,207
...is still in the name
of that Murli Thavani.
455
00:30:59,368 --> 00:31:04,328
If drugs are sold at that
place, then its owner...
456
00:31:04,608 --> 00:31:05,888
...is responsible for it.
457
00:31:06,288 --> 00:31:08,582
It is true that the place is in
the name of Murli Thavani...
458
00:31:08,721 --> 00:31:11,721
...but the accused Gabbar has
forcefully taken over that place.
459
00:31:12,248 --> 00:31:16,528
Public Prosecutor, did Murli
Thavani lodge a complaint...
460
00:31:16,669 --> 00:31:20,429
...against that man to the police
who had seized his canteen?
461
00:31:21,448 --> 00:31:24,043
Or did he file a case against him?
462
00:31:24,608 --> 00:31:26,384
- Any evidence?
- I have the evidence.
463
00:31:29,168 --> 00:31:34,368
This stamp paper which
has Gabbar's signature.
464
00:31:45,048 --> 00:31:46,528
Is it your signature?
465
00:31:48,648 --> 00:31:53,568
Yes. But Vishal tricked me
into signing the stamp paper.
466
00:31:54,259 --> 00:31:57,019
How can anyone cheat
you to sign the stamp paper?
467
00:31:57,390 --> 00:32:01,430
Just like your signatures are present
on this document, Your Honour.
468
00:32:02,762 --> 00:32:03,688
And this paper...
469
00:32:04,168 --> 00:32:05,582
...is an agreement of partnership...
470
00:32:05,739 --> 00:32:08,957
...between my client Gabbar, and you.
471
00:32:09,301 --> 00:32:12,004
Mr. Dhananjay, you are accusing the court!
472
00:32:12,379 --> 00:32:13,621
I'm sorry, your honor!
473
00:32:15,035 --> 00:32:19,710
These papers are as
fake as this paper of Vishal!
474
00:32:20,067 --> 00:32:23,301
I had to bluff you to prove my point.
475
00:32:24,558 --> 00:32:25,470
Your honor!
476
00:32:26,403 --> 00:32:27,106
Check this out!
477
00:32:34,441 --> 00:32:36,636
You have not signed on my plea...
478
00:32:36,809 --> 00:32:39,575
...but on this stamp paper.
479
00:32:42,700 --> 00:32:45,580
Your Honour, my client is innocent.
480
00:32:46,121 --> 00:32:49,743
So I request the court to
acquit him with due respect.
481
00:32:50,761 --> 00:32:51,961
That's all, Your Honour.
482
00:33:03,145 --> 00:33:07,145
Because no crimes that Gabbar
is accused of could be proven...
483
00:33:08,201 --> 00:33:13,089
...the court dismisses this case and
releases the accused with respect.
484
00:33:17,278 --> 00:33:18,668
Here's your fee!
485
00:33:20,270 --> 00:33:22,416
Does all of these belong to me?
486
00:33:22,614 --> 00:33:24,027
They belong to you too!
487
00:33:24,184 --> 00:33:27,403
She is the desert beauty and
she is the beauty of fantasies!
488
00:33:27,433 --> 00:33:28,262
Are they?
489
00:33:28,287 --> 00:33:29,621
- Mr. Dhananjay!
- Yes?
490
00:33:29,918 --> 00:33:31,535
We have a condition.
491
00:33:32,176 --> 00:33:35,035
Only we should win in every case.
492
00:33:36,285 --> 00:33:37,621
For your information,...
493
00:33:37,949 --> 00:33:40,441
...Dhananjay has always won in...
494
00:33:40,512 --> 00:33:41,684
...every case he took up.
495
00:33:42,394 --> 00:33:45,207
- Cheers! - Yes. Cheers!
496
00:33:48,793 --> 00:33:49,754
Hello?
497
00:33:52,520 --> 00:33:53,159
Who are you?
498
00:33:53,410 --> 00:33:54,610
Right now you are talking with Justice...
499
00:33:54,635 --> 00:33:55,715
...Dharam Adhikari's younger son...
500
00:33:56,417 --> 00:33:58,857
...inspector Pankaj
Adhikari's younger brother...
501
00:33:59,329 --> 00:34:01,169
...Vishal Dharam Adhikari.
502
00:34:01,621 --> 00:34:02,577
Who is this?
503
00:34:02,788 --> 00:34:07,508
The one who makes the speaker silent.
Raja Thakur.
504
00:34:08,173 --> 00:34:12,327
Raja Thakur? Brother, it's Raja Thakur.
505
00:34:16,741 --> 00:34:17,680
Give it to me.
506
00:34:19,678 --> 00:34:21,918
Don't rejoice on your
success, Raja Thakur.
507
00:34:22,798 --> 00:34:27,198
You have saved your man, but the
war of crime and law is quite long.
508
00:34:27,926 --> 00:34:29,406
We won't give you more time.
509
00:34:29,940 --> 00:34:32,260
You will be seen behind bars very soon.
510
00:34:32,409 --> 00:34:34,745
Father doesn't knows to somersault...
511
00:34:36,057 --> 00:34:37,455
...and son acts like an archer!
512
00:34:38,557 --> 00:34:39,838
Look, inspector!
513
00:34:40,831 --> 00:34:44,299
There is no prison made that...
514
00:34:44,924 --> 00:34:47,138
...could capture Raja Thakur in it.
515
00:34:47,533 --> 00:34:50,103
Neither the society has
given a criminal who...
516
00:34:50,206 --> 00:34:51,681
...could escape the clutches of law!
517
00:34:52,487 --> 00:34:54,800
Wait till the law takes
action against you.
518
00:34:57,643 --> 00:35:03,763
The fool doesn't even know
that it is the law which attacks...
519
00:35:04,803 --> 00:35:07,683
...but the strength is ours.
520
00:35:35,363 --> 00:35:37,683
- Thrash him. Hit him.
- Thrash him.
521
00:35:38,883 --> 00:35:41,163
- Don't let him escape.
- Don't spare him. Thrash him.
522
00:35:41,483 --> 00:35:43,963
- Hit him.
- Thrash him.
523
00:35:49,111 --> 00:35:50,093
Yes.
524
00:36:42,666 --> 00:36:44,986
But who are you, boss?
525
00:36:45,089 --> 00:36:48,439
The blessings of the poor,
the punishment of the rogues.
526
00:36:48,832 --> 00:36:50,512
- My name is Vishal.
- It's a good name.
527
00:36:50,537 --> 00:36:52,657
- I am brother Pankaj's younger brother.
- I see.
528
00:36:52,921 --> 00:36:55,041
- And a butcher for goats like you.
- Oh, God.
529
00:37:07,128 --> 00:37:09,368
Hail the Lord.
530
00:37:17,665 --> 00:37:19,907
This is what you call life!
531
00:37:21,321 --> 00:37:22,790
Be it in defeat or victory!
532
00:37:23,915 --> 00:37:25,501
Be it life or death!
533
00:37:26,892 --> 00:37:28,501
One must own it wearing a smile!
534
00:37:30,275 --> 00:37:31,407
They are done!
535
00:37:32,056 --> 00:37:33,353
Changez!
536
00:37:34,423 --> 00:37:37,095
You are not fit any more to lift a sword.
537
00:37:55,150 --> 00:37:56,962
'Om, swaha'!
538
00:37:58,892 --> 00:38:01,431
I have come in relation to this case.
I am in real trouble.
539
00:38:02,682 --> 00:38:04,347
- Good morning, sir.
- Hello, sir.
540
00:38:04,961 --> 00:38:05,819
Salutations, sir.
541
00:38:08,148 --> 00:38:11,148
Inspector, the criminals
have become so daring...
542
00:38:11,173 --> 00:38:13,066
...that they have reached
the collars of the police?
543
00:38:13,571 --> 00:38:18,251
Disable them before they
reach the neck of the law.
544
00:38:18,715 --> 00:38:20,875
Sir, law is the epitome of truth.
545
00:38:21,572 --> 00:38:23,358
Though the hands of the
criminals are very long...
546
00:38:23,549 --> 00:38:24,742
...they can never touch the sun.
547
00:38:24,931 --> 00:38:27,331
I promise you, very soon, the
criminals will be before you...
548
00:38:27,356 --> 00:38:29,236
...with all the evidences.
549
00:38:29,971 --> 00:38:33,931
The day the law gets the true evidence...
550
00:38:34,732 --> 00:38:37,053
...we won't take it long
to eradicate the crime.
551
00:38:37,668 --> 00:38:39,188
- Sir.
- Good luck.
552
00:38:39,317 --> 00:38:40,009
Thank you, sir.
553
00:38:41,292 --> 00:38:45,612
- Hail the Lord. What is your name?
- Mahesh.
554
00:38:49,092 --> 00:38:50,252
From where have you come?
555
00:38:50,419 --> 00:38:51,659
From the village Sholapur.
556
00:38:53,509 --> 00:38:54,749
What work can you do?
557
00:38:55,035 --> 00:38:57,715
Anything. I want wealth, sir.
A lot of wealth.
558
00:38:58,750 --> 00:39:00,368
There is a risk in our work.
559
00:39:02,502 --> 00:39:04,382
You have to risk your life.
560
00:39:04,694 --> 00:39:06,647
I don't care for my life, if
I've wealth in my hands, sir.
561
00:39:07,030 --> 00:39:11,550
We want loyalty.
The result of betrayal is death.
562
00:39:12,015 --> 00:39:15,415
- I... I agree.
- Hey, explain him the work.
563
00:39:15,495 --> 00:39:16,615
Okay, Raja Thakur.
564
00:39:18,775 --> 00:39:20,255
- Come on.
- Thank you very much, sir.
565
00:39:21,053 --> 00:39:23,333
Pankaj, I want to know
the truth at any cost.
566
00:39:23,859 --> 00:39:25,739
I want to know the truth. That's all.
567
00:39:27,123 --> 00:39:29,767
- Daddy, here.
- What is it?
568
00:39:30,605 --> 00:39:32,340
Daddy, they say that one
should give the first earnings...
569
00:39:32,375 --> 00:39:33,975
...of his life in the hands
of the elder of the family.
570
00:39:35,335 --> 00:39:36,455
These are my first earnings.
571
00:39:37,895 --> 00:39:42,015
But I am the elder of this family.
Right, Daddy?
572
00:39:43,265 --> 00:39:44,536
What business have you started?
573
00:39:45,161 --> 00:39:48,841
Daddy, I am working with a big
share broker in the stock exchange.
574
00:39:48,920 --> 00:39:52,200
What? Commissioner Kiran Shroff's son...
575
00:39:52,600 --> 00:39:53,840
...will be stock broker?
576
00:39:54,385 --> 00:39:58,065
Mahesh, you know very well
that I want to make you a doctor.
577
00:39:58,777 --> 00:40:01,417
But, Daddy, what's the
use of becoming a doctor?
578
00:40:02,561 --> 00:40:03,686
Firstly, I'll have to
study till six years.
579
00:40:04,216 --> 00:40:05,656
Then practice for two
years and then pray...
580
00:40:05,922 --> 00:40:07,720
...for the people to fall sick.
581
00:40:09,419 --> 00:40:11,030
Daddy, I'll earn crores
of rupees in six years.
582
00:40:11,171 --> 00:40:12,659
Stop seeing these dreams, Mahesh.
583
00:40:13,387 --> 00:40:15,867
And don't make the mistake
of considering life as a gamble.
584
00:40:16,215 --> 00:40:16,978
You will repent.
585
00:40:17,922 --> 00:40:19,722
Your dream of becoming a millionaire...
586
00:40:20,731 --> 00:40:22,691
...will definitely take
you on some wrong path.
587
00:40:23,658 --> 00:40:27,058
Because there is definitely some
kind of crime behind any big wealth.
588
00:40:27,794 --> 00:40:30,514
And your father is an enemy of crime.
589
00:40:31,874 --> 00:40:36,314
If I come to know that my son has
taken up the path of crime, Mahesh...
590
00:40:37,211 --> 00:40:39,411
I won't spare you, too. Believe me.
591
00:40:40,746 --> 00:40:44,106
Take it. We don't want this
money in this house. Understand?
592
00:40:47,161 --> 00:40:50,321
Brother, don't mind daddy's talks.
593
00:40:50,762 --> 00:40:52,545
I know that you don't
want to become a doctor.
594
00:40:52,774 --> 00:40:54,054
Then why is daddy forcing me?
595
00:40:54,427 --> 00:40:56,347
Forget it. I want to earn money.
596
00:40:56,482 --> 00:40:58,762
- I want to be rich.
- Earn the money for sure, Brother.
597
00:40:59,108 --> 00:41:03,188
But not in a way that I feel
ashamed to call you my brother.
598
00:41:05,642 --> 00:41:06,202
Brother.
599
00:41:11,322 --> 00:41:13,322
- Hello?
- Hello, Vishal here.
600
00:41:13,864 --> 00:41:16,944
Don't disconnect the call
otherwise my heartbeats will stop.
601
00:41:17,594 --> 00:41:20,954
Darling, I am very restless.
Very impatient.
602
00:41:21,409 --> 00:41:23,329
Tell me, when will you meet me? Tell me.
603
00:41:24,242 --> 00:41:27,122
I never promised to meet you.
Why should I meet?
604
00:41:27,317 --> 00:41:30,397
I am out of your sight since
the last 24 hours, darling.
605
00:41:31,242 --> 00:41:32,562
I am at your mercy.
606
00:41:33,363 --> 00:41:35,723
I'll wait at Hanging Garden
in the evening for you.
607
00:41:36,259 --> 00:41:39,019
See you, my beloved. My darling.
608
00:41:39,852 --> 00:41:41,612
I won't meet you.
609
00:41:43,019 --> 00:41:44,019
What do you say?
610
00:41:44,500 --> 00:41:47,860
The girl is not impressed by
calling her a darling, Uncle.
611
00:41:48,138 --> 00:41:49,129
Then how?
612
00:41:49,226 --> 00:41:52,938
"Pigeon, convey my message.
Pigeon, convey my message."
613
00:41:54,213 --> 00:41:56,660
Uncle, don't think much.
614
00:41:56,861 --> 00:41:58,869
Just write a love letter...
615
00:41:59,049 --> 00:42:01,299
...and give it to me
along with a Rs. 20 note.
616
00:42:01,705 --> 00:42:03,032
Rs. 20 note? What for?
617
00:42:03,830 --> 00:42:05,632
Uncle, I can't help it!
618
00:42:05,854 --> 00:42:09,488
This pigeon cannot fly
empty stomach, can it?
619
00:42:11,494 --> 00:42:13,158
You have become too smart, nowadays.
620
00:42:13,510 --> 00:42:15,315
- I must teach you a lesson. Take this!
- Wow!
621
00:42:17,557 --> 00:42:18,721
They are real.
622
00:42:18,830 --> 00:42:19,799
I didn't start a business but...
623
00:42:22,745 --> 00:42:24,276
- Okay, bye. See you.
- Bye.
624
00:42:27,885 --> 00:42:31,565
- Oh, Ravi, you?
- My uncle. My uncle.
625
00:42:31,597 --> 00:42:32,797
What's wrong with your uncle?
626
00:42:32,885 --> 00:42:36,605
He has fainted while
waiting for you at the garden.
627
00:42:36,860 --> 00:42:37,777
He has fainted?
628
00:42:37,805 --> 00:42:41,165
He has sent this letter before he fainted.
629
00:42:41,830 --> 00:42:44,916
Read the letter later. First give me Rs. 20.
630
00:42:45,035 --> 00:42:46,879
Rs. 20! What for?
631
00:42:46,970 --> 00:42:48,283
To bring the letter for you.
632
00:42:48,330 --> 00:42:51,630
As if I'm a pigeon to
come flying from above.
633
00:42:51,807 --> 00:42:53,491
I have come in this auto-rickshaw.
634
00:42:53,751 --> 00:42:56,194
- Hurry up! The meter is rising!
- Fine! Sure!
635
00:42:56,369 --> 00:42:58,541
- Oh! Oh, my God!
- Hurry up!
636
00:42:58,924 --> 00:43:00,041
- Thank you!
637
00:43:03,432 --> 00:43:05,752
This is nothing but politics.
638
00:43:06,056 --> 00:43:08,743
First one must care for his benefit!
639
00:43:08,846 --> 00:43:11,526
Not just mine but my
uncle's job is also done!
640
00:43:11,596 --> 00:43:12,807
Lets go, driver!
641
00:43:36,829 --> 00:43:40,861
"Jack and Jill went up the
hill to fetch a pail of water."
642
00:43:41,085 --> 00:43:43,085
"Jack fell down and broke his crown..."
643
00:43:43,165 --> 00:43:45,205
"...and Jill came tumbling after."
644
00:43:56,177 --> 00:44:00,337
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
645
00:44:00,417 --> 00:44:04,417
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
646
00:44:04,451 --> 00:44:08,891
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
647
00:44:08,971 --> 00:44:13,291
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
648
00:44:14,771 --> 00:44:18,971
- "My beloved.
- My love."
649
00:44:19,051 --> 00:44:23,091
- "My beloved.
- My love."
650
00:44:23,315 --> 00:44:27,416
- "My beloved.
- My love."
651
00:44:27,604 --> 00:44:31,807
- "My beloved.
- My love."
652
00:44:32,424 --> 00:44:36,704
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
653
00:44:36,784 --> 00:44:40,963
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
654
00:44:41,009 --> 00:44:45,209
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
655
00:44:45,344 --> 00:44:49,744
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
656
00:44:51,184 --> 00:44:55,144
- "My love.
- My beloved."
657
00:44:55,439 --> 00:44:59,464
- "My love.
- My beloved."
658
00:44:59,704 --> 00:45:03,904
- "My beloved.
- My love."
659
00:45:03,952 --> 00:45:08,472
- "My beloved.
- My love."
660
00:45:34,026 --> 00:45:37,746
"What kind of love is this?"
661
00:45:38,706 --> 00:45:42,546
"You don't meet or talk to me."
662
00:45:42,611 --> 00:45:45,771
"What kind of love is this?"
663
00:45:46,723 --> 00:45:49,923
"I am a girl."
664
00:45:51,545 --> 00:45:55,212
"I have some helplessness, too."
665
00:45:55,466 --> 00:45:58,386
"I am a girl."
666
00:46:00,106 --> 00:46:06,983
"I'll believe it, if you've met me
today, meet me tomorrow, too."
667
00:46:08,527 --> 00:46:12,767
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
668
00:46:13,083 --> 00:46:17,643
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
669
00:46:46,697 --> 00:46:49,459
"Look, in love..."
670
00:46:51,463 --> 00:46:55,275
"Let there be some distance in between."
671
00:46:55,300 --> 00:46:58,371
"Look, in love..."
672
00:46:59,291 --> 00:47:03,271
"You are in my arms."
673
00:47:04,314 --> 00:47:07,954
"Why are you still scared of the world?"
674
00:47:08,026 --> 00:47:11,226
"You are in my arms."
675
00:47:12,856 --> 00:47:19,576
"I am restless for you, darling."
676
00:47:21,205 --> 00:47:25,445
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
677
00:47:25,704 --> 00:47:29,939
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
678
00:47:29,978 --> 00:47:34,218
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
679
00:47:34,243 --> 00:47:38,478
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
680
00:47:38,509 --> 00:47:42,749
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
681
00:47:42,774 --> 00:47:47,009
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
682
00:47:48,338 --> 00:47:52,589
- "My beloved.
- My love."
683
00:47:52,614 --> 00:47:56,774
- "My beloved.
- My love."
684
00:47:57,134 --> 00:48:01,134
- "My love.
- My beloved."
685
00:48:01,206 --> 00:48:06,166
- "My love.
- My beloved."
686
00:48:19,743 --> 00:48:20,903
I love you.
687
00:48:25,228 --> 00:48:27,641
Oh, my beloved! Oh, my love!
688
00:48:27,728 --> 00:48:28,290
What!
689
00:48:28,415 --> 00:48:29,368
I am, restless!
690
00:48:29,728 --> 00:48:30,718
I am, anxious!
691
00:48:30,775 --> 00:48:32,634
Then go and have some chilled water.
692
00:48:33,900 --> 00:48:36,944
Ladies and gentlemen! Chilled
water cannot help me quench my thirst!
693
00:48:37,001 --> 00:48:38,892
Laxmi, this thirst is nothing...
694
00:48:38,985 --> 00:48:41,751
...but a fire burning within me.
695
00:48:41,776 --> 00:48:43,573
I mean it's blaze!
696
00:48:43,963 --> 00:48:45,611
Here's the cylinder
to extinguish the fire.
697
00:48:45,955 --> 00:48:46,916
Apply it!
698
00:48:47,206 --> 00:48:49,461
This will not only quench your
thirst but extinguish the fire too.
699
00:48:49,698 --> 00:48:53,002
- You are the cylinder that can
extinguish the fire within me! -
700
00:48:53,159 --> 00:48:55,174
I'm not a cylinder who
extinguishes the fire...
701
00:48:55,628 --> 00:48:58,081
...but a grinder who mixes the spices!
702
00:48:58,471 --> 00:49:01,556
- If you come closer, I will grind
you fine! Understood? - Really?
703
00:49:01,768 --> 00:49:04,198
Oh, God! Are you listening?
704
00:49:04,292 --> 00:49:07,293
Laxmi is all set to grind me!
705
00:49:07,448 --> 00:49:10,164
Laxmi, grind me but be gentle!
706
00:49:10,706 --> 00:49:12,917
Grind my entire body!
707
00:49:13,197 --> 00:49:17,277
After that you'll witness
the true color of my love!
708
00:49:21,173 --> 00:49:22,733
So you have come, Uncle?
709
00:49:23,669 --> 00:49:25,469
Oh, so this is your work.
710
00:49:25,676 --> 00:49:29,906
Yes. I've worked very hard.
I'm thinking of showing it to grandpa.
711
00:49:30,045 --> 00:49:30,965
You are blackmailing me?
712
00:49:30,998 --> 00:49:33,257
So give me the price of my hard work.
713
00:49:34,213 --> 00:49:36,533
Vishal. Vishal.
714
00:49:37,813 --> 00:49:38,853
- Vishal.
- Yes, Sister-in-law?
715
00:49:38,933 --> 00:49:40,093
Hey, what are you doing?
716
00:49:40,141 --> 00:49:41,261
Uncle. Uncle, open the door quickly.
717
00:49:41,294 --> 00:49:43,253
- Who is inside?
- Why have you locked me inside, Uncle?
718
00:49:43,291 --> 00:49:43,947
Is it Ravi?
719
00:49:43,972 --> 00:49:45,213
- Uncle.
- Sister-in-law, I'll open it.
720
00:49:45,331 --> 00:49:46,509
Uncle, open the door.
721
00:49:47,129 --> 00:49:47,795
Come out.
722
00:49:49,813 --> 00:49:51,533
Ravi, what were you doing inside?
723
00:49:51,893 --> 00:49:54,213
Me? This. No, no.
724
00:49:54,341 --> 00:49:55,492
Show me what you have in your hand.
725
00:49:56,293 --> 00:49:56,987
Show me.
726
00:50:01,956 --> 00:50:02,838
Who is she?
727
00:50:03,084 --> 00:50:04,792
- Sister-in-law, she is...
- Shalu.
728
00:50:06,573 --> 00:50:07,373
He said it.
729
00:50:07,415 --> 00:50:10,019
- Do you know her?
- Yes, she is my friend.
730
00:50:10,253 --> 00:50:12,373
I had met her at the hotel.
Uncle was with me, too.
731
00:50:12,453 --> 00:50:15,733
I see. So nowadays you are
treating the girls at the hotels.
732
00:50:15,933 --> 00:50:17,923
- Sister-in-law, actually...
- What "sister-in-law"?
733
00:50:18,133 --> 00:50:20,533
- Don't you want me to speak
to her family members? - Yes.
734
00:50:20,652 --> 00:50:21,732
Then tell me.
735
00:50:22,373 --> 00:50:24,133
She is Mr. Shroff's daughter.
736
00:50:24,507 --> 00:50:25,707
- Our Mr. Shroff?
- Yes.
737
00:50:26,004 --> 00:50:29,524
I see. So you have chosen a
girl after a lot of thinking, right?
738
00:50:32,148 --> 00:50:34,788
Sir, those rogues whom we
had arrested have confessed.
739
00:50:35,333 --> 00:50:36,373
Yes, sir. Right, sir.
740
00:50:37,149 --> 00:50:38,949
- Come on, move.
- IN UNISON: Yes, sir.
741
00:50:44,853 --> 00:50:46,333
I should get the stuff today at any cost.
742
00:50:47,373 --> 00:50:49,753
Hey. Don't move. Arrest all of them.
743
00:50:50,340 --> 00:50:52,820
- Take them away.
- Come on. Come on.
744
00:50:56,613 --> 00:50:59,693
Hey, don't move. Arrest them.
Seize all the stuff.
745
00:51:00,173 --> 00:51:01,573
- Take them away.
- Come on.
746
00:51:14,724 --> 00:51:16,492
Today's breaking news.
Today's breaking news.
747
00:51:16,533 --> 00:51:18,453
The police have raided Raja Thakur's dens.
748
00:51:18,525 --> 00:51:20,485
Today's breaking news.
Today's breaking news.
749
00:51:20,510 --> 00:51:23,150
Today's breaking news.
The police have raided Raja Thakur's dens.
750
00:51:23,438 --> 00:51:26,024
Today's breaking news.
The police have raided Raja Thakur's dens.
751
00:51:26,173 --> 00:51:27,748
Today's breaking news.
Today's breaking news.
752
00:51:27,773 --> 00:51:29,613
The police have raided Raja Thakur's dens.
753
00:51:30,939 --> 00:51:37,299
An attack on Raja Thakur's
dens is not Pankaj's bravery...
754
00:51:38,573 --> 00:51:41,173
...but your weakness.
755
00:51:42,277 --> 00:51:48,397
And cowards don't have a
place in Raja Thakur's court.
756
00:51:48,572 --> 00:51:50,308
We had fought with the
police, Raja Thakur, but...
757
00:51:50,333 --> 00:51:51,728
And you were defeated.
758
00:51:52,765 --> 00:51:56,565
No game of life can be
won with the help of...
759
00:51:56,654 --> 00:51:58,894
...defeated soldiers and pawns.
760
00:51:59,789 --> 00:52:03,149
Raja Thakur hates defeat.
761
00:52:04,070 --> 00:52:06,230
He hates it severely.
762
00:52:06,510 --> 00:52:10,458
Raja Thakur, one attack of the
police has made you so furious?
763
00:52:11,010 --> 00:52:14,432
If law causes a loss to Raja Thakur,...
764
00:52:15,283 --> 00:52:17,994
...I will behead it and throw it off!
765
00:52:18,151 --> 00:52:20,201
And call me later...
766
00:52:20,643 --> 00:52:23,596
...to help you get rid of
all your stains of crime!
767
00:52:24,057 --> 00:52:26,127
Till when will I keep cleansing you?
768
00:52:26,479 --> 00:52:29,127
Till you get the fees for doing that!
769
00:52:29,963 --> 00:52:33,292
Mr. Dhananjay, I want to kill judge...
770
00:52:33,317 --> 00:52:35,919
...Dharam Adhikari's family.
771
00:52:36,830 --> 00:52:41,793
You are called here so that I
shouldn't be alleged of that murder.
772
00:52:42,894 --> 00:52:45,509
But... But how is it possible?
773
00:52:46,910 --> 00:52:49,271
It is your work to think about that.
774
00:52:50,110 --> 00:52:52,707
I am impatient to kill them.
775
00:52:53,230 --> 00:52:56,038
You have made me lose my
senses by being so impatient.
776
00:52:56,550 --> 00:52:57,675
What will I think?
777
00:52:58,430 --> 00:53:02,190
Well, tell me something.
Do you have a man whom you trust?
778
00:53:02,470 --> 00:53:03,550
For which work?
779
00:53:03,693 --> 00:53:06,093
- To send him to the prison.
- Mr. Dhananjay.
780
00:53:06,790 --> 00:53:10,990
Your work is to kill.
You do your work and let me do mine.
781
00:53:11,710 --> 00:53:17,310
My work is to prove you innocent
in the eyes of the law. Yes.
782
00:53:22,960 --> 00:53:24,806
Hey, surround the hotel from all sides.
783
00:53:25,537 --> 00:53:27,065
Check all the rooms properly.
784
00:53:27,303 --> 00:53:28,404
Bring all the girls out.
785
00:53:28,888 --> 00:53:29,964
What's wrong, Inspector?
786
00:53:30,751 --> 00:53:31,908
You should feel ashamed.
787
00:53:32,031 --> 00:53:33,671
Do you run a hotel or a brothel?
788
00:53:33,910 --> 00:53:34,990
What are you saying, sir?
789
00:53:35,144 --> 00:53:36,716
Someone has given you wrong information.
790
00:53:36,910 --> 00:53:38,580
Hey, we'll find out what's
right and wrong right away.
791
00:53:39,775 --> 00:53:42,255
Oh, so you are present here, too?
792
00:53:46,894 --> 00:53:49,494
I beg your pardon. You...
You are talking to me...
793
00:53:49,839 --> 00:53:51,959
He is talking to me... What...
What does he mean?
794
00:53:52,502 --> 00:53:55,955
Will the reputed lawyer of the
city now defend concubines too?
795
00:53:56,174 --> 00:54:00,284
I... I don't know what... what rubbish
you are talking, mister. I'm sorry.
796
00:54:01,940 --> 00:54:03,020
You just wait.
797
00:54:09,759 --> 00:54:10,771
Raja Thakur?
798
00:54:22,034 --> 00:54:23,331
- Raja Thakur.
- Live long.
799
00:54:23,356 --> 00:54:24,596
- Raja Thakur.
- Live long.
800
00:54:24,628 --> 00:54:25,836
- Raja Thakur.
- Live long.
801
00:54:25,861 --> 00:54:27,102
- Raja Thakur.
- Live long.
802
00:54:27,142 --> 00:54:28,342
- Raja Thakur.
- Live long.
803
00:54:28,398 --> 00:54:29,678
- Raja Thakur.
- Live long.
804
00:54:29,837 --> 00:54:31,437
- Raja Thakur.
- Live long.
805
00:54:31,557 --> 00:54:32,637
- Raja Thakur.
- Live long.
806
00:54:32,717 --> 00:54:33,727
- Raja Thakur.
- Live long.
807
00:54:33,837 --> 00:54:35,197
- Raja Thakur.
- Live long.
808
00:54:35,231 --> 00:54:36,751
- Raja Thakur.
- Live long.
809
00:54:36,831 --> 00:54:38,191
- Raja Thakur.
- Live long.
810
00:54:38,735 --> 00:54:39,815
- Raja Thakur.
- Live long.
811
00:54:42,884 --> 00:54:44,658
'Om, swaha'!
812
00:54:48,228 --> 00:54:49,988
How dare you!
813
00:54:50,763 --> 00:54:52,643
What are you doing?
Why are you arresting him?
814
00:54:52,708 --> 00:54:54,428
I have brought the arrest warrant.
815
00:54:56,026 --> 00:54:58,307
Calm down. Calm down.
816
00:54:58,763 --> 00:55:00,892
- Let the law do its work.
- Hey.
817
00:55:01,228 --> 00:55:02,946
- Calm down.
- Get aside.
818
00:55:03,182 --> 00:55:05,442
No one will take the law in his hands.
819
00:55:09,468 --> 00:55:10,954
- Calm down.
- Get inside.
820
00:55:11,068 --> 00:55:12,508
- Come on.
- Hail the Lord.
821
00:55:23,868 --> 00:55:24,828
Come on.
822
00:55:34,040 --> 00:55:37,040
Raja Thakur, I had told you
that the society has not given...
823
00:55:37,089 --> 00:55:39,631
...birth to a criminal who can
always escape from the law.
824
00:55:40,528 --> 00:55:44,448
Keep your head bowed before
the law from today, Raja Thakur.
825
00:55:45,728 --> 00:55:47,109
If you are the devil, then law...
826
00:55:47,169 --> 00:55:50,649
...is the God who beheads the devils.
God. Understood?
827
00:55:51,255 --> 00:55:53,162
'Om, swaha'!
828
00:55:57,732 --> 00:55:59,943
What! Are you going for police training?
829
00:56:00,232 --> 00:56:00,810
Yes!
830
00:56:01,154 --> 00:56:03,888
Why are you sacrificing
your youth in that uniform?
831
00:56:03,951 --> 00:56:05,876
I can't even take a risk to
meet you in that uniform!
832
00:56:06,216 --> 00:56:07,982
Don't see if you can't!
833
00:56:08,052 --> 00:56:09,279
I would still go.
834
00:56:09,552 --> 00:56:11,130
What are you saying?
835
00:56:11,427 --> 00:56:12,938
Police force is not a fantasyland.
836
00:56:13,084 --> 00:56:15,373
You'll have to face
dangerous criminals out there.
837
00:56:15,615 --> 00:56:17,013
Their pervert eyes...
838
00:56:17,373 --> 00:56:20,193
...would always be
monitoring your beautiful body!
839
00:56:20,218 --> 00:56:22,669
- And as soon as they get a chance...
- I would still choose to go!
840
00:56:22,990 --> 00:56:24,941
- I will go!
- Go then!
841
00:56:25,623 --> 00:56:27,757
Go! Go, I say!
842
00:56:29,169 --> 00:56:30,498
But you will miss me!
843
00:56:30,787 --> 00:56:33,042
- Do you know, when?
- When?
844
00:56:33,185 --> 00:56:36,359
When you'll get into
the hands of a criminal in...
845
00:56:36,568 --> 00:56:38,013
...a stormy night being all drenched.
846
00:56:38,341 --> 00:56:41,180
He will hug you closer
to him! Just like me!
847
00:56:41,216 --> 00:56:44,772
Then you will scream and will
try to free yourself from his arms!
848
00:56:51,662 --> 00:56:52,673
What are you doing?
849
00:56:53,075 --> 00:56:54,535
This is a reply to your antics!
850
00:56:54,786 --> 00:56:56,417
Now hear me out!
851
00:56:56,560 --> 00:56:58,185
I am joining the police training!
852
00:56:58,451 --> 00:57:00,076
If you want my support...
853
00:57:00,302 --> 00:57:02,068
...then you will also have to come along.
854
00:57:02,732 --> 00:57:05,834
And you'll have to give me a
reply right here and righty now!
855
00:57:06,021 --> 00:57:08,501
- You need my reply, don't you?
- Yes!
856
00:57:09,357 --> 00:57:10,614
- Then hear me out!
857
00:57:10,755 --> 00:57:12,552
If you go there...
858
00:57:12,577 --> 00:57:13,716
- ...then I...
859
00:57:16,998 --> 00:57:17,935
I will accompany you too.
860
00:57:21,029 --> 00:57:24,429
No, no, no. I will never permit
you to become a policeman.
861
00:57:24,454 --> 00:57:26,364
But, Daddy, you only wanted...
862
00:57:26,404 --> 00:57:28,084
Yes, I wanted it then, but now...
863
00:57:28,134 --> 00:57:30,174
At that time, you did
not listen to any of us.
864
00:57:30,427 --> 00:57:32,027
So now we won't listen to you.
865
00:57:32,363 --> 00:57:33,483
It's a matter of time.
866
00:57:33,629 --> 00:57:36,109
Vishal, the thing is that the
police department nowadays...
867
00:57:36,134 --> 00:57:38,574
...has earned a bad name...
I mean it has become very dangerous.
868
00:57:38,748 --> 00:57:41,451
- Brother... - Vishal, there
is a risk to your life in this profession.
869
00:57:41,789 --> 00:57:44,309
What is the necessity to have
enmity with goons and scoundrels?
870
00:57:44,509 --> 00:57:47,589
- But, Mother, I have decided...
- Even we have decided...
871
00:57:47,869 --> 00:57:51,229
Do whatever you wish, but you
won't join the police department.
872
00:57:51,349 --> 00:57:54,069
Brother...
Brother, at least you support me.
873
00:57:54,917 --> 00:57:57,225
Brother, isn't joining the
police force a brave man's job?
874
00:57:57,540 --> 00:57:59,980
Isn't it a valorous job?
Isn't it a prestigious job?
875
00:58:00,309 --> 00:58:02,069
Brother, after joining the police
academy, I will perform such feats...
876
00:58:02,149 --> 00:58:03,337
...which no one has ever performed.
877
00:58:03,861 --> 00:58:05,141
There is truth in what he says.
878
00:58:05,269 --> 00:58:08,549
Yes, Mother. Whatever he is
saying today is coming from his heart.
879
00:58:08,574 --> 00:58:10,492
Then shall we say what
is in our hearts as well?
880
00:58:10,989 --> 00:58:13,509
Yes, Grandpa, give your decision.
881
00:58:14,795 --> 00:58:17,644
My son, your grandma
is the judge in this house.
882
00:58:17,669 --> 00:58:19,433
And only she will give the judgment.
883
00:58:21,419 --> 00:58:25,099
According to section 1 of the
law of the Dharam Adhikari family...
884
00:58:25,300 --> 00:58:27,300
...you have given us
immense joy by deciding...
885
00:58:27,596 --> 00:58:29,676
...to join the police force.
886
00:58:30,963 --> 00:58:34,723
That's why along with its
best wishes, this family...
887
00:58:34,869 --> 00:58:36,269
...permits you to go for the training.
888
00:58:36,294 --> 00:58:37,676
- Yes.
- Yes.
889
00:58:38,309 --> 00:58:39,389
Mother.
890
00:58:40,665 --> 00:58:42,749
Come back to me as soon
as you finish your training.
891
00:58:43,067 --> 00:58:44,907
Yes, Mother.
No sooner I complete my training...
892
00:58:45,149 --> 00:58:47,949
...I will come and salute you first.
Like this.
893
00:58:48,029 --> 00:58:50,269
Seeing my son in his
uniform for the first time...
894
00:58:50,491 --> 00:58:54,291
...I will ward away the evil, like this.
895
00:58:56,306 --> 00:58:58,106
I gave you a good firing, isn't it?
896
00:59:01,129 --> 00:59:03,049
Don't ever forget this firing.
897
00:59:03,410 --> 00:59:06,410
We will pass away, but you
will always remember this firing.
898
00:59:06,802 --> 00:59:08,642
- Sister-in-law.
- Enough. Enough.
899
00:59:09,349 --> 00:59:12,389
Be happy. God bless you.
And become a good ranking officer.
900
00:59:12,737 --> 00:59:14,377
However great an officer I become...
901
00:59:14,794 --> 00:59:16,714
...but my brother will
always be greater than me.
902
00:59:17,786 --> 00:59:19,652
Vishal, every person
achieves greatness by his work.
903
00:59:20,371 --> 00:59:23,651
I will the happiest the
day my younger brother...
904
00:59:24,035 --> 00:59:25,497
...gets a higher post
than me as an officer.
905
01:00:25,404 --> 01:00:27,029
Bomb. Where? Where is the bomb?
906
01:00:27,068 --> 01:00:28,588
- Hey.
- Sorry... Sorry, sir.
907
01:00:28,916 --> 01:00:29,876
- Are you fine?
- Yes, sir.
908
01:00:29,948 --> 01:00:30,868
- Are you okay?
- Yes, sir.
909
01:00:30,948 --> 01:00:34,068
Good.
At least the security is well protected.
910
01:00:34,528 --> 01:00:35,722
Yes, sir... No, no, sir.
911
01:00:35,980 --> 01:00:38,740
- You can go back to sleep.
- Yes, thank you, sir... No.
912
01:00:38,909 --> 01:00:41,189
No.
Henceforth I will never sleep on duty, sir.
913
01:00:42,915 --> 01:00:44,675
- Do you want to send any message inside?
- No.
914
01:00:45,490 --> 01:00:49,250
- I'm on a secret mission.
- Secret mission?
915
01:00:49,434 --> 01:00:53,034
I've come to check as
to what boys do at night.
916
01:00:53,894 --> 01:00:56,174
Secret mission...
917
01:00:57,310 --> 01:00:59,375
But there are only boys in the camp.
918
01:01:00,102 --> 01:01:03,662
What will those poor boys do alone?
No chance.
919
01:01:04,453 --> 01:01:07,333
Anyway, secret mission...
920
01:01:12,240 --> 01:01:14,407
Making a fool out of me, they
sent me for police training...
921
01:01:14,523 --> 01:01:15,763
...to wash these briefs.
922
01:01:16,289 --> 01:01:18,166
Let me meet them after the
training, I will squeeze them...
923
01:01:18,191 --> 01:01:20,778
- ...like this... like this... that...
- Hey. What's going on?
924
01:01:22,992 --> 01:01:25,232
- Sorry, sir. Sorry, sir.
- What's going on?
925
01:01:25,508 --> 01:01:26,893
Sir, I was washing my underpants.
They had become dirty.
926
01:01:26,918 --> 01:01:28,918
- Why? Doesn't a laundry man come here?
- Yes, sir.
927
01:01:29,327 --> 01:01:30,647
- Are you a bachelor?
- Yes, sir.
928
01:01:30,679 --> 01:01:32,119
- What is your age?
- 21, sir.
929
01:01:32,284 --> 01:01:34,737
- 21 and you have none?
- Yes, sir.
930
01:01:35,071 --> 01:01:35,991
What do you mean by, "Yes, sir"?
931
01:01:36,016 --> 01:01:38,727
- Don't you have any girl friend?
- No... No... Yes, I have, sir.
932
01:01:38,752 --> 01:01:39,290
What is her name?
933
01:01:39,314 --> 01:01:41,490
Sir, her name is Shalu.
I love her very much, sir.
934
01:01:41,613 --> 01:01:43,373
- Come on, attention.
- Sir...
935
01:01:45,517 --> 01:01:47,357
- You?
- Yes.
936
01:02:14,576 --> 01:02:23,816
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
937
01:02:24,016 --> 01:02:32,736
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
938
01:02:32,816 --> 01:02:36,945
"I'm the body, you are the soul."
939
01:02:37,416 --> 01:02:41,896
"I'm the body, you are the soul."
940
01:02:42,009 --> 01:02:46,649
"I'm nothing without you."
941
01:02:46,856 --> 01:02:56,136
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
942
01:03:18,936 --> 01:03:28,936
"The saga of your love is
engraved on my heartbeats."
943
01:03:32,695 --> 01:03:41,746
"The saga of your love is
engraved on my heartbeats."
944
01:03:41,954 --> 01:03:46,314
"Where can I desert you and go away?"
945
01:03:46,632 --> 01:03:51,152
"Your heart is my abode."
946
01:03:51,194 --> 01:03:55,394
"All our life, we'll meet this way."
947
01:03:55,922 --> 01:04:00,242
"All our life, we'll meet this way."
948
01:04:00,507 --> 01:04:04,987
"We don't fear this world."
949
01:04:05,054 --> 01:04:14,025
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
950
01:04:37,071 --> 01:04:41,511
"Your fragrance fills my breath."
951
01:04:41,711 --> 01:04:46,871
"You are my only desire."
952
01:04:50,823 --> 01:04:55,161
"Your fragrance fills my breath."
953
01:04:55,345 --> 01:04:59,985
"You are my only desire."
954
01:05:00,214 --> 01:05:09,047
"My life is in your hands."
955
01:05:09,118 --> 01:05:13,598
"The one who separates you from me..."
956
01:05:13,758 --> 01:05:18,118
"The one who separates you from me..."
957
01:05:18,634 --> 01:05:22,954
"Not even the Lord can do that."
958
01:05:23,092 --> 01:05:32,172
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
959
01:05:32,438 --> 01:05:41,318
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
960
01:05:41,343 --> 01:05:45,863
"I'm the body, you are the soul."
961
01:05:45,922 --> 01:05:50,366
"I'm the body, you are the soul."
962
01:05:50,773 --> 01:05:55,333
"I'm nothing without you."
963
01:06:14,663 --> 01:06:16,866
I've come to know about
your secret mission...
964
01:06:16,891 --> 01:06:18,971
...from the security guard.
965
01:06:19,518 --> 01:06:21,118
It is not a secret anymore.
966
01:06:22,792 --> 01:06:25,032
I'll speak to Dharam
Adhikari about your marriage.
967
01:06:25,784 --> 01:06:28,384
- Oh, Daddy.
- Thank you, Uncle.
968
01:06:28,472 --> 01:06:29,952
You have brought happiness in our lives.
969
01:06:29,977 --> 01:06:31,137
I love you both.
970
01:06:34,504 --> 01:06:36,624
It's 'Holi'. It's 'Holi'.
971
01:06:39,578 --> 01:06:42,898
It's 'Holi'. It's 'Holi'. Take this.
972
01:06:43,010 --> 01:06:44,390
It's 'Holi'. It's 'Holi'.
973
01:06:44,415 --> 01:06:48,609
- Sir. Sir. Junior master is on the line.
- Sir. Sir.
974
01:06:48,665 --> 01:06:49,187
What?
975
01:06:49,373 --> 01:06:51,154
Junior master is on the line.
976
01:06:51,672 --> 01:06:53,758
From where is he calling?
Why hasn't he reached here by now?
977
01:06:53,833 --> 01:06:54,967
- I'll go and see.
- What do I know?
978
01:06:55,008 --> 01:06:56,128
Uncle's call.
979
01:06:57,968 --> 01:06:59,448
- Hello.
- Hello, Brother Pankaj.
980
01:06:59,544 --> 01:07:00,756
What happened, where are you?
981
01:07:00,961 --> 01:07:03,319
Brother, my taxi has
broken down near Khopoli.
982
01:07:03,409 --> 01:07:04,249
The mechanic has been called.
983
01:07:04,320 --> 01:07:05,913
It will take me sometime to reach there.
984
01:07:08,006 --> 01:07:08,886
Uncle.
985
01:07:08,942 --> 01:07:12,182
- Hello, Ravi.
- Today is 'Holi'. Don't have a bath.
986
01:07:12,421 --> 01:07:13,000
Why?
987
01:07:13,144 --> 01:07:15,142
Otherwise the swimming
pool filled with colours...
988
01:07:15,167 --> 01:07:18,511
...will go waste.
I will bathe you in that.
989
01:07:18,536 --> 01:07:20,840
Vishal, all the best. Start quickly.
990
01:07:21,318 --> 01:07:23,958
Yes, everyone is enjoying
'Holi' here as well. Come soon.
991
01:07:24,198 --> 01:07:26,299
Yes, I'll try and reach as
soon as possible. Okay.
992
01:07:26,370 --> 01:07:26,924
Okay.
993
01:07:27,108 --> 01:07:29,398
Uncle will come. My uncle will come.
994
01:07:30,115 --> 01:07:31,995
- Daddy, he'll be here in some time.
- Okay.
995
01:07:32,158 --> 01:07:33,478
Where are you running to?
996
01:07:34,684 --> 01:07:37,284
Today I will blacken your face so much...
So much...
997
01:07:37,341 --> 01:07:40,741
Yes, do it. I've been waiting
all my life for this. Do it...
998
01:07:40,901 --> 01:07:43,103
Shall I get the black
soot from the kitchen?
999
01:07:43,127 --> 01:07:43,661
Yes, get it...
1000
01:07:43,822 --> 01:07:46,102
I'm already here with the soot...
1001
01:07:47,238 --> 01:07:48,838
- Madam, give it to me...
- No. No. Leave it.
1002
01:07:48,925 --> 01:07:52,005
Today is your holiday.
Go and play 'Holi'. Black. Black.
1003
01:07:52,321 --> 01:07:53,468
- Mummy, I will also come with you.
- Yes, come.
1004
01:07:53,493 --> 01:07:54,833
- I will also come with you.
- Go!
1005
01:07:56,234 --> 01:07:58,776
- You will tarnish my face, right? Go ahead!
- Should I?
1006
01:07:58,944 --> 01:08:01,390
- Just marry this black man!
- Leave me!
1007
01:08:01,492 --> 01:08:03,743
What is this, Sister-in-law?
Only this many snacks?
1008
01:08:03,772 --> 01:08:05,572
Come on now.
1009
01:08:05,679 --> 01:08:07,726
- I'll be right back.
- Mummy, I will also fry the fritters.
1010
01:08:07,751 --> 01:08:08,851
- Wow.
- I will fry them.
1011
01:08:08,876 --> 01:08:10,187
This is great.
1012
01:08:10,212 --> 01:08:11,734
You have some as well.
1013
01:08:13,675 --> 01:08:15,930
- That is it.
- Don't feel shy.
1014
01:08:16,233 --> 01:08:19,362
- Don't we have to go to
Mr. Mishra's house? - Yes. Yes.
1015
01:08:20,738 --> 01:08:22,498
- Okay, bye.
- Okay, bye.
1016
01:08:22,747 --> 01:08:27,067
- Yes, come on, let's go.
- Quickly sit inside. Sit.
1017
01:08:27,378 --> 01:08:28,458
Bye.
1018
01:08:28,492 --> 01:08:32,072
I did not play 'Holi' with you?
1019
01:08:33,402 --> 01:08:36,522
- Daddy... Daddy, from me, too.
- Yes. Take this.
1020
01:08:36,630 --> 01:08:38,606
- From us as well.
- From the children.
1021
01:08:39,270 --> 01:08:40,667
Leave me... It is enough now.
1022
01:08:40,692 --> 01:08:44,332
It is enough?
The colours of love are never be enough.
1023
01:08:44,720 --> 01:08:49,240
The more you throw, the deeper they go.
1024
01:08:52,180 --> 01:08:54,577
When will out colour deepen?
1025
01:08:56,171 --> 01:08:58,352
- Take this. Take this.
- You fool.
1026
01:08:59,951 --> 01:09:02,671
My dear, come back.
Without you, my life is incomplete...
1027
01:09:05,040 --> 01:09:12,760
Laxmi. Sir, they killed her.
They killed Laxmi.
1028
01:09:13,037 --> 01:09:15,599
Dad, I get the gun! You call the
police head-quarters! Right away!
1029
01:09:20,763 --> 01:09:22,443
Daddy, come in quickly. Hurry up.
1030
01:09:50,445 --> 01:09:52,317
Papa.
1031
01:09:52,559 --> 01:09:54,867
Son!
1032
01:09:56,375 --> 01:10:00,307
No. No. No.
1033
01:10:03,200 --> 01:10:08,913
- Shanti. Shanti.
- Come on. Come.
1034
01:10:09,161 --> 01:10:10,552
Sit.
1035
01:10:11,833 --> 01:10:14,275
Judge Dharam Adhikari...
1036
01:10:16,728 --> 01:10:19,648
...your tenure as a judge is over now.
1037
01:10:20,505 --> 01:10:24,465
You'll be just a memory now.
1038
01:10:25,656 --> 01:10:30,176
Like a photograph
hanging in this library of law.
1039
01:10:34,895 --> 01:10:36,640
Using this law book,...
1040
01:10:36,935 --> 01:10:39,154
...you hung people, didn't you?
1041
01:10:40,302 --> 01:10:42,259
Today I will use this law book...
1042
01:10:42,418 --> 01:10:46,319
...to hang you by your neck!
1043
01:11:00,583 --> 01:11:02,773
'Swaha'!
1044
01:11:09,130 --> 01:11:10,458
What has happened?
1045
01:11:11,622 --> 01:11:12,568
No!
1046
01:11:13,271 --> 01:11:14,279
No!
1047
01:11:14,833 --> 01:11:17,096
No!
1048
01:11:19,661 --> 01:11:21,544
No!
1049
01:11:23,201 --> 01:11:25,513
Welcome!
1050
01:11:25,685 --> 01:11:30,453
I have left the lock of your
house as open as my mouth!
1051
01:11:32,709 --> 01:11:34,396
Hey! About this!
1052
01:11:34,724 --> 01:11:36,294
It wasn't with you while leaving.
1053
01:11:36,490 --> 01:11:38,310
No, you had it!
1054
01:11:38,818 --> 01:11:40,654
I might have not noticed it, Mr. Thakur.
1055
01:11:40,771 --> 01:11:41,810
How will I notice it?
1056
01:11:41,835 --> 01:11:46,202
You had set a wall of notes before me!
1057
01:11:47,232 --> 01:11:48,240
Mr. Thakur, please improve my...
1058
01:11:48,474 --> 01:11:51,177
...eye-sight with these diamonds!
1059
01:11:51,263 --> 01:11:53,701
I'm dying to be more sighted!
1060
01:11:58,020 --> 01:12:00,145
If you let the secret out...
1061
01:12:02,271 --> 01:12:05,482
...then you will be blind forever.
1062
01:12:07,887 --> 01:12:11,636
Till I have people like you bribe me...
1063
01:12:11,732 --> 01:12:14,181
...my eye-sight will keep increasing...
1064
01:12:14,332 --> 01:12:16,411
...more and more!
1065
01:12:23,326 --> 01:12:24,446
- Uncle.
- Vishal.
1066
01:12:24,528 --> 01:12:26,488
Uncle has come. Uncle has come.
1067
01:12:31,366 --> 01:12:32,846
Your meter shows Rs. 650.
1068
01:12:32,910 --> 01:12:34,350
Here is Rs. 700. Rs.
50 is your tip for 'Holi'.
1069
01:12:34,375 --> 01:12:37,295
- Thank you. My best wishes on 'Holi'.
- Same to you.
1070
01:12:43,366 --> 01:12:45,846
Ravi. Brother Pankaj.
1071
01:13:06,229 --> 01:13:12,229
Vishal, someone has killed the
judge, Pankaj and sister-in-law...
1072
01:14:12,158 --> 01:14:14,590
Come back to me as soon
as you finish your training.
1073
01:14:15,135 --> 01:14:17,455
Seeing my son in his
uniform for the first time...
1074
01:14:17,567 --> 01:14:20,127
...I will ward away the evil, like this.
1075
01:14:23,094 --> 01:14:23,889
Mother!
1076
01:14:27,183 --> 01:14:29,063
Mother, see your son...
1077
01:14:29,823 --> 01:14:31,823
...has come in uniform for the first time.
1078
01:14:33,991 --> 01:14:35,711
How did you cast away evil from him?
1079
01:14:49,184 --> 01:14:51,873
I myself wish that like Pankaj
he too should join the police force.
1080
01:14:52,325 --> 01:14:54,645
But I don't understand anything about him.
1081
01:14:55,558 --> 01:14:56,558
Dad...
1082
01:14:59,094 --> 01:15:01,614
When the time came for
your dream to get fulfilled...
1083
01:15:19,854 --> 01:15:21,894
I will the happiest the
day my younger brother...
1084
01:15:22,127 --> 01:15:24,927
...gets a higher post
than me as an officer.
1085
01:15:25,726 --> 01:15:26,540
Brother...
1086
01:15:29,766 --> 01:15:33,126
Brother... you should have atleast
seen your wish getting fulfilled.
1087
01:15:36,007 --> 01:15:41,311
Just once... just once hug me, brother.
1088
01:15:43,183 --> 01:15:44,303
Just once.
1089
01:15:52,999 --> 01:15:53,970
Uncle.
1090
01:15:56,012 --> 01:15:57,892
Uncle, sister-in-law?
1091
01:15:58,495 --> 01:16:01,935
- Ravi?
- They both are fine, son.
1092
01:16:02,341 --> 01:16:06,701
Uncle. Uncle.
1093
01:16:07,766 --> 01:16:10,126
Uncle. Uncle.
1094
01:16:11,070 --> 01:16:13,990
Uncle, they killed everyone.
1095
01:16:15,164 --> 01:16:21,644
Grandma, grandpa and papa.
They killed everyone, Uncle.
1096
01:16:24,207 --> 01:16:24,953
Sister-in-law.
1097
01:16:33,086 --> 01:16:33,812
Sister-in-law.
1098
01:16:37,270 --> 01:16:38,092
Vishal.
1099
01:16:39,886 --> 01:16:41,006
Vishal.
1100
01:16:43,006 --> 01:16:44,086
Vishal, we...
1101
01:16:44,855 --> 01:16:49,815
Vishal, we are ruined.
Everything is snatched away from us.
1102
01:17:22,381 --> 01:17:23,144
Yes, come in.
1103
01:17:35,364 --> 01:17:38,818
Mr. Dhananjay? You were murdered...
1104
01:17:39,216 --> 01:17:40,475
That is what I've come to ask you as to...
1105
01:17:40,500 --> 01:17:42,595
...who has spread the rumor of my murder?
1106
01:17:42,997 --> 01:17:45,277
Who identified the body and
said that he is Dhananjay?
1107
01:17:45,699 --> 01:17:46,739
Where were you till now?
1108
01:17:46,868 --> 01:17:48,931
I went out of town for a
few days and the police...
1109
01:17:48,956 --> 01:17:50,956
...found an opportunity
to declare me dead.
1110
01:17:51,357 --> 01:17:56,477
And on top of that, you arrested
Raja Thakur for my murder?
1111
01:17:57,332 --> 01:18:00,572
I want to know whether does
the police have any identification...
1112
01:18:00,844 --> 01:18:02,364
...any photo, any proof of the deceased?
1113
01:18:02,516 --> 01:18:04,171
If you have then show me, I want to see.
1114
01:18:04,196 --> 01:18:04,811
Come on, show me.
1115
01:18:04,885 --> 01:18:06,405
The surprising thing is that till date...
1116
01:18:06,469 --> 01:18:07,726
...the police did not find the dead body.
1117
01:18:09,002 --> 01:18:10,432
Whose dead body was that?
1118
01:18:10,636 --> 01:18:12,744
That is not my job, it is the
job of the police to find that out.
1119
01:18:13,173 --> 01:18:15,853
Today itself I'll go and file
a case against the police...
1120
01:18:15,878 --> 01:18:17,492
...for turning an alive
person into a dead body.
1121
01:18:18,045 --> 01:18:20,485
And at least release that
innocent Raja Thakur...
1122
01:18:20,573 --> 01:18:21,853
...from this false accusation.
1123
01:18:21,902 --> 01:18:23,102
Give me, I'll bail him out.
1124
01:18:23,676 --> 01:18:26,076
You sit. The public prosecutor
will get Raja Thakur's...
1125
01:18:26,109 --> 01:18:27,789
...bail sanctioned from the court itself.
1126
01:18:28,276 --> 01:18:30,998
I know. I know it very well.
I will personally talk...
1127
01:18:31,023 --> 01:18:32,383
...to the public prosecutor.
1128
01:18:36,596 --> 01:18:37,493
- Hello...
- Raja Thakur.
1129
01:18:37,517 --> 01:18:38,596
Victory to him.
1130
01:18:38,676 --> 01:18:40,160
- Victory to...
- Raja Thakur.
1131
01:18:40,343 --> 01:18:41,983
- Victory to...
- Raja Thakur.
1132
01:18:42,094 --> 01:18:43,614
- Victory to...
- Raja Thakur.
1133
01:18:43,802 --> 01:18:45,482
- Victory to...
- Raja Thakur.
1134
01:18:45,565 --> 01:18:47,285
- Victory to...
- Raja Thakur.
1135
01:18:47,326 --> 01:18:49,006
- Victory to...
- Raja Thakur.
1136
01:18:49,032 --> 01:18:50,731
- Victory to...
- Raja Thakur.
1137
01:18:50,836 --> 01:18:52,476
Victory to you. Victory to you.
1138
01:18:52,556 --> 01:18:54,316
- Victory to...
- Raja Thakur.
1139
01:18:54,341 --> 01:18:56,061
- Victory to...
- Raja Thakur.
1140
01:18:56,133 --> 01:18:58,413
- Victory to...
- Raja Thakur.
1141
01:18:58,477 --> 01:19:01,277
Victory to you, sir. Welcome. Welcome.
1142
01:19:01,556 --> 01:19:02,996
Great. Great.
1143
01:19:03,109 --> 01:19:04,229
- Victory to...
- Raja Thakur.
1144
01:19:04,254 --> 01:19:05,574
Welcome. Welcome.
1145
01:19:06,636 --> 01:19:08,796
I hope you didn't face
any problem in the prison.
1146
01:19:09,316 --> 01:19:12,716
Is this problem any less that I had
to stay in prison for so many days?
1147
01:19:13,116 --> 01:19:14,940
- Live long Raja Thakur.
- What happened to your ministry?
1148
01:19:15,067 --> 01:19:16,931
- Live long Raja Thakur.
- What happened to your power?
1149
01:19:16,956 --> 01:19:17,996
Be calm.
1150
01:19:18,204 --> 01:19:20,924
Raja Thakur, there you
were in prison and here...
1151
01:19:20,997 --> 01:19:23,557
...the minister and I shook up Delhi.
1152
01:19:23,941 --> 01:19:26,581
- The entire secretariat stood up.
- Yes.
1153
01:19:26,833 --> 01:19:29,161
And tell him what happened
in the minister's office.
1154
01:19:29,201 --> 01:19:30,161
You tell him yourself.
1155
01:19:30,186 --> 01:19:33,266
The minister stood up right
in the middle of the meeting...
1156
01:19:33,714 --> 01:19:35,878
- ...and embraced me in front of everyone.
- Wow.
1157
01:19:35,954 --> 01:19:39,773
And you are asking me where
was I from the past so many days?
1158
01:19:42,829 --> 01:19:45,860
They dragged the matter
of Ayodhya too long.
1159
01:19:46,422 --> 01:19:49,071
Otherwise I was invited
for dinner that night.
1160
01:19:49,399 --> 01:19:50,430
I couldn't attend it by the way.
1161
01:19:50,969 --> 01:19:54,857
Otherwise I would have
got your opened on the call.
1162
01:19:55,274 --> 01:19:56,485
Hand-cuffs is what I meant!
1163
01:19:56,747 --> 01:19:58,187
I will tell you another good news.
1164
01:19:58,803 --> 01:20:01,101
After being released from prison,
your name is being included...
1165
01:20:01,189 --> 01:20:02,942
...in the list of patriots.
1166
01:20:03,594 --> 01:20:06,554
Patriot Raja Thakur.
1167
01:20:06,772 --> 01:20:07,990
Good-bye. Hail India.
1168
01:20:16,812 --> 01:20:18,492
How did you release Raja Thakur?
1169
01:20:19,719 --> 01:20:21,377
Put him behind bars. Hang him.
1170
01:20:21,563 --> 01:20:22,723
Cool down, Vishal. Cool down.
1171
01:20:23,379 --> 01:20:24,234
Come, sit.
1172
01:20:24,259 --> 01:20:25,654
Uncle, I have not come here to sit.
1173
01:20:26,012 --> 01:20:27,772
I want Raja Thakur to be arrested.
1174
01:20:30,813 --> 01:20:33,123
Vishal, I can understand your feelings.
1175
01:20:34,532 --> 01:20:36,412
And now you yourself are a police officer.
1176
01:20:37,340 --> 01:20:39,562
You should know that we cannot arrest him.
1177
01:20:39,851 --> 01:20:40,547
Why not?
1178
01:20:40,732 --> 01:20:43,852
Because even our hands
are tied down by the law.
1179
01:20:44,652 --> 01:20:46,092
And that is the need of a proof.
1180
01:20:46,492 --> 01:20:49,412
Proof? Uncle, the whole city knows that...
1181
01:20:49,437 --> 01:20:51,827
...Raja Thakur had enmity with my father.
1182
01:20:52,405 --> 01:20:56,765
My family was killed because
brother Pankaj had arrested him.
1183
01:20:57,772 --> 01:21:00,332
My sister-in-law has seen
him with her own eyes.
1184
01:21:00,572 --> 01:21:02,590
But according to the
prison records, at that time...
1185
01:21:02,615 --> 01:21:04,295
...Raja Thakur was in prison.
1186
01:21:04,972 --> 01:21:07,932
Even if we arrest him, what
case can we file against him?
1187
01:21:08,332 --> 01:21:09,506
What will we prove in the court?
1188
01:21:09,568 --> 01:21:12,058
That means there is no
justice in this country?
1189
01:21:12,301 --> 01:21:14,661
Justice does not see
crime by itself, Vishal.
1190
01:21:15,381 --> 01:21:17,381
You have to show it the
same through evidences.
1191
01:21:18,429 --> 01:21:20,829
And those who are successful
in hiding their crimes...
1192
01:21:21,435 --> 01:21:22,435
...walk out scot-free.
1193
01:21:22,493 --> 01:21:23,898
Then who is responsible for this?
1194
01:21:24,133 --> 01:21:27,493
Black money earned via wrong
means is responsible for this.
1195
01:21:28,052 --> 01:21:29,132
Which has gone into the wrong hands...
1196
01:21:29,225 --> 01:21:30,568
...and has become their strength.
1197
01:21:30,905 --> 01:21:32,413
The politics is responsible for it.
1198
01:21:32,631 --> 01:21:34,944
It uses this power to
control the governments.
1199
01:21:35,780 --> 01:21:36,733
To be honest...
1200
01:21:37,374 --> 01:21:38,944
...nobility is the reason for it.
1201
01:21:39,819 --> 01:21:41,499
It has hid it's face due to shame.
1202
01:21:42,249 --> 01:21:44,955
Public's nobility has
forgotten it's power, Vishal!
1203
01:21:45,506 --> 01:21:48,608
They've forgotten that they can not just
even make but break governments too!
1204
01:21:49,717 --> 01:21:50,538
Public is...
1205
01:21:50,857 --> 01:21:52,381
...to be blamed, Vishal!
1206
01:21:53,147 --> 01:21:54,616
We are mere the guards of law!
1207
01:21:55,210 --> 01:21:57,194
It's our duty to protect the law.
1208
01:21:58,022 --> 01:21:58,866
And the law...
1209
01:21:59,420 --> 01:22:01,178
...seeks for a proof...
1210
01:22:01,967 --> 01:22:02,847
...before punishing anyone.
1211
01:22:02,897 --> 01:22:04,448
Proof, my foot!
1212
01:22:05,600 --> 01:22:06,672
Which means you can't do anything!
1213
01:22:07,249 --> 01:22:09,100
A police commissioner is helpless!
1214
01:22:11,702 --> 01:22:13,327
Then why have I worn this uniform?
1215
01:22:13,873 --> 01:22:15,258
I don't need this uniform!
1216
01:22:16,303 --> 01:22:17,736
If it can't contain crimes...
1217
01:22:18,178 --> 01:22:19,444
If it can't arrest a criminal...
1218
01:22:19,936 --> 01:22:21,514
If it can't punish the culprit...
1219
01:22:21,920 --> 01:22:23,053
...then what's the use of having it?
1220
01:22:24,085 --> 01:22:27,412
Commissioner, if Raja
Thakur can murder someone...
1221
01:22:27,437 --> 01:22:28,905
...under the pretext of no evidence...
1222
01:22:29,485 --> 01:22:31,285
...and can show his thumb to the law...
1223
01:22:32,125 --> 01:22:34,005
...then I will show my hand to the law...
1224
01:22:35,805 --> 01:22:36,771
...and that, too, from a distance.
1225
01:22:37,523 --> 01:22:38,174
Good-bye.
1226
01:24:24,098 --> 01:24:30,298
"Hey. Hey. Hey. Hey. Hey."
1227
01:24:30,378 --> 01:24:36,847
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1228
01:24:36,988 --> 01:24:43,228
"I promise to pay in the same coin."
1229
01:24:43,706 --> 01:24:49,826
"I promise to pay in the same coin."
1230
01:24:50,507 --> 01:24:56,987
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1231
01:24:57,178 --> 01:25:03,578
"I promise to pay in the same coin."
1232
01:25:03,898 --> 01:25:09,618
"I promise to pay in the same coin."
1233
01:25:10,729 --> 01:25:17,969
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1234
01:25:51,342 --> 01:25:57,822
"I did not commit any mistake,
then why was I punished?"
1235
01:25:58,151 --> 01:26:05,326
"All the sorrow that you
gave us, we endured them all."
1236
01:26:07,789 --> 01:26:14,189
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1237
01:26:14,431 --> 01:26:20,831
"I promise to pay in the same coin."
1238
01:26:21,120 --> 01:26:27,000
"I promise to pay in the same coin."
1239
01:26:27,941 --> 01:26:34,461
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1240
01:27:15,408 --> 01:27:18,728
"Where are those happy moments?"
1241
01:27:18,753 --> 01:27:21,793
"That beautiful saga of love?"
1242
01:27:22,026 --> 01:27:25,226
"I'm living a lonely life without them."
1243
01:27:25,355 --> 01:27:29,035
"When will those beautiful days return?"
1244
01:27:31,814 --> 01:27:38,054
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1245
01:27:38,398 --> 01:27:44,438
"I promise to pay in the same coin."
1246
01:27:48,945 --> 01:27:51,116
Raja Thakur, in order to
send you to the prison...
1247
01:27:51,141 --> 01:27:53,266
...I killed my twin brother, Sanjay.
1248
01:27:54,148 --> 01:27:55,547
Sanjay who was here all
of a sudden from America...
1249
01:27:55,601 --> 01:27:58,750
...to capture control on
all my ancestral properties!
1250
01:27:59,030 --> 01:28:02,138
I made you kill him in
front of inspector Pankaj.
1251
01:28:03,156 --> 01:28:06,273
Then I got it vanished in your ambulance!
1252
01:28:06,562 --> 01:28:07,086
Moreover...
1253
01:28:07,172 --> 01:28:09,363
Police is still in search of his corpse.
1254
01:28:09,437 --> 01:28:11,859
They are still clueless
about who died that day.
1255
01:28:14,797 --> 01:28:17,922
And the court was compelled to release...
1256
01:28:18,054 --> 01:28:19,756
...you due to the dearth of evidences.
1257
01:28:21,779 --> 01:28:23,339
But, Raja Thakur, tell me one thing.
1258
01:28:24,265 --> 01:28:27,747
What was your enmity
with judge Dharam Adhikari?
1259
01:28:32,960 --> 01:28:34,320
Dharam Adhikari.
1260
01:28:39,669 --> 01:28:42,352
I still remember that day in court...
1261
01:28:44,352 --> 01:28:47,912
...when he had sentenced
my father to death.
1262
01:28:48,591 --> 01:28:51,471
According to the law,
Maharaja Singh Thakur...
1263
01:28:51,537 --> 01:28:56,269
...has been an infamous
goon, smuggler, and defiler!
1264
01:28:57,156 --> 01:28:59,396
Even after being imprisoned six times...
1265
01:28:59,827 --> 01:29:01,347
...he did not give up his crimes.
1266
01:29:01,764 --> 01:29:03,924
Instead, for him, law
was nothing but a toy.
1267
01:29:04,859 --> 01:29:06,078
In this case,...
1268
01:29:06,375 --> 01:29:09,211
...it has been proved without a doubt...
1269
01:29:09,624 --> 01:29:12,265
...that Maharaja Singh Thakur...
1270
01:29:12,562 --> 01:29:14,757
...has defiled two minor
siblings, Kanta and Shanta.
1271
01:29:15,234 --> 01:29:17,773
After that they were brutally murdered!
1272
01:29:18,257 --> 01:29:20,695
Therefore this court has no reasons...
1273
01:29:20,976 --> 01:29:24,726
...to have mercy on Maharaja Thakur!
1274
01:29:28,937 --> 01:29:31,476
Will you have mercy to Maharaja Thakur?
1275
01:29:31,843 --> 01:29:33,757
Oh, judge! Who are you
to have mercy on me?
1276
01:29:34,093 --> 01:29:36,578
Gods across all religions...
1277
01:29:36,922 --> 01:29:39,281
...are scared of Maharaja Singh!
1278
01:29:39,422 --> 01:29:40,425
Order! Order!
1279
01:29:42,718 --> 01:29:46,554
This court gives a death
sentence to Maharaja Singh Thakur!
1280
01:29:47,046 --> 01:29:48,944
To be hanged till death!
1281
01:29:56,216 --> 01:29:59,094
My son, we are ruined.
1282
01:30:08,933 --> 01:30:12,333
Hail the Lord.
1283
01:30:14,339 --> 01:30:16,699
Dharam Adhikari.
1284
01:30:19,399 --> 01:30:21,819
That day I promised myself...
1285
01:30:23,588 --> 01:30:27,015
...that I will destroy
Dharam Adhikari's family.
1286
01:30:29,828 --> 01:30:32,039
'Om, swaha'!
1287
01:30:40,461 --> 01:30:41,621
Now I will attack.
1288
01:30:42,901 --> 01:30:44,421
And those who ask me for evidence...
1289
01:30:44,453 --> 01:30:45,965
...will go on a search for
the evidence themselves.
1290
01:30:46,821 --> 01:30:47,901
I swear...
1291
01:30:49,061 --> 01:30:50,823
I swear on you all...
1292
01:30:51,395 --> 01:30:54,155
...none of my attacks on those
rogues will miss their target.
1293
01:30:54,757 --> 01:30:57,734
And law will also get
to feel those strikes!
1294
01:30:59,406 --> 01:31:01,257
Because the fire has
been set on the gunpowder.
1295
01:31:01,672 --> 01:31:02,937
It will cause an explosion!
1296
01:31:03,570 --> 01:31:06,366
And your murderers will burn down to...
1297
01:31:06,391 --> 01:31:08,163
...ashes with that explosion!
1298
01:31:08,188 --> 01:31:08,867
Vishal!
1299
01:31:09,555 --> 01:31:10,487
Wow, Vishal!
1300
01:31:10,820 --> 01:31:12,784
Today I'm shocked to see
my brother-in-law, who...
1301
01:31:13,493 --> 01:31:17,227
...was surrounded by the guardians
of law, talking like criminals.
1302
01:31:17,993 --> 01:31:20,055
Did you forget the
charisma of your ancestors?
1303
01:31:20,579 --> 01:31:23,133
The charisma they earned
while protecting the law.
1304
01:31:24,000 --> 01:31:25,594
I only remember their death.
1305
01:31:26,430 --> 01:31:28,578
And I will surely seek
revenge for their deaths!
1306
01:31:29,758 --> 01:31:31,224
But not through the eyes of law.
1307
01:31:32,165 --> 01:31:33,579
Because law is blind!
1308
01:31:34,454 --> 01:31:36,554
And I will not seek
a blind entity's help...
1309
01:31:37,321 --> 01:31:38,868
...to reach till my destination!
1310
01:31:40,493 --> 01:31:41,524
Stop, Vishal!
1311
01:31:43,579 --> 01:31:45,290
Then you should hear out my decision too.
1312
01:31:46,258 --> 01:31:49,250
You shall never be allowed to enter...
1313
01:31:49,758 --> 01:31:51,430
...the house where we respect the law.
1314
01:31:51,579 --> 01:31:53,469
Where we worship it with devotion.
1315
01:31:58,219 --> 01:31:59,297
Vishal!
1316
01:32:01,235 --> 01:32:04,016
You have not supplied
blood to my hospital...
1317
01:32:04,329 --> 01:32:05,459
...since past ten days.
1318
01:32:05,665 --> 01:32:09,493
And since a week, patients have
been demanding for kidneys at my place.
1319
01:32:09,664 --> 01:32:11,493
Sir, we suffered losses since the day...
1320
01:32:11,696 --> 01:32:13,616
...you were taken into police custody.
1321
01:32:14,305 --> 01:32:15,829
You don't need to worry.
1322
01:32:18,461 --> 01:32:21,390
Your business will be fine by tomorrow.
1323
01:32:23,391 --> 01:32:24,621
'Om, swaha'!
1324
01:32:24,743 --> 01:32:25,920
Thank you, Mr. Thakur!
1325
01:32:33,571 --> 01:32:34,491
Raja Thakur.
1326
01:33:02,652 --> 01:33:06,652
"Vicky". "Gabbar". "Raja Thakur".
1327
01:33:09,282 --> 01:33:11,922
How dare you bring these graves here?
1328
01:33:12,212 --> 01:33:13,532
I haven't shown my daring yet.
1329
01:33:14,354 --> 01:33:16,874
It's time to make this come true.
1330
01:33:17,377 --> 01:33:21,848
You can't touch the sky if you wish, boy.
1331
01:33:23,687 --> 01:33:26,407
And anyway, your reach is very short...
1332
01:33:27,378 --> 01:33:29,898
...and the sky is quite huge.
1333
01:33:30,553 --> 01:33:31,833
And very high.
1334
01:33:32,890 --> 01:33:36,930
I have come to bring that
huge and high sky down to earth.
1335
01:33:37,170 --> 01:33:40,508
You were lucky that you
weren't there at home that day.
1336
01:33:42,597 --> 01:33:46,376
You've got a chance to
live for a few more days.
1337
01:33:47,692 --> 01:33:48,812
Or else...
1338
01:33:49,972 --> 01:33:53,662
...that day you would've seen
lightning coming from the sky.
1339
01:33:54,386 --> 01:33:58,106
- You would've seen your brother
with your own eyes... - You rascal...
1340
01:34:01,530 --> 01:34:07,970
Every bullet I shot made
inspector Pankaj scream in pain.
1341
01:34:14,243 --> 01:34:17,723
You should've seen your mother.
1342
01:34:18,850 --> 01:34:22,796
The mother who carried you in her womb.
1343
01:34:23,567 --> 01:34:26,921
One bullet of mine shattered her womb.
1344
01:34:31,594 --> 01:34:37,594
I did great justice with your
father judge Dharam Adhikari.
1345
01:34:38,732 --> 01:34:41,861
My gun was the pen
that wrote out the verdict.
1346
01:34:43,098 --> 01:34:46,684
And the legal document
was your father's chest.
1347
01:34:47,634 --> 01:34:50,994
And the ink was your father's blood.
1348
01:34:52,434 --> 01:34:55,794
That day I played 'Holi' with just one colour.
1349
01:34:57,296 --> 01:34:59,176
The colour of blood.
1350
01:35:03,805 --> 01:35:07,005
Only you were left to be coloured.
1351
01:35:11,180 --> 01:35:13,026
'Om, swaha'!
1352
01:35:58,126 --> 01:35:59,206
What shall I do?
1353
01:36:01,006 --> 01:36:02,646
Why doesn't Vishal understand?
1354
01:36:04,525 --> 01:36:07,445
Everything we had has been
destroyed in this bloodbath.
1355
01:36:09,012 --> 01:36:11,332
What if he gets entangled
in this fire as well?
1356
01:36:12,956 --> 01:36:14,876
Then what would be
left in this house, Father?
1357
01:36:15,339 --> 01:36:16,382
What would be left?
1358
01:36:17,434 --> 01:36:18,914
What would be left?
1359
01:36:24,083 --> 01:36:24,868
Ravi.
1360
01:36:25,611 --> 01:36:27,171
Aunty Shalu.
1361
01:36:28,410 --> 01:36:29,530
Mummy.
1362
01:36:30,651 --> 01:36:31,771
Sister-in-law.
1363
01:36:32,897 --> 01:36:34,617
- Ravi.
- Sister-in-law.
1364
01:36:35,841 --> 01:36:36,618
Shalu...
1365
01:36:37,691 --> 01:36:39,571
Shalu, you please talk to Vishal.
1366
01:36:40,621 --> 01:36:42,461
He is burning in the fire of vengeance.
1367
01:36:43,071 --> 01:36:45,632
He is thinking of taking
the path of violence.
1368
01:36:46,286 --> 01:36:49,180
And those who take this
path, never come back, Shalu.
1369
01:36:49,206 --> 01:36:50,030
They never come back.
1370
01:36:50,766 --> 01:36:54,086
I hope we don't lose him due
to this feeling of vengeance.
1371
01:36:55,278 --> 01:36:58,479
We can't lose him, Shalu.
We can't lose him.
1372
01:36:59,984 --> 01:37:01,549
I will bring him back, Sister-in-law.
1373
01:37:03,895 --> 01:37:05,055
I will bring him back.
1374
01:37:05,806 --> 01:37:08,913
Consider that your job is done.
1375
01:37:19,867 --> 01:37:23,867
You know that death is the
punishment for betrayal, don't you?
1376
01:37:24,301 --> 01:37:26,461
No, Raja Thakur. I haven't betrayed you.
1377
01:37:26,892 --> 01:37:29,732
You have lied to us.
You have hidden the truth...
1378
01:37:30,242 --> 01:37:31,833
...that you are commissioner
Kiran Shroff's son.
1379
01:37:31,929 --> 01:37:34,489
And in spite of knowing
everything, you hid it from us...
1380
01:37:34,675 --> 01:37:38,115
...that your sister Shalu is
our enemy Vishal's girlfriend?
1381
01:37:38,227 --> 01:37:39,235
That she is his lover.
1382
01:37:39,475 --> 01:37:41,475
Now you will bring your
sister here on your own.
1383
01:37:42,595 --> 01:37:44,133
No. I won't be able to do that.
1384
01:37:52,291 --> 01:37:53,811
You will do this.
1385
01:37:54,955 --> 01:37:59,315
When Vishal learns that
his lover is in our captivity...
1386
01:38:00,003 --> 01:38:01,803
...he will definitely come to save her.
1387
01:38:02,083 --> 01:38:03,424
I won't be able to do this, Raja Thakur.
1388
01:38:06,720 --> 01:38:08,600
Do you remember, once you had said...
1389
01:38:09,403 --> 01:38:13,643
...that if you get money,
you won't be afraid of dying?
1390
01:38:14,065 --> 01:38:17,039
You can kill me, but I won't
be able to betray my sister.
1391
01:38:19,410 --> 01:38:23,536
Raja Thakur doesn't take no for an answer.
Take him away.
1392
01:38:23,561 --> 01:38:24,641
Yes, Raja Thakur.
1393
01:38:26,125 --> 01:38:28,588
'Om, swaha'!
1394
01:38:42,719 --> 01:38:45,919
Vishal, take me along with you.
1395
01:38:47,076 --> 01:38:47,809
No, Shalu.
1396
01:38:48,760 --> 01:38:50,240
I have to fight this battle alone.
1397
01:38:50,479 --> 01:38:52,719
Vishal. Vishal, what about the promises...
1398
01:38:52,744 --> 01:38:53,944
...that we made to live together forever?
1399
01:38:54,324 --> 01:38:56,404
What about the promises
of living and dying together?
1400
01:38:57,272 --> 01:38:58,352
Forget them.
1401
01:39:21,654 --> 01:39:28,494
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1402
01:39:28,711 --> 01:39:35,431
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1403
01:39:35,896 --> 01:39:42,616
"You break every promise of love."
1404
01:39:43,081 --> 01:39:49,961
"You break every promise of love."
1405
01:39:50,231 --> 01:39:56,991
"I love you more than I love my life."
1406
01:39:57,431 --> 01:40:04,311
"I love you more than I love my life."
1407
01:40:04,591 --> 01:40:11,591
"Why do you make accusations on me?"
1408
01:40:11,814 --> 01:40:19,054
"Why do you make accusations on me?"
1409
01:40:41,201 --> 01:40:47,641
"I got these gifts in return for my love."
1410
01:40:48,360 --> 01:40:54,720
"Tears. Pining. Restlessness.
Loneliness. Separation."
1411
01:40:59,111 --> 01:41:05,791
"My heartbeat slows down
and the pain multiplies..."
1412
01:41:06,279 --> 01:41:12,639
"...when I see you upset, my love."
1413
01:41:12,816 --> 01:41:19,816
"Why do you tell me
the tale of the grief?"
1414
01:41:19,985 --> 01:41:26,665
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1415
01:41:27,134 --> 01:41:34,174
"You break every promise of love."
1416
01:41:34,256 --> 01:41:41,536
"Why do you make accusations on me?"
1417
01:42:03,528 --> 01:42:10,208
"Before my wishes wither..."
1418
01:42:10,751 --> 01:42:17,111
"...I beg you to make me yours."
1419
01:42:21,462 --> 01:42:24,382
"Control your emotions."
1420
01:42:25,071 --> 01:42:28,311
"Don't grieve in this way."
1421
01:42:28,631 --> 01:42:31,511
"This separation won't last for long."
1422
01:42:31,560 --> 01:42:34,840
"Don't lose hope."
1423
01:42:35,113 --> 01:42:42,073
"Why do you pull me back with love?"
1424
01:42:42,264 --> 01:42:49,104
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1425
01:42:49,415 --> 01:42:56,295
"You break every promise of love."
1426
01:42:56,559 --> 01:43:03,439
"You break every promise of love."
1427
01:43:03,631 --> 01:43:10,511
"I love you more than I love my life."
1428
01:43:10,791 --> 01:43:17,671
"I love you more than I love my life."
1429
01:43:17,921 --> 01:43:24,841
"Why do you make accusations on me?"
1430
01:43:25,111 --> 01:43:31,991
"You break every promise of love."
1431
01:43:32,389 --> 01:43:38,589
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1432
01:43:45,108 --> 01:43:46,668
Vishal, stop.
1433
01:43:47,151 --> 01:43:48,791
Vishal. Vishal.
1434
01:43:48,960 --> 01:43:51,440
Don't leave me, Vishal. Listen to me.
1435
01:43:51,893 --> 01:43:54,173
Don't leave me alone, Vishal. Please.
1436
01:43:57,729 --> 01:43:58,530
Vishal.
1437
01:44:03,621 --> 01:44:05,261
Leave me. Scoundrel.
1438
01:44:06,357 --> 01:44:07,077
Leave me.
1439
01:44:07,518 --> 01:44:10,118
- Brother Mahesh.
- Shalu, run away.
1440
01:44:10,591 --> 01:44:12,951
Vishal. Who are you? Leave me.
1441
01:44:13,173 --> 01:44:16,156
- Leave my sister, you rogues.
- Leave me. Leave me. - Leave her.
1442
01:44:16,215 --> 01:44:17,608
Leave me.
1443
01:44:19,680 --> 01:44:22,520
- Leave me. Vishal.
- Leave her.
1444
01:44:23,179 --> 01:44:24,339
Leave me.
1445
01:44:24,438 --> 01:44:26,094
- Just leave me!
1446
01:44:29,396 --> 01:44:30,836
- No, brother!
1447
01:44:31,118 --> 01:44:32,344
Vishal!
1448
01:44:36,055 --> 01:44:37,175
Shalu!
1449
01:44:44,173 --> 01:44:46,066
- The job is done.
- Let's go now.
1450
01:44:46,141 --> 01:44:46,945
Yes.
1451
01:44:55,852 --> 01:44:58,224
Just leave him! No!
1452
01:45:07,732 --> 01:45:08,892
No!
1453
01:45:10,110 --> 01:45:13,710
Brother! Brother!
1454
01:45:16,813 --> 01:45:20,463
Brother!
1455
01:45:23,618 --> 01:45:25,757
Hands up. Arrest him.
1456
01:45:29,649 --> 01:45:33,569
- I arrest you for the murder of Mahesh.
- No.
1457
01:45:48,708 --> 01:45:51,548
The court has received all the
information regarding this case.
1458
01:45:52,356 --> 01:45:53,596
That's why without
wasting any further time...
1459
01:45:53,668 --> 01:45:55,697
...the public prosecutor
may present his witnesses.
1460
01:45:58,290 --> 01:46:01,130
Inspector Desai, you tell
the court when and why...
1461
01:46:01,291 --> 01:46:04,371
...you arrested the accused.
1462
01:46:05,001 --> 01:46:07,361
Your Honour, on the night of 14th July...
1463
01:46:07,905 --> 01:46:11,665
...on Carter Road, I saw
Vishal killing Mahesh...
1464
01:46:11,969 --> 01:46:13,449
...and caught him red-handed.
1465
01:46:13,681 --> 01:46:16,801
- He is lying. I didn't kill anyone.
- Order. Order.
1466
01:46:18,196 --> 01:46:18,919
You may go.
1467
01:46:19,353 --> 01:46:20,272
Thank you, Your Honour.
1468
01:46:22,108 --> 01:46:27,468
Your Honour, my next witness
is social worker Mr. Chaturvedi.
1469
01:46:31,331 --> 01:46:35,971
Mr. Chaturvedi, did you know
the deceased Mahesh Shroff?
1470
01:46:36,363 --> 01:46:38,643
Yes. I know Shalu Shroff as well...
1471
01:46:38,668 --> 01:46:40,209
...for whom this murder has taken place.
1472
01:46:41,217 --> 01:46:42,132
Honorable judge!
1473
01:46:42,280 --> 01:46:45,123
This girl is characterless! I
would call her a concubine!
1474
01:46:45,154 --> 01:46:45,948
Stop it!
1475
01:46:46,319 --> 01:46:47,375
Is that okay, judge?
1476
01:46:47,882 --> 01:46:49,323
This character assasination!
1477
01:46:49,655 --> 01:46:52,335
No witness has the right to...
1478
01:46:52,444 --> 01:46:54,225
...defame a policeman's family!
1479
01:46:54,264 --> 01:46:55,217
Order!
1480
01:46:55,952 --> 01:46:58,796
Commissioner, can you shut
up? Do not preach law to the court!
1481
01:46:59,350 --> 01:47:00,780
If you can't listen to the truth,...
1482
01:47:00,967 --> 01:47:03,335
...either get out of stay seated!
1483
01:47:08,085 --> 01:47:08,858
Please continue with your statement.
1484
01:47:09,257 --> 01:47:10,866
To be precise,...
1485
01:47:10,990 --> 01:47:12,818
...may God let the dead, rest in peace.
1486
01:47:13,194 --> 01:47:15,326
He used to earn by selling his sister!
1487
01:47:15,374 --> 01:47:17,444
I will whack your face, you dog!
1488
01:47:18,639 --> 01:47:19,441
Sister!
1489
01:47:21,171 --> 01:47:22,280
Order!
1490
01:47:23,402 --> 01:47:26,802
Your Honour, Mahesh wanted to
take Shalu somewhere else that night.
1491
01:47:27,019 --> 01:47:28,259
And there was a fight
between Vishal and Mahesh...
1492
01:47:28,284 --> 01:47:29,277
...because of that.
1493
01:47:29,507 --> 01:47:31,632
Two beds and one girl!
1494
01:47:31,757 --> 01:47:32,717
Then murder was deemed to happen.
1495
01:47:32,742 --> 01:47:34,377
- Scoundrel, I will...
- Order!
1496
01:47:34,897 --> 01:47:36,697
- You may go now.
- Thank you, sir.
1497
01:47:37,002 --> 01:47:41,042
Your Honour, now I want to
call Ms. Shalu to the witness box.
1498
01:47:54,986 --> 01:48:00,706
Ms. Shalu, just answer with a
'yes' or 'no' to every question.
1499
01:48:01,025 --> 01:48:01,667
Okay.
1500
01:48:02,918 --> 01:48:05,438
Did Mahesh have a knife
in his hand during the fight?
1501
01:48:06,233 --> 01:48:08,742
- No. - In Vishal's hand?
- Vishal just held the knife...
1502
01:48:08,767 --> 01:48:11,407
- Was there a knife in Vishal's hand
or not? - He just...
1503
01:48:11,456 --> 01:48:13,456
You just answer in a 'yes' or 'no'.
1504
01:48:13,816 --> 01:48:16,936
- Yes, but let me explain it completely.
- What sort of a court is this?
1505
01:48:16,983 --> 01:48:18,542
Why are you not letting the
witness speak here, Your Honour?
1506
01:48:18,567 --> 01:48:20,327
- Order. Order.
- What "order, order"?
1507
01:48:20,522 --> 01:48:22,321
I feel you are also on their side.
1508
01:48:22,353 --> 01:48:24,599
I am warning you for
the last time, Mr. Vishal.
1509
01:48:25,439 --> 01:48:26,244
Please continue.
1510
01:48:26,822 --> 01:48:27,838
So, Ms. Shalu.
1511
01:48:28,353 --> 01:48:31,527
Did you try to stop Mahesh
when he attacked on Vishal?
1512
01:48:31,752 --> 01:48:33,880
- In fact I...
- You might have tried.
1513
01:48:34,126 --> 01:48:35,689
The deceased was your brother, after all.
1514
01:48:36,010 --> 01:48:37,275
Fine, tell me.
1515
01:48:37,361 --> 01:48:40,877
After getting stabbed, did you
try to take Mahesh to the hospital?
1516
01:48:42,127 --> 01:48:42,916
No!
1517
01:48:42,947 --> 01:48:43,986
He died on the...
1518
01:48:48,096 --> 01:48:51,689
Which means the attack was so critical
that Mahesh succumbed to death right there.
1519
01:48:51,985 --> 01:48:54,798
Your Honour, who can be
a more important witness...
1520
01:48:54,823 --> 01:48:56,500
...in this case other than Shalu?
1521
01:48:57,361 --> 01:48:58,589
The lady whose brother has been killed...
1522
01:48:59,112 --> 01:49:01,872
...has also seen Vishal killing Mahesh.
1523
01:49:02,066 --> 01:49:06,306
Your Honour, no further
questions to Ms. Shalu.
1524
01:49:07,065 --> 01:49:09,745
Because her mental condition
is not right at this moment.
1525
01:49:10,233 --> 01:49:11,521
That's all, Your Honour.
1526
01:49:15,785 --> 01:49:21,145
This court finds the
accused Vishal guilty...
1527
01:49:22,265 --> 01:49:24,069
...of murdering Mahesh
Shroff and as per Section 302...
1528
01:49:24,561 --> 01:49:26,561
...gives him the punishment
of life imprisonment.
1529
01:49:26,705 --> 01:49:28,056
This is not a verdict, but a lie.
1530
01:49:28,155 --> 01:49:30,569
It's not justice. I have been cheated.
1531
01:49:30,722 --> 01:49:32,709
You have made a big mistake
by attaching the word "criminal"...
1532
01:49:32,734 --> 01:49:34,335
...to my name, Dhananjay.
1533
01:49:54,767 --> 01:49:55,745
Raja Thakur.
1534
01:49:57,585 --> 01:50:00,225
Prison is not death.
It's not like it's impossible to come out.
1535
01:50:00,865 --> 01:50:02,985
And then I will give you
such a merciless death...
1536
01:50:03,425 --> 01:50:05,385
...that you won't wish
to take another birth.
1537
01:50:06,849 --> 01:50:09,849
"The paths were filled with flowers."
1538
01:50:10,258 --> 01:50:13,018
"They were soaked with fragrance."
1539
01:50:13,609 --> 01:50:16,769
"But then came such a storm..."
1540
01:50:16,947 --> 01:50:20,467
"...that two people in
love were separated."
1541
01:50:23,259 --> 01:50:29,099
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1542
01:50:29,775 --> 01:50:35,650
"I promise to pay in the same coin."
1543
01:50:35,697 --> 01:50:37,657
Hail the Lord.
1544
01:50:37,857 --> 01:50:44,897
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1545
01:50:48,100 --> 01:50:51,794
So, you have seen the
result of messing with us?
1546
01:50:52,088 --> 01:50:54,829
Yes. Now we will go after your family.
1547
01:50:54,986 --> 01:50:56,390
About your gorgeous sister-in-law!
1548
01:50:56,478 --> 01:50:58,471
We will defile her daily!
1549
01:51:01,041 --> 01:51:02,244
Help.
1550
01:51:03,143 --> 01:51:05,383
- Rogues...
- Help.
1551
01:51:07,862 --> 01:51:09,022
Leave him.
1552
01:51:25,255 --> 01:51:28,415
"Now whatever the result is."
1553
01:51:28,629 --> 01:51:31,749
"Now whatever the accusations are."
1554
01:51:31,975 --> 01:51:35,055
"You have crossed all limits."
1555
01:51:35,349 --> 01:51:39,229
"I will punish you for every mistake."
1556
01:51:41,565 --> 01:51:47,645
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1557
01:51:48,142 --> 01:51:54,382
"I promise to pay in the same coin."
1558
01:51:54,863 --> 01:52:00,920
"I promise to pay in the same coin."
1559
01:52:08,861 --> 01:52:12,701
Here is our friend.
1560
01:52:13,943 --> 01:52:17,543
Stop there, sir.
Let me ward off the evil eye.
1561
01:52:19,122 --> 01:52:20,702
- Please go ahead!
1562
01:52:21,044 --> 01:52:22,846
You are head of the criminals like us!
1563
01:52:23,013 --> 01:52:24,749
We welcome the victor!
1564
01:52:25,732 --> 01:52:27,994
Congratulations for destroying Vishal!
1565
01:52:28,177 --> 01:52:29,513
Thank you!
1566
01:52:30,802 --> 01:52:32,216
I'm the mountain colliding to...
1567
01:52:32,708 --> 01:52:35,663
...which even the sky turns into water.
1568
01:52:36,185 --> 01:52:39,669
If enthusiastic birds like
Vishal try to mess with me...
1569
01:52:40,044 --> 01:52:41,749
...then they'll keep hurting
themselves just like this.
1570
01:52:43,419 --> 01:52:44,611
Raja Thakur...
1571
01:52:45,568 --> 01:52:48,216
Now that I've got the seat of judge...
1572
01:52:49,232 --> 01:52:50,521
...then you will...
1573
01:52:51,169 --> 01:52:52,678
...get to celebrate every morning...
1574
01:52:52,888 --> 01:52:55,418
...and every evening you'll
witness the heaven like feeling!
1575
01:52:55,676 --> 01:52:56,902
Mr. Dhananjay, I dedicate...
1576
01:52:57,122 --> 01:52:58,693
...tonight's celebration to your name!
1577
01:52:59,403 --> 01:53:01,770
We'll together celebrate...
1578
01:53:02,068 --> 01:53:03,325
...the destruction of Vishal!
1579
01:53:04,060 --> 01:53:06,005
- 'Om, swaha'!
- Cheers!
1580
01:53:06,885 --> 01:53:07,810
Shalu.
1581
01:53:11,006 --> 01:53:12,126
Shalu.
1582
01:53:18,046 --> 01:53:18,830
Shalu.
1583
01:53:20,526 --> 01:53:22,366
Daddy. Daddy.
1584
01:53:23,006 --> 01:53:25,366
Calm down, Shalu. Calm down, dear.
1585
01:53:27,143 --> 01:53:28,468
Don't worsen my sorrows so much...
1586
01:53:28,493 --> 01:53:30,459
...that I am unable to carry their burden.
1587
01:53:32,454 --> 01:53:34,304
You will relieve yourself
of your pain a bit by crying...
1588
01:53:35,580 --> 01:53:36,899
...but whose shoulders should I cry on?
1589
01:53:41,806 --> 01:53:43,171
I had only one son.
1590
01:53:44,286 --> 01:53:48,783
He ruined my name and
reputation and left this world.
1591
01:53:52,366 --> 01:53:53,446
It's good...
1592
01:53:54,773 --> 01:53:57,213
It's good that your mother left
before she could see all this.
1593
01:53:58,666 --> 01:54:00,417
Or else I would've had to
wipe one more person's tears.
1594
01:54:00,748 --> 01:54:02,868
Daddy. Daddy.
1595
01:54:05,310 --> 01:54:07,075
You are so unfortunate, Daughter.
1596
01:54:07,884 --> 01:54:09,124
You are so unfortunate.
1597
01:54:10,766 --> 01:54:13,940
As if someone snatched all
your happiness in a moment.
1598
01:54:17,485 --> 01:54:20,212
And, I, in spite of being your father...
1599
01:54:20,237 --> 01:54:22,037
...couldn't do anything for my daughter.
1600
01:54:22,829 --> 01:54:25,629
- I couldn't do anything.
- Please don't say that, Daddy.
1601
01:54:26,266 --> 01:54:29,298
Please don't say that, please.
I understood.
1602
01:54:32,926 --> 01:54:35,606
Come, dear. Have dinner.
1603
01:54:37,166 --> 01:54:37,888
Come.
1604
01:54:42,406 --> 01:54:43,446
Sit down.
1605
01:54:50,286 --> 01:54:51,366
Listen, dear.
1606
01:54:53,406 --> 01:54:56,686
If it was in my hands, I
would've sacrificed my life...
1607
01:54:56,719 --> 01:54:58,258
...in place of the love of your life.
1608
01:55:00,270 --> 01:55:01,670
But Vishal has been pushed
in such a dark corner...
1609
01:55:01,726 --> 01:55:03,366
...of deceit and corruption, from where...
1610
01:55:03,461 --> 01:55:05,381
...it's impossible for him to come out.
1611
01:55:08,779 --> 01:55:09,899
No, dear.
1612
01:55:14,904 --> 01:55:16,760
- Have it, dear.
- Daddy.
1613
01:55:17,660 --> 01:55:19,300
Daddy, please save Vishal.
1614
01:55:19,829 --> 01:55:22,749
Please save him. Please save him, Daddy.
1615
01:55:22,944 --> 01:55:24,824
Please save him. Please.
1616
01:55:39,356 --> 01:55:40,156
Have your food.
1617
01:56:15,127 --> 01:56:15,872
'Shalu.'
1618
01:56:18,385 --> 01:56:19,442
'Are you upset with me?'
1619
01:56:22,848 --> 01:56:24,233
'Then why don't you open your eyes?'
1620
01:56:26,417 --> 01:56:28,817
You will go away. That's why.
1621
01:56:29,185 --> 01:56:31,825
'I won't go. I promise.
Open them at least now.'
1622
01:56:34,090 --> 01:56:36,010
I have a small request.
1623
01:56:36,771 --> 01:56:39,891
If you fulfill that wish of
mine, then I will open my eyes.
1624
01:56:40,296 --> 01:56:43,656
'I see. Tell me what your wish is.'
1625
01:57:12,272 --> 01:57:17,792
"Dear, please fulfill my wish. Oh, dear."
1626
01:57:21,666 --> 01:57:26,306
"Dear, please fulfill my wish."
1627
01:57:26,466 --> 01:57:28,800
"The parting of my forehead is so small."
1628
01:57:28,825 --> 01:57:31,105
"Please fill it with vermilion."
1629
01:57:31,210 --> 01:57:34,090
"The parting of my forehead is so small."
1630
01:57:34,265 --> 01:57:35,945
"Please fill it with vermilion."
1631
01:57:35,970 --> 01:57:40,490
"Dear, please fulfill my wish."
1632
01:57:40,747 --> 01:57:42,827
"The parting of my forehead is so small."
1633
01:57:42,970 --> 01:57:45,410
"Please fill it with vermilion."
1634
01:57:45,516 --> 01:57:47,556
"The parting of my forehead is so small."
1635
01:57:47,722 --> 01:57:50,609
"Please fill it with vermilion."
1636
01:58:12,417 --> 01:58:16,697
"I will read the holy
book of beauty for you."
1637
01:58:17,225 --> 01:58:21,705
"I will carry the sea in my eyelashes."
1638
01:58:26,633 --> 01:58:30,993
"I will turn into a flute
and lie on your lips."
1639
01:58:31,545 --> 01:58:35,505
"I will turn into a fan
and blow air for you."
1640
01:58:35,705 --> 01:58:41,105
"I am your bride.
Tell everyone that. My dear."
1641
01:58:42,712 --> 01:58:47,352
"I am your bride. Tell everyone that."
1642
01:58:47,476 --> 01:58:49,516
"The parting of my forehead is so small."
1643
01:58:49,681 --> 01:58:52,121
"Please fill it with vermilion."
1644
01:58:52,374 --> 01:58:54,580
"The parting of my forehead is so small."
1645
01:58:54,661 --> 01:58:57,421
"Please fill it with vermilion."
1646
01:59:27,505 --> 01:59:31,825
"I will adorn my breaths
with the myrtle of love."
1647
01:59:32,265 --> 01:59:36,945
"I will adorn my eyes with hope."
1648
01:59:41,809 --> 01:59:46,049
"The night is young.
I'll turn you into a dot on my forehead."
1649
01:59:46,569 --> 01:59:50,529
"I will give birth to your children."
1650
01:59:50,643 --> 01:59:56,392
"Dear, please fill my
home with happiness."
1651
01:59:57,755 --> 02:00:02,355
"Yes.
Dear, please fill my home with happiness."
1652
02:00:02,547 --> 02:00:03,987
"The parting of my forehead is so small."
1653
02:00:04,137 --> 02:00:07,137
"Please fill it with vermilion."
1654
02:00:07,409 --> 02:00:09,609
"The parting of my forehead is so small."
1655
02:00:09,705 --> 02:00:11,945
"Please fill it with vermilion."
1656
02:00:12,025 --> 02:00:16,705
"Dear, please fulfill my wish."
1657
02:00:16,785 --> 02:00:21,270
"The parting of my forehead is so small."
1658
02:00:21,705 --> 02:00:23,945
"The parting of my forehead is so small."
1659
02:00:24,025 --> 02:00:26,345
"Please fill it with vermilion."
1660
02:00:35,005 --> 02:00:36,085
Vishal.
1661
02:00:36,722 --> 02:00:39,723
Vishal. Vishal. Vishal. Daddy.
1662
02:00:40,091 --> 02:00:40,997
Daddy, Vishal. Daddy.
1663
02:00:41,022 --> 02:00:44,856
- Daddy. Daddy. Daddy.
- Don't worry, dear. Don't worry.
1664
02:00:45,013 --> 02:00:46,133
Everything will be fine.
1665
02:00:46,412 --> 02:00:48,172
- Don't worry.
- Daddy.
1666
02:00:48,497 --> 02:00:49,271
Yes.
1667
02:01:16,097 --> 02:01:17,400
As per the custom,...
1668
02:01:18,177 --> 02:01:21,060
...we must ask the final wish
of the one who's about to die.
1669
02:01:22,247 --> 02:01:24,216
We are here to ask...
1670
02:01:24,716 --> 02:01:26,544
...where do you want
me to build your memorial.
1671
02:01:29,544 --> 02:01:30,872
Come on! Answer him, my child!
1672
02:01:31,341 --> 02:01:34,983
We have already given
you the death verdict. Yes.
1673
02:01:35,008 --> 02:01:37,768
Life and death is in God's hands.
1674
02:01:38,850 --> 02:01:42,570
You're like that dog who walks
under a mountain's shadow...
1675
02:01:43,194 --> 02:01:45,209
...and assumes that it is
carrying the mountain on its back.
1676
02:01:45,516 --> 02:01:50,946
You grieve here and we will
go and celebrate your death.
1677
02:01:50,971 --> 02:01:52,291
When a lion is trapped in a quagmire...
1678
02:01:52,316 --> 02:01:54,116
...even the smallest of birds attack it.
1679
02:01:54,488 --> 02:01:56,824
You worthless! Try
open this door, if you dare!
1680
02:01:57,004 --> 02:01:59,582
I will stop calling myself Vishal
if I don't dump you inside this jail!
1681
02:02:01,649 --> 02:02:04,889
Mr. Vishal, the gate
won't open if you shout.
1682
02:02:05,055 --> 02:02:07,215
If you get angry, your
blood pressure will increase.
1683
02:02:07,352 --> 02:02:13,672
And you need blood in your
body till God calls you to him.
1684
02:02:14,961 --> 02:02:18,266
Fire will burn till you
have breath left in you.
1685
02:02:18,414 --> 02:02:20,703
The world exists on this hope...
1686
02:02:20,805 --> 02:02:23,442
...and I exist in this jail!
1687
02:02:23,610 --> 02:02:24,789
- Do you get it?
1688
02:02:51,367 --> 02:02:53,086
Come to me, dear!
1689
02:02:59,883 --> 02:03:01,649
- I love you!
1690
02:03:05,383 --> 02:03:07,030
I love you, darling!
1691
02:03:09,626 --> 02:03:10,828
- I love you!
1692
02:03:17,048 --> 02:03:19,906
After totally ruining my happiness...
1693
02:03:21,140 --> 02:03:23,386
...why has fear crept into your eyes?
1694
02:04:46,922 --> 02:04:48,642
Do you remember my father's death?
1695
02:04:50,362 --> 02:04:51,482
Isn't this the same book?
1696
02:05:00,061 --> 02:05:04,541
No! No!
1697
02:05:12,594 --> 02:05:15,594
Welcome. Welcome.
1698
02:05:15,875 --> 02:05:18,035
I have kept the door to your cell open...
1699
02:05:18,131 --> 02:05:20,731
...just like my mouth.
1700
02:05:22,141 --> 02:05:24,743
An open mouth is extremely dangerous!
1701
02:05:25,000 --> 02:05:27,250
If it opens up in front of anyone...
1702
02:05:27,407 --> 02:05:29,711
...then you will fall dead.
1703
02:05:30,008 --> 02:05:32,388
Therefore close it as soon as possible.
1704
02:06:05,297 --> 02:06:06,385
Here, Mr. Thakur has arrived.
1705
02:06:08,441 --> 02:06:09,742
I'm very sorry for your loss, Mr. Thakur.
1706
02:06:09,767 --> 02:06:11,396
I fail to understand how
this could have happened.
1707
02:06:13,289 --> 02:06:14,610
We are looking for the
murderer, Raja Thakur.
1708
02:06:15,467 --> 02:06:16,987
We have cordoned off the whole area.
1709
02:06:17,321 --> 02:06:18,578
We couldn't believe at all
on hearing that someone...
1710
02:06:18,603 --> 02:06:20,492
...could kill Raja
Thakur's brother as well.
1711
02:06:20,546 --> 02:06:22,306
The poor guy had to die before his time.
1712
02:06:41,978 --> 02:06:45,665
Who will call me elder brother now?
1713
02:06:48,908 --> 02:06:51,283
Who will I call Vicky?
1714
02:06:58,074 --> 02:06:59,714
Who has done this?
1715
02:07:02,464 --> 02:07:09,424
Who snatched away my brother from me?
Answer me.
1716
02:07:13,610 --> 02:07:16,290
Of what use are you?
And that police force of yours?
1717
02:07:17,441 --> 02:07:19,001
And what's your government for?
1718
02:07:19,937 --> 02:07:23,617
Where is this city's police hiding?
1719
02:07:25,187 --> 02:07:27,187
Where has the law been buried?
1720
02:07:29,394 --> 02:07:31,114
An eye for an eye.
1721
02:07:32,393 --> 02:07:37,713
I... I want the dead body
of my brother's murderer.
1722
02:07:39,458 --> 02:07:42,779
Otherwise, I'll turn this city...
upside down.
1723
02:07:43,659 --> 02:07:48,579
I will go on a killing rampage in the city.
I'll kill everyone. Move away.
1724
02:07:54,856 --> 02:07:56,776
Come in, sir.
Please, come in. Come in, sir.
1725
02:07:56,832 --> 02:07:58,470
Where is the prisoner number 786 Vishal?
1726
02:07:58,665 --> 02:07:59,936
Sir, he...
1727
02:07:59,961 --> 02:08:03,281
Raja Thakur says that he escaped
from the prison and killed someone.
1728
02:08:03,393 --> 02:08:05,833
Why does Mr. Thakur want to ruin my job?
1729
02:08:05,985 --> 02:08:08,425
There are no records in the
prison's register that state...
1730
02:08:08,489 --> 02:08:12,129
...that any of the inmates had
gone out or were taken out, sir.
1731
02:08:12,841 --> 02:08:15,961
If you still don't believe me,
why don't you verify it yourself?
1732
02:08:16,385 --> 02:08:17,785
Yes. Please come.
1733
02:08:21,523 --> 02:08:25,563
You can't accuse an innocent person
by cursing the police unnecessarily.
1734
02:08:26,761 --> 02:08:28,731
Here is Vishal. See for yourself.
1735
02:08:29,427 --> 02:08:32,947
And if you still don't believe me,
should I ask for the prison's register?
1736
02:08:39,603 --> 02:08:41,205
You, scoundrel!
1737
02:08:41,337 --> 02:08:43,494
Stay at peace, Thakur!
1738
02:08:43,798 --> 02:08:44,814
We are in the jail premises.
1739
02:08:45,220 --> 02:08:46,780
Should I show you the register?
1740
02:08:52,525 --> 02:08:53,861
You son of a concubine!
1741
02:08:54,415 --> 02:08:56,376
How soon you switched your sides!
1742
02:08:57,962 --> 02:09:00,040
A concubine only cares about the money.
1743
02:09:00,556 --> 02:09:02,369
Who cares about the
stature of the client?
1744
02:09:06,205 --> 02:09:09,696
Angel of death, what
are the orders for us now?
1745
02:09:10,181 --> 02:09:12,141
Should we dig our own graves as well?
1746
02:09:14,111 --> 02:09:15,794
It'd be better if you do.
1747
02:09:27,080 --> 02:09:31,126
Now no law or power can help you.
1748
02:09:31,472 --> 02:09:34,672
Neither a roof nor a wall can hide you.
1749
02:09:35,000 --> 02:09:41,080
No human or God can save you. Vishal.
1750
02:09:46,359 --> 02:09:48,676
'Om, swaha'!
1751
02:09:49,570 --> 02:09:52,351
Leave me, please.
1752
02:09:54,328 --> 02:09:57,874
- Let me go. Let me go.
- No.
1753
02:09:57,899 --> 02:10:00,226
- Mother... Mummy...
- Leave me.
1754
02:10:01,305 --> 02:10:05,984
Leave me. Leave me. Mummy. Help.
1755
02:10:06,187 --> 02:10:08,500
Please leave me! Leave!
1756
02:10:09,122 --> 02:10:13,906
Vishal, now my revenge will be complete.
1757
02:10:14,379 --> 02:10:16,506
No, let me go.
1758
02:10:16,874 --> 02:10:19,234
Vishal's sister-in-law.
1759
02:10:19,422 --> 02:10:20,775
Hunt her!
1760
02:10:20,991 --> 02:10:22,257
Mom!
1761
02:10:22,297 --> 02:10:23,555
Go! Feast on her!
1762
02:10:23,773 --> 02:10:25,578
- No!
1763
02:10:25,603 --> 02:10:27,781
No!
1764
02:10:35,167 --> 02:10:36,322
Mom!
1765
02:10:37,611 --> 02:10:39,650
Please spare my mom!
1766
02:10:43,384 --> 02:10:44,353
Stop!
1767
02:10:47,822 --> 02:10:50,087
Hey, come out.
1768
02:10:50,954 --> 02:10:51,990
No!
1769
02:10:53,103 --> 02:10:54,087
Come out!
1770
02:10:54,564 --> 02:10:56,357
- No!
- Qamar!
1771
02:10:57,743 --> 02:11:00,243
If she doesn't comes
out, shoot her son off!
1772
02:11:00,540 --> 02:11:02,393
No!
1773
02:11:08,172 --> 02:11:09,125
Come!
1774
02:11:14,017 --> 02:11:15,572
She is indeed...
1775
02:11:16,720 --> 02:11:18,490
What's that term in Punjabi?
1776
02:11:18,515 --> 02:11:19,595
Yes, brother!
1777
02:11:19,783 --> 02:11:26,047
"How gorgeous she looks
after getting out of the water!"
1778
02:11:38,681 --> 02:11:43,385
Scoundrels. Does a woman's
honour seem like play for you?
1779
02:11:52,787 --> 02:11:54,747
Wow, Commissioner. Wow.
1780
02:11:56,515 --> 02:11:57,715
You are very brave.
1781
02:11:58,681 --> 02:12:02,401
You came in the Raja Thakur's lair alone?
To die?
1782
02:12:04,130 --> 02:12:05,017
Tie him up.
1783
02:12:05,874 --> 02:12:06,786
Uncle.
1784
02:12:11,716 --> 02:12:14,099
All your crimes have been
accounted for, Raja Thakur.
1785
02:12:14,690 --> 02:12:16,509
Not a single page remains unfilled.
1786
02:12:17,228 --> 02:12:18,427
You will not live for very long either.
1787
02:12:18,767 --> 02:12:22,527
You will pay for every single one
of your crimes. Every single one.
1788
02:12:23,276 --> 02:12:25,236
Who will make me pay for it?
1789
02:12:27,673 --> 02:12:28,638
Law!
1790
02:12:30,001 --> 02:12:31,064
Is this the law...
1791
02:12:32,087 --> 02:12:34,014
...that is tied at my hall?
1792
02:12:37,681 --> 02:12:38,830
Or is it your law...
1793
02:12:39,345 --> 02:12:43,262
...that gets stamped under my feet daily?
1794
02:12:44,408 --> 02:12:45,525
Comissioner!
1795
02:12:46,001 --> 02:12:47,712
Believe it or not!
1796
02:12:48,728 --> 02:12:52,392
Vishal has poked fun
at the law by killing...
1797
02:12:52,939 --> 02:12:54,658
...my brother being
seated inside the prison!
1798
02:12:57,369 --> 02:12:58,892
But I...
1799
02:13:00,830 --> 02:13:03,673
I will defile the law!
1800
02:13:06,220 --> 02:13:08,283
She is the sister-in-law
of the same Vishal!
1801
02:13:09,353 --> 02:13:10,715
Sister-in-law, a motherly figure!
1802
02:13:11,236 --> 02:13:12,728
He respects her a lot!
1803
02:13:13,798 --> 02:13:14,783
Today he will collect...
1804
02:13:15,173 --> 02:13:18,085
...the shredded pieces of her modesty!
1805
02:14:11,368 --> 02:14:12,352
Scoundrel!
1806
02:14:13,032 --> 02:14:16,134
You dared to touch this
Goddess with your dirty hands!
1807
02:14:17,063 --> 02:14:19,430
I will stamp on each of your veins!
1808
02:14:20,203 --> 02:14:21,883
I will break both your hands!
1809
02:14:24,243 --> 02:14:27,024
The protector of law,
Dhananjay! Can you see that?
1810
02:14:27,633 --> 02:14:30,602
Before that rope kills you...
1811
02:14:31,469 --> 02:14:32,490
...go and sit of that chair!
1812
02:14:43,555 --> 02:14:44,680
Today I will commit murder!
1813
02:14:45,500 --> 02:14:46,273
Just like...
1814
02:14:46,805 --> 02:14:48,626
...the way my dear ones were killed.
1815
02:14:49,586 --> 02:14:52,984
You saved the murderer
with your legal techniques.
1816
02:14:54,204 --> 02:14:56,196
Because there was a dearth
of evidence with the law.
1817
02:14:56,938 --> 02:14:58,376
But today the justice will be served.
1818
02:14:59,016 --> 02:15:00,327
And you will serve it!
1819
02:15:01,227 --> 02:15:03,876
Because today, you are not just
the judge but the evidence too.
1820
02:15:57,789 --> 02:15:58,995
Hey!
1821
02:15:59,578 --> 02:16:01,098
I could have easily killed you.
1822
02:16:01,495 --> 02:16:04,375
But Vishal has vowed to kill you all.
1823
02:16:14,123 --> 02:16:15,093
- Chila...
- Yes?
1824
02:16:15,118 --> 02:16:16,712
See to it that nobody comes this way.
1825
02:16:16,907 --> 02:16:19,747
- If anyone does, kill them.
- Yes, boss.
1826
02:16:19,826 --> 02:16:25,466
After I've gone, blow up this
place with RDX. Boat. Boat.
1827
02:16:29,438 --> 02:16:30,802
- Hila!
1828
02:16:40,430 --> 02:16:41,235
Hey, stop!
1829
02:17:39,516 --> 02:17:40,679
Kill him, Vishal!
1830
02:17:41,016 --> 02:17:42,141
Kill him off!
1831
02:17:42,422 --> 02:17:44,243
He has no right to live!
1832
02:17:50,297 --> 02:17:53,038
Vishal, he is your culprit too!
1833
02:17:57,008 --> 02:17:57,891
Vishal!
1834
02:17:58,641 --> 02:18:01,196
Vishal, he is the one
who killed my husband!
1835
02:18:01,719 --> 02:18:05,308
He is the one who
snatched his father from him!
1836
02:18:05,688 --> 02:18:08,204
He is the one who
killed your parents too!
1837
02:18:08,438 --> 02:18:09,999
Now don't spare him!
1838
02:18:10,165 --> 02:18:11,969
Just lift your hand and serve justice!
1839
02:18:39,821 --> 02:18:40,907
This is that book, isn't it?
1840
02:18:48,125 --> 02:18:49,587
Do you remmeber my family's death?
1841
02:19:05,172 --> 02:19:07,665
'Swaha'!
1842
02:19:12,103 --> 02:19:14,223
I have murdered everyone in front of you.
1843
02:19:15,005 --> 02:19:16,525
And I've left you alive...
1844
02:19:17,325 --> 02:19:20,645
...so that you may
prove me guilty if you can.
1845
02:19:26,665 --> 02:19:30,345
Your Honour, this Vishal Dharam
Adhikari has killed not one...
1846
02:19:30,416 --> 02:19:32,176
...but several people.
1847
02:19:32,503 --> 02:19:36,183
He has killed Raja Thakur and
some of his men mercilessly.
1848
02:19:36,783 --> 02:19:40,343
And I, Justice Dhananjay, am an
eye witness to all these murders.
1849
02:19:41,078 --> 02:19:44,038
Your Honour, either his
eyes have weakened...
1850
02:19:44,424 --> 02:19:47,544
...or he will be very happy
to see me be hung to death.
1851
02:19:48,487 --> 02:19:51,327
How can someone who,
according to the police records...
1852
02:19:51,501 --> 02:19:52,786
...is in prison, kill anyone?
1853
02:19:53,221 --> 02:19:56,621
He can.
The prison records can be fabricated.
1854
02:19:57,221 --> 02:19:59,188
The jailor can be bribed.
1855
02:19:59,749 --> 02:20:01,789
Hey, catch him.
1856
02:20:02,865 --> 02:20:03,982
- Stop!
1857
02:20:10,861 --> 02:20:13,703
That is exactly what I wanted
to hear from you in the court.
1858
02:20:14,131 --> 02:20:19,113
When my parents and my brother
were killed, the same had happened.
1859
02:20:19,467 --> 02:20:22,626
And you were responsible for all that.
Tell me. Isn't it true?
1860
02:20:23,061 --> 02:20:25,464
Say it. Say it, otherwise I'll shoot you.
1861
02:20:26,829 --> 02:20:27,829
Yes.
1862
02:20:29,450 --> 02:20:31,294
I accept my crime.
1863
02:20:32,645 --> 02:20:34,278
Vishal was innocent!
1864
02:20:35,583 --> 02:20:37,474
I termed him a culprit under...
1865
02:20:38,543 --> 02:20:40,512
...the pressure of Raja Thakur.
1866
02:20:41,497 --> 02:20:43,255
I cheated the law...
1867
02:20:44,145 --> 02:20:46,177
...being its guardian!
1868
02:20:47,194 --> 02:20:48,505
I'm a criminal.
1869
02:20:49,583 --> 02:20:51,494
I'm a criminal of the law.
1870
02:20:54,216 --> 02:21:01,216
A judge has the same place in a
court as a God's idol does in a temple.
1871
02:21:02,056 --> 02:21:05,024
We never expect injustice from God.
1872
02:21:06,158 --> 02:21:08,694
- Mr. Dhananjay has...
- Insulted the court's sanctity and pride
1873
02:21:08,903 --> 02:21:12,547
...by giving out incorrect judgments.
1874
02:21:13,296 --> 02:21:15,896
The court orders for him
to be arrested immediately...
1875
02:21:16,136 --> 02:21:20,276
...and requests the power council
to re-examine all the decisions...
1876
02:21:20,561 --> 02:21:24,346
...taken by him in the court
with the help of the law.
1877
02:21:24,639 --> 02:21:26,769
And a case be registered against him.
1878
02:21:27,334 --> 02:21:30,378
So that the stains of
law can be cleansed off.
1879
02:21:30,552 --> 02:21:32,201
Who all will you punish?
1880
02:21:32,639 --> 02:21:34,209
Who all will you file a case upon?
1881
02:21:34,639 --> 02:21:35,944
Everyone's a culprit out here!
1882
02:21:36,326 --> 02:21:37,181
Everyone's a criminal!
1883
02:21:37,959 --> 02:21:40,678
Right from the nurse at a nursing home...
1884
02:21:41,233 --> 02:21:42,881
...till the executioner at the cemetery.
1885
02:21:43,381 --> 02:21:44,701
Everyone demands for a bribe!
1886
02:21:45,100 --> 02:21:46,857
People like Dhananjay and Raja Thakur...
1887
02:21:47,264 --> 02:21:49,319
...will keep existing till...
1888
02:21:49,522 --> 02:21:51,279
...corruption would exist here!
1889
02:21:51,514 --> 02:21:53,162
And they will keep abusing our society!
1890
02:21:54,053 --> 02:21:56,897
Today the face of justice has
been tarnished by the ink of greed!
1891
02:21:57,334 --> 02:21:59,287
But people will have to wake up someday...
1892
02:21:59,639 --> 02:22:02,686
...and will have to wipe this
stains from the face of justice!
1893
02:22:03,795 --> 02:22:04,859
What is this...
1894
02:22:12,084 --> 02:22:14,204
- Who shot him?
- We did.
1895
02:22:33,721 --> 02:22:42,721
"I have been made only for you.
I don't know anything else."
1896
02:22:42,778 --> 02:22:51,938
"I am the body, you are my soul.
I can't live without you."
1897
02:22:52,232 --> 02:23:01,552
"I have been made only for you.
I don't know anything else."
1898
02:23:24,258 --> 02:23:33,418
"You are the story of my love
which is written on my heart-beats."
1899
02:23:33,498 --> 02:23:42,618
"Where will I go if I leave you?
You are my world."
1900
02:23:42,728 --> 02:23:51,568
"We'll keep meeting all
our lives, just like this."
1901
02:23:51,993 --> 02:23:56,513
"We are not scared of this world."
1902
02:23:56,608 --> 02:24:04,575
"I have been made only for you.
I don't know anything else."
145820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.