All language subtitles for Kanoon_(1994)_Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY_Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,808 --> 00:00:51,558 Oh, the goddess of justice! 2 00:00:51,761 --> 00:00:54,965 Oh, the mother of lawmakers! 3 00:00:55,207 --> 00:00:57,863 We are indeed your sons... 4 00:00:57,988 --> 00:01:00,066 ...but not worthless like them. 5 00:01:00,402 --> 00:01:03,558 So that you don't see their misdeeds... 6 00:01:03,800 --> 00:01:06,956 ...they have blindfolded your eyes. 7 00:01:07,320 --> 00:01:09,218 They have turned you blind. 8 00:01:09,757 --> 00:01:13,836 So that you don't strike us being blind... 9 00:01:14,171 --> 00:01:17,507 ...we have surrounded you with shackles. 10 00:01:17,695 --> 00:01:21,570 Just like Kauravas snatched the kingdom of Pandavas. 11 00:01:21,796 --> 00:01:27,982 Similarly we have snatched the authority of this city from the clutches of the law! 12 00:01:28,163 --> 00:01:30,718 But we have kept your name intact. 13 00:01:31,398 --> 00:01:35,078 We are feeling extremely sorry to see your state. 14 00:01:35,890 --> 00:01:40,359 But we are extremely happy to rule this city! 15 00:01:40,554 --> 00:01:44,789 We seek blessings from you so that... 16 00:01:44,937 --> 00:01:47,750 ...you allow us to keep ruling this city! 17 00:01:47,867 --> 00:01:50,039 'Om, swaha'! 18 00:01:57,828 --> 00:02:00,988 Master, may you rule this world forever. 19 00:02:01,013 --> 00:02:03,965 It is my daughter's wedding. I want mercy from you. 20 00:02:04,588 --> 00:02:06,228 May God give you millions, master. 21 00:02:06,388 --> 00:02:09,108 Don't worry. Your work will be done. 22 00:02:09,348 --> 00:02:13,028 It is a good deed. You earn some merits as well. 23 00:02:13,570 --> 00:02:17,250 Go to our hospital and donate blood for the poor. 24 00:02:17,317 --> 00:02:19,101 - It is a very good deed. - Hail the Lord. 25 00:02:19,126 --> 00:02:20,644 I'll go and donate my blood right away. 26 00:02:23,680 --> 00:02:25,500 - Vicky. - Yes, brother? 27 00:02:25,671 --> 00:02:27,436 He is an extremely poor man! 28 00:02:28,040 --> 00:02:30,219 He cannot handle two kidneys. 29 00:02:30,329 --> 00:02:32,227 When he comes to donate blood in the hospital... 30 00:02:32,438 --> 00:02:35,243 - ...ask doctor to remove one of them. - I got it! 31 00:02:35,407 --> 00:02:38,063 I know a client who is ready to pay Rs. 300000 for a kidney. 32 00:02:38,118 --> 00:02:40,399 Raja Thakur, I have a message of DCP Pawar. 33 00:02:40,766 --> 00:02:42,321 He said you can unload Dubai's consignment at the port. 34 00:02:42,362 --> 00:02:44,907 Before DCP Pawar says anything... 35 00:02:45,305 --> 00:02:47,415 - Vicky, sent Rs. 200000 to him. - Brother. 36 00:02:47,587 --> 00:02:49,204 - Wow! That's great! - Fine, brother! 37 00:02:49,446 --> 00:02:51,555 What's the status about the land in Kurla. 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,649 Residents are not willing to vacate their shanties. 39 00:02:53,727 --> 00:02:56,633 They are ready to vacate but are demanding for Rs. 200000 and flats too. 40 00:03:00,517 --> 00:03:02,423 Is there a shrine or mosque near that slum area? 41 00:03:02,704 --> 00:03:03,915 There are both! 42 00:03:04,446 --> 00:03:07,563 Oh, yes! I'll move the idol out of the shrine. 43 00:03:07,588 --> 00:03:10,172 I'll damage the wall of mosque and there'll be a communal riot! 44 00:03:10,415 --> 00:03:13,477 Absolutely! There'll be communal riot between hindus and muslims! 45 00:03:13,624 --> 00:03:16,210 Of course and then we'll construct a sky-scraper over there! 46 00:03:16,235 --> 00:03:18,087 - 'Om, swaha'! 47 00:03:30,360 --> 00:03:32,321 'Truth Alone Triumphs' 48 00:03:33,868 --> 00:03:37,042 Laksha! Hey, Laksha! 49 00:03:37,067 --> 00:03:38,107 Good morning, sir! 50 00:03:38,199 --> 00:03:40,359 Good morning! Very good morning! 51 00:03:41,048 --> 00:03:42,232 What were you doing outside? 52 00:03:42,257 --> 00:03:44,820 You had ordered me to exercise in the morning, so I'm doing that. 53 00:03:44,891 --> 00:03:46,411 Oh, very good. Very good. 54 00:03:46,666 --> 00:03:48,946 - It is necessary to exercise. - Yes. 55 00:03:48,980 --> 00:03:52,300 - But it's just that you should do the household work, too. - Yes. 56 00:03:52,529 --> 00:03:54,049 - Bring tea for me. - Yes. Yes. 57 00:03:55,070 --> 00:03:57,169 - Sir. Hello, sir. - Hello. 58 00:03:57,194 --> 00:03:59,354 - Look, the tea... The tea is here as well. - Keep it. 59 00:04:01,571 --> 00:04:04,371 Tea. Tea. Tea. Tea. 60 00:04:06,179 --> 00:04:08,499 Laksha, you called Laxmi as tea? 61 00:04:08,811 --> 00:04:10,651 Laxmi is everything, sir. 62 00:04:10,731 --> 00:04:12,930 Goddess Laxmi . Laxmi tea. 63 00:04:12,985 --> 00:04:14,651 Laxmi spices. Laxmi asafoetida. 64 00:04:14,731 --> 00:04:18,905 Laxmi snuff. Laxmi Dairy. Laxmi is a big general store, sir. 65 00:04:18,930 --> 00:04:20,836 - It is a big general store. - Shut up. 66 00:04:21,641 --> 00:04:23,801 Laxmi, did you give morning tea to everyone? 67 00:04:24,001 --> 00:04:25,721 Yes, sir. Except junior master. 68 00:04:26,225 --> 00:04:28,225 As in? Vishal has not woken up yet? 69 00:04:28,931 --> 00:04:30,171 Daughter-in-law. 70 00:04:30,602 --> 00:04:32,309 They don't even let me offer the veneration in peace. 71 00:04:33,297 --> 00:04:34,737 - Daughter-in-law. - Coming. 72 00:04:36,642 --> 00:04:37,762 - Greetings, Father. - Bless you. 73 00:04:37,787 --> 00:04:40,507 - Greetings, Grandpa. - Bless you. 74 00:04:40,993 --> 00:04:43,553 He is my dearest son. 75 00:04:43,881 --> 00:04:46,001 Look, how he gets ready so early in the morning like his grandpa. 76 00:04:46,329 --> 00:04:47,649 - Do you know why? - Why? 77 00:04:48,218 --> 00:04:52,538 Grandfather, I will also grow up and become a judge like you. 78 00:04:54,193 --> 00:04:56,953 Very good. What is Pankaj doing, Daughter-in-law? 79 00:04:57,108 --> 00:04:58,099 He is shaving. 80 00:04:58,139 --> 00:04:59,914 And perhaps your brother-in-law is still sleeping. 81 00:05:00,025 --> 00:05:01,185 Today I'll catch his ears and wake him up. 82 00:05:01,219 --> 00:05:02,899 You drink tea. I'll wake him up. 83 00:05:03,144 --> 00:05:04,784 - Mummy, I'll come, too. - Yes, come. 84 00:05:06,379 --> 00:05:10,259 - Vishal, wake up. - Let me sleep, Sister-in-law. 85 00:05:10,779 --> 00:05:13,048 Get up, Vishal. Otherwise, look, I'll pour water on your head. 86 00:05:13,073 --> 00:05:15,073 Uncle, shall I bring water? 87 00:05:15,763 --> 00:05:17,723 Don't do this atrocity. Let me sleep. 88 00:05:18,394 --> 00:05:19,554 Vishal. 89 00:05:21,073 --> 00:05:23,913 One. Two. Three. 90 00:05:24,179 --> 00:05:28,311 Uncle, exercise is not done on bed, but on the ground. 91 00:05:30,339 --> 00:05:34,419 - Yes. 21.22.23. Sister-in-law, count it. - Yes, I am counting. 92 00:05:34,444 --> 00:05:36,244 - 24. - 24. - 25. - 25. 93 00:05:36,425 --> 00:05:37,505 - Hey, Vishal. - 26. - 26. 94 00:05:39,431 --> 00:05:40,699 What are you doing? 95 00:05:40,771 --> 00:05:43,011 81.82. Count it. 96 00:05:43,075 --> 00:05:44,595 - 83.84. - 85.86. 97 00:05:44,699 --> 00:05:47,139 Hey, what's this? The other way around? 98 00:05:50,345 --> 00:05:52,585 Not the other way, Father. The right way. 99 00:05:52,768 --> 00:05:55,848 Very good. Bless you. Bless you. Very good. 100 00:05:56,218 --> 00:05:58,638 Get up. Get up and hug me. 101 00:05:59,419 --> 00:06:01,429 Enough, Son. Enough. What condition have you made of yourself? 102 00:06:01,505 --> 00:06:03,505 It is enough for today. Now take a shower and get ready. 103 00:06:03,539 --> 00:06:06,179 - No, no, he is going to do 50 sit-ups more. - Really? 104 00:06:06,459 --> 00:06:07,539 - 50 sit-ups? - Yes. 105 00:06:07,619 --> 00:06:11,619 - Why are you scared, Uncle? I do 50 sit-ups. - Yes. 106 00:06:11,859 --> 00:06:14,299 Okay, Ravi, stay here and count. 107 00:06:14,459 --> 00:06:16,619 Your uncle should do 50 sit-ups in all. 108 00:06:16,849 --> 00:06:18,754 At least he has changed a little. 109 00:06:22,282 --> 00:06:25,642 - Uncle, come on. Begin. - I know. I know. 110 00:06:27,257 --> 00:06:32,097 - One. Two. Three. - Not three, but 30. 111 00:06:32,608 --> 00:06:36,128 - And this is 40. - What? You are counting 4 as 40? 112 00:06:36,345 --> 00:06:38,585 Wait, I'll call grandpa right now. 113 00:06:40,625 --> 00:06:42,218 What do you lose by saying that it's 40? 114 00:06:42,369 --> 00:06:45,809 I don't lose anything, but I don't gain anything either, Uncle. 115 00:06:48,921 --> 00:06:52,921 - Here. Rs. 5. Now? - Now you have done 50 sit-ups. 116 00:06:53,273 --> 00:06:55,873 I have fooled uncle. 117 00:06:55,936 --> 00:06:57,148 He will never improve, right? 118 00:06:58,065 --> 00:06:59,465 - Sita. - Coming. 119 00:06:59,539 --> 00:07:00,659 Sita, where are you? 120 00:07:01,259 --> 00:07:03,259 - Sita. - Oh, what is it? 121 00:07:03,386 --> 00:07:05,426 - Where is my towel? - It is lying before you. 122 00:07:05,689 --> 00:07:06,849 If you are scared about getting up late... 123 00:07:06,899 --> 00:07:08,899 ...then why don't you get ready quickly? Take it. 124 00:07:09,099 --> 00:07:10,499 Because you wake up early. 125 00:07:10,899 --> 00:07:13,619 And I keep on searching you on the entire bed... 126 00:07:13,992 --> 00:07:15,352 ...as to where my wife has gone. 127 00:07:16,071 --> 00:07:17,017 Mom! 128 00:07:19,087 --> 00:07:22,108 At least let the children have breakfast peacefully. 129 00:07:22,367 --> 00:07:25,086 Oh, no! Please allow them to have breakfast, will you? 130 00:07:25,157 --> 00:07:27,743 You start nagging since morning. Why this and why that? 131 00:07:28,180 --> 00:07:30,460 Let it be if he dislikes the police job. 132 00:07:31,476 --> 00:07:33,596 Well, I am very proud of Pankaj. 133 00:07:34,373 --> 00:07:36,373 And then a job in the police force is not only a job... 134 00:07:36,700 --> 00:07:37,914 ...it is serving your country, too. 135 00:08:17,746 --> 00:08:20,151 "Heart is out of control!" 136 00:08:20,661 --> 00:08:23,411 "Youthfulness is crazy!" 137 00:08:23,436 --> 00:08:29,108 "People call it the symptoms of love." 138 00:08:29,200 --> 00:08:34,774 "People call it the symptoms of love." 139 00:08:34,903 --> 00:08:37,153 "Heart is out of control!" 140 00:08:37,309 --> 00:08:40,067 "Youthfulness is crazy!" 141 00:08:40,098 --> 00:08:42,755 "Heart is out of control!" 142 00:08:42,856 --> 00:08:45,825 "Youthfulness is crazy!" 143 00:08:46,114 --> 00:08:51,876 "People call it the symptoms of love." 144 00:08:51,919 --> 00:08:57,427 "People call it the symptoms of love." 145 00:08:57,544 --> 00:08:59,888 "Heart is out of control!" 146 00:08:59,927 --> 00:09:02,802 "Youthfulness is crazy!" 147 00:09:02,848 --> 00:09:05,458 "Heart is out of control!" 148 00:09:05,598 --> 00:09:08,221 "Youthfulness is crazy!" 149 00:09:09,106 --> 00:09:13,657 "There is a pleasure spread across the heartbeats." 150 00:09:14,645 --> 00:09:20,186 "I feel like acting as per my will now." 151 00:09:20,403 --> 00:09:25,808 "I feel like committing a lovely mistake." 152 00:09:26,317 --> 00:09:29,070 "If I get the one... 153 00:09:29,177 --> 00:09:31,919 ...who I am looking for... 154 00:09:32,059 --> 00:09:35,828 ...then you will get to see the magic of love!" 155 00:09:37,270 --> 00:09:39,777 "Heart is out of control!" 156 00:09:40,208 --> 00:09:42,606 "Youthfulness is crazy!" 157 00:09:42,973 --> 00:09:45,139 "Heart is out of control!" 158 00:09:45,200 --> 00:09:45,890 "It's the heart!" 159 00:09:45,966 --> 00:09:47,825 "Youthfulness is crazy!" 160 00:09:47,872 --> 00:09:48,645 "It's the youthfulness!" 161 00:09:48,739 --> 00:09:50,846 "Heart is out of control!" 162 00:09:50,871 --> 00:09:51,520 "It's the heart!" 163 00:09:51,545 --> 00:09:53,815 "Youthfulness is crazy!" 164 00:10:25,388 --> 00:10:30,020 "I wish I meet a gorgeous girl on the street." 165 00:10:35,973 --> 00:10:41,101 "I wish I meet a gorgeous girl on the street." 166 00:10:42,270 --> 00:10:44,610 "I wish she shies a bit... 167 00:10:44,942 --> 00:10:47,184 - ...and gives me a hug." 168 00:10:47,786 --> 00:10:50,694 "I'm sure she would be... 169 00:10:50,763 --> 00:10:53,251 ...different from everyone else!" 170 00:10:53,325 --> 00:10:56,200 "I will surrender everything... 171 00:10:56,325 --> 00:10:59,002 ...I have on her! 172 00:10:59,427 --> 00:11:02,078 "I will keep her a secret from everyone." 173 00:11:02,207 --> 00:11:04,794 "I will sneak her right under everyone's eyes." 174 00:11:04,981 --> 00:11:09,897 "I will place her into my breath." 175 00:11:10,255 --> 00:11:12,653 "Heart is out of control!" 176 00:11:12,684 --> 00:11:15,458 "Youthfulness is crazy!" 177 00:11:15,544 --> 00:11:18,231 "Heart is out of control!" 178 00:11:18,333 --> 00:11:21,075 "Youthfulness is crazy!" 179 00:11:21,481 --> 00:11:27,156 "People call it the symptoms of love." 180 00:11:27,192 --> 00:11:32,750 "People call it the symptoms of love!" 181 00:11:32,919 --> 00:11:35,083 "Heart is out of control!" 182 00:11:35,622 --> 00:11:37,950 "Youthfulness is crazy!" 183 00:11:38,020 --> 00:11:40,714 "Heart is out of control!" 184 00:11:41,216 --> 00:11:43,596 "Youthfulness is crazy!" 185 00:11:43,621 --> 00:11:46,297 "Heart is out of control!" 186 00:11:46,341 --> 00:11:49,021 "Youthfulness is crazy!" 187 00:12:06,695 --> 00:12:08,367 Do you want another peg, sir? 188 00:12:08,392 --> 00:12:10,828 Let me get rid of the waste first. 189 00:12:10,853 --> 00:12:14,133 The door of the toilet has not opened since an hour. 190 00:12:20,232 --> 00:12:22,192 Come on, come out. 191 00:12:22,895 --> 00:12:26,815 Oh, God. You are relieving yourself inside, I'll do it outside. 192 00:12:27,434 --> 00:12:28,554 Come out. 193 00:12:33,547 --> 00:12:35,804 Hey, what is this insolence? 194 00:12:36,651 --> 00:12:40,811 Oh, Mr. Govinda . Oh, God. I am so fortunate. 195 00:12:41,266 --> 00:12:43,906 Sir... Sir, autograph please. 196 00:12:46,331 --> 00:12:48,571 Sir, your autograph. 197 00:12:48,851 --> 00:12:50,162 I'll be proud to show it in my locality. 198 00:12:50,812 --> 00:12:52,652 I watch your movies, too. 199 00:12:53,109 --> 00:12:56,229 Come to your senses. I am not Govinda. 200 00:12:57,395 --> 00:12:59,555 Come on, sir. Why are you fooling me? 201 00:13:00,364 --> 00:13:02,209 I think you are really drunk. 202 00:13:02,970 --> 00:13:04,409 I have come to know your name now. 203 00:13:04,778 --> 00:13:07,098 - So tell me, who am I? - Shatrughna Sinha . 204 00:13:07,148 --> 00:13:11,908 Sambha, I am neither of these two. 205 00:13:12,779 --> 00:13:17,139 Yes, some people say that my face resembles Amjad Khan . 206 00:13:17,180 --> 00:13:20,860 - But my name is Gabbar Singh. - Really? 207 00:13:21,251 --> 00:13:23,411 Sir, give your autograph then. 208 00:13:23,729 --> 00:13:25,729 So you have understood now. 209 00:13:28,971 --> 00:13:31,211 - Here. - Thank you. Thank you, sir. 210 00:13:31,724 --> 00:13:32,764 Okay, bye. 211 00:13:36,051 --> 00:13:39,171 My dear brothers and Gabbar Singh's sisters. 212 00:13:40,339 --> 00:13:42,219 I am the owner of this bar from today. 213 00:13:42,708 --> 00:13:44,588 Come on, vacate this bar immediately. 214 00:13:44,820 --> 00:13:46,340 - Come on, let's run. - Let's get out of the bar. 215 00:13:46,373 --> 00:13:47,493 - Oh, my God. Hurry up. - Let's get out of here. 216 00:13:47,518 --> 00:13:48,638 What is this joke? 217 00:13:48,891 --> 00:13:51,211 - It is not a joke, but the reality. - What? 218 00:13:51,420 --> 00:13:52,660 It's useless to argue. 219 00:13:54,011 --> 00:13:56,931 Look, there is a government stamp above... 220 00:13:57,779 --> 00:13:58,979 ...and your signature below it. 221 00:14:00,131 --> 00:14:03,211 If you create a scene, I'll print you here, too. 222 00:14:04,517 --> 00:14:06,125 Give me this stamp paper. 223 00:14:06,715 --> 00:14:07,448 You won't? 224 00:14:09,789 --> 00:14:12,629 Snatch this stamp paper from this hero. Go. 225 00:14:21,946 --> 00:14:23,486 So you're Gabbar's fan? 226 00:14:26,863 --> 00:14:29,543 What are you doing? 227 00:14:36,675 --> 00:14:39,515 Look here, look here, look here, look here. 228 00:14:39,804 --> 00:14:42,604 I have got the stamp paper. 229 00:14:53,184 --> 00:14:56,336 - No! - Nothing! 230 00:14:58,145 --> 00:14:59,786 Oh, allah! 231 00:15:00,692 --> 00:15:01,794 Oh, God! 232 00:15:04,051 --> 00:15:05,168 'Khoon Bhari Maang'? 233 00:15:05,598 --> 00:15:06,723 'Bin Tere, Hum Tere'? 234 00:15:11,684 --> 00:15:14,051 Oh, God! 235 00:16:00,848 --> 00:16:02,762 Hey! 236 00:16:22,370 --> 00:16:25,512 Live long Vishal. Live long Vishal. 237 00:16:25,606 --> 00:16:29,228 So you fooled me and took my signatures on a blank paper? 238 00:16:29,807 --> 00:16:30,807 What do you think of yourself? 239 00:16:31,935 --> 00:16:33,175 Do you know who I am? 240 00:16:34,246 --> 00:16:37,926 I will snatch away your house, your entire family... 241 00:16:38,486 --> 00:16:40,686 ...and your life from you. 242 00:16:42,830 --> 00:16:45,251 - He delivers dialogues like Amrish Puri. - Yes. 243 00:16:47,294 --> 00:16:49,854 Who has given you the right to snatch my life? 244 00:16:51,583 --> 00:16:53,417 How dare you talk rubbish! 245 00:16:56,848 --> 00:16:59,778 I will convert your face into paste! 246 00:17:07,364 --> 00:17:09,621 Hey, what's going on? Why are you thrashing him? 247 00:17:09,690 --> 00:17:10,645 Stop it. 248 00:17:10,717 --> 00:17:12,957 Sir, he is the owner of the bar in front of our college. 249 00:17:13,052 --> 00:17:15,252 Along with wine and beer, he sells brown sugar, too. 250 00:17:15,387 --> 00:17:17,987 Hey, where are you running? Come here. 251 00:17:19,124 --> 00:17:21,764 - Actually I... - Do you come to college to study or fight? 252 00:17:21,924 --> 00:17:23,448 Your complaint has been filed at the police station. 253 00:17:23,850 --> 00:17:25,115 - Sir, it is not a fight... - Shut up. 254 00:17:25,812 --> 00:17:26,899 Hey, make him sit in the jeep. 255 00:17:26,924 --> 00:17:28,940 But, sir, Vishal is the secretary of our college union. 256 00:17:28,965 --> 00:17:30,693 He is the hero of our college, sir. 257 00:17:30,964 --> 00:17:33,159 Young woman, don't consider life as a scene of a film. 258 00:17:33,468 --> 00:17:35,030 Whoever he may be, it is a crime to break the law. 259 00:17:36,084 --> 00:17:37,504 And you... Get up. 260 00:17:38,444 --> 00:17:43,244 Inspector, leave my neck or your neck will break. 261 00:17:43,355 --> 00:17:45,435 - See. See? He spoke like Mogambo Puri. - Shut up. 262 00:17:45,829 --> 00:17:47,963 How dare you threaten me? Constable, take him away. 263 00:17:49,004 --> 00:17:52,204 Inspector, it was not a bar, but my canteen. 264 00:17:52,484 --> 00:17:53,884 My name is Murli Thavani. 265 00:17:54,395 --> 00:17:58,435 First they told me to sell drugs stealthily. Brown sugar. 266 00:17:58,884 --> 00:18:03,484 When I didn't agree, they seized my canteen forcefully, sir. 267 00:18:03,564 --> 00:18:04,571 Did you file a report at the police station? 268 00:18:04,858 --> 00:18:05,858 - No, sir. - Why? 269 00:18:05,964 --> 00:18:09,404 I was scared. They had threatened to kill me. 270 00:18:09,812 --> 00:18:12,052 And they said that if I inform the police... 271 00:18:12,364 --> 00:18:14,644 ...they will kill my family, sir. 272 00:18:15,044 --> 00:18:17,524 Don't worry. The law of this country is still alive. 273 00:18:17,891 --> 00:18:19,531 You will get justice. For sure. 274 00:18:20,684 --> 00:18:22,707 On the basis of all the witnesses and evidences... 275 00:18:23,301 --> 00:18:26,381 ...presented to this court, accused Vishal... 276 00:18:26,724 --> 00:18:28,604 ...created a scene at Gabbar Singh's bar. 277 00:18:29,724 --> 00:18:33,164 His intention was to reveal Gabbar Singh's crimes. 278 00:18:34,204 --> 00:18:36,644 No doubt he wanted to help the law, but to help the law... 279 00:18:37,026 --> 00:18:39,186 ...doesn't mean to break the law. 280 00:18:40,229 --> 00:18:42,660 That's why this court announces accused Vishal... 281 00:18:42,685 --> 00:18:45,005 ...to pay a fine of Rs. 300. 282 00:18:45,223 --> 00:18:45,686 But... 283 00:18:45,711 --> 00:18:49,412 And it fixes the date of 7th July for Gabbar Singh's decision. 284 00:18:49,598 --> 00:18:51,926 Dad, this is injustice! Why should I pay the fine? 285 00:18:52,177 --> 00:18:53,325 I can't pay Rs. 300! 286 00:18:53,550 --> 00:18:56,566 I hereby increase the fine to Rs. 400! 287 00:18:56,669 --> 00:18:58,285 I am asking you to reduce and you... 288 00:18:58,348 --> 00:18:59,133 Rs. 500! 289 00:18:59,372 --> 00:19:01,457 Your honor! We accept your decision! 290 00:19:01,551 --> 00:19:02,827 The fine shall be paid to you 291 00:19:03,020 --> 00:19:03,300 But brother... 292 00:19:03,325 --> 00:19:06,370 The court is adjourned for the day! 293 00:19:07,708 --> 00:19:08,942 How much money are you carrying? 294 00:19:10,927 --> 00:19:11,692 Wait. 295 00:19:11,778 --> 00:19:12,804 Dad! 296 00:19:14,739 --> 00:19:17,819 - Give me Rs. 80. - For what? 297 00:19:18,204 --> 00:19:20,563 The one whom you have fined is your younger son. 298 00:19:20,962 --> 00:19:23,602 I and brother Pankaj have Rs. 420 in all. 299 00:19:24,059 --> 00:19:25,739 You give the rest of Rs. 80. 300 00:19:26,179 --> 00:19:29,219 - Great, Son. You are cheating me? - Of course. 301 00:19:29,499 --> 00:19:30,819 - Take it. - Thank you. 302 00:19:37,011 --> 00:19:38,091 Come on, girls. 303 00:19:41,779 --> 00:19:43,661 - Is it our parcels? - It is yours. 304 00:19:43,923 --> 00:19:46,363 - I have packed everything, sir. - Uncle, my school bag. 305 00:19:56,612 --> 00:19:57,692 What is this insolence? 306 00:19:58,099 --> 00:19:59,379 It is a reply to your insolence. 307 00:20:00,035 --> 00:20:02,659 You did the insolence of throwing the bag from the seat... 308 00:20:03,012 --> 00:20:03,969 ...and I did that of keeping it back on the seat. 309 00:20:04,137 --> 00:20:06,380 - Do I look like a seat to you? - Yes. 310 00:20:06,582 --> 00:20:07,643 - Can I sit to check the cushion? - You... 311 00:20:07,668 --> 00:20:09,785 How dare you! I will... 312 00:20:10,167 --> 00:20:11,407 Shalu. 313 00:20:15,003 --> 00:20:19,723 "Catch him. Don't leave him. He'll sting you if you leave him." 314 00:20:20,228 --> 00:20:23,468 When a man catches the hand of a girl once, he never leaves it. 315 00:20:23,731 --> 00:20:24,891 And he shouldn't leave it either. 316 00:20:24,971 --> 00:20:27,651 - Right? What do you say? - Shut up. 317 00:20:28,357 --> 00:20:29,963 Will you leave my hand or shall I call the police? 318 00:20:29,988 --> 00:20:31,268 Look, Brother. 319 00:20:31,927 --> 00:20:33,087 Lakhiya, she is calling you. 320 00:20:33,173 --> 00:20:34,281 I am not anyone's brother. 321 00:20:34,306 --> 00:20:35,426 I don't want to become a pauper on the day of 'Rakhi' . 322 00:20:35,513 --> 00:20:35,953 Get lost. 323 00:20:36,081 --> 00:20:38,841 Shall I tell you, Aunty? She had sat on our table. 324 00:20:38,921 --> 00:20:42,561 The table was not reserved and now I won't leave this chair at all. 325 00:20:42,874 --> 00:20:45,189 So I am stubborn, too. I will take this chair at any cost. 326 00:20:45,314 --> 00:20:46,892 She is good, Uncle. Take her home. 327 00:20:46,917 --> 00:20:48,705 Is it for free that you'll take it home? 328 00:20:49,009 --> 00:20:50,209 The chair belongs to the owner of the hotel. 329 00:20:50,290 --> 00:20:52,530 - I was not talking about the chair, but you. - What? 330 00:20:53,257 --> 00:20:53,977 Hey. 331 00:20:54,374 --> 00:20:57,334 Not only you, but the kid is smart, too. 332 00:20:57,921 --> 00:20:59,561 - Come on, girls. Let's go somewhere else. - Let's go. 333 00:20:59,759 --> 00:21:00,736 Let's go. Let's go. 334 00:21:00,761 --> 00:21:02,401 - Where? - After them. 335 00:21:03,425 --> 00:21:04,841 Who will drop me to school? 336 00:21:04,866 --> 00:21:07,166 - Take a holiday today. - Shut up. You'll get me in trouble. 337 00:21:07,607 --> 00:21:08,767 Go and drop him at school. 338 00:21:11,688 --> 00:21:13,288 - Please show me some pink shade. - Here. 339 00:21:13,369 --> 00:21:14,969 - Excuse me. Excuse me. - Yes? 340 00:21:14,994 --> 00:21:17,314 Show me pink, light pink, dark pink, rose pink, lemon pink... 341 00:21:17,355 --> 00:21:19,875 ...gold pink, silver pink... Give me all the shades in pink. 342 00:21:20,153 --> 00:21:21,313 - All of them? - Yes. 343 00:21:22,175 --> 00:21:25,175 My Shalu loves only one colour. Pink. 344 00:21:26,793 --> 00:21:27,873 Come on, let's go! 345 00:21:29,942 --> 00:21:31,997 Is this fine? It's a new design. 346 00:21:32,941 --> 00:21:34,129 - Excuse me! - Yes? 347 00:21:34,192 --> 00:21:35,927 - Can I get a bra? 348 00:21:36,036 --> 00:21:38,131 - How many do you need? - One. No, make it two! 349 00:21:38,450 --> 00:21:40,768 - Of which size? - About the size... 350 00:21:41,863 --> 00:21:43,145 Loafer! 351 00:21:43,723 --> 00:21:45,419 - What would be it's material? - Excuse me! 352 00:21:45,786 --> 00:21:46,997 - I'll go and ask her. 353 00:21:47,903 --> 00:21:49,783 Neither could we do shopping nor have tea. 354 00:21:49,981 --> 00:21:52,482 Today's day is wasted. Let's hire a taxi. 355 00:21:55,338 --> 00:21:58,018 Hey? I think it is engaged. 356 00:21:58,512 --> 00:22:00,152 My heart is also engaged with you. 357 00:22:00,637 --> 00:22:01,894 I don't want anything from you. 358 00:22:02,108 --> 00:22:05,628 No fare, no rent, no gold or silver, no diamonds or pearls... 359 00:22:06,102 --> 00:22:08,782 You give me the gift of your love and I'll give you a lift. 360 00:22:08,909 --> 00:22:10,149 Oh, no. 361 00:22:10,174 --> 00:22:11,854 - Come on, let's go. - Get aside. - Come on. 362 00:22:49,051 --> 00:22:53,411 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 363 00:22:53,551 --> 00:22:57,831 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 364 00:22:58,295 --> 00:23:02,335 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 365 00:23:02,511 --> 00:23:06,471 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 366 00:23:06,711 --> 00:23:10,991 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 367 00:23:11,071 --> 00:23:15,511 "Have you seen your face in the mirror?" 368 00:23:15,577 --> 00:23:19,897 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 369 00:23:20,101 --> 00:23:25,021 "Have you seen your face in the mirror?" 370 00:23:25,151 --> 00:23:29,351 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 371 00:23:29,472 --> 00:23:33,792 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 372 00:23:34,254 --> 00:23:37,993 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 373 00:23:38,455 --> 00:23:42,572 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 374 00:23:42,640 --> 00:23:46,800 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 375 00:23:47,071 --> 00:23:51,471 "Have you seen your face in the mirror?" 376 00:23:51,551 --> 00:23:55,951 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 377 00:23:56,072 --> 00:24:01,152 "Have you seen your face in the mirror?" 378 00:24:28,151 --> 00:24:36,671 "If you want a lift, then don't throw such tantrums." 379 00:24:37,088 --> 00:24:45,448 "Come on, sit, I also want to go home early now." 380 00:24:45,602 --> 00:24:47,642 "Take the lift. Take the lift." 381 00:24:47,842 --> 00:24:50,002 "I won't give the gift. I won't give the gift." 382 00:24:50,122 --> 00:24:59,002 "If you want a lift, then don't throw such tantrums." 383 00:24:59,653 --> 00:25:08,002 "Come on, sit, I also want to go home early now." 384 00:25:08,570 --> 00:25:12,682 "I know all your intentions." 385 00:25:13,074 --> 00:25:17,139 "I'll never be influenced by your talks." 386 00:25:17,439 --> 00:25:21,679 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 387 00:25:21,873 --> 00:25:26,273 "What gift will you give me if I give you a lift in my car?" 388 00:25:26,669 --> 00:25:30,515 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 389 00:25:30,875 --> 00:25:34,922 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 390 00:25:35,056 --> 00:25:39,376 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 391 00:25:39,487 --> 00:25:43,927 "Have you seen your face in the mirror?" 392 00:25:44,007 --> 00:25:48,447 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 393 00:25:48,552 --> 00:25:53,392 "Have you seen your face in the mirror?" 394 00:26:25,169 --> 00:26:33,803 "Oh, sweetheart, I am before you." 395 00:26:34,318 --> 00:26:42,678 "Why are you staring my face? Look at my heart." 396 00:26:42,758 --> 00:26:44,678 "Take the lift. Take the lift." 397 00:26:45,016 --> 00:26:47,256 "I won't give the gift. I won't give the gift." 398 00:26:47,336 --> 00:26:56,536 "Oh, sweetheart, I am before you." 399 00:26:56,906 --> 00:27:04,626 "Why are you staring my face? Look at my heart." 400 00:27:05,922 --> 00:27:10,082 "You seem to be a lover boy to me." 401 00:27:10,433 --> 00:27:14,433 "But you won't get any lover girl." 402 00:27:14,712 --> 00:27:19,072 "What gift will you give me if I give you a lift in my car?" 403 00:27:19,097 --> 00:27:23,617 "What gift will you give me if I give you a lift in my car?" 404 00:27:23,880 --> 00:27:27,855 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 405 00:27:27,975 --> 00:27:32,045 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 406 00:27:32,418 --> 00:27:36,778 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 407 00:27:36,882 --> 00:27:41,322 "Have you seen your face in the mirror?" 408 00:27:41,387 --> 00:27:45,787 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 409 00:27:45,922 --> 00:27:48,922 "Have you seen your face in the mirror?" 410 00:27:49,041 --> 00:27:50,161 Hey? Hey? 411 00:27:50,585 --> 00:27:51,705 Hey? 412 00:27:54,242 --> 00:27:54,882 Hey? 413 00:28:16,688 --> 00:28:18,568 Hail the Lord. 414 00:28:21,112 --> 00:28:22,912 My name is Raja Thakur. 415 00:28:24,753 --> 00:28:26,473 Gabbar is my brother. 416 00:28:28,513 --> 00:28:31,153 He should get released on the 7th. 417 00:28:32,621 --> 00:28:36,028 Here's the fees for you to change your decision. 418 00:28:42,597 --> 00:28:44,823 Dharmadhikari has neither sold his decisions... 419 00:28:45,347 --> 00:28:46,370 ...nor will they ever get sold! 420 00:28:46,902 --> 00:28:48,644 Just move these piece of crap out of my sight! 421 00:28:52,887 --> 00:28:55,510 'Om swaha'! 422 00:29:04,996 --> 00:29:06,532 Dharmadhikari! 423 00:29:07,394 --> 00:29:09,368 Perhaps you are not aware... 424 00:29:10,519 --> 00:29:13,293 ...that a human life means... 425 00:29:14,362 --> 00:29:15,667 ...nothing to me. 426 00:29:17,619 --> 00:29:18,729 I know that! 427 00:29:19,542 --> 00:29:22,308 But you are forgetting that your place is... 428 00:29:22,333 --> 00:29:25,018 ...in the defendant's witness box and not on the judge's chair. 429 00:29:26,588 --> 00:29:33,588 Dharam Adhikari, I overturn the chair which revolts against me. 430 00:29:33,998 --> 00:29:39,112 I break that pen which does justice against me. 431 00:29:39,398 --> 00:29:43,478 In the war of pen and gun, it is the pen which has always won... 432 00:29:44,278 --> 00:29:45,638 ...and it always will. 433 00:29:48,442 --> 00:29:51,854 Dharmadhikari, your decision will be exactly... 434 00:29:53,253 --> 00:29:55,292 ...what I want you to write! 435 00:29:57,918 --> 00:30:00,934 'Om, swaha'! 436 00:30:04,356 --> 00:30:06,836 - Sir, see this case. - Don't worry. 437 00:30:07,740 --> 00:30:08,632 - Hello. - Good morning, sir. 438 00:30:09,168 --> 00:30:10,408 We have a complicated case in justice... 439 00:30:10,488 --> 00:30:12,248 - ...Dharam Adhikari's court today. - Yes. 440 00:30:12,463 --> 00:30:13,943 Which Mr. Dhananjay is going to fight. 441 00:30:14,063 --> 00:30:15,133 We have come prepared, too. 442 00:30:15,168 --> 00:30:16,208 Good morning, sir. 443 00:30:16,328 --> 00:30:17,619 He'll be saved even if he has committed a murder. 444 00:30:17,909 --> 00:30:19,869 For whoever Mr. Dhananjay fights the case... 445 00:30:19,894 --> 00:30:21,843 ...the judge finds it difficult to announce the punishment as well. 446 00:30:25,632 --> 00:30:28,767 Your Honour, I, advocate Dhananjay present my... 447 00:30:28,792 --> 00:30:30,884 ...affidavit as a defense lawyer of my client Mr. Gabbar... 448 00:30:31,368 --> 00:30:34,968 ...and request the court to permit me to fight this case. 449 00:30:35,653 --> 00:30:37,373 - Permission granted. - Thank you, Your Honour. 450 00:30:40,104 --> 00:30:44,530 Your Honour, my client Mr. Gabbar is accused... 451 00:30:46,958 --> 00:30:49,958 ...that he seized the canteen of a man named Murli Thavani... 452 00:30:50,518 --> 00:30:52,998 ...and started an illegal business there. 453 00:30:54,097 --> 00:30:56,177 But the canteen which is mentioned here... 454 00:30:56,202 --> 00:30:59,207 ...is still in the name of that Murli Thavani. 455 00:30:59,368 --> 00:31:04,328 If drugs are sold at that place, then its owner... 456 00:31:04,608 --> 00:31:05,888 ...is responsible for it. 457 00:31:06,288 --> 00:31:08,582 It is true that the place is in the name of Murli Thavani... 458 00:31:08,721 --> 00:31:11,721 ...but the accused Gabbar has forcefully taken over that place. 459 00:31:12,248 --> 00:31:16,528 Public Prosecutor, did Murli Thavani lodge a complaint... 460 00:31:16,669 --> 00:31:20,429 ...against that man to the police who had seized his canteen? 461 00:31:21,448 --> 00:31:24,043 Or did he file a case against him? 462 00:31:24,608 --> 00:31:26,384 - Any evidence? - I have the evidence. 463 00:31:29,168 --> 00:31:34,368 This stamp paper which has Gabbar's signature. 464 00:31:45,048 --> 00:31:46,528 Is it your signature? 465 00:31:48,648 --> 00:31:53,568 Yes. But Vishal tricked me into signing the stamp paper. 466 00:31:54,259 --> 00:31:57,019 How can anyone cheat you to sign the stamp paper? 467 00:31:57,390 --> 00:32:01,430 Just like your signatures are present on this document, Your Honour. 468 00:32:02,762 --> 00:32:03,688 And this paper... 469 00:32:04,168 --> 00:32:05,582 ...is an agreement of partnership... 470 00:32:05,739 --> 00:32:08,957 ...between my client Gabbar, and you. 471 00:32:09,301 --> 00:32:12,004 Mr. Dhananjay, you are accusing the court! 472 00:32:12,379 --> 00:32:13,621 I'm sorry, your honor! 473 00:32:15,035 --> 00:32:19,710 These papers are as fake as this paper of Vishal! 474 00:32:20,067 --> 00:32:23,301 I had to bluff you to prove my point. 475 00:32:24,558 --> 00:32:25,470 Your honor! 476 00:32:26,403 --> 00:32:27,106 Check this out! 477 00:32:34,441 --> 00:32:36,636 You have not signed on my plea... 478 00:32:36,809 --> 00:32:39,575 ...but on this stamp paper. 479 00:32:42,700 --> 00:32:45,580 Your Honour, my client is innocent. 480 00:32:46,121 --> 00:32:49,743 So I request the court to acquit him with due respect. 481 00:32:50,761 --> 00:32:51,961 That's all, Your Honour. 482 00:33:03,145 --> 00:33:07,145 Because no crimes that Gabbar is accused of could be proven... 483 00:33:08,201 --> 00:33:13,089 ...the court dismisses this case and releases the accused with respect. 484 00:33:17,278 --> 00:33:18,668 Here's your fee! 485 00:33:20,270 --> 00:33:22,416 Does all of these belong to me? 486 00:33:22,614 --> 00:33:24,027 They belong to you too! 487 00:33:24,184 --> 00:33:27,403 She is the desert beauty and she is the beauty of fantasies! 488 00:33:27,433 --> 00:33:28,262 Are they? 489 00:33:28,287 --> 00:33:29,621 - Mr. Dhananjay! - Yes? 490 00:33:29,918 --> 00:33:31,535 We have a condition. 491 00:33:32,176 --> 00:33:35,035 Only we should win in every case. 492 00:33:36,285 --> 00:33:37,621 For your information,... 493 00:33:37,949 --> 00:33:40,441 ...Dhananjay has always won in... 494 00:33:40,512 --> 00:33:41,684 ...every case he took up. 495 00:33:42,394 --> 00:33:45,207 - Cheers! - Yes. Cheers! 496 00:33:48,793 --> 00:33:49,754 Hello? 497 00:33:52,520 --> 00:33:53,159 Who are you? 498 00:33:53,410 --> 00:33:54,610 Right now you are talking with Justice... 499 00:33:54,635 --> 00:33:55,715 ...Dharam Adhikari's younger son... 500 00:33:56,417 --> 00:33:58,857 ...inspector Pankaj Adhikari's younger brother... 501 00:33:59,329 --> 00:34:01,169 ...Vishal Dharam Adhikari. 502 00:34:01,621 --> 00:34:02,577 Who is this? 503 00:34:02,788 --> 00:34:07,508 The one who makes the speaker silent. Raja Thakur. 504 00:34:08,173 --> 00:34:12,327 Raja Thakur? Brother, it's Raja Thakur. 505 00:34:16,741 --> 00:34:17,680 Give it to me. 506 00:34:19,678 --> 00:34:21,918 Don't rejoice on your success, Raja Thakur. 507 00:34:22,798 --> 00:34:27,198 You have saved your man, but the war of crime and law is quite long. 508 00:34:27,926 --> 00:34:29,406 We won't give you more time. 509 00:34:29,940 --> 00:34:32,260 You will be seen behind bars very soon. 510 00:34:32,409 --> 00:34:34,745 Father doesn't knows to somersault... 511 00:34:36,057 --> 00:34:37,455 ...and son acts like an archer! 512 00:34:38,557 --> 00:34:39,838 Look, inspector! 513 00:34:40,831 --> 00:34:44,299 There is no prison made that... 514 00:34:44,924 --> 00:34:47,138 ...could capture Raja Thakur in it. 515 00:34:47,533 --> 00:34:50,103 Neither the society has given a criminal who... 516 00:34:50,206 --> 00:34:51,681 ...could escape the clutches of law! 517 00:34:52,487 --> 00:34:54,800 Wait till the law takes action against you. 518 00:34:57,643 --> 00:35:03,763 The fool doesn't even know that it is the law which attacks... 519 00:35:04,803 --> 00:35:07,683 ...but the strength is ours. 520 00:35:35,363 --> 00:35:37,683 - Thrash him. Hit him. - Thrash him. 521 00:35:38,883 --> 00:35:41,163 - Don't let him escape. - Don't spare him. Thrash him. 522 00:35:41,483 --> 00:35:43,963 - Hit him. - Thrash him. 523 00:35:49,111 --> 00:35:50,093 Yes. 524 00:36:42,666 --> 00:36:44,986 But who are you, boss? 525 00:36:45,089 --> 00:36:48,439 The blessings of the poor, the punishment of the rogues. 526 00:36:48,832 --> 00:36:50,512 - My name is Vishal. - It's a good name. 527 00:36:50,537 --> 00:36:52,657 - I am brother Pankaj's younger brother. - I see. 528 00:36:52,921 --> 00:36:55,041 - And a butcher for goats like you. - Oh, God. 529 00:37:07,128 --> 00:37:09,368 Hail the Lord. 530 00:37:17,665 --> 00:37:19,907 This is what you call life! 531 00:37:21,321 --> 00:37:22,790 Be it in defeat or victory! 532 00:37:23,915 --> 00:37:25,501 Be it life or death! 533 00:37:26,892 --> 00:37:28,501 One must own it wearing a smile! 534 00:37:30,275 --> 00:37:31,407 They are done! 535 00:37:32,056 --> 00:37:33,353 Changez! 536 00:37:34,423 --> 00:37:37,095 You are not fit any more to lift a sword. 537 00:37:55,150 --> 00:37:56,962 'Om, swaha'! 538 00:37:58,892 --> 00:38:01,431 I have come in relation to this case. I am in real trouble. 539 00:38:02,682 --> 00:38:04,347 - Good morning, sir. - Hello, sir. 540 00:38:04,961 --> 00:38:05,819 Salutations, sir. 541 00:38:08,148 --> 00:38:11,148 Inspector, the criminals have become so daring... 542 00:38:11,173 --> 00:38:13,066 ...that they have reached the collars of the police? 543 00:38:13,571 --> 00:38:18,251 Disable them before they reach the neck of the law. 544 00:38:18,715 --> 00:38:20,875 Sir, law is the epitome of truth. 545 00:38:21,572 --> 00:38:23,358 Though the hands of the criminals are very long... 546 00:38:23,549 --> 00:38:24,742 ...they can never touch the sun. 547 00:38:24,931 --> 00:38:27,331 I promise you, very soon, the criminals will be before you... 548 00:38:27,356 --> 00:38:29,236 ...with all the evidences. 549 00:38:29,971 --> 00:38:33,931 The day the law gets the true evidence... 550 00:38:34,732 --> 00:38:37,053 ...we won't take it long to eradicate the crime. 551 00:38:37,668 --> 00:38:39,188 - Sir. - Good luck. 552 00:38:39,317 --> 00:38:40,009 Thank you, sir. 553 00:38:41,292 --> 00:38:45,612 - Hail the Lord. What is your name? - Mahesh. 554 00:38:49,092 --> 00:38:50,252 From where have you come? 555 00:38:50,419 --> 00:38:51,659 From the village Sholapur. 556 00:38:53,509 --> 00:38:54,749 What work can you do? 557 00:38:55,035 --> 00:38:57,715 Anything. I want wealth, sir. A lot of wealth. 558 00:38:58,750 --> 00:39:00,368 There is a risk in our work. 559 00:39:02,502 --> 00:39:04,382 You have to risk your life. 560 00:39:04,694 --> 00:39:06,647 I don't care for my life, if I've wealth in my hands, sir. 561 00:39:07,030 --> 00:39:11,550 We want loyalty. The result of betrayal is death. 562 00:39:12,015 --> 00:39:15,415 - I... I agree. - Hey, explain him the work. 563 00:39:15,495 --> 00:39:16,615 Okay, Raja Thakur. 564 00:39:18,775 --> 00:39:20,255 - Come on. - Thank you very much, sir. 565 00:39:21,053 --> 00:39:23,333 Pankaj, I want to know the truth at any cost. 566 00:39:23,859 --> 00:39:25,739 I want to know the truth. That's all. 567 00:39:27,123 --> 00:39:29,767 - Daddy, here. - What is it? 568 00:39:30,605 --> 00:39:32,340 Daddy, they say that one should give the first earnings... 569 00:39:32,375 --> 00:39:33,975 ...of his life in the hands of the elder of the family. 570 00:39:35,335 --> 00:39:36,455 These are my first earnings. 571 00:39:37,895 --> 00:39:42,015 But I am the elder of this family. Right, Daddy? 572 00:39:43,265 --> 00:39:44,536 What business have you started? 573 00:39:45,161 --> 00:39:48,841 Daddy, I am working with a big share broker in the stock exchange. 574 00:39:48,920 --> 00:39:52,200 What? Commissioner Kiran Shroff's son... 575 00:39:52,600 --> 00:39:53,840 ...will be stock broker? 576 00:39:54,385 --> 00:39:58,065 Mahesh, you know very well that I want to make you a doctor. 577 00:39:58,777 --> 00:40:01,417 But, Daddy, what's the use of becoming a doctor? 578 00:40:02,561 --> 00:40:03,686 Firstly, I'll have to study till six years. 579 00:40:04,216 --> 00:40:05,656 Then practice for two years and then pray... 580 00:40:05,922 --> 00:40:07,720 ...for the people to fall sick. 581 00:40:09,419 --> 00:40:11,030 Daddy, I'll earn crores of rupees in six years. 582 00:40:11,171 --> 00:40:12,659 Stop seeing these dreams, Mahesh. 583 00:40:13,387 --> 00:40:15,867 And don't make the mistake of considering life as a gamble. 584 00:40:16,215 --> 00:40:16,978 You will repent. 585 00:40:17,922 --> 00:40:19,722 Your dream of becoming a millionaire... 586 00:40:20,731 --> 00:40:22,691 ...will definitely take you on some wrong path. 587 00:40:23,658 --> 00:40:27,058 Because there is definitely some kind of crime behind any big wealth. 588 00:40:27,794 --> 00:40:30,514 And your father is an enemy of crime. 589 00:40:31,874 --> 00:40:36,314 If I come to know that my son has taken up the path of crime, Mahesh... 590 00:40:37,211 --> 00:40:39,411 I won't spare you, too. Believe me. 591 00:40:40,746 --> 00:40:44,106 Take it. We don't want this money in this house. Understand? 592 00:40:47,161 --> 00:40:50,321 Brother, don't mind daddy's talks. 593 00:40:50,762 --> 00:40:52,545 I know that you don't want to become a doctor. 594 00:40:52,774 --> 00:40:54,054 Then why is daddy forcing me? 595 00:40:54,427 --> 00:40:56,347 Forget it. I want to earn money. 596 00:40:56,482 --> 00:40:58,762 - I want to be rich. - Earn the money for sure, Brother. 597 00:40:59,108 --> 00:41:03,188 But not in a way that I feel ashamed to call you my brother. 598 00:41:05,642 --> 00:41:06,202 Brother. 599 00:41:11,322 --> 00:41:13,322 - Hello? - Hello, Vishal here. 600 00:41:13,864 --> 00:41:16,944 Don't disconnect the call otherwise my heartbeats will stop. 601 00:41:17,594 --> 00:41:20,954 Darling, I am very restless. Very impatient. 602 00:41:21,409 --> 00:41:23,329 Tell me, when will you meet me? Tell me. 603 00:41:24,242 --> 00:41:27,122 I never promised to meet you. Why should I meet? 604 00:41:27,317 --> 00:41:30,397 I am out of your sight since the last 24 hours, darling. 605 00:41:31,242 --> 00:41:32,562 I am at your mercy. 606 00:41:33,363 --> 00:41:35,723 I'll wait at Hanging Garden in the evening for you. 607 00:41:36,259 --> 00:41:39,019 See you, my beloved. My darling. 608 00:41:39,852 --> 00:41:41,612 I won't meet you. 609 00:41:43,019 --> 00:41:44,019 What do you say? 610 00:41:44,500 --> 00:41:47,860 The girl is not impressed by calling her a darling, Uncle. 611 00:41:48,138 --> 00:41:49,129 Then how? 612 00:41:49,226 --> 00:41:52,938 "Pigeon, convey my message. Pigeon, convey my message." 613 00:41:54,213 --> 00:41:56,660 Uncle, don't think much. 614 00:41:56,861 --> 00:41:58,869 Just write a love letter... 615 00:41:59,049 --> 00:42:01,299 ...and give it to me along with a Rs. 20 note. 616 00:42:01,705 --> 00:42:03,032 Rs. 20 note? What for? 617 00:42:03,830 --> 00:42:05,632 Uncle, I can't help it! 618 00:42:05,854 --> 00:42:09,488 This pigeon cannot fly empty stomach, can it? 619 00:42:11,494 --> 00:42:13,158 You have become too smart, nowadays. 620 00:42:13,510 --> 00:42:15,315 - I must teach you a lesson. Take this! - Wow! 621 00:42:17,557 --> 00:42:18,721 They are real. 622 00:42:18,830 --> 00:42:19,799 I didn't start a business but... 623 00:42:22,745 --> 00:42:24,276 - Okay, bye. See you. - Bye. 624 00:42:27,885 --> 00:42:31,565 - Oh, Ravi, you? - My uncle. My uncle. 625 00:42:31,597 --> 00:42:32,797 What's wrong with your uncle? 626 00:42:32,885 --> 00:42:36,605 He has fainted while waiting for you at the garden. 627 00:42:36,860 --> 00:42:37,777 He has fainted? 628 00:42:37,805 --> 00:42:41,165 He has sent this letter before he fainted. 629 00:42:41,830 --> 00:42:44,916 Read the letter later. First give me Rs. 20. 630 00:42:45,035 --> 00:42:46,879 Rs. 20! What for? 631 00:42:46,970 --> 00:42:48,283 To bring the letter for you. 632 00:42:48,330 --> 00:42:51,630 As if I'm a pigeon to come flying from above. 633 00:42:51,807 --> 00:42:53,491 I have come in this auto-rickshaw. 634 00:42:53,751 --> 00:42:56,194 - Hurry up! The meter is rising! - Fine! Sure! 635 00:42:56,369 --> 00:42:58,541 - Oh! Oh, my God! - Hurry up! 636 00:42:58,924 --> 00:43:00,041 - Thank you! 637 00:43:03,432 --> 00:43:05,752 This is nothing but politics. 638 00:43:06,056 --> 00:43:08,743 First one must care for his benefit! 639 00:43:08,846 --> 00:43:11,526 Not just mine but my uncle's job is also done! 640 00:43:11,596 --> 00:43:12,807 Lets go, driver! 641 00:43:36,829 --> 00:43:40,861 "Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water." 642 00:43:41,085 --> 00:43:43,085 "Jack fell down and broke his crown..." 643 00:43:43,165 --> 00:43:45,205 "...and Jill came tumbling after." 644 00:43:56,177 --> 00:44:00,337 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 645 00:44:00,417 --> 00:44:04,417 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 646 00:44:04,451 --> 00:44:08,891 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 647 00:44:08,971 --> 00:44:13,291 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 648 00:44:14,771 --> 00:44:18,971 - "My beloved. - My love." 649 00:44:19,051 --> 00:44:23,091 - "My beloved. - My love." 650 00:44:23,315 --> 00:44:27,416 - "My beloved. - My love." 651 00:44:27,604 --> 00:44:31,807 - "My beloved. - My love." 652 00:44:32,424 --> 00:44:36,704 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 653 00:44:36,784 --> 00:44:40,963 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 654 00:44:41,009 --> 00:44:45,209 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 655 00:44:45,344 --> 00:44:49,744 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 656 00:44:51,184 --> 00:44:55,144 - "My love. - My beloved." 657 00:44:55,439 --> 00:44:59,464 - "My love. - My beloved." 658 00:44:59,704 --> 00:45:03,904 - "My beloved. - My love." 659 00:45:03,952 --> 00:45:08,472 - "My beloved. - My love." 660 00:45:34,026 --> 00:45:37,746 "What kind of love is this?" 661 00:45:38,706 --> 00:45:42,546 "You don't meet or talk to me." 662 00:45:42,611 --> 00:45:45,771 "What kind of love is this?" 663 00:45:46,723 --> 00:45:49,923 "I am a girl." 664 00:45:51,545 --> 00:45:55,212 "I have some helplessness, too." 665 00:45:55,466 --> 00:45:58,386 "I am a girl." 666 00:46:00,106 --> 00:46:06,983 "I'll believe it, if you've met me today, meet me tomorrow, too." 667 00:46:08,527 --> 00:46:12,767 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 668 00:46:13,083 --> 00:46:17,643 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 669 00:46:46,697 --> 00:46:49,459 "Look, in love..." 670 00:46:51,463 --> 00:46:55,275 "Let there be some distance in between." 671 00:46:55,300 --> 00:46:58,371 "Look, in love..." 672 00:46:59,291 --> 00:47:03,271 "You are in my arms." 673 00:47:04,314 --> 00:47:07,954 "Why are you still scared of the world?" 674 00:47:08,026 --> 00:47:11,226 "You are in my arms." 675 00:47:12,856 --> 00:47:19,576 "I am restless for you, darling." 676 00:47:21,205 --> 00:47:25,445 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 677 00:47:25,704 --> 00:47:29,939 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 678 00:47:29,978 --> 00:47:34,218 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 679 00:47:34,243 --> 00:47:38,478 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 680 00:47:38,509 --> 00:47:42,749 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 681 00:47:42,774 --> 00:47:47,009 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 682 00:47:48,338 --> 00:47:52,589 - "My beloved. - My love." 683 00:47:52,614 --> 00:47:56,774 - "My beloved. - My love." 684 00:47:57,134 --> 00:48:01,134 - "My love. - My beloved." 685 00:48:01,206 --> 00:48:06,166 - "My love. - My beloved." 686 00:48:19,743 --> 00:48:20,903 I love you. 687 00:48:25,228 --> 00:48:27,641 Oh, my beloved! Oh, my love! 688 00:48:27,728 --> 00:48:28,290 What! 689 00:48:28,415 --> 00:48:29,368 I am, restless! 690 00:48:29,728 --> 00:48:30,718 I am, anxious! 691 00:48:30,775 --> 00:48:32,634 Then go and have some chilled water. 692 00:48:33,900 --> 00:48:36,944 Ladies and gentlemen! Chilled water cannot help me quench my thirst! 693 00:48:37,001 --> 00:48:38,892 Laxmi, this thirst is nothing... 694 00:48:38,985 --> 00:48:41,751 ...but a fire burning within me. 695 00:48:41,776 --> 00:48:43,573 I mean it's blaze! 696 00:48:43,963 --> 00:48:45,611 Here's the cylinder to extinguish the fire. 697 00:48:45,955 --> 00:48:46,916 Apply it! 698 00:48:47,206 --> 00:48:49,461 This will not only quench your thirst but extinguish the fire too. 699 00:48:49,698 --> 00:48:53,002 - You are the cylinder that can extinguish the fire within me! - 700 00:48:53,159 --> 00:48:55,174 I'm not a cylinder who extinguishes the fire... 701 00:48:55,628 --> 00:48:58,081 ...but a grinder who mixes the spices! 702 00:48:58,471 --> 00:49:01,556 - If you come closer, I will grind you fine! Understood? - Really? 703 00:49:01,768 --> 00:49:04,198 Oh, God! Are you listening? 704 00:49:04,292 --> 00:49:07,293 Laxmi is all set to grind me! 705 00:49:07,448 --> 00:49:10,164 Laxmi, grind me but be gentle! 706 00:49:10,706 --> 00:49:12,917 Grind my entire body! 707 00:49:13,197 --> 00:49:17,277 After that you'll witness the true color of my love! 708 00:49:21,173 --> 00:49:22,733 So you have come, Uncle? 709 00:49:23,669 --> 00:49:25,469 Oh, so this is your work. 710 00:49:25,676 --> 00:49:29,906 Yes. I've worked very hard. I'm thinking of showing it to grandpa. 711 00:49:30,045 --> 00:49:30,965 You are blackmailing me? 712 00:49:30,998 --> 00:49:33,257 So give me the price of my hard work. 713 00:49:34,213 --> 00:49:36,533 Vishal. Vishal. 714 00:49:37,813 --> 00:49:38,853 - Vishal. - Yes, Sister-in-law? 715 00:49:38,933 --> 00:49:40,093 Hey, what are you doing? 716 00:49:40,141 --> 00:49:41,261 Uncle. Uncle, open the door quickly. 717 00:49:41,294 --> 00:49:43,253 - Who is inside? - Why have you locked me inside, Uncle? 718 00:49:43,291 --> 00:49:43,947 Is it Ravi? 719 00:49:43,972 --> 00:49:45,213 - Uncle. - Sister-in-law, I'll open it. 720 00:49:45,331 --> 00:49:46,509 Uncle, open the door. 721 00:49:47,129 --> 00:49:47,795 Come out. 722 00:49:49,813 --> 00:49:51,533 Ravi, what were you doing inside? 723 00:49:51,893 --> 00:49:54,213 Me? This. No, no. 724 00:49:54,341 --> 00:49:55,492 Show me what you have in your hand. 725 00:49:56,293 --> 00:49:56,987 Show me. 726 00:50:01,956 --> 00:50:02,838 Who is she? 727 00:50:03,084 --> 00:50:04,792 - Sister-in-law, she is... - Shalu. 728 00:50:06,573 --> 00:50:07,373 He said it. 729 00:50:07,415 --> 00:50:10,019 - Do you know her? - Yes, she is my friend. 730 00:50:10,253 --> 00:50:12,373 I had met her at the hotel. Uncle was with me, too. 731 00:50:12,453 --> 00:50:15,733 I see. So nowadays you are treating the girls at the hotels. 732 00:50:15,933 --> 00:50:17,923 - Sister-in-law, actually... - What "sister-in-law"? 733 00:50:18,133 --> 00:50:20,533 - Don't you want me to speak to her family members? - Yes. 734 00:50:20,652 --> 00:50:21,732 Then tell me. 735 00:50:22,373 --> 00:50:24,133 She is Mr. Shroff's daughter. 736 00:50:24,507 --> 00:50:25,707 - Our Mr. Shroff? - Yes. 737 00:50:26,004 --> 00:50:29,524 I see. So you have chosen a girl after a lot of thinking, right? 738 00:50:32,148 --> 00:50:34,788 Sir, those rogues whom we had arrested have confessed. 739 00:50:35,333 --> 00:50:36,373 Yes, sir. Right, sir. 740 00:50:37,149 --> 00:50:38,949 - Come on, move. - IN UNISON: Yes, sir. 741 00:50:44,853 --> 00:50:46,333 I should get the stuff today at any cost. 742 00:50:47,373 --> 00:50:49,753 Hey. Don't move. Arrest all of them. 743 00:50:50,340 --> 00:50:52,820 - Take them away. - Come on. Come on. 744 00:50:56,613 --> 00:50:59,693 Hey, don't move. Arrest them. Seize all the stuff. 745 00:51:00,173 --> 00:51:01,573 - Take them away. - Come on. 746 00:51:14,724 --> 00:51:16,492 Today's breaking news. Today's breaking news. 747 00:51:16,533 --> 00:51:18,453 The police have raided Raja Thakur's dens. 748 00:51:18,525 --> 00:51:20,485 Today's breaking news. Today's breaking news. 749 00:51:20,510 --> 00:51:23,150 Today's breaking news. The police have raided Raja Thakur's dens. 750 00:51:23,438 --> 00:51:26,024 Today's breaking news. The police have raided Raja Thakur's dens. 751 00:51:26,173 --> 00:51:27,748 Today's breaking news. Today's breaking news. 752 00:51:27,773 --> 00:51:29,613 The police have raided Raja Thakur's dens. 753 00:51:30,939 --> 00:51:37,299 An attack on Raja Thakur's dens is not Pankaj's bravery... 754 00:51:38,573 --> 00:51:41,173 ...but your weakness. 755 00:51:42,277 --> 00:51:48,397 And cowards don't have a place in Raja Thakur's court. 756 00:51:48,572 --> 00:51:50,308 We had fought with the police, Raja Thakur, but... 757 00:51:50,333 --> 00:51:51,728 And you were defeated. 758 00:51:52,765 --> 00:51:56,565 No game of life can be won with the help of... 759 00:51:56,654 --> 00:51:58,894 ...defeated soldiers and pawns. 760 00:51:59,789 --> 00:52:03,149 Raja Thakur hates defeat. 761 00:52:04,070 --> 00:52:06,230 He hates it severely. 762 00:52:06,510 --> 00:52:10,458 Raja Thakur, one attack of the police has made you so furious? 763 00:52:11,010 --> 00:52:14,432 If law causes a loss to Raja Thakur,... 764 00:52:15,283 --> 00:52:17,994 ...I will behead it and throw it off! 765 00:52:18,151 --> 00:52:20,201 And call me later... 766 00:52:20,643 --> 00:52:23,596 ...to help you get rid of all your stains of crime! 767 00:52:24,057 --> 00:52:26,127 Till when will I keep cleansing you? 768 00:52:26,479 --> 00:52:29,127 Till you get the fees for doing that! 769 00:52:29,963 --> 00:52:33,292 Mr. Dhananjay, I want to kill judge... 770 00:52:33,317 --> 00:52:35,919 ...Dharam Adhikari's family. 771 00:52:36,830 --> 00:52:41,793 You are called here so that I shouldn't be alleged of that murder. 772 00:52:42,894 --> 00:52:45,509 But... But how is it possible? 773 00:52:46,910 --> 00:52:49,271 It is your work to think about that. 774 00:52:50,110 --> 00:52:52,707 I am impatient to kill them. 775 00:52:53,230 --> 00:52:56,038 You have made me lose my senses by being so impatient. 776 00:52:56,550 --> 00:52:57,675 What will I think? 777 00:52:58,430 --> 00:53:02,190 Well, tell me something. Do you have a man whom you trust? 778 00:53:02,470 --> 00:53:03,550 For which work? 779 00:53:03,693 --> 00:53:06,093 - To send him to the prison. - Mr. Dhananjay. 780 00:53:06,790 --> 00:53:10,990 Your work is to kill. You do your work and let me do mine. 781 00:53:11,710 --> 00:53:17,310 My work is to prove you innocent in the eyes of the law. Yes. 782 00:53:22,960 --> 00:53:24,806 Hey, surround the hotel from all sides. 783 00:53:25,537 --> 00:53:27,065 Check all the rooms properly. 784 00:53:27,303 --> 00:53:28,404 Bring all the girls out. 785 00:53:28,888 --> 00:53:29,964 What's wrong, Inspector? 786 00:53:30,751 --> 00:53:31,908 You should feel ashamed. 787 00:53:32,031 --> 00:53:33,671 Do you run a hotel or a brothel? 788 00:53:33,910 --> 00:53:34,990 What are you saying, sir? 789 00:53:35,144 --> 00:53:36,716 Someone has given you wrong information. 790 00:53:36,910 --> 00:53:38,580 Hey, we'll find out what's right and wrong right away. 791 00:53:39,775 --> 00:53:42,255 Oh, so you are present here, too? 792 00:53:46,894 --> 00:53:49,494 I beg your pardon. You... You are talking to me... 793 00:53:49,839 --> 00:53:51,959 He is talking to me... What... What does he mean? 794 00:53:52,502 --> 00:53:55,955 Will the reputed lawyer of the city now defend concubines too? 795 00:53:56,174 --> 00:54:00,284 I... I don't know what... what rubbish you are talking, mister. I'm sorry. 796 00:54:01,940 --> 00:54:03,020 You just wait. 797 00:54:09,759 --> 00:54:10,771 Raja Thakur? 798 00:54:22,034 --> 00:54:23,331 - Raja Thakur. - Live long. 799 00:54:23,356 --> 00:54:24,596 - Raja Thakur. - Live long. 800 00:54:24,628 --> 00:54:25,836 - Raja Thakur. - Live long. 801 00:54:25,861 --> 00:54:27,102 - Raja Thakur. - Live long. 802 00:54:27,142 --> 00:54:28,342 - Raja Thakur. - Live long. 803 00:54:28,398 --> 00:54:29,678 - Raja Thakur. - Live long. 804 00:54:29,837 --> 00:54:31,437 - Raja Thakur. - Live long. 805 00:54:31,557 --> 00:54:32,637 - Raja Thakur. - Live long. 806 00:54:32,717 --> 00:54:33,727 - Raja Thakur. - Live long. 807 00:54:33,837 --> 00:54:35,197 - Raja Thakur. - Live long. 808 00:54:35,231 --> 00:54:36,751 - Raja Thakur. - Live long. 809 00:54:36,831 --> 00:54:38,191 - Raja Thakur. - Live long. 810 00:54:38,735 --> 00:54:39,815 - Raja Thakur. - Live long. 811 00:54:42,884 --> 00:54:44,658 'Om, swaha'! 812 00:54:48,228 --> 00:54:49,988 How dare you! 813 00:54:50,763 --> 00:54:52,643 What are you doing? Why are you arresting him? 814 00:54:52,708 --> 00:54:54,428 I have brought the arrest warrant. 815 00:54:56,026 --> 00:54:58,307 Calm down. Calm down. 816 00:54:58,763 --> 00:55:00,892 - Let the law do its work. - Hey. 817 00:55:01,228 --> 00:55:02,946 - Calm down. - Get aside. 818 00:55:03,182 --> 00:55:05,442 No one will take the law in his hands. 819 00:55:09,468 --> 00:55:10,954 - Calm down. - Get inside. 820 00:55:11,068 --> 00:55:12,508 - Come on. - Hail the Lord. 821 00:55:23,868 --> 00:55:24,828 Come on. 822 00:55:34,040 --> 00:55:37,040 Raja Thakur, I had told you that the society has not given... 823 00:55:37,089 --> 00:55:39,631 ...birth to a criminal who can always escape from the law. 824 00:55:40,528 --> 00:55:44,448 Keep your head bowed before the law from today, Raja Thakur. 825 00:55:45,728 --> 00:55:47,109 If you are the devil, then law... 826 00:55:47,169 --> 00:55:50,649 ...is the God who beheads the devils. God. Understood? 827 00:55:51,255 --> 00:55:53,162 'Om, swaha'! 828 00:55:57,732 --> 00:55:59,943 What! Are you going for police training? 829 00:56:00,232 --> 00:56:00,810 Yes! 830 00:56:01,154 --> 00:56:03,888 Why are you sacrificing your youth in that uniform? 831 00:56:03,951 --> 00:56:05,876 I can't even take a risk to meet you in that uniform! 832 00:56:06,216 --> 00:56:07,982 Don't see if you can't! 833 00:56:08,052 --> 00:56:09,279 I would still go. 834 00:56:09,552 --> 00:56:11,130 What are you saying? 835 00:56:11,427 --> 00:56:12,938 Police force is not a fantasyland. 836 00:56:13,084 --> 00:56:15,373 You'll have to face dangerous criminals out there. 837 00:56:15,615 --> 00:56:17,013 Their pervert eyes... 838 00:56:17,373 --> 00:56:20,193 ...would always be monitoring your beautiful body! 839 00:56:20,218 --> 00:56:22,669 - And as soon as they get a chance... - I would still choose to go! 840 00:56:22,990 --> 00:56:24,941 - I will go! - Go then! 841 00:56:25,623 --> 00:56:27,757 Go! Go, I say! 842 00:56:29,169 --> 00:56:30,498 But you will miss me! 843 00:56:30,787 --> 00:56:33,042 - Do you know, when? - When? 844 00:56:33,185 --> 00:56:36,359 When you'll get into the hands of a criminal in... 845 00:56:36,568 --> 00:56:38,013 ...a stormy night being all drenched. 846 00:56:38,341 --> 00:56:41,180 He will hug you closer to him! Just like me! 847 00:56:41,216 --> 00:56:44,772 Then you will scream and will try to free yourself from his arms! 848 00:56:51,662 --> 00:56:52,673 What are you doing? 849 00:56:53,075 --> 00:56:54,535 This is a reply to your antics! 850 00:56:54,786 --> 00:56:56,417 Now hear me out! 851 00:56:56,560 --> 00:56:58,185 I am joining the police training! 852 00:56:58,451 --> 00:57:00,076 If you want my support... 853 00:57:00,302 --> 00:57:02,068 ...then you will also have to come along. 854 00:57:02,732 --> 00:57:05,834 And you'll have to give me a reply right here and righty now! 855 00:57:06,021 --> 00:57:08,501 - You need my reply, don't you? - Yes! 856 00:57:09,357 --> 00:57:10,614 - Then hear me out! 857 00:57:10,755 --> 00:57:12,552 If you go there... 858 00:57:12,577 --> 00:57:13,716 - ...then I... 859 00:57:16,998 --> 00:57:17,935 I will accompany you too. 860 00:57:21,029 --> 00:57:24,429 No, no, no. I will never permit you to become a policeman. 861 00:57:24,454 --> 00:57:26,364 But, Daddy, you only wanted... 862 00:57:26,404 --> 00:57:28,084 Yes, I wanted it then, but now... 863 00:57:28,134 --> 00:57:30,174 At that time, you did not listen to any of us. 864 00:57:30,427 --> 00:57:32,027 So now we won't listen to you. 865 00:57:32,363 --> 00:57:33,483 It's a matter of time. 866 00:57:33,629 --> 00:57:36,109 Vishal, the thing is that the police department nowadays... 867 00:57:36,134 --> 00:57:38,574 ...has earned a bad name... I mean it has become very dangerous. 868 00:57:38,748 --> 00:57:41,451 - Brother... - Vishal, there is a risk to your life in this profession. 869 00:57:41,789 --> 00:57:44,309 What is the necessity to have enmity with goons and scoundrels? 870 00:57:44,509 --> 00:57:47,589 - But, Mother, I have decided... - Even we have decided... 871 00:57:47,869 --> 00:57:51,229 Do whatever you wish, but you won't join the police department. 872 00:57:51,349 --> 00:57:54,069 Brother... Brother, at least you support me. 873 00:57:54,917 --> 00:57:57,225 Brother, isn't joining the police force a brave man's job? 874 00:57:57,540 --> 00:57:59,980 Isn't it a valorous job? Isn't it a prestigious job? 875 00:58:00,309 --> 00:58:02,069 Brother, after joining the police academy, I will perform such feats... 876 00:58:02,149 --> 00:58:03,337 ...which no one has ever performed. 877 00:58:03,861 --> 00:58:05,141 There is truth in what he says. 878 00:58:05,269 --> 00:58:08,549 Yes, Mother. Whatever he is saying today is coming from his heart. 879 00:58:08,574 --> 00:58:10,492 Then shall we say what is in our hearts as well? 880 00:58:10,989 --> 00:58:13,509 Yes, Grandpa, give your decision. 881 00:58:14,795 --> 00:58:17,644 My son, your grandma is the judge in this house. 882 00:58:17,669 --> 00:58:19,433 And only she will give the judgment. 883 00:58:21,419 --> 00:58:25,099 According to section 1 of the law of the Dharam Adhikari family... 884 00:58:25,300 --> 00:58:27,300 ...you have given us immense joy by deciding... 885 00:58:27,596 --> 00:58:29,676 ...to join the police force. 886 00:58:30,963 --> 00:58:34,723 That's why along with its best wishes, this family... 887 00:58:34,869 --> 00:58:36,269 ...permits you to go for the training. 888 00:58:36,294 --> 00:58:37,676 - Yes. - Yes. 889 00:58:38,309 --> 00:58:39,389 Mother. 890 00:58:40,665 --> 00:58:42,749 Come back to me as soon as you finish your training. 891 00:58:43,067 --> 00:58:44,907 Yes, Mother. No sooner I complete my training... 892 00:58:45,149 --> 00:58:47,949 ...I will come and salute you first. Like this. 893 00:58:48,029 --> 00:58:50,269 Seeing my son in his uniform for the first time... 894 00:58:50,491 --> 00:58:54,291 ...I will ward away the evil, like this. 895 00:58:56,306 --> 00:58:58,106 I gave you a good firing, isn't it? 896 00:59:01,129 --> 00:59:03,049 Don't ever forget this firing. 897 00:59:03,410 --> 00:59:06,410 We will pass away, but you will always remember this firing. 898 00:59:06,802 --> 00:59:08,642 - Sister-in-law. - Enough. Enough. 899 00:59:09,349 --> 00:59:12,389 Be happy. God bless you. And become a good ranking officer. 900 00:59:12,737 --> 00:59:14,377 However great an officer I become... 901 00:59:14,794 --> 00:59:16,714 ...but my brother will always be greater than me. 902 00:59:17,786 --> 00:59:19,652 Vishal, every person achieves greatness by his work. 903 00:59:20,371 --> 00:59:23,651 I will the happiest the day my younger brother... 904 00:59:24,035 --> 00:59:25,497 ...gets a higher post than me as an officer. 905 01:00:25,404 --> 01:00:27,029 Bomb. Where? Where is the bomb? 906 01:00:27,068 --> 01:00:28,588 - Hey. - Sorry... Sorry, sir. 907 01:00:28,916 --> 01:00:29,876 - Are you fine? - Yes, sir. 908 01:00:29,948 --> 01:00:30,868 - Are you okay? - Yes, sir. 909 01:00:30,948 --> 01:00:34,068 Good. At least the security is well protected. 910 01:00:34,528 --> 01:00:35,722 Yes, sir... No, no, sir. 911 01:00:35,980 --> 01:00:38,740 - You can go back to sleep. - Yes, thank you, sir... No. 912 01:00:38,909 --> 01:00:41,189 No. Henceforth I will never sleep on duty, sir. 913 01:00:42,915 --> 01:00:44,675 - Do you want to send any message inside? - No. 914 01:00:45,490 --> 01:00:49,250 - I'm on a secret mission. - Secret mission? 915 01:00:49,434 --> 01:00:53,034 I've come to check as to what boys do at night. 916 01:00:53,894 --> 01:00:56,174 Secret mission... 917 01:00:57,310 --> 01:00:59,375 But there are only boys in the camp. 918 01:01:00,102 --> 01:01:03,662 What will those poor boys do alone? No chance. 919 01:01:04,453 --> 01:01:07,333 Anyway, secret mission... 920 01:01:12,240 --> 01:01:14,407 Making a fool out of me, they sent me for police training... 921 01:01:14,523 --> 01:01:15,763 ...to wash these briefs. 922 01:01:16,289 --> 01:01:18,166 Let me meet them after the training, I will squeeze them... 923 01:01:18,191 --> 01:01:20,778 - ...like this... like this... that... - Hey. What's going on? 924 01:01:22,992 --> 01:01:25,232 - Sorry, sir. Sorry, sir. - What's going on? 925 01:01:25,508 --> 01:01:26,893 Sir, I was washing my underpants. They had become dirty. 926 01:01:26,918 --> 01:01:28,918 - Why? Doesn't a laundry man come here? - Yes, sir. 927 01:01:29,327 --> 01:01:30,647 - Are you a bachelor? - Yes, sir. 928 01:01:30,679 --> 01:01:32,119 - What is your age? - 21, sir. 929 01:01:32,284 --> 01:01:34,737 - 21 and you have none? - Yes, sir. 930 01:01:35,071 --> 01:01:35,991 What do you mean by, "Yes, sir"? 931 01:01:36,016 --> 01:01:38,727 - Don't you have any girl friend? - No... No... Yes, I have, sir. 932 01:01:38,752 --> 01:01:39,290 What is her name? 933 01:01:39,314 --> 01:01:41,490 Sir, her name is Shalu. I love her very much, sir. 934 01:01:41,613 --> 01:01:43,373 - Come on, attention. - Sir... 935 01:01:45,517 --> 01:01:47,357 - You? - Yes. 936 01:02:14,576 --> 01:02:23,816 "I'm made only for you, I don't know anything else." 937 01:02:24,016 --> 01:02:32,736 "I'm made only for you, I don't know anything else." 938 01:02:32,816 --> 01:02:36,945 "I'm the body, you are the soul." 939 01:02:37,416 --> 01:02:41,896 "I'm the body, you are the soul." 940 01:02:42,009 --> 01:02:46,649 "I'm nothing without you." 941 01:02:46,856 --> 01:02:56,136 "I'm made only for you, I don't know anything else." 942 01:03:18,936 --> 01:03:28,936 "The saga of your love is engraved on my heartbeats." 943 01:03:32,695 --> 01:03:41,746 "The saga of your love is engraved on my heartbeats." 944 01:03:41,954 --> 01:03:46,314 "Where can I desert you and go away?" 945 01:03:46,632 --> 01:03:51,152 "Your heart is my abode." 946 01:03:51,194 --> 01:03:55,394 "All our life, we'll meet this way." 947 01:03:55,922 --> 01:04:00,242 "All our life, we'll meet this way." 948 01:04:00,507 --> 01:04:04,987 "We don't fear this world." 949 01:04:05,054 --> 01:04:14,025 "I'm made only for you, I don't know anything else." 950 01:04:37,071 --> 01:04:41,511 "Your fragrance fills my breath." 951 01:04:41,711 --> 01:04:46,871 "You are my only desire." 952 01:04:50,823 --> 01:04:55,161 "Your fragrance fills my breath." 953 01:04:55,345 --> 01:04:59,985 "You are my only desire." 954 01:05:00,214 --> 01:05:09,047 "My life is in your hands." 955 01:05:09,118 --> 01:05:13,598 "The one who separates you from me..." 956 01:05:13,758 --> 01:05:18,118 "The one who separates you from me..." 957 01:05:18,634 --> 01:05:22,954 "Not even the Lord can do that." 958 01:05:23,092 --> 01:05:32,172 "I'm made only for you, I don't know anything else." 959 01:05:32,438 --> 01:05:41,318 "I'm made only for you, I don't know anything else." 960 01:05:41,343 --> 01:05:45,863 "I'm the body, you are the soul." 961 01:05:45,922 --> 01:05:50,366 "I'm the body, you are the soul." 962 01:05:50,773 --> 01:05:55,333 "I'm nothing without you." 963 01:06:14,663 --> 01:06:16,866 I've come to know about your secret mission... 964 01:06:16,891 --> 01:06:18,971 ...from the security guard. 965 01:06:19,518 --> 01:06:21,118 It is not a secret anymore. 966 01:06:22,792 --> 01:06:25,032 I'll speak to Dharam Adhikari about your marriage. 967 01:06:25,784 --> 01:06:28,384 - Oh, Daddy. - Thank you, Uncle. 968 01:06:28,472 --> 01:06:29,952 You have brought happiness in our lives. 969 01:06:29,977 --> 01:06:31,137 I love you both. 970 01:06:34,504 --> 01:06:36,624 It's 'Holi'. It's 'Holi'. 971 01:06:39,578 --> 01:06:42,898 It's 'Holi'. It's 'Holi'. Take this. 972 01:06:43,010 --> 01:06:44,390 It's 'Holi'. It's 'Holi'. 973 01:06:44,415 --> 01:06:48,609 - Sir. Sir. Junior master is on the line. - Sir. Sir. 974 01:06:48,665 --> 01:06:49,187 What? 975 01:06:49,373 --> 01:06:51,154 Junior master is on the line. 976 01:06:51,672 --> 01:06:53,758 From where is he calling? Why hasn't he reached here by now? 977 01:06:53,833 --> 01:06:54,967 - I'll go and see. - What do I know? 978 01:06:55,008 --> 01:06:56,128 Uncle's call. 979 01:06:57,968 --> 01:06:59,448 - Hello. - Hello, Brother Pankaj. 980 01:06:59,544 --> 01:07:00,756 What happened, where are you? 981 01:07:00,961 --> 01:07:03,319 Brother, my taxi has broken down near Khopoli. 982 01:07:03,409 --> 01:07:04,249 The mechanic has been called. 983 01:07:04,320 --> 01:07:05,913 It will take me sometime to reach there. 984 01:07:08,006 --> 01:07:08,886 Uncle. 985 01:07:08,942 --> 01:07:12,182 - Hello, Ravi. - Today is 'Holi'. Don't have a bath. 986 01:07:12,421 --> 01:07:13,000 Why? 987 01:07:13,144 --> 01:07:15,142 Otherwise the swimming pool filled with colours... 988 01:07:15,167 --> 01:07:18,511 ...will go waste. I will bathe you in that. 989 01:07:18,536 --> 01:07:20,840 Vishal, all the best. Start quickly. 990 01:07:21,318 --> 01:07:23,958 Yes, everyone is enjoying 'Holi' here as well. Come soon. 991 01:07:24,198 --> 01:07:26,299 Yes, I'll try and reach as soon as possible. Okay. 992 01:07:26,370 --> 01:07:26,924 Okay. 993 01:07:27,108 --> 01:07:29,398 Uncle will come. My uncle will come. 994 01:07:30,115 --> 01:07:31,995 - Daddy, he'll be here in some time. - Okay. 995 01:07:32,158 --> 01:07:33,478 Where are you running to? 996 01:07:34,684 --> 01:07:37,284 Today I will blacken your face so much... So much... 997 01:07:37,341 --> 01:07:40,741 Yes, do it. I've been waiting all my life for this. Do it... 998 01:07:40,901 --> 01:07:43,103 Shall I get the black soot from the kitchen? 999 01:07:43,127 --> 01:07:43,661 Yes, get it... 1000 01:07:43,822 --> 01:07:46,102 I'm already here with the soot... 1001 01:07:47,238 --> 01:07:48,838 - Madam, give it to me... - No. No. Leave it. 1002 01:07:48,925 --> 01:07:52,005 Today is your holiday. Go and play 'Holi'. Black. Black. 1003 01:07:52,321 --> 01:07:53,468 - Mummy, I will also come with you. - Yes, come. 1004 01:07:53,493 --> 01:07:54,833 - I will also come with you. - Go! 1005 01:07:56,234 --> 01:07:58,776 - You will tarnish my face, right? Go ahead! - Should I? 1006 01:07:58,944 --> 01:08:01,390 - Just marry this black man! - Leave me! 1007 01:08:01,492 --> 01:08:03,743 What is this, Sister-in-law? Only this many snacks? 1008 01:08:03,772 --> 01:08:05,572 Come on now. 1009 01:08:05,679 --> 01:08:07,726 - I'll be right back. - Mummy, I will also fry the fritters. 1010 01:08:07,751 --> 01:08:08,851 - Wow. - I will fry them. 1011 01:08:08,876 --> 01:08:10,187 This is great. 1012 01:08:10,212 --> 01:08:11,734 You have some as well. 1013 01:08:13,675 --> 01:08:15,930 - That is it. - Don't feel shy. 1014 01:08:16,233 --> 01:08:19,362 - Don't we have to go to Mr. Mishra's house? - Yes. Yes. 1015 01:08:20,738 --> 01:08:22,498 - Okay, bye. - Okay, bye. 1016 01:08:22,747 --> 01:08:27,067 - Yes, come on, let's go. - Quickly sit inside. Sit. 1017 01:08:27,378 --> 01:08:28,458 Bye. 1018 01:08:28,492 --> 01:08:32,072 I did not play 'Holi' with you? 1019 01:08:33,402 --> 01:08:36,522 - Daddy... Daddy, from me, too. - Yes. Take this. 1020 01:08:36,630 --> 01:08:38,606 - From us as well. - From the children. 1021 01:08:39,270 --> 01:08:40,667 Leave me... It is enough now. 1022 01:08:40,692 --> 01:08:44,332 It is enough? The colours of love are never be enough. 1023 01:08:44,720 --> 01:08:49,240 The more you throw, the deeper they go. 1024 01:08:52,180 --> 01:08:54,577 When will out colour deepen? 1025 01:08:56,171 --> 01:08:58,352 - Take this. Take this. - You fool. 1026 01:08:59,951 --> 01:09:02,671 My dear, come back. Without you, my life is incomplete... 1027 01:09:05,040 --> 01:09:12,760 Laxmi. Sir, they killed her. They killed Laxmi. 1028 01:09:13,037 --> 01:09:15,599 Dad, I get the gun! You call the police head-quarters! Right away! 1029 01:09:20,763 --> 01:09:22,443 Daddy, come in quickly. Hurry up. 1030 01:09:50,445 --> 01:09:52,317 Papa. 1031 01:09:52,559 --> 01:09:54,867 Son! 1032 01:09:56,375 --> 01:10:00,307 No. No. No. 1033 01:10:03,200 --> 01:10:08,913 - Shanti. Shanti. - Come on. Come. 1034 01:10:09,161 --> 01:10:10,552 Sit. 1035 01:10:11,833 --> 01:10:14,275 Judge Dharam Adhikari... 1036 01:10:16,728 --> 01:10:19,648 ...your tenure as a judge is over now. 1037 01:10:20,505 --> 01:10:24,465 You'll be just a memory now. 1038 01:10:25,656 --> 01:10:30,176 Like a photograph hanging in this library of law. 1039 01:10:34,895 --> 01:10:36,640 Using this law book,... 1040 01:10:36,935 --> 01:10:39,154 ...you hung people, didn't you? 1041 01:10:40,302 --> 01:10:42,259 Today I will use this law book... 1042 01:10:42,418 --> 01:10:46,319 ...to hang you by your neck! 1043 01:11:00,583 --> 01:11:02,773 'Swaha'! 1044 01:11:09,130 --> 01:11:10,458 What has happened? 1045 01:11:11,622 --> 01:11:12,568 No! 1046 01:11:13,271 --> 01:11:14,279 No! 1047 01:11:14,833 --> 01:11:17,096 No! 1048 01:11:19,661 --> 01:11:21,544 No! 1049 01:11:23,201 --> 01:11:25,513 Welcome! 1050 01:11:25,685 --> 01:11:30,453 I have left the lock of your house as open as my mouth! 1051 01:11:32,709 --> 01:11:34,396 Hey! About this! 1052 01:11:34,724 --> 01:11:36,294 It wasn't with you while leaving. 1053 01:11:36,490 --> 01:11:38,310 No, you had it! 1054 01:11:38,818 --> 01:11:40,654 I might have not noticed it, Mr. Thakur. 1055 01:11:40,771 --> 01:11:41,810 How will I notice it? 1056 01:11:41,835 --> 01:11:46,202 You had set a wall of notes before me! 1057 01:11:47,232 --> 01:11:48,240 Mr. Thakur, please improve my... 1058 01:11:48,474 --> 01:11:51,177 ...eye-sight with these diamonds! 1059 01:11:51,263 --> 01:11:53,701 I'm dying to be more sighted! 1060 01:11:58,020 --> 01:12:00,145 If you let the secret out... 1061 01:12:02,271 --> 01:12:05,482 ...then you will be blind forever. 1062 01:12:07,887 --> 01:12:11,636 Till I have people like you bribe me... 1063 01:12:11,732 --> 01:12:14,181 ...my eye-sight will keep increasing... 1064 01:12:14,332 --> 01:12:16,411 ...more and more! 1065 01:12:23,326 --> 01:12:24,446 - Uncle. - Vishal. 1066 01:12:24,528 --> 01:12:26,488 Uncle has come. Uncle has come. 1067 01:12:31,366 --> 01:12:32,846 Your meter shows Rs. 650. 1068 01:12:32,910 --> 01:12:34,350 Here is Rs. 700. Rs. 50 is your tip for 'Holi'. 1069 01:12:34,375 --> 01:12:37,295 - Thank you. My best wishes on 'Holi'. - Same to you. 1070 01:12:43,366 --> 01:12:45,846 Ravi. Brother Pankaj. 1071 01:13:06,229 --> 01:13:12,229 Vishal, someone has killed the judge, Pankaj and sister-in-law... 1072 01:14:12,158 --> 01:14:14,590 Come back to me as soon as you finish your training. 1073 01:14:15,135 --> 01:14:17,455 Seeing my son in his uniform for the first time... 1074 01:14:17,567 --> 01:14:20,127 ...I will ward away the evil, like this. 1075 01:14:23,094 --> 01:14:23,889 Mother! 1076 01:14:27,183 --> 01:14:29,063 Mother, see your son... 1077 01:14:29,823 --> 01:14:31,823 ...has come in uniform for the first time. 1078 01:14:33,991 --> 01:14:35,711 How did you cast away evil from him? 1079 01:14:49,184 --> 01:14:51,873 I myself wish that like Pankaj he too should join the police force. 1080 01:14:52,325 --> 01:14:54,645 But I don't understand anything about him. 1081 01:14:55,558 --> 01:14:56,558 Dad... 1082 01:14:59,094 --> 01:15:01,614 When the time came for your dream to get fulfilled... 1083 01:15:19,854 --> 01:15:21,894 I will the happiest the day my younger brother... 1084 01:15:22,127 --> 01:15:24,927 ...gets a higher post than me as an officer. 1085 01:15:25,726 --> 01:15:26,540 Brother... 1086 01:15:29,766 --> 01:15:33,126 Brother... you should have atleast seen your wish getting fulfilled. 1087 01:15:36,007 --> 01:15:41,311 Just once... just once hug me, brother. 1088 01:15:43,183 --> 01:15:44,303 Just once. 1089 01:15:52,999 --> 01:15:53,970 Uncle. 1090 01:15:56,012 --> 01:15:57,892 Uncle, sister-in-law? 1091 01:15:58,495 --> 01:16:01,935 - Ravi? - They both are fine, son. 1092 01:16:02,341 --> 01:16:06,701 Uncle. Uncle. 1093 01:16:07,766 --> 01:16:10,126 Uncle. Uncle. 1094 01:16:11,070 --> 01:16:13,990 Uncle, they killed everyone. 1095 01:16:15,164 --> 01:16:21,644 Grandma, grandpa and papa. They killed everyone, Uncle. 1096 01:16:24,207 --> 01:16:24,953 Sister-in-law. 1097 01:16:33,086 --> 01:16:33,812 Sister-in-law. 1098 01:16:37,270 --> 01:16:38,092 Vishal. 1099 01:16:39,886 --> 01:16:41,006 Vishal. 1100 01:16:43,006 --> 01:16:44,086 Vishal, we... 1101 01:16:44,855 --> 01:16:49,815 Vishal, we are ruined. Everything is snatched away from us. 1102 01:17:22,381 --> 01:17:23,144 Yes, come in. 1103 01:17:35,364 --> 01:17:38,818 Mr. Dhananjay? You were murdered... 1104 01:17:39,216 --> 01:17:40,475 That is what I've come to ask you as to... 1105 01:17:40,500 --> 01:17:42,595 ...who has spread the rumor of my murder? 1106 01:17:42,997 --> 01:17:45,277 Who identified the body and said that he is Dhananjay? 1107 01:17:45,699 --> 01:17:46,739 Where were you till now? 1108 01:17:46,868 --> 01:17:48,931 I went out of town for a few days and the police... 1109 01:17:48,956 --> 01:17:50,956 ...found an opportunity to declare me dead. 1110 01:17:51,357 --> 01:17:56,477 And on top of that, you arrested Raja Thakur for my murder? 1111 01:17:57,332 --> 01:18:00,572 I want to know whether does the police have any identification... 1112 01:18:00,844 --> 01:18:02,364 ...any photo, any proof of the deceased? 1113 01:18:02,516 --> 01:18:04,171 If you have then show me, I want to see. 1114 01:18:04,196 --> 01:18:04,811 Come on, show me. 1115 01:18:04,885 --> 01:18:06,405 The surprising thing is that till date... 1116 01:18:06,469 --> 01:18:07,726 ...the police did not find the dead body. 1117 01:18:09,002 --> 01:18:10,432 Whose dead body was that? 1118 01:18:10,636 --> 01:18:12,744 That is not my job, it is the job of the police to find that out. 1119 01:18:13,173 --> 01:18:15,853 Today itself I'll go and file a case against the police... 1120 01:18:15,878 --> 01:18:17,492 ...for turning an alive person into a dead body. 1121 01:18:18,045 --> 01:18:20,485 And at least release that innocent Raja Thakur... 1122 01:18:20,573 --> 01:18:21,853 ...from this false accusation. 1123 01:18:21,902 --> 01:18:23,102 Give me, I'll bail him out. 1124 01:18:23,676 --> 01:18:26,076 You sit. The public prosecutor will get Raja Thakur's... 1125 01:18:26,109 --> 01:18:27,789 ...bail sanctioned from the court itself. 1126 01:18:28,276 --> 01:18:30,998 I know. I know it very well. I will personally talk... 1127 01:18:31,023 --> 01:18:32,383 ...to the public prosecutor. 1128 01:18:36,596 --> 01:18:37,493 - Hello... - Raja Thakur. 1129 01:18:37,517 --> 01:18:38,596 Victory to him. 1130 01:18:38,676 --> 01:18:40,160 - Victory to... - Raja Thakur. 1131 01:18:40,343 --> 01:18:41,983 - Victory to... - Raja Thakur. 1132 01:18:42,094 --> 01:18:43,614 - Victory to... - Raja Thakur. 1133 01:18:43,802 --> 01:18:45,482 - Victory to... - Raja Thakur. 1134 01:18:45,565 --> 01:18:47,285 - Victory to... - Raja Thakur. 1135 01:18:47,326 --> 01:18:49,006 - Victory to... - Raja Thakur. 1136 01:18:49,032 --> 01:18:50,731 - Victory to... - Raja Thakur. 1137 01:18:50,836 --> 01:18:52,476 Victory to you. Victory to you. 1138 01:18:52,556 --> 01:18:54,316 - Victory to... - Raja Thakur. 1139 01:18:54,341 --> 01:18:56,061 - Victory to... - Raja Thakur. 1140 01:18:56,133 --> 01:18:58,413 - Victory to... - Raja Thakur. 1141 01:18:58,477 --> 01:19:01,277 Victory to you, sir. Welcome. Welcome. 1142 01:19:01,556 --> 01:19:02,996 Great. Great. 1143 01:19:03,109 --> 01:19:04,229 - Victory to... - Raja Thakur. 1144 01:19:04,254 --> 01:19:05,574 Welcome. Welcome. 1145 01:19:06,636 --> 01:19:08,796 I hope you didn't face any problem in the prison. 1146 01:19:09,316 --> 01:19:12,716 Is this problem any less that I had to stay in prison for so many days? 1147 01:19:13,116 --> 01:19:14,940 - Live long Raja Thakur. - What happened to your ministry? 1148 01:19:15,067 --> 01:19:16,931 - Live long Raja Thakur. - What happened to your power? 1149 01:19:16,956 --> 01:19:17,996 Be calm. 1150 01:19:18,204 --> 01:19:20,924 Raja Thakur, there you were in prison and here... 1151 01:19:20,997 --> 01:19:23,557 ...the minister and I shook up Delhi. 1152 01:19:23,941 --> 01:19:26,581 - The entire secretariat stood up. - Yes. 1153 01:19:26,833 --> 01:19:29,161 And tell him what happened in the minister's office. 1154 01:19:29,201 --> 01:19:30,161 You tell him yourself. 1155 01:19:30,186 --> 01:19:33,266 The minister stood up right in the middle of the meeting... 1156 01:19:33,714 --> 01:19:35,878 - ...and embraced me in front of everyone. - Wow. 1157 01:19:35,954 --> 01:19:39,773 And you are asking me where was I from the past so many days? 1158 01:19:42,829 --> 01:19:45,860 They dragged the matter of Ayodhya too long. 1159 01:19:46,422 --> 01:19:49,071 Otherwise I was invited for dinner that night. 1160 01:19:49,399 --> 01:19:50,430 I couldn't attend it by the way. 1161 01:19:50,969 --> 01:19:54,857 Otherwise I would have got your opened on the call. 1162 01:19:55,274 --> 01:19:56,485 Hand-cuffs is what I meant! 1163 01:19:56,747 --> 01:19:58,187 I will tell you another good news. 1164 01:19:58,803 --> 01:20:01,101 After being released from prison, your name is being included... 1165 01:20:01,189 --> 01:20:02,942 ...in the list of patriots. 1166 01:20:03,594 --> 01:20:06,554 Patriot Raja Thakur. 1167 01:20:06,772 --> 01:20:07,990 Good-bye. Hail India. 1168 01:20:16,812 --> 01:20:18,492 How did you release Raja Thakur? 1169 01:20:19,719 --> 01:20:21,377 Put him behind bars. Hang him. 1170 01:20:21,563 --> 01:20:22,723 Cool down, Vishal. Cool down. 1171 01:20:23,379 --> 01:20:24,234 Come, sit. 1172 01:20:24,259 --> 01:20:25,654 Uncle, I have not come here to sit. 1173 01:20:26,012 --> 01:20:27,772 I want Raja Thakur to be arrested. 1174 01:20:30,813 --> 01:20:33,123 Vishal, I can understand your feelings. 1175 01:20:34,532 --> 01:20:36,412 And now you yourself are a police officer. 1176 01:20:37,340 --> 01:20:39,562 You should know that we cannot arrest him. 1177 01:20:39,851 --> 01:20:40,547 Why not? 1178 01:20:40,732 --> 01:20:43,852 Because even our hands are tied down by the law. 1179 01:20:44,652 --> 01:20:46,092 And that is the need of a proof. 1180 01:20:46,492 --> 01:20:49,412 Proof? Uncle, the whole city knows that... 1181 01:20:49,437 --> 01:20:51,827 ...Raja Thakur had enmity with my father. 1182 01:20:52,405 --> 01:20:56,765 My family was killed because brother Pankaj had arrested him. 1183 01:20:57,772 --> 01:21:00,332 My sister-in-law has seen him with her own eyes. 1184 01:21:00,572 --> 01:21:02,590 But according to the prison records, at that time... 1185 01:21:02,615 --> 01:21:04,295 ...Raja Thakur was in prison. 1186 01:21:04,972 --> 01:21:07,932 Even if we arrest him, what case can we file against him? 1187 01:21:08,332 --> 01:21:09,506 What will we prove in the court? 1188 01:21:09,568 --> 01:21:12,058 That means there is no justice in this country? 1189 01:21:12,301 --> 01:21:14,661 Justice does not see crime by itself, Vishal. 1190 01:21:15,381 --> 01:21:17,381 You have to show it the same through evidences. 1191 01:21:18,429 --> 01:21:20,829 And those who are successful in hiding their crimes... 1192 01:21:21,435 --> 01:21:22,435 ...walk out scot-free. 1193 01:21:22,493 --> 01:21:23,898 Then who is responsible for this? 1194 01:21:24,133 --> 01:21:27,493 Black money earned via wrong means is responsible for this. 1195 01:21:28,052 --> 01:21:29,132 Which has gone into the wrong hands... 1196 01:21:29,225 --> 01:21:30,568 ...and has become their strength. 1197 01:21:30,905 --> 01:21:32,413 The politics is responsible for it. 1198 01:21:32,631 --> 01:21:34,944 It uses this power to control the governments. 1199 01:21:35,780 --> 01:21:36,733 To be honest... 1200 01:21:37,374 --> 01:21:38,944 ...nobility is the reason for it. 1201 01:21:39,819 --> 01:21:41,499 It has hid it's face due to shame. 1202 01:21:42,249 --> 01:21:44,955 Public's nobility has forgotten it's power, Vishal! 1203 01:21:45,506 --> 01:21:48,608 They've forgotten that they can not just even make but break governments too! 1204 01:21:49,717 --> 01:21:50,538 Public is... 1205 01:21:50,857 --> 01:21:52,381 ...to be blamed, Vishal! 1206 01:21:53,147 --> 01:21:54,616 We are mere the guards of law! 1207 01:21:55,210 --> 01:21:57,194 It's our duty to protect the law. 1208 01:21:58,022 --> 01:21:58,866 And the law... 1209 01:21:59,420 --> 01:22:01,178 ...seeks for a proof... 1210 01:22:01,967 --> 01:22:02,847 ...before punishing anyone. 1211 01:22:02,897 --> 01:22:04,448 Proof, my foot! 1212 01:22:05,600 --> 01:22:06,672 Which means you can't do anything! 1213 01:22:07,249 --> 01:22:09,100 A police commissioner is helpless! 1214 01:22:11,702 --> 01:22:13,327 Then why have I worn this uniform? 1215 01:22:13,873 --> 01:22:15,258 I don't need this uniform! 1216 01:22:16,303 --> 01:22:17,736 If it can't contain crimes... 1217 01:22:18,178 --> 01:22:19,444 If it can't arrest a criminal... 1218 01:22:19,936 --> 01:22:21,514 If it can't punish the culprit... 1219 01:22:21,920 --> 01:22:23,053 ...then what's the use of having it? 1220 01:22:24,085 --> 01:22:27,412 Commissioner, if Raja Thakur can murder someone... 1221 01:22:27,437 --> 01:22:28,905 ...under the pretext of no evidence... 1222 01:22:29,485 --> 01:22:31,285 ...and can show his thumb to the law... 1223 01:22:32,125 --> 01:22:34,005 ...then I will show my hand to the law... 1224 01:22:35,805 --> 01:22:36,771 ...and that, too, from a distance. 1225 01:22:37,523 --> 01:22:38,174 Good-bye. 1226 01:24:24,098 --> 01:24:30,298 "Hey. Hey. Hey. Hey. Hey." 1227 01:24:30,378 --> 01:24:36,847 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1228 01:24:36,988 --> 01:24:43,228 "I promise to pay in the same coin." 1229 01:24:43,706 --> 01:24:49,826 "I promise to pay in the same coin." 1230 01:24:50,507 --> 01:24:56,987 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1231 01:24:57,178 --> 01:25:03,578 "I promise to pay in the same coin." 1232 01:25:03,898 --> 01:25:09,618 "I promise to pay in the same coin." 1233 01:25:10,729 --> 01:25:17,969 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1234 01:25:51,342 --> 01:25:57,822 "I did not commit any mistake, then why was I punished?" 1235 01:25:58,151 --> 01:26:05,326 "All the sorrow that you gave us, we endured them all." 1236 01:26:07,789 --> 01:26:14,189 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1237 01:26:14,431 --> 01:26:20,831 "I promise to pay in the same coin." 1238 01:26:21,120 --> 01:26:27,000 "I promise to pay in the same coin." 1239 01:26:27,941 --> 01:26:34,461 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1240 01:27:15,408 --> 01:27:18,728 "Where are those happy moments?" 1241 01:27:18,753 --> 01:27:21,793 "That beautiful saga of love?" 1242 01:27:22,026 --> 01:27:25,226 "I'm living a lonely life without them." 1243 01:27:25,355 --> 01:27:29,035 "When will those beautiful days return?" 1244 01:27:31,814 --> 01:27:38,054 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1245 01:27:38,398 --> 01:27:44,438 "I promise to pay in the same coin." 1246 01:27:48,945 --> 01:27:51,116 Raja Thakur, in order to send you to the prison... 1247 01:27:51,141 --> 01:27:53,266 ...I killed my twin brother, Sanjay. 1248 01:27:54,148 --> 01:27:55,547 Sanjay who was here all of a sudden from America... 1249 01:27:55,601 --> 01:27:58,750 ...to capture control on all my ancestral properties! 1250 01:27:59,030 --> 01:28:02,138 I made you kill him in front of inspector Pankaj. 1251 01:28:03,156 --> 01:28:06,273 Then I got it vanished in your ambulance! 1252 01:28:06,562 --> 01:28:07,086 Moreover... 1253 01:28:07,172 --> 01:28:09,363 Police is still in search of his corpse. 1254 01:28:09,437 --> 01:28:11,859 They are still clueless about who died that day. 1255 01:28:14,797 --> 01:28:17,922 And the court was compelled to release... 1256 01:28:18,054 --> 01:28:19,756 ...you due to the dearth of evidences. 1257 01:28:21,779 --> 01:28:23,339 But, Raja Thakur, tell me one thing. 1258 01:28:24,265 --> 01:28:27,747 What was your enmity with judge Dharam Adhikari? 1259 01:28:32,960 --> 01:28:34,320 Dharam Adhikari. 1260 01:28:39,669 --> 01:28:42,352 I still remember that day in court... 1261 01:28:44,352 --> 01:28:47,912 ...when he had sentenced my father to death. 1262 01:28:48,591 --> 01:28:51,471 According to the law, Maharaja Singh Thakur... 1263 01:28:51,537 --> 01:28:56,269 ...has been an infamous goon, smuggler, and defiler! 1264 01:28:57,156 --> 01:28:59,396 Even after being imprisoned six times... 1265 01:28:59,827 --> 01:29:01,347 ...he did not give up his crimes. 1266 01:29:01,764 --> 01:29:03,924 Instead, for him, law was nothing but a toy. 1267 01:29:04,859 --> 01:29:06,078 In this case,... 1268 01:29:06,375 --> 01:29:09,211 ...it has been proved without a doubt... 1269 01:29:09,624 --> 01:29:12,265 ...that Maharaja Singh Thakur... 1270 01:29:12,562 --> 01:29:14,757 ...has defiled two minor siblings, Kanta and Shanta. 1271 01:29:15,234 --> 01:29:17,773 After that they were brutally murdered! 1272 01:29:18,257 --> 01:29:20,695 Therefore this court has no reasons... 1273 01:29:20,976 --> 01:29:24,726 ...to have mercy on Maharaja Thakur! 1274 01:29:28,937 --> 01:29:31,476 Will you have mercy to Maharaja Thakur? 1275 01:29:31,843 --> 01:29:33,757 Oh, judge! Who are you to have mercy on me? 1276 01:29:34,093 --> 01:29:36,578 Gods across all religions... 1277 01:29:36,922 --> 01:29:39,281 ...are scared of Maharaja Singh! 1278 01:29:39,422 --> 01:29:40,425 Order! Order! 1279 01:29:42,718 --> 01:29:46,554 This court gives a death sentence to Maharaja Singh Thakur! 1280 01:29:47,046 --> 01:29:48,944 To be hanged till death! 1281 01:29:56,216 --> 01:29:59,094 My son, we are ruined. 1282 01:30:08,933 --> 01:30:12,333 Hail the Lord. 1283 01:30:14,339 --> 01:30:16,699 Dharam Adhikari. 1284 01:30:19,399 --> 01:30:21,819 That day I promised myself... 1285 01:30:23,588 --> 01:30:27,015 ...that I will destroy Dharam Adhikari's family. 1286 01:30:29,828 --> 01:30:32,039 'Om, swaha'! 1287 01:30:40,461 --> 01:30:41,621 Now I will attack. 1288 01:30:42,901 --> 01:30:44,421 And those who ask me for evidence... 1289 01:30:44,453 --> 01:30:45,965 ...will go on a search for the evidence themselves. 1290 01:30:46,821 --> 01:30:47,901 I swear... 1291 01:30:49,061 --> 01:30:50,823 I swear on you all... 1292 01:30:51,395 --> 01:30:54,155 ...none of my attacks on those rogues will miss their target. 1293 01:30:54,757 --> 01:30:57,734 And law will also get to feel those strikes! 1294 01:30:59,406 --> 01:31:01,257 Because the fire has been set on the gunpowder. 1295 01:31:01,672 --> 01:31:02,937 It will cause an explosion! 1296 01:31:03,570 --> 01:31:06,366 And your murderers will burn down to... 1297 01:31:06,391 --> 01:31:08,163 ...ashes with that explosion! 1298 01:31:08,188 --> 01:31:08,867 Vishal! 1299 01:31:09,555 --> 01:31:10,487 Wow, Vishal! 1300 01:31:10,820 --> 01:31:12,784 Today I'm shocked to see my brother-in-law, who... 1301 01:31:13,493 --> 01:31:17,227 ...was surrounded by the guardians of law, talking like criminals. 1302 01:31:17,993 --> 01:31:20,055 Did you forget the charisma of your ancestors? 1303 01:31:20,579 --> 01:31:23,133 The charisma they earned while protecting the law. 1304 01:31:24,000 --> 01:31:25,594 I only remember their death. 1305 01:31:26,430 --> 01:31:28,578 And I will surely seek revenge for their deaths! 1306 01:31:29,758 --> 01:31:31,224 But not through the eyes of law. 1307 01:31:32,165 --> 01:31:33,579 Because law is blind! 1308 01:31:34,454 --> 01:31:36,554 And I will not seek a blind entity's help... 1309 01:31:37,321 --> 01:31:38,868 ...to reach till my destination! 1310 01:31:40,493 --> 01:31:41,524 Stop, Vishal! 1311 01:31:43,579 --> 01:31:45,290 Then you should hear out my decision too. 1312 01:31:46,258 --> 01:31:49,250 You shall never be allowed to enter... 1313 01:31:49,758 --> 01:31:51,430 ...the house where we respect the law. 1314 01:31:51,579 --> 01:31:53,469 Where we worship it with devotion. 1315 01:31:58,219 --> 01:31:59,297 Vishal! 1316 01:32:01,235 --> 01:32:04,016 You have not supplied blood to my hospital... 1317 01:32:04,329 --> 01:32:05,459 ...since past ten days. 1318 01:32:05,665 --> 01:32:09,493 And since a week, patients have been demanding for kidneys at my place. 1319 01:32:09,664 --> 01:32:11,493 Sir, we suffered losses since the day... 1320 01:32:11,696 --> 01:32:13,616 ...you were taken into police custody. 1321 01:32:14,305 --> 01:32:15,829 You don't need to worry. 1322 01:32:18,461 --> 01:32:21,390 Your business will be fine by tomorrow. 1323 01:32:23,391 --> 01:32:24,621 'Om, swaha'! 1324 01:32:24,743 --> 01:32:25,920 Thank you, Mr. Thakur! 1325 01:32:33,571 --> 01:32:34,491 Raja Thakur. 1326 01:33:02,652 --> 01:33:06,652 "Vicky". "Gabbar". "Raja Thakur". 1327 01:33:09,282 --> 01:33:11,922 How dare you bring these graves here? 1328 01:33:12,212 --> 01:33:13,532 I haven't shown my daring yet. 1329 01:33:14,354 --> 01:33:16,874 It's time to make this come true. 1330 01:33:17,377 --> 01:33:21,848 You can't touch the sky if you wish, boy. 1331 01:33:23,687 --> 01:33:26,407 And anyway, your reach is very short... 1332 01:33:27,378 --> 01:33:29,898 ...and the sky is quite huge. 1333 01:33:30,553 --> 01:33:31,833 And very high. 1334 01:33:32,890 --> 01:33:36,930 I have come to bring that huge and high sky down to earth. 1335 01:33:37,170 --> 01:33:40,508 You were lucky that you weren't there at home that day. 1336 01:33:42,597 --> 01:33:46,376 You've got a chance to live for a few more days. 1337 01:33:47,692 --> 01:33:48,812 Or else... 1338 01:33:49,972 --> 01:33:53,662 ...that day you would've seen lightning coming from the sky. 1339 01:33:54,386 --> 01:33:58,106 - You would've seen your brother with your own eyes... - You rascal... 1340 01:34:01,530 --> 01:34:07,970 Every bullet I shot made inspector Pankaj scream in pain. 1341 01:34:14,243 --> 01:34:17,723 You should've seen your mother. 1342 01:34:18,850 --> 01:34:22,796 The mother who carried you in her womb. 1343 01:34:23,567 --> 01:34:26,921 One bullet of mine shattered her womb. 1344 01:34:31,594 --> 01:34:37,594 I did great justice with your father judge Dharam Adhikari. 1345 01:34:38,732 --> 01:34:41,861 My gun was the pen that wrote out the verdict. 1346 01:34:43,098 --> 01:34:46,684 And the legal document was your father's chest. 1347 01:34:47,634 --> 01:34:50,994 And the ink was your father's blood. 1348 01:34:52,434 --> 01:34:55,794 That day I played 'Holi' with just one colour. 1349 01:34:57,296 --> 01:34:59,176 The colour of blood. 1350 01:35:03,805 --> 01:35:07,005 Only you were left to be coloured. 1351 01:35:11,180 --> 01:35:13,026 'Om, swaha'! 1352 01:35:58,126 --> 01:35:59,206 What shall I do? 1353 01:36:01,006 --> 01:36:02,646 Why doesn't Vishal understand? 1354 01:36:04,525 --> 01:36:07,445 Everything we had has been destroyed in this bloodbath. 1355 01:36:09,012 --> 01:36:11,332 What if he gets entangled in this fire as well? 1356 01:36:12,956 --> 01:36:14,876 Then what would be left in this house, Father? 1357 01:36:15,339 --> 01:36:16,382 What would be left? 1358 01:36:17,434 --> 01:36:18,914 What would be left? 1359 01:36:24,083 --> 01:36:24,868 Ravi. 1360 01:36:25,611 --> 01:36:27,171 Aunty Shalu. 1361 01:36:28,410 --> 01:36:29,530 Mummy. 1362 01:36:30,651 --> 01:36:31,771 Sister-in-law. 1363 01:36:32,897 --> 01:36:34,617 - Ravi. - Sister-in-law. 1364 01:36:35,841 --> 01:36:36,618 Shalu... 1365 01:36:37,691 --> 01:36:39,571 Shalu, you please talk to Vishal. 1366 01:36:40,621 --> 01:36:42,461 He is burning in the fire of vengeance. 1367 01:36:43,071 --> 01:36:45,632 He is thinking of taking the path of violence. 1368 01:36:46,286 --> 01:36:49,180 And those who take this path, never come back, Shalu. 1369 01:36:49,206 --> 01:36:50,030 They never come back. 1370 01:36:50,766 --> 01:36:54,086 I hope we don't lose him due to this feeling of vengeance. 1371 01:36:55,278 --> 01:36:58,479 We can't lose him, Shalu. We can't lose him. 1372 01:36:59,984 --> 01:37:01,549 I will bring him back, Sister-in-law. 1373 01:37:03,895 --> 01:37:05,055 I will bring him back. 1374 01:37:05,806 --> 01:37:08,913 Consider that your job is done. 1375 01:37:19,867 --> 01:37:23,867 You know that death is the punishment for betrayal, don't you? 1376 01:37:24,301 --> 01:37:26,461 No, Raja Thakur. I haven't betrayed you. 1377 01:37:26,892 --> 01:37:29,732 You have lied to us. You have hidden the truth... 1378 01:37:30,242 --> 01:37:31,833 ...that you are commissioner Kiran Shroff's son. 1379 01:37:31,929 --> 01:37:34,489 And in spite of knowing everything, you hid it from us... 1380 01:37:34,675 --> 01:37:38,115 ...that your sister Shalu is our enemy Vishal's girlfriend? 1381 01:37:38,227 --> 01:37:39,235 That she is his lover. 1382 01:37:39,475 --> 01:37:41,475 Now you will bring your sister here on your own. 1383 01:37:42,595 --> 01:37:44,133 No. I won't be able to do that. 1384 01:37:52,291 --> 01:37:53,811 You will do this. 1385 01:37:54,955 --> 01:37:59,315 When Vishal learns that his lover is in our captivity... 1386 01:38:00,003 --> 01:38:01,803 ...he will definitely come to save her. 1387 01:38:02,083 --> 01:38:03,424 I won't be able to do this, Raja Thakur. 1388 01:38:06,720 --> 01:38:08,600 Do you remember, once you had said... 1389 01:38:09,403 --> 01:38:13,643 ...that if you get money, you won't be afraid of dying? 1390 01:38:14,065 --> 01:38:17,039 You can kill me, but I won't be able to betray my sister. 1391 01:38:19,410 --> 01:38:23,536 Raja Thakur doesn't take no for an answer. Take him away. 1392 01:38:23,561 --> 01:38:24,641 Yes, Raja Thakur. 1393 01:38:26,125 --> 01:38:28,588 'Om, swaha'! 1394 01:38:42,719 --> 01:38:45,919 Vishal, take me along with you. 1395 01:38:47,076 --> 01:38:47,809 No, Shalu. 1396 01:38:48,760 --> 01:38:50,240 I have to fight this battle alone. 1397 01:38:50,479 --> 01:38:52,719 Vishal. Vishal, what about the promises... 1398 01:38:52,744 --> 01:38:53,944 ...that we made to live together forever? 1399 01:38:54,324 --> 01:38:56,404 What about the promises of living and dying together? 1400 01:38:57,272 --> 01:38:58,352 Forget them. 1401 01:39:21,654 --> 01:39:28,494 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1402 01:39:28,711 --> 01:39:35,431 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1403 01:39:35,896 --> 01:39:42,616 "You break every promise of love." 1404 01:39:43,081 --> 01:39:49,961 "You break every promise of love." 1405 01:39:50,231 --> 01:39:56,991 "I love you more than I love my life." 1406 01:39:57,431 --> 01:40:04,311 "I love you more than I love my life." 1407 01:40:04,591 --> 01:40:11,591 "Why do you make accusations on me?" 1408 01:40:11,814 --> 01:40:19,054 "Why do you make accusations on me?" 1409 01:40:41,201 --> 01:40:47,641 "I got these gifts in return for my love." 1410 01:40:48,360 --> 01:40:54,720 "Tears. Pining. Restlessness. Loneliness. Separation." 1411 01:40:59,111 --> 01:41:05,791 "My heartbeat slows down and the pain multiplies..." 1412 01:41:06,279 --> 01:41:12,639 "...when I see you upset, my love." 1413 01:41:12,816 --> 01:41:19,816 "Why do you tell me the tale of the grief?" 1414 01:41:19,985 --> 01:41:26,665 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1415 01:41:27,134 --> 01:41:34,174 "You break every promise of love." 1416 01:41:34,256 --> 01:41:41,536 "Why do you make accusations on me?" 1417 01:42:03,528 --> 01:42:10,208 "Before my wishes wither..." 1418 01:42:10,751 --> 01:42:17,111 "...I beg you to make me yours." 1419 01:42:21,462 --> 01:42:24,382 "Control your emotions." 1420 01:42:25,071 --> 01:42:28,311 "Don't grieve in this way." 1421 01:42:28,631 --> 01:42:31,511 "This separation won't last for long." 1422 01:42:31,560 --> 01:42:34,840 "Don't lose hope." 1423 01:42:35,113 --> 01:42:42,073 "Why do you pull me back with love?" 1424 01:42:42,264 --> 01:42:49,104 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1425 01:42:49,415 --> 01:42:56,295 "You break every promise of love." 1426 01:42:56,559 --> 01:43:03,439 "You break every promise of love." 1427 01:43:03,631 --> 01:43:10,511 "I love you more than I love my life." 1428 01:43:10,791 --> 01:43:17,671 "I love you more than I love my life." 1429 01:43:17,921 --> 01:43:24,841 "Why do you make accusations on me?" 1430 01:43:25,111 --> 01:43:31,991 "You break every promise of love." 1431 01:43:32,389 --> 01:43:38,589 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1432 01:43:45,108 --> 01:43:46,668 Vishal, stop. 1433 01:43:47,151 --> 01:43:48,791 Vishal. Vishal. 1434 01:43:48,960 --> 01:43:51,440 Don't leave me, Vishal. Listen to me. 1435 01:43:51,893 --> 01:43:54,173 Don't leave me alone, Vishal. Please. 1436 01:43:57,729 --> 01:43:58,530 Vishal. 1437 01:44:03,621 --> 01:44:05,261 Leave me. Scoundrel. 1438 01:44:06,357 --> 01:44:07,077 Leave me. 1439 01:44:07,518 --> 01:44:10,118 - Brother Mahesh. - Shalu, run away. 1440 01:44:10,591 --> 01:44:12,951 Vishal. Who are you? Leave me. 1441 01:44:13,173 --> 01:44:16,156 - Leave my sister, you rogues. - Leave me. Leave me. - Leave her. 1442 01:44:16,215 --> 01:44:17,608 Leave me. 1443 01:44:19,680 --> 01:44:22,520 - Leave me. Vishal. - Leave her. 1444 01:44:23,179 --> 01:44:24,339 Leave me. 1445 01:44:24,438 --> 01:44:26,094 - Just leave me! 1446 01:44:29,396 --> 01:44:30,836 - No, brother! 1447 01:44:31,118 --> 01:44:32,344 Vishal! 1448 01:44:36,055 --> 01:44:37,175 Shalu! 1449 01:44:44,173 --> 01:44:46,066 - The job is done. - Let's go now. 1450 01:44:46,141 --> 01:44:46,945 Yes. 1451 01:44:55,852 --> 01:44:58,224 Just leave him! No! 1452 01:45:07,732 --> 01:45:08,892 No! 1453 01:45:10,110 --> 01:45:13,710 Brother! Brother! 1454 01:45:16,813 --> 01:45:20,463 Brother! 1455 01:45:23,618 --> 01:45:25,757 Hands up. Arrest him. 1456 01:45:29,649 --> 01:45:33,569 - I arrest you for the murder of Mahesh. - No. 1457 01:45:48,708 --> 01:45:51,548 The court has received all the information regarding this case. 1458 01:45:52,356 --> 01:45:53,596 That's why without wasting any further time... 1459 01:45:53,668 --> 01:45:55,697 ...the public prosecutor may present his witnesses. 1460 01:45:58,290 --> 01:46:01,130 Inspector Desai, you tell the court when and why... 1461 01:46:01,291 --> 01:46:04,371 ...you arrested the accused. 1462 01:46:05,001 --> 01:46:07,361 Your Honour, on the night of 14th July... 1463 01:46:07,905 --> 01:46:11,665 ...on Carter Road, I saw Vishal killing Mahesh... 1464 01:46:11,969 --> 01:46:13,449 ...and caught him red-handed. 1465 01:46:13,681 --> 01:46:16,801 - He is lying. I didn't kill anyone. - Order. Order. 1466 01:46:18,196 --> 01:46:18,919 You may go. 1467 01:46:19,353 --> 01:46:20,272 Thank you, Your Honour. 1468 01:46:22,108 --> 01:46:27,468 Your Honour, my next witness is social worker Mr. Chaturvedi. 1469 01:46:31,331 --> 01:46:35,971 Mr. Chaturvedi, did you know the deceased Mahesh Shroff? 1470 01:46:36,363 --> 01:46:38,643 Yes. I know Shalu Shroff as well... 1471 01:46:38,668 --> 01:46:40,209 ...for whom this murder has taken place. 1472 01:46:41,217 --> 01:46:42,132 Honorable judge! 1473 01:46:42,280 --> 01:46:45,123 This girl is characterless! I would call her a concubine! 1474 01:46:45,154 --> 01:46:45,948 Stop it! 1475 01:46:46,319 --> 01:46:47,375 Is that okay, judge? 1476 01:46:47,882 --> 01:46:49,323 This character assasination! 1477 01:46:49,655 --> 01:46:52,335 No witness has the right to... 1478 01:46:52,444 --> 01:46:54,225 ...defame a policeman's family! 1479 01:46:54,264 --> 01:46:55,217 Order! 1480 01:46:55,952 --> 01:46:58,796 Commissioner, can you shut up? Do not preach law to the court! 1481 01:46:59,350 --> 01:47:00,780 If you can't listen to the truth,... 1482 01:47:00,967 --> 01:47:03,335 ...either get out of stay seated! 1483 01:47:08,085 --> 01:47:08,858 Please continue with your statement. 1484 01:47:09,257 --> 01:47:10,866 To be precise,... 1485 01:47:10,990 --> 01:47:12,818 ...may God let the dead, rest in peace. 1486 01:47:13,194 --> 01:47:15,326 He used to earn by selling his sister! 1487 01:47:15,374 --> 01:47:17,444 I will whack your face, you dog! 1488 01:47:18,639 --> 01:47:19,441 Sister! 1489 01:47:21,171 --> 01:47:22,280 Order! 1490 01:47:23,402 --> 01:47:26,802 Your Honour, Mahesh wanted to take Shalu somewhere else that night. 1491 01:47:27,019 --> 01:47:28,259 And there was a fight between Vishal and Mahesh... 1492 01:47:28,284 --> 01:47:29,277 ...because of that. 1493 01:47:29,507 --> 01:47:31,632 Two beds and one girl! 1494 01:47:31,757 --> 01:47:32,717 Then murder was deemed to happen. 1495 01:47:32,742 --> 01:47:34,377 - Scoundrel, I will... - Order! 1496 01:47:34,897 --> 01:47:36,697 - You may go now. - Thank you, sir. 1497 01:47:37,002 --> 01:47:41,042 Your Honour, now I want to call Ms. Shalu to the witness box. 1498 01:47:54,986 --> 01:48:00,706 Ms. Shalu, just answer with a 'yes' or 'no' to every question. 1499 01:48:01,025 --> 01:48:01,667 Okay. 1500 01:48:02,918 --> 01:48:05,438 Did Mahesh have a knife in his hand during the fight? 1501 01:48:06,233 --> 01:48:08,742 - No. - In Vishal's hand? - Vishal just held the knife... 1502 01:48:08,767 --> 01:48:11,407 - Was there a knife in Vishal's hand or not? - He just... 1503 01:48:11,456 --> 01:48:13,456 You just answer in a 'yes' or 'no'. 1504 01:48:13,816 --> 01:48:16,936 - Yes, but let me explain it completely. - What sort of a court is this? 1505 01:48:16,983 --> 01:48:18,542 Why are you not letting the witness speak here, Your Honour? 1506 01:48:18,567 --> 01:48:20,327 - Order. Order. - What "order, order"? 1507 01:48:20,522 --> 01:48:22,321 I feel you are also on their side. 1508 01:48:22,353 --> 01:48:24,599 I am warning you for the last time, Mr. Vishal. 1509 01:48:25,439 --> 01:48:26,244 Please continue. 1510 01:48:26,822 --> 01:48:27,838 So, Ms. Shalu. 1511 01:48:28,353 --> 01:48:31,527 Did you try to stop Mahesh when he attacked on Vishal? 1512 01:48:31,752 --> 01:48:33,880 - In fact I... - You might have tried. 1513 01:48:34,126 --> 01:48:35,689 The deceased was your brother, after all. 1514 01:48:36,010 --> 01:48:37,275 Fine, tell me. 1515 01:48:37,361 --> 01:48:40,877 After getting stabbed, did you try to take Mahesh to the hospital? 1516 01:48:42,127 --> 01:48:42,916 No! 1517 01:48:42,947 --> 01:48:43,986 He died on the... 1518 01:48:48,096 --> 01:48:51,689 Which means the attack was so critical that Mahesh succumbed to death right there. 1519 01:48:51,985 --> 01:48:54,798 Your Honour, who can be a more important witness... 1520 01:48:54,823 --> 01:48:56,500 ...in this case other than Shalu? 1521 01:48:57,361 --> 01:48:58,589 The lady whose brother has been killed... 1522 01:48:59,112 --> 01:49:01,872 ...has also seen Vishal killing Mahesh. 1523 01:49:02,066 --> 01:49:06,306 Your Honour, no further questions to Ms. Shalu. 1524 01:49:07,065 --> 01:49:09,745 Because her mental condition is not right at this moment. 1525 01:49:10,233 --> 01:49:11,521 That's all, Your Honour. 1526 01:49:15,785 --> 01:49:21,145 This court finds the accused Vishal guilty... 1527 01:49:22,265 --> 01:49:24,069 ...of murdering Mahesh Shroff and as per Section 302... 1528 01:49:24,561 --> 01:49:26,561 ...gives him the punishment of life imprisonment. 1529 01:49:26,705 --> 01:49:28,056 This is not a verdict, but a lie. 1530 01:49:28,155 --> 01:49:30,569 It's not justice. I have been cheated. 1531 01:49:30,722 --> 01:49:32,709 You have made a big mistake by attaching the word "criminal"... 1532 01:49:32,734 --> 01:49:34,335 ...to my name, Dhananjay. 1533 01:49:54,767 --> 01:49:55,745 Raja Thakur. 1534 01:49:57,585 --> 01:50:00,225 Prison is not death. It's not like it's impossible to come out. 1535 01:50:00,865 --> 01:50:02,985 And then I will give you such a merciless death... 1536 01:50:03,425 --> 01:50:05,385 ...that you won't wish to take another birth. 1537 01:50:06,849 --> 01:50:09,849 "The paths were filled with flowers." 1538 01:50:10,258 --> 01:50:13,018 "They were soaked with fragrance." 1539 01:50:13,609 --> 01:50:16,769 "But then came such a storm..." 1540 01:50:16,947 --> 01:50:20,467 "...that two people in love were separated." 1541 01:50:23,259 --> 01:50:29,099 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1542 01:50:29,775 --> 01:50:35,650 "I promise to pay in the same coin." 1543 01:50:35,697 --> 01:50:37,657 Hail the Lord. 1544 01:50:37,857 --> 01:50:44,897 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1545 01:50:48,100 --> 01:50:51,794 So, you have seen the result of messing with us? 1546 01:50:52,088 --> 01:50:54,829 Yes. Now we will go after your family. 1547 01:50:54,986 --> 01:50:56,390 About your gorgeous sister-in-law! 1548 01:50:56,478 --> 01:50:58,471 We will defile her daily! 1549 01:51:01,041 --> 01:51:02,244 Help. 1550 01:51:03,143 --> 01:51:05,383 - Rogues... - Help. 1551 01:51:07,862 --> 01:51:09,022 Leave him. 1552 01:51:25,255 --> 01:51:28,415 "Now whatever the result is." 1553 01:51:28,629 --> 01:51:31,749 "Now whatever the accusations are." 1554 01:51:31,975 --> 01:51:35,055 "You have crossed all limits." 1555 01:51:35,349 --> 01:51:39,229 "I will punish you for every mistake." 1556 01:51:41,565 --> 01:51:47,645 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1557 01:51:48,142 --> 01:51:54,382 "I promise to pay in the same coin." 1558 01:51:54,863 --> 01:52:00,920 "I promise to pay in the same coin." 1559 01:52:08,861 --> 01:52:12,701 Here is our friend. 1560 01:52:13,943 --> 01:52:17,543 Stop there, sir. Let me ward off the evil eye. 1561 01:52:19,122 --> 01:52:20,702 - Please go ahead! 1562 01:52:21,044 --> 01:52:22,846 You are head of the criminals like us! 1563 01:52:23,013 --> 01:52:24,749 We welcome the victor! 1564 01:52:25,732 --> 01:52:27,994 Congratulations for destroying Vishal! 1565 01:52:28,177 --> 01:52:29,513 Thank you! 1566 01:52:30,802 --> 01:52:32,216 I'm the mountain colliding to... 1567 01:52:32,708 --> 01:52:35,663 ...which even the sky turns into water. 1568 01:52:36,185 --> 01:52:39,669 If enthusiastic birds like Vishal try to mess with me... 1569 01:52:40,044 --> 01:52:41,749 ...then they'll keep hurting themselves just like this. 1570 01:52:43,419 --> 01:52:44,611 Raja Thakur... 1571 01:52:45,568 --> 01:52:48,216 Now that I've got the seat of judge... 1572 01:52:49,232 --> 01:52:50,521 ...then you will... 1573 01:52:51,169 --> 01:52:52,678 ...get to celebrate every morning... 1574 01:52:52,888 --> 01:52:55,418 ...and every evening you'll witness the heaven like feeling! 1575 01:52:55,676 --> 01:52:56,902 Mr. Dhananjay, I dedicate... 1576 01:52:57,122 --> 01:52:58,693 ...tonight's celebration to your name! 1577 01:52:59,403 --> 01:53:01,770 We'll together celebrate... 1578 01:53:02,068 --> 01:53:03,325 ...the destruction of Vishal! 1579 01:53:04,060 --> 01:53:06,005 - 'Om, swaha'! - Cheers! 1580 01:53:06,885 --> 01:53:07,810 Shalu. 1581 01:53:11,006 --> 01:53:12,126 Shalu. 1582 01:53:18,046 --> 01:53:18,830 Shalu. 1583 01:53:20,526 --> 01:53:22,366 Daddy. Daddy. 1584 01:53:23,006 --> 01:53:25,366 Calm down, Shalu. Calm down, dear. 1585 01:53:27,143 --> 01:53:28,468 Don't worsen my sorrows so much... 1586 01:53:28,493 --> 01:53:30,459 ...that I am unable to carry their burden. 1587 01:53:32,454 --> 01:53:34,304 You will relieve yourself of your pain a bit by crying... 1588 01:53:35,580 --> 01:53:36,899 ...but whose shoulders should I cry on? 1589 01:53:41,806 --> 01:53:43,171 I had only one son. 1590 01:53:44,286 --> 01:53:48,783 He ruined my name and reputation and left this world. 1591 01:53:52,366 --> 01:53:53,446 It's good... 1592 01:53:54,773 --> 01:53:57,213 It's good that your mother left before she could see all this. 1593 01:53:58,666 --> 01:54:00,417 Or else I would've had to wipe one more person's tears. 1594 01:54:00,748 --> 01:54:02,868 Daddy. Daddy. 1595 01:54:05,310 --> 01:54:07,075 You are so unfortunate, Daughter. 1596 01:54:07,884 --> 01:54:09,124 You are so unfortunate. 1597 01:54:10,766 --> 01:54:13,940 As if someone snatched all your happiness in a moment. 1598 01:54:17,485 --> 01:54:20,212 And, I, in spite of being your father... 1599 01:54:20,237 --> 01:54:22,037 ...couldn't do anything for my daughter. 1600 01:54:22,829 --> 01:54:25,629 - I couldn't do anything. - Please don't say that, Daddy. 1601 01:54:26,266 --> 01:54:29,298 Please don't say that, please. I understood. 1602 01:54:32,926 --> 01:54:35,606 Come, dear. Have dinner. 1603 01:54:37,166 --> 01:54:37,888 Come. 1604 01:54:42,406 --> 01:54:43,446 Sit down. 1605 01:54:50,286 --> 01:54:51,366 Listen, dear. 1606 01:54:53,406 --> 01:54:56,686 If it was in my hands, I would've sacrificed my life... 1607 01:54:56,719 --> 01:54:58,258 ...in place of the love of your life. 1608 01:55:00,270 --> 01:55:01,670 But Vishal has been pushed in such a dark corner... 1609 01:55:01,726 --> 01:55:03,366 ...of deceit and corruption, from where... 1610 01:55:03,461 --> 01:55:05,381 ...it's impossible for him to come out. 1611 01:55:08,779 --> 01:55:09,899 No, dear. 1612 01:55:14,904 --> 01:55:16,760 - Have it, dear. - Daddy. 1613 01:55:17,660 --> 01:55:19,300 Daddy, please save Vishal. 1614 01:55:19,829 --> 01:55:22,749 Please save him. Please save him, Daddy. 1615 01:55:22,944 --> 01:55:24,824 Please save him. Please. 1616 01:55:39,356 --> 01:55:40,156 Have your food. 1617 01:56:15,127 --> 01:56:15,872 'Shalu.' 1618 01:56:18,385 --> 01:56:19,442 'Are you upset with me?' 1619 01:56:22,848 --> 01:56:24,233 'Then why don't you open your eyes?' 1620 01:56:26,417 --> 01:56:28,817 You will go away. That's why. 1621 01:56:29,185 --> 01:56:31,825 'I won't go. I promise. Open them at least now.' 1622 01:56:34,090 --> 01:56:36,010 I have a small request. 1623 01:56:36,771 --> 01:56:39,891 If you fulfill that wish of mine, then I will open my eyes. 1624 01:56:40,296 --> 01:56:43,656 'I see. Tell me what your wish is.' 1625 01:57:12,272 --> 01:57:17,792 "Dear, please fulfill my wish. Oh, dear." 1626 01:57:21,666 --> 01:57:26,306 "Dear, please fulfill my wish." 1627 01:57:26,466 --> 01:57:28,800 "The parting of my forehead is so small." 1628 01:57:28,825 --> 01:57:31,105 "Please fill it with vermilion." 1629 01:57:31,210 --> 01:57:34,090 "The parting of my forehead is so small." 1630 01:57:34,265 --> 01:57:35,945 "Please fill it with vermilion." 1631 01:57:35,970 --> 01:57:40,490 "Dear, please fulfill my wish." 1632 01:57:40,747 --> 01:57:42,827 "The parting of my forehead is so small." 1633 01:57:42,970 --> 01:57:45,410 "Please fill it with vermilion." 1634 01:57:45,516 --> 01:57:47,556 "The parting of my forehead is so small." 1635 01:57:47,722 --> 01:57:50,609 "Please fill it with vermilion." 1636 01:58:12,417 --> 01:58:16,697 "I will read the holy book of beauty for you." 1637 01:58:17,225 --> 01:58:21,705 "I will carry the sea in my eyelashes." 1638 01:58:26,633 --> 01:58:30,993 "I will turn into a flute and lie on your lips." 1639 01:58:31,545 --> 01:58:35,505 "I will turn into a fan and blow air for you." 1640 01:58:35,705 --> 01:58:41,105 "I am your bride. Tell everyone that. My dear." 1641 01:58:42,712 --> 01:58:47,352 "I am your bride. Tell everyone that." 1642 01:58:47,476 --> 01:58:49,516 "The parting of my forehead is so small." 1643 01:58:49,681 --> 01:58:52,121 "Please fill it with vermilion." 1644 01:58:52,374 --> 01:58:54,580 "The parting of my forehead is so small." 1645 01:58:54,661 --> 01:58:57,421 "Please fill it with vermilion." 1646 01:59:27,505 --> 01:59:31,825 "I will adorn my breaths with the myrtle of love." 1647 01:59:32,265 --> 01:59:36,945 "I will adorn my eyes with hope." 1648 01:59:41,809 --> 01:59:46,049 "The night is young. I'll turn you into a dot on my forehead." 1649 01:59:46,569 --> 01:59:50,529 "I will give birth to your children." 1650 01:59:50,643 --> 01:59:56,392 "Dear, please fill my home with happiness." 1651 01:59:57,755 --> 02:00:02,355 "Yes. Dear, please fill my home with happiness." 1652 02:00:02,547 --> 02:00:03,987 "The parting of my forehead is so small." 1653 02:00:04,137 --> 02:00:07,137 "Please fill it with vermilion." 1654 02:00:07,409 --> 02:00:09,609 "The parting of my forehead is so small." 1655 02:00:09,705 --> 02:00:11,945 "Please fill it with vermilion." 1656 02:00:12,025 --> 02:00:16,705 "Dear, please fulfill my wish." 1657 02:00:16,785 --> 02:00:21,270 "The parting of my forehead is so small." 1658 02:00:21,705 --> 02:00:23,945 "The parting of my forehead is so small." 1659 02:00:24,025 --> 02:00:26,345 "Please fill it with vermilion." 1660 02:00:35,005 --> 02:00:36,085 Vishal. 1661 02:00:36,722 --> 02:00:39,723 Vishal. Vishal. Vishal. Daddy. 1662 02:00:40,091 --> 02:00:40,997 Daddy, Vishal. Daddy. 1663 02:00:41,022 --> 02:00:44,856 - Daddy. Daddy. Daddy. - Don't worry, dear. Don't worry. 1664 02:00:45,013 --> 02:00:46,133 Everything will be fine. 1665 02:00:46,412 --> 02:00:48,172 - Don't worry. - Daddy. 1666 02:00:48,497 --> 02:00:49,271 Yes. 1667 02:01:16,097 --> 02:01:17,400 As per the custom,... 1668 02:01:18,177 --> 02:01:21,060 ...we must ask the final wish of the one who's about to die. 1669 02:01:22,247 --> 02:01:24,216 We are here to ask... 1670 02:01:24,716 --> 02:01:26,544 ...where do you want me to build your memorial. 1671 02:01:29,544 --> 02:01:30,872 Come on! Answer him, my child! 1672 02:01:31,341 --> 02:01:34,983 We have already given you the death verdict. Yes. 1673 02:01:35,008 --> 02:01:37,768 Life and death is in God's hands. 1674 02:01:38,850 --> 02:01:42,570 You're like that dog who walks under a mountain's shadow... 1675 02:01:43,194 --> 02:01:45,209 ...and assumes that it is carrying the mountain on its back. 1676 02:01:45,516 --> 02:01:50,946 You grieve here and we will go and celebrate your death. 1677 02:01:50,971 --> 02:01:52,291 When a lion is trapped in a quagmire... 1678 02:01:52,316 --> 02:01:54,116 ...even the smallest of birds attack it. 1679 02:01:54,488 --> 02:01:56,824 You worthless! Try open this door, if you dare! 1680 02:01:57,004 --> 02:01:59,582 I will stop calling myself Vishal if I don't dump you inside this jail! 1681 02:02:01,649 --> 02:02:04,889 Mr. Vishal, the gate won't open if you shout. 1682 02:02:05,055 --> 02:02:07,215 If you get angry, your blood pressure will increase. 1683 02:02:07,352 --> 02:02:13,672 And you need blood in your body till God calls you to him. 1684 02:02:14,961 --> 02:02:18,266 Fire will burn till you have breath left in you. 1685 02:02:18,414 --> 02:02:20,703 The world exists on this hope... 1686 02:02:20,805 --> 02:02:23,442 ...and I exist in this jail! 1687 02:02:23,610 --> 02:02:24,789 - Do you get it? 1688 02:02:51,367 --> 02:02:53,086 Come to me, dear! 1689 02:02:59,883 --> 02:03:01,649 - I love you! 1690 02:03:05,383 --> 02:03:07,030 I love you, darling! 1691 02:03:09,626 --> 02:03:10,828 - I love you! 1692 02:03:17,048 --> 02:03:19,906 After totally ruining my happiness... 1693 02:03:21,140 --> 02:03:23,386 ...why has fear crept into your eyes? 1694 02:04:46,922 --> 02:04:48,642 Do you remember my father's death? 1695 02:04:50,362 --> 02:04:51,482 Isn't this the same book? 1696 02:05:00,061 --> 02:05:04,541 No! No! 1697 02:05:12,594 --> 02:05:15,594 Welcome. Welcome. 1698 02:05:15,875 --> 02:05:18,035 I have kept the door to your cell open... 1699 02:05:18,131 --> 02:05:20,731 ...just like my mouth. 1700 02:05:22,141 --> 02:05:24,743 An open mouth is extremely dangerous! 1701 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 If it opens up in front of anyone... 1702 02:05:27,407 --> 02:05:29,711 ...then you will fall dead. 1703 02:05:30,008 --> 02:05:32,388 Therefore close it as soon as possible. 1704 02:06:05,297 --> 02:06:06,385 Here, Mr. Thakur has arrived. 1705 02:06:08,441 --> 02:06:09,742 I'm very sorry for your loss, Mr. Thakur. 1706 02:06:09,767 --> 02:06:11,396 I fail to understand how this could have happened. 1707 02:06:13,289 --> 02:06:14,610 We are looking for the murderer, Raja Thakur. 1708 02:06:15,467 --> 02:06:16,987 We have cordoned off the whole area. 1709 02:06:17,321 --> 02:06:18,578 We couldn't believe at all on hearing that someone... 1710 02:06:18,603 --> 02:06:20,492 ...could kill Raja Thakur's brother as well. 1711 02:06:20,546 --> 02:06:22,306 The poor guy had to die before his time. 1712 02:06:41,978 --> 02:06:45,665 Who will call me elder brother now? 1713 02:06:48,908 --> 02:06:51,283 Who will I call Vicky? 1714 02:06:58,074 --> 02:06:59,714 Who has done this? 1715 02:07:02,464 --> 02:07:09,424 Who snatched away my brother from me? Answer me. 1716 02:07:13,610 --> 02:07:16,290 Of what use are you? And that police force of yours? 1717 02:07:17,441 --> 02:07:19,001 And what's your government for? 1718 02:07:19,937 --> 02:07:23,617 Where is this city's police hiding? 1719 02:07:25,187 --> 02:07:27,187 Where has the law been buried? 1720 02:07:29,394 --> 02:07:31,114 An eye for an eye. 1721 02:07:32,393 --> 02:07:37,713 I... I want the dead body of my brother's murderer. 1722 02:07:39,458 --> 02:07:42,779 Otherwise, I'll turn this city... upside down. 1723 02:07:43,659 --> 02:07:48,579 I will go on a killing rampage in the city. I'll kill everyone. Move away. 1724 02:07:54,856 --> 02:07:56,776 Come in, sir. Please, come in. Come in, sir. 1725 02:07:56,832 --> 02:07:58,470 Where is the prisoner number 786 Vishal? 1726 02:07:58,665 --> 02:07:59,936 Sir, he... 1727 02:07:59,961 --> 02:08:03,281 Raja Thakur says that he escaped from the prison and killed someone. 1728 02:08:03,393 --> 02:08:05,833 Why does Mr. Thakur want to ruin my job? 1729 02:08:05,985 --> 02:08:08,425 There are no records in the prison's register that state... 1730 02:08:08,489 --> 02:08:12,129 ...that any of the inmates had gone out or were taken out, sir. 1731 02:08:12,841 --> 02:08:15,961 If you still don't believe me, why don't you verify it yourself? 1732 02:08:16,385 --> 02:08:17,785 Yes. Please come. 1733 02:08:21,523 --> 02:08:25,563 You can't accuse an innocent person by cursing the police unnecessarily. 1734 02:08:26,761 --> 02:08:28,731 Here is Vishal. See for yourself. 1735 02:08:29,427 --> 02:08:32,947 And if you still don't believe me, should I ask for the prison's register? 1736 02:08:39,603 --> 02:08:41,205 You, scoundrel! 1737 02:08:41,337 --> 02:08:43,494 Stay at peace, Thakur! 1738 02:08:43,798 --> 02:08:44,814 We are in the jail premises. 1739 02:08:45,220 --> 02:08:46,780 Should I show you the register? 1740 02:08:52,525 --> 02:08:53,861 You son of a concubine! 1741 02:08:54,415 --> 02:08:56,376 How soon you switched your sides! 1742 02:08:57,962 --> 02:09:00,040 A concubine only cares about the money. 1743 02:09:00,556 --> 02:09:02,369 Who cares about the stature of the client? 1744 02:09:06,205 --> 02:09:09,696 Angel of death, what are the orders for us now? 1745 02:09:10,181 --> 02:09:12,141 Should we dig our own graves as well? 1746 02:09:14,111 --> 02:09:15,794 It'd be better if you do. 1747 02:09:27,080 --> 02:09:31,126 Now no law or power can help you. 1748 02:09:31,472 --> 02:09:34,672 Neither a roof nor a wall can hide you. 1749 02:09:35,000 --> 02:09:41,080 No human or God can save you. Vishal. 1750 02:09:46,359 --> 02:09:48,676 'Om, swaha'! 1751 02:09:49,570 --> 02:09:52,351 Leave me, please. 1752 02:09:54,328 --> 02:09:57,874 - Let me go. Let me go. - No. 1753 02:09:57,899 --> 02:10:00,226 - Mother... Mummy... - Leave me. 1754 02:10:01,305 --> 02:10:05,984 Leave me. Leave me. Mummy. Help. 1755 02:10:06,187 --> 02:10:08,500 Please leave me! Leave! 1756 02:10:09,122 --> 02:10:13,906 Vishal, now my revenge will be complete. 1757 02:10:14,379 --> 02:10:16,506 No, let me go. 1758 02:10:16,874 --> 02:10:19,234 Vishal's sister-in-law. 1759 02:10:19,422 --> 02:10:20,775 Hunt her! 1760 02:10:20,991 --> 02:10:22,257 Mom! 1761 02:10:22,297 --> 02:10:23,555 Go! Feast on her! 1762 02:10:23,773 --> 02:10:25,578 - No! 1763 02:10:25,603 --> 02:10:27,781 No! 1764 02:10:35,167 --> 02:10:36,322 Mom! 1765 02:10:37,611 --> 02:10:39,650 Please spare my mom! 1766 02:10:43,384 --> 02:10:44,353 Stop! 1767 02:10:47,822 --> 02:10:50,087 Hey, come out. 1768 02:10:50,954 --> 02:10:51,990 No! 1769 02:10:53,103 --> 02:10:54,087 Come out! 1770 02:10:54,564 --> 02:10:56,357 - No! - Qamar! 1771 02:10:57,743 --> 02:11:00,243 If she doesn't comes out, shoot her son off! 1772 02:11:00,540 --> 02:11:02,393 No! 1773 02:11:08,172 --> 02:11:09,125 Come! 1774 02:11:14,017 --> 02:11:15,572 She is indeed... 1775 02:11:16,720 --> 02:11:18,490 What's that term in Punjabi? 1776 02:11:18,515 --> 02:11:19,595 Yes, brother! 1777 02:11:19,783 --> 02:11:26,047 "How gorgeous she looks after getting out of the water!" 1778 02:11:38,681 --> 02:11:43,385 Scoundrels. Does a woman's honour seem like play for you? 1779 02:11:52,787 --> 02:11:54,747 Wow, Commissioner. Wow. 1780 02:11:56,515 --> 02:11:57,715 You are very brave. 1781 02:11:58,681 --> 02:12:02,401 You came in the Raja Thakur's lair alone? To die? 1782 02:12:04,130 --> 02:12:05,017 Tie him up. 1783 02:12:05,874 --> 02:12:06,786 Uncle. 1784 02:12:11,716 --> 02:12:14,099 All your crimes have been accounted for, Raja Thakur. 1785 02:12:14,690 --> 02:12:16,509 Not a single page remains unfilled. 1786 02:12:17,228 --> 02:12:18,427 You will not live for very long either. 1787 02:12:18,767 --> 02:12:22,527 You will pay for every single one of your crimes. Every single one. 1788 02:12:23,276 --> 02:12:25,236 Who will make me pay for it? 1789 02:12:27,673 --> 02:12:28,638 Law! 1790 02:12:30,001 --> 02:12:31,064 Is this the law... 1791 02:12:32,087 --> 02:12:34,014 ...that is tied at my hall? 1792 02:12:37,681 --> 02:12:38,830 Or is it your law... 1793 02:12:39,345 --> 02:12:43,262 ...that gets stamped under my feet daily? 1794 02:12:44,408 --> 02:12:45,525 Comissioner! 1795 02:12:46,001 --> 02:12:47,712 Believe it or not! 1796 02:12:48,728 --> 02:12:52,392 Vishal has poked fun at the law by killing... 1797 02:12:52,939 --> 02:12:54,658 ...my brother being seated inside the prison! 1798 02:12:57,369 --> 02:12:58,892 But I... 1799 02:13:00,830 --> 02:13:03,673 I will defile the law! 1800 02:13:06,220 --> 02:13:08,283 She is the sister-in-law of the same Vishal! 1801 02:13:09,353 --> 02:13:10,715 Sister-in-law, a motherly figure! 1802 02:13:11,236 --> 02:13:12,728 He respects her a lot! 1803 02:13:13,798 --> 02:13:14,783 Today he will collect... 1804 02:13:15,173 --> 02:13:18,085 ...the shredded pieces of her modesty! 1805 02:14:11,368 --> 02:14:12,352 Scoundrel! 1806 02:14:13,032 --> 02:14:16,134 You dared to touch this Goddess with your dirty hands! 1807 02:14:17,063 --> 02:14:19,430 I will stamp on each of your veins! 1808 02:14:20,203 --> 02:14:21,883 I will break both your hands! 1809 02:14:24,243 --> 02:14:27,024 The protector of law, Dhananjay! Can you see that? 1810 02:14:27,633 --> 02:14:30,602 Before that rope kills you... 1811 02:14:31,469 --> 02:14:32,490 ...go and sit of that chair! 1812 02:14:43,555 --> 02:14:44,680 Today I will commit murder! 1813 02:14:45,500 --> 02:14:46,273 Just like... 1814 02:14:46,805 --> 02:14:48,626 ...the way my dear ones were killed. 1815 02:14:49,586 --> 02:14:52,984 You saved the murderer with your legal techniques. 1816 02:14:54,204 --> 02:14:56,196 Because there was a dearth of evidence with the law. 1817 02:14:56,938 --> 02:14:58,376 But today the justice will be served. 1818 02:14:59,016 --> 02:15:00,327 And you will serve it! 1819 02:15:01,227 --> 02:15:03,876 Because today, you are not just the judge but the evidence too. 1820 02:15:57,789 --> 02:15:58,995 Hey! 1821 02:15:59,578 --> 02:16:01,098 I could have easily killed you. 1822 02:16:01,495 --> 02:16:04,375 But Vishal has vowed to kill you all. 1823 02:16:14,123 --> 02:16:15,093 - Chila... - Yes? 1824 02:16:15,118 --> 02:16:16,712 See to it that nobody comes this way. 1825 02:16:16,907 --> 02:16:19,747 - If anyone does, kill them. - Yes, boss. 1826 02:16:19,826 --> 02:16:25,466 After I've gone, blow up this place with RDX. Boat. Boat. 1827 02:16:29,438 --> 02:16:30,802 - Hila! 1828 02:16:40,430 --> 02:16:41,235 Hey, stop! 1829 02:17:39,516 --> 02:17:40,679 Kill him, Vishal! 1830 02:17:41,016 --> 02:17:42,141 Kill him off! 1831 02:17:42,422 --> 02:17:44,243 He has no right to live! 1832 02:17:50,297 --> 02:17:53,038 Vishal, he is your culprit too! 1833 02:17:57,008 --> 02:17:57,891 Vishal! 1834 02:17:58,641 --> 02:18:01,196 Vishal, he is the one who killed my husband! 1835 02:18:01,719 --> 02:18:05,308 He is the one who snatched his father from him! 1836 02:18:05,688 --> 02:18:08,204 He is the one who killed your parents too! 1837 02:18:08,438 --> 02:18:09,999 Now don't spare him! 1838 02:18:10,165 --> 02:18:11,969 Just lift your hand and serve justice! 1839 02:18:39,821 --> 02:18:40,907 This is that book, isn't it? 1840 02:18:48,125 --> 02:18:49,587 Do you remmeber my family's death? 1841 02:19:05,172 --> 02:19:07,665 'Swaha'! 1842 02:19:12,103 --> 02:19:14,223 I have murdered everyone in front of you. 1843 02:19:15,005 --> 02:19:16,525 And I've left you alive... 1844 02:19:17,325 --> 02:19:20,645 ...so that you may prove me guilty if you can. 1845 02:19:26,665 --> 02:19:30,345 Your Honour, this Vishal Dharam Adhikari has killed not one... 1846 02:19:30,416 --> 02:19:32,176 ...but several people. 1847 02:19:32,503 --> 02:19:36,183 He has killed Raja Thakur and some of his men mercilessly. 1848 02:19:36,783 --> 02:19:40,343 And I, Justice Dhananjay, am an eye witness to all these murders. 1849 02:19:41,078 --> 02:19:44,038 Your Honour, either his eyes have weakened... 1850 02:19:44,424 --> 02:19:47,544 ...or he will be very happy to see me be hung to death. 1851 02:19:48,487 --> 02:19:51,327 How can someone who, according to the police records... 1852 02:19:51,501 --> 02:19:52,786 ...is in prison, kill anyone? 1853 02:19:53,221 --> 02:19:56,621 He can. The prison records can be fabricated. 1854 02:19:57,221 --> 02:19:59,188 The jailor can be bribed. 1855 02:19:59,749 --> 02:20:01,789 Hey, catch him. 1856 02:20:02,865 --> 02:20:03,982 - Stop! 1857 02:20:10,861 --> 02:20:13,703 That is exactly what I wanted to hear from you in the court. 1858 02:20:14,131 --> 02:20:19,113 When my parents and my brother were killed, the same had happened. 1859 02:20:19,467 --> 02:20:22,626 And you were responsible for all that. Tell me. Isn't it true? 1860 02:20:23,061 --> 02:20:25,464 Say it. Say it, otherwise I'll shoot you. 1861 02:20:26,829 --> 02:20:27,829 Yes. 1862 02:20:29,450 --> 02:20:31,294 I accept my crime. 1863 02:20:32,645 --> 02:20:34,278 Vishal was innocent! 1864 02:20:35,583 --> 02:20:37,474 I termed him a culprit under... 1865 02:20:38,543 --> 02:20:40,512 ...the pressure of Raja Thakur. 1866 02:20:41,497 --> 02:20:43,255 I cheated the law... 1867 02:20:44,145 --> 02:20:46,177 ...being its guardian! 1868 02:20:47,194 --> 02:20:48,505 I'm a criminal. 1869 02:20:49,583 --> 02:20:51,494 I'm a criminal of the law. 1870 02:20:54,216 --> 02:21:01,216 A judge has the same place in a court as a God's idol does in a temple. 1871 02:21:02,056 --> 02:21:05,024 We never expect injustice from God. 1872 02:21:06,158 --> 02:21:08,694 - Mr. Dhananjay has... - Insulted the court's sanctity and pride 1873 02:21:08,903 --> 02:21:12,547 ...by giving out incorrect judgments. 1874 02:21:13,296 --> 02:21:15,896 The court orders for him to be arrested immediately... 1875 02:21:16,136 --> 02:21:20,276 ...and requests the power council to re-examine all the decisions... 1876 02:21:20,561 --> 02:21:24,346 ...taken by him in the court with the help of the law. 1877 02:21:24,639 --> 02:21:26,769 And a case be registered against him. 1878 02:21:27,334 --> 02:21:30,378 So that the stains of law can be cleansed off. 1879 02:21:30,552 --> 02:21:32,201 Who all will you punish? 1880 02:21:32,639 --> 02:21:34,209 Who all will you file a case upon? 1881 02:21:34,639 --> 02:21:35,944 Everyone's a culprit out here! 1882 02:21:36,326 --> 02:21:37,181 Everyone's a criminal! 1883 02:21:37,959 --> 02:21:40,678 Right from the nurse at a nursing home... 1884 02:21:41,233 --> 02:21:42,881 ...till the executioner at the cemetery. 1885 02:21:43,381 --> 02:21:44,701 Everyone demands for a bribe! 1886 02:21:45,100 --> 02:21:46,857 People like Dhananjay and Raja Thakur... 1887 02:21:47,264 --> 02:21:49,319 ...will keep existing till... 1888 02:21:49,522 --> 02:21:51,279 ...corruption would exist here! 1889 02:21:51,514 --> 02:21:53,162 And they will keep abusing our society! 1890 02:21:54,053 --> 02:21:56,897 Today the face of justice has been tarnished by the ink of greed! 1891 02:21:57,334 --> 02:21:59,287 But people will have to wake up someday... 1892 02:21:59,639 --> 02:22:02,686 ...and will have to wipe this stains from the face of justice! 1893 02:22:03,795 --> 02:22:04,859 What is this... 1894 02:22:12,084 --> 02:22:14,204 - Who shot him? - We did. 1895 02:22:33,721 --> 02:22:42,721 "I have been made only for you. I don't know anything else." 1896 02:22:42,778 --> 02:22:51,938 "I am the body, you are my soul. I can't live without you." 1897 02:22:52,232 --> 02:23:01,552 "I have been made only for you. I don't know anything else." 1898 02:23:24,258 --> 02:23:33,418 "You are the story of my love which is written on my heart-beats." 1899 02:23:33,498 --> 02:23:42,618 "Where will I go if I leave you? You are my world." 1900 02:23:42,728 --> 02:23:51,568 "We'll keep meeting all our lives, just like this." 1901 02:23:51,993 --> 02:23:56,513 "We are not scared of this world." 1902 02:23:56,608 --> 02:24:04,575 "I have been made only for you. I don't know anything else." 145820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.