Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,644 --> 00:00:21,396
Venham daí!
2
00:00:22,397 --> 00:00:27,027
Venham daí e vejam
a nossa coleção de freaks e curiosidades.
3
00:00:27,152 --> 00:00:31,614
As gémeas Lee, ligadas desde nascença
numa partida cruel de Deus.
4
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
Cuidado.
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
O Rapaz com Cara de Cão.
6
00:00:37,662 --> 00:00:39,289
É mais cão do que rapaz.
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,583
O Homem-Esqueleto.
8
00:00:42,917 --> 00:00:45,253
Está mais morto do que vivo.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,630
Slorak, o Homem-Macaco.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,217
É mais macaco do que homem.
11
00:00:51,926 --> 00:00:55,472
Venham. Eles estão todos aqui.
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
Entra
13
00:01:07,817 --> 00:01:10,737
num monstruoso mundo de horrores para lá
14
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
das tuas fantasias mais sinistras.
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
Entra.
16
00:01:25,668 --> 00:01:26,669
Isso mesmo.
17
00:01:32,717 --> 00:01:34,803
Entrem.
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Entrem.
19
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
Avança.
20
00:03:04,475 --> 00:03:06,311
Olá, rapaz.
21
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Aproxima-te.
22
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Não tenhas medo.
23
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
Aproxima-te.
24
00:03:22,785 --> 00:03:26,206
Vá lá. Aproxima-te.
25
00:03:27,874 --> 00:03:30,376
Sim, isso mesmo.
26
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
Agora vê-lo!
27
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Aqui estás tu.
28
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
Pelo amor de Deus.
29
00:03:58,404 --> 00:04:00,949
Não sejas mariquinhas, Francis.
30
00:04:01,991 --> 00:04:03,576
O teu pai ganhou uma coisa para ti.
31
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Vá lá.
32
00:04:17,799 --> 00:04:19,550
Venham daí.
33
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Obrigado.
34
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
Vá lá.
35
00:04:49,372 --> 00:04:50,373
Caramba.
36
00:04:59,215 --> 00:05:00,883
Fiquei teso na feira.
37
00:05:01,467 --> 00:05:02,719
Vai comprar água.
38
00:05:18,109 --> 00:05:19,319
Uma, por favor.
39
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Vá lá. Despacha-te.
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
São cinco cêntimos.
41
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Só tenho isso.
42
00:05:33,791 --> 00:05:35,126
Isso é uma fisga?
43
00:05:57,190 --> 00:05:58,900
Onde está o raio da fisga?
44
00:06:27,512 --> 00:06:28,763
Espera! Francis!
45
00:06:28,888 --> 00:06:31,682
Não! Volta aqui! Espera!
46
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
Francis! Volta aqui!
47
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
O que queres?
48
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
Deixa-me em paz.
49
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
Olá.
50
00:08:25,588 --> 00:08:27,089
Foge! Vá lá!
51
00:08:31,677 --> 00:08:32,762
Rápido!
52
00:08:34,889 --> 00:08:36,516
Está a aproximar-se.
53
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
Não olhes para trás.
54
00:10:39,555 --> 00:10:41,724
Olhem só para este impasse.
55
00:10:53,235 --> 00:10:54,570
Sra. Bainbridge.
56
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
É um prazer vê-la novamente.
57
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Aumentei a dose
de cloropromazina da Lilly,
58
00:11:01,035 --> 00:11:02,995
mas se ela tiver outra crise,
59
00:11:03,120 --> 00:11:06,791
poderemos ter de falar
num plano de tratamento mais restritivo.
60
00:11:07,416 --> 00:11:10,252
-Onde está ela agora?
-No verão passado, a Lilly fez amizade
61
00:11:10,378 --> 00:11:12,338
com a chefe do pessoal doméstico.
62
00:11:12,463 --> 00:11:14,632
Queria despedir-se antes de se ir embora.
63
00:11:14,757 --> 00:11:17,301
Dobra e prende.
64
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
Vai correr bem, querida.
65
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
És uma menina inteligente.
66
00:11:29,689 --> 00:11:31,148
Vais saber o que fazer.
67
00:11:31,273 --> 00:11:33,234
Sim. É só que...
68
00:11:34,610 --> 00:11:37,238
O pai dela foi preso por minha culpa.
69
00:11:38,364 --> 00:11:40,366
Nem nos conhecemos assim tão bem.
70
00:11:40,491 --> 00:11:43,994
E se eu disser a verdade
sobre o que realmente vi...
71
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Provavelmente, acabarás aqui novamente.
72
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
O que faria se fosse eu?
73
00:11:54,004 --> 00:11:57,174
O meu pai dizia
que o importante na vida é a jornada.
74
00:11:58,008 --> 00:12:00,720
Mas eu acho que é mais
com quem fazes essa jornada.
75
00:12:00,845 --> 00:12:04,223
E se essa Ronnie
significa tanto para ti como parece,
76
00:12:04,348 --> 00:12:07,184
vais encontrar uma maneira
de corrigir as coisas.
77
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
De alguma forma.
78
00:12:14,066 --> 00:12:15,109
Ouve,
79
00:12:15,234 --> 00:12:18,237
se me dizes que viste o impossível,
80
00:12:19,780 --> 00:12:21,073
eu acredito em ti.
81
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
A maior parte das pessoas, bom,
82
00:12:26,620 --> 00:12:28,748
só acredita no que pode ver.
83
00:12:33,169 --> 00:12:35,129
Com os seus próprios olhos.
84
00:12:49,101 --> 00:12:50,478
Calma, companheiro.
85
00:12:52,897 --> 00:12:54,273
Venho em paz.
86
00:13:20,508 --> 00:13:22,009
O que foi? Não é a tua marca?
87
00:13:22,134 --> 00:13:24,094
Gosto mais de Embassy Gold.
88
00:13:25,721 --> 00:13:27,640
A sério? Embassy Gold?
89
00:13:27,765 --> 00:13:30,059
Não é muito popular
neste lado do Atlântico.
90
00:13:31,560 --> 00:13:35,523
E eu a pensar que apreciavas Pall Mall,
91
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
que eras um James Coburn.
92
00:13:38,442 --> 00:13:39,819
Lee Marvin.
93
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
É o Lee Marvin nos anúncios da Pall Mall.
94
00:13:44,073 --> 00:13:47,743
Conheces as estrelas de cinema, Hank.
Faz parte da profissão, não?
95
00:13:48,994 --> 00:13:52,248
Sabes o que eu conheço,
que faz parte da minha profissão?
96
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Mentirosos.
97
00:13:57,336 --> 00:13:59,755
Consigo cheirá-los à distância.
98
00:14:04,510 --> 00:14:07,847
-Onde estavas na noite do homicídio?
-Já disse. Estava em casa.
99
00:14:07,972 --> 00:14:11,684
Então porque tenho uma testemunha
que te viu na Jackson Street às 23h30?
100
00:14:15,771 --> 00:14:18,566
Sim. Uma testemunha contactou-nos.
Viu a tua foto nos jornais
101
00:14:18,691 --> 00:14:22,236
e juntou dois mais dois
com o homem que viu escondido nas sombras.
102
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
Fez uma declaração juramentada.
103
00:14:23,946 --> 00:14:26,740
-Não quer dizer que seja verdade.
-Estava muito perturbada.
104
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
Por isso, fomos até lá
para dar uma vista de olhos e...
105
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
{\an8}...encontrámos isto no local.
106
00:14:37,585 --> 00:14:39,712
"Não mentirás", Hank.
107
00:14:42,006 --> 00:14:45,259
Sabes o que fazem
a assassinos de miúdos em Shawshank?
108
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
Não fiz nada àqueles miúdos
109
00:14:47,553 --> 00:14:50,431
-e estava muito longe do cinema.
-Então, onde estavas?
110
00:14:50,556 --> 00:14:52,600
E nada de tretas
sobre estar em casa, na cama.
111
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
Não insultes a minha inteligência.
112
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
Está bem.
113
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Vamos ter saudades tuas.
114
00:15:13,579 --> 00:15:15,664
-Ao menos, ficamos com as memórias.
-Espere.
115
00:15:15,789 --> 00:15:18,417
Espere, espere. Não fui eu!
116
00:15:18,542 --> 00:15:20,085
Não fui eu!
117
00:15:20,210 --> 00:15:21,337
Volte aqui!
118
00:15:21,462 --> 00:15:22,838
Volte aqui!
119
00:15:55,788 --> 00:15:59,833
O HANK CARNICEIRO
VAI SER EXECUTADO!
120
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Já imaginaste se o teu pai
fosse um assassino psicopata?
121
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
Se o prenderam,
é porque têm provas, não é?
122
00:16:19,269 --> 00:16:22,231
Estamos na América.
Não se podem prender pessoas por nada.
123
00:16:22,940 --> 00:16:24,775
Estamos a falar do mesmo país?
124
00:16:27,319 --> 00:16:31,198
Ela não parece o tipo de pessoa
que foi criada por um assassino.
125
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Só isso.
126
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Olá.
127
00:16:40,249 --> 00:16:43,877
Arranjei isto no gabinete da enfermeira.
Deve ajudar a tirar isso.
128
00:16:44,003 --> 00:16:45,921
És a última pessoa
de quem preciso de ajuda.
129
00:16:46,046 --> 00:16:48,966
Tens sorte por não te dar uma sova
pelo que fizeste ao meu pai.
130
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
Sai daqui, mas é.
131
00:16:53,053 --> 00:16:55,681
-Vai!
-Eu digo-lhes, está bem?
132
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
O que realmente vi.
133
00:16:59,226 --> 00:17:01,478
-Dizes?
-Faço tudo para corrigir isto.
134
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Aconteceu outra vez, na mercearia.
135
00:17:06,025 --> 00:17:07,109
Vi o meu pai.
136
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Mandaram-me para Juniper Hill outra vez.
137
00:17:11,989 --> 00:17:16,326
Agora, toda a gente pensa
que ainda sou doida, ou ainda mais doida.
138
00:17:16,452 --> 00:17:19,955
Por isso, mesmo que lhes diga a verdade,
ninguém vai acreditar.
139
00:17:21,540 --> 00:17:24,626
As pessoas só acreditam no que veem.
140
00:17:25,711 --> 00:17:28,756
O que lhes dissermos não interessa,
se não lhes mostrarmos provas.
141
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
E como vamos arranjar provas?
142
00:17:35,637 --> 00:17:39,266
Achas que aquela coisa
vai parar e posar para fotografias?
143
00:17:39,391 --> 00:17:41,602
O que temos a perder? Mais vale tentar.
144
00:17:41,727 --> 00:17:45,272
Para provar que não sou louca
e que o teu pai não é um assassino.
145
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
Está bem.
146
00:17:50,736 --> 00:17:53,781
Imagina que tentamos
e que conseguimos mesmo algo.
147
00:17:53,906 --> 00:17:56,784
O que fazemos?
Mandamo-las revelar no Keene?
148
00:17:56,909 --> 00:17:58,786
Nunca mais recuperaríamos essas fotos.
149
00:17:58,911 --> 00:18:02,247
E eu não sei revelar um rolo fotográfico.
Tu sabes?
150
00:18:02,372 --> 00:18:06,752
Não. Mas deve haver alguém
que conhecemos que sabe.
151
00:18:11,965 --> 00:18:14,009
Desmontámos aquele Cadillac todo.
152
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
Se tivesse algo escondido,
tê-lo-íamos descoberto.
153
00:18:16,720 --> 00:18:17,721
Está limpo.
154
00:18:18,263 --> 00:18:20,808
Só tem manchas de sangue
e buracos de bala.
155
00:18:21,517 --> 00:18:23,268
Até verificámos a área à volta.
156
00:18:23,393 --> 00:18:26,063
Devemos ter escavado uns 2000 m2. Nada.
157
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Claro que não.
158
00:18:28,440 --> 00:18:29,983
O que procuramos foi enterrado
159
00:18:30,109 --> 00:18:33,112
trezentos anos antes
de o automóvel ter sido inventado.
160
00:18:34,279 --> 00:18:37,825
Mas aquele carro deu algum sinal,
para o Hallorann o ter encontrado.
161
00:18:37,950 --> 00:18:42,412
Faz parte do ciclo de 1935,
do massacre do bando dos Bradley.
162
00:18:42,538 --> 00:18:46,500
Uma série de aspirantes a Dillinger.
A cidade enlouqueceu e matou-os a tiro.
163
00:18:47,251 --> 00:18:50,045
Os relatos de testemunhas oculares
sugerem avistamentos da entidade
164
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
numa... das suas formas.
165
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
Tudo o que já desenterrámos,
166
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
e não estamos mais perto
de localizar o alvo.
167
00:19:02,432 --> 00:19:04,434
E estamos a ficar sem tempo.
168
00:19:04,560 --> 00:19:07,521
O Hallorann provou as capacidades,
mas não consegue fazer mais
169
00:19:07,646 --> 00:19:09,523
preso na base, a apontar para mapas.
170
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
Temos de o levar para mais perto do alvo.
171
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
Para cima dele, se possível.
172
00:19:17,197 --> 00:19:18,407
Para cima dele, general?
173
00:19:23,203 --> 00:19:24,580
Ponha-o no ar.
174
00:19:25,080 --> 00:19:27,708
O Hallorann é a chave para isto.
Se lhe acontecer algo...
175
00:19:27,833 --> 00:19:29,877
Agora temos o major Hanlon
para tomar conta dele.
176
00:19:30,002 --> 00:19:33,338
Com todo o respeito, como sabemos que
o Hallorann se vai sair melhor no terreno?
177
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
Talvez ele só precise
de algo mais para o guiar.
178
00:19:47,603 --> 00:19:51,732
Algo que pôs a sua marca naquela coisa,
há muito tempo.
179
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
-Não acredito.
-Tretas.
180
00:20:03,535 --> 00:20:04,578
-Não acredito.
-Tretas.
181
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Não acredito. Não acredito.
182
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
Nunca foste para a cama
com a Aretha Franklin.
183
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
Juro por Deus.
184
00:20:10,209 --> 00:20:14,087
Conhecemo-nos em Detroit, num clube.
Passámos a noite juntos.
185
00:20:14,213 --> 00:20:16,506
Ela até fez uma música sobre mim.
186
00:20:16,632 --> 00:20:17,674
Sim.
187
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
"Não Vai Demorar Muito."
188
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
Caraças!
189
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
Foda-se!
190
00:20:32,397 --> 00:20:36,109
Não tinhas privilégios especiais?
191
00:20:36,235 --> 00:20:39,780
-E daí?
-Não nos arranjas algo melhor?
192
00:20:39,905 --> 00:20:42,282
Hallorann. Está na hora.
193
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
Arranja-nos algo melhor.
194
00:20:53,418 --> 00:20:57,130
O cabrão do Masters. Gostava
de o apanhar sozinho, e aos amigos dele.
195
00:20:57,256 --> 00:21:00,342
É pena, porque ele e os camaradas
foram despachados ontem. Acabou.
196
00:21:00,467 --> 00:21:03,929
-Diz isso ao meu ombro direito.
-Tens de ser mais duro, Pauly.
197
00:21:04,054 --> 00:21:05,389
-Mais duro?
-Sim.
198
00:21:05,514 --> 00:21:08,225
Dei cabo daqueles dois
enquanto andavas à procura do teu maxilar.
199
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
-Mais duro...
-Não me lembro de dares cabo de ninguém,
200
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
lembro-me de seres empurrado.
201
00:21:12,521 --> 00:21:14,064
-Gosto do amor, não da guerra.
-Sim?
202
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
-Sim.
-Então, porque estás nas forças armadas?
203
00:21:16,692 --> 00:21:18,277
Fico tão bem de uniforme.
204
00:21:18,944 --> 00:21:21,238
-O cabelo, não. Se tocares nele, morres.
-Vai-te lixar.
205
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
Já sabes.
206
00:21:25,409 --> 00:21:26,910
-Major.
-Coronel.
207
00:21:27,035 --> 00:21:29,746
Aviador Hallorann,
o major Hanlon e o capitão Russo.
208
00:21:29,871 --> 00:21:33,250
-A sua tripulação do voo de hoje.
-Tudo bem, malta?
209
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
O que vamos monitorizar
exatamente esta tarde?
210
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
O painel de instrumentos.
211
00:21:40,590 --> 00:21:43,260
{\an8}Pensem no Hallorann
como uma bússola humana.
212
00:21:43,385 --> 00:21:45,554
Vão aonde ele disser para ir.
213
00:21:48,849 --> 00:21:50,600
-Parece-me bem.
-Vamos pôr-vos no ar.
214
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
-Então, Hallorann...
-Sim?
215
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
Que charutos são esses?
216
00:22:14,875 --> 00:22:16,543
A caixa não tem charutos.
217
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
Então, o que tem?
218
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Não iriam compreender.
219
00:22:54,706 --> 00:22:57,626
Têm... Têm de virar para leste.
220
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
Para leste. Agora.
221
00:23:03,256 --> 00:23:05,509
Entendido. Vamos para leste.
222
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Porque estás a parar? Temos de sair daqui.
223
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
Já estamos em segurança. Olha.
224
00:23:33,412 --> 00:23:35,038
Não sai da mata.
225
00:23:37,541 --> 00:23:40,043
-O que era aquilo?
-Não sei.
226
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
Para. Por favor.
227
00:23:44,589 --> 00:23:46,425
Porque não pode sair da mata?
228
00:23:51,138 --> 00:23:52,514
Consegues guardar um segredo?
229
00:23:59,980 --> 00:24:02,482
Não sei o que eles acham
que andam ali a fazer.
230
00:24:03,608 --> 00:24:07,362
Os nossos terrenos cerimoniais
sempre foram interditos.
231
00:24:07,487 --> 00:24:10,073
-Se eles querem a terra...
-Querem sempre a terra.
232
00:24:10,198 --> 00:24:12,033
...ao menos, deem-nos um preço justo
233
00:24:12,159 --> 00:24:14,870
para arranjarmos as coisas no pântano.
234
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
Ela tem razão.
Estamos a quê? Uma hora de Derry?
235
00:24:17,998 --> 00:24:20,459
Bem podíamos estar em planetas diferentes.
236
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
O dinheiro dos impostos que têm
para pavimentar as ruas...
237
00:24:23,879 --> 00:24:25,088
O carro que desenterraram...
238
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
...era do Al Bradley.
239
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
De 1935.
240
00:24:31,761 --> 00:24:32,846
Do massacre.
241
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
Temos de fazer algo agora, tia,
242
00:24:37,642 --> 00:24:39,102
-antes que se aproximem...
-Não.
243
00:24:40,812 --> 00:24:43,815
Tu e os teus amigos não se podem envolver.
244
00:24:44,649 --> 00:24:45,817
Nisto, não.
245
00:24:47,861 --> 00:24:49,029
És preciso.
246
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Percebes?
247
00:24:51,281 --> 00:24:55,118
Tens de fazer aquilo
para que foste eleito.
248
00:24:55,243 --> 00:24:57,621
Se alguém tiver sugestões,
devia falar agora.
249
00:24:57,746 --> 00:25:01,082
John, tem de se fazer alguma coisa, já.
250
00:25:01,208 --> 00:25:02,709
Pedi-lhes uma reunião,
251
00:25:02,834 --> 00:25:06,338
um oficial de ligação especial
para a comunidade.
252
00:25:06,463 --> 00:25:08,757
Não disseram nada. Então, o que sugeres?
253
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
Algo mais forte.
254
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
-Começamos com uma carta de intimação.
-Isso é uma treta.
255
00:25:15,096 --> 00:25:17,891
Damos-lhes algum tempo para responderem.
Se não o fizerem,
256
00:25:18,016 --> 00:25:20,894
apresentamos uma queixa formal
através do governo federal.
257
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Sabes que vão simplesmente ignorar.
258
00:25:22,812 --> 00:25:26,024
Tu queres impedi-los, mas eu não.
259
00:25:27,275 --> 00:25:31,404
Não até saber exatamente
o que andam ali a fazer.
260
00:25:55,804 --> 00:25:57,514
Hallorann, estás bem aí atrás?
261
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Hallorann!
262
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
{\an8}-Que raio está a fazer?
-Achas que sei?
263
00:26:08,567 --> 00:26:09,776
Hallorann!
264
00:26:12,112 --> 00:26:14,489
Bússola humana? Olha para este tipo.
265
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Parece-te uma bússola humana?
Está a ter um ataque.
266
00:26:20,662 --> 00:26:21,746
Caramba.
267
00:26:21,871 --> 00:26:24,833
Base, daqui USAF-KC135.
268
00:26:24,958 --> 00:26:27,711
Tenho um amigo em Fort Bragg
que diz que andam a fazer
269
00:26:27,836 --> 00:26:30,463
controlo mental em cabras ou algo assim.
270
00:26:30,589 --> 00:26:32,966
É isso que isto é? Uma cena de cabras?
271
00:26:33,091 --> 00:26:34,926
Há um problema com o Hallorann.
272
00:26:35,051 --> 00:26:37,304
Não reage. Peço autorização para voltar.
273
00:26:37,429 --> 00:26:40,265
Negativo, major Hanlon.Mantenha a rota atual.
274
00:26:40,390 --> 00:26:42,225
Repito. Não reage.
275
00:26:44,352 --> 00:26:46,938
-Peço autorização para voltar.
-Negativo, major Hanlon.
276
00:26:47,772 --> 00:26:49,482
Mantenha a rota atual.
277
00:26:49,608 --> 00:26:52,152
Estou a informar
que o aviador Hallorann não reage.
278
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
Peço autorização para voltar.
279
00:26:54,529 --> 00:26:56,156
Hallorann!
280
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Hallorann!
281
00:26:58,241 --> 00:26:59,451
Hallorann!
282
00:28:15,735 --> 00:28:19,364
Quem és tu?
283
00:29:05,285 --> 00:29:06,369
Avó.
284
00:29:06,995 --> 00:29:08,788
Ele vem aí, Dickie.
285
00:29:09,330 --> 00:29:11,708
Sai daqui, já.
286
00:29:27,223 --> 00:29:28,475
Hallorann!
287
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Para trás, Hallorann.
288
00:29:33,730 --> 00:29:35,356
-Hallorann? Hallorann.
-Não.
289
00:29:36,775 --> 00:29:38,067
Estão os dois dentro?
290
00:30:09,557 --> 00:30:12,560
-Como está, soldado?
-Estou bem, meu general.
291
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Então,
292
00:30:17,607 --> 00:30:18,650
viu-o.
293
00:30:22,779 --> 00:30:24,322
Foi mais aquilo que me viu.
294
00:30:27,116 --> 00:30:28,368
Como era?
295
00:30:30,912 --> 00:30:31,996
Frio.
296
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
Fez um bom trabalho, hoje.
297
00:30:42,757 --> 00:30:46,219
Se pudermos fazer alguma coisa
para facilitar a sua estadia aqui,
298
00:30:46,344 --> 00:30:47,428
diga-me.
299
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
Já que fala nisso...
300
00:30:51,057 --> 00:30:52,058
Foi rápido.
301
00:30:54,060 --> 00:30:55,603
Eu e os meus companheiros na base...
302
00:30:55,728 --> 00:30:58,773
É difícil encontrar um sítio
para descontrair.
303
00:30:58,898 --> 00:31:03,862
Se nos pudesse dar um lugar
onde não nos chovesse em cima,
304
00:31:03,987 --> 00:31:05,989
sei que os rapazes ficariam agradecidos.
305
00:31:07,532 --> 00:31:09,826
Compreendido. Verei o que posso fazer.
306
00:31:12,328 --> 00:31:13,329
Meu general...
307
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Aquilo não nos devia ter visto.
308
00:31:24,215 --> 00:31:25,884
Não devia saber.
309
00:31:29,596 --> 00:31:33,641
Tenho o pressentimento de que,
se continuarmos, virá aí algo mau.
310
00:31:36,686 --> 00:31:39,147
Talvez devêssemos deixar aquilo em paz.
311
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Descanse.
312
00:32:05,506 --> 00:32:07,258
Aqui têm, senhores.
313
00:32:09,010 --> 00:32:10,845
A viagem devia ser rápida,
314
00:32:10,970 --> 00:32:14,641
mas adiaram o lançamento três horas
e o Shepard já tinha entrado no foguetão.
315
00:32:14,766 --> 00:32:17,435
Ele perguntou se podia sair para mijar,
mas disseram que não.
316
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
Tiveram de desligar
as partes elétricas do fato
317
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
para ele mijar sem apanhar um choque.
318
00:32:21,856 --> 00:32:25,860
Então, estás a dizer
que o primeiro humano a ir ao espaço
319
00:32:25,985 --> 00:32:28,529
-foi lá com as calças mijadas?
-Sim.
320
00:32:28,655 --> 00:32:30,114
Podia ter sido pior.
321
00:32:30,239 --> 00:32:31,407
Então? Para!
322
00:32:32,116 --> 00:32:33,826
Sujaste a cara.
323
00:32:33,952 --> 00:32:35,161
Diz-me uma coisa.
324
00:32:35,954 --> 00:32:38,206
Quem achas que tem
os melhores faróis na turma?
325
00:32:39,207 --> 00:32:40,792
-O quê?
-Não lhes chamam "faróis"
326
00:32:40,917 --> 00:32:42,710
-no sítio de onde vens?
-Chamam.
327
00:32:42,835 --> 00:32:44,837
Bem, para mim, é a Delores.
328
00:32:46,339 --> 00:32:49,467
Embora a Marge Truman tenha a melhor cara.
329
00:32:58,851 --> 00:33:00,186
A Ronnie Grogan?
330
00:33:00,728 --> 00:33:02,397
O que é que ela quer contigo?
331
00:33:07,151 --> 00:33:09,404
-Se consigo o quê?
-Revelar um rolo.
332
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Pela forma como falaste
da bomba de mau cheiro,
333
00:33:12,073 --> 00:33:14,867
pensei que soubesses que químicos
são precisos numa câmara escura.
334
00:33:14,993 --> 00:33:17,453
-Não o podem revelar num fotógrafo?
-Não.
335
00:33:17,578 --> 00:33:21,082
-Podes ajudar-nos ou não?
-Talvez. Mas porquê?
336
00:33:22,208 --> 00:33:24,252
Não ias acreditar, se te disséssemos.
337
00:33:25,503 --> 00:33:26,879
Experimentem.
338
00:33:28,172 --> 00:33:30,383
Então, o que achas?
339
00:33:30,967 --> 00:33:33,636
Porque concordei? Não a posso ajudar.
340
00:33:33,761 --> 00:33:35,263
Bem, mas acreditas nela?
341
00:33:35,388 --> 00:33:37,098
Acredito que ela acredita naquilo.
342
00:33:37,724 --> 00:33:40,768
Mas quando ela me pediu,
fiquei sem saber o que fazer.
343
00:33:41,602 --> 00:33:43,563
-O amor faz isso.
-Pois.
344
00:33:44,647 --> 00:33:47,108
-Espera, o quê?
-A Ronnie. Gostas dela.
345
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
-Conheço os sinais.
-Não há sinais.
346
00:33:49,277 --> 00:33:50,445
Claro que há.
347
00:33:51,446 --> 00:33:53,990
O amor faz com que cometas loucuras.
348
00:33:54,115 --> 00:33:56,242
Como subir a uma varanda ou...
349
00:33:57,618 --> 00:34:00,830
Ou escrever um poema dentro do sapato,
para ninguém descobrir.
350
00:34:00,955 --> 00:34:03,041
Quem escreve poemas dentro do sapato?
351
00:34:03,166 --> 00:34:04,208
Uma pessoa.
352
00:34:06,294 --> 00:34:07,420
Uma pessoa apaixonada.
353
00:34:08,671 --> 00:34:10,798
Está bem,
mas não estou apaixonado pela Ronnie.
354
00:34:11,340 --> 00:34:12,842
Como queiras, Romeu.
355
00:34:17,096 --> 00:34:21,184
ROSE
SEGUNDA MÃO
356
00:34:24,896 --> 00:34:26,355
Diga-me se precisar de ajuda.
357
00:34:29,400 --> 00:34:31,319
Procura algo especial hoje?
358
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Bom, não sei.
359
00:34:36,741 --> 00:34:38,076
O que tens a cinco cêntimos?
360
00:34:43,998 --> 00:34:47,210
-Francis Shaw.
-Já se passaram mesmo 50 anos?
361
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Não parece possível.
362
00:34:50,797 --> 00:34:52,715
Pois não, não parece.
363
00:34:53,716 --> 00:34:55,218
É muito estranho.
364
00:34:56,260 --> 00:34:59,514
Antes de entrar,
não me lembrava de ti, de todo.
365
00:35:00,306 --> 00:35:03,601
-Sabes mesmo elogiar uma miúda.
-Não me lembrava de nada.
366
00:35:04,185 --> 00:35:05,895
De ti, desta cidade.
367
00:35:06,020 --> 00:35:07,313
Não és o primeiro.
368
00:35:07,980 --> 00:35:09,649
Derry tem essa particularidade.
369
00:35:10,441 --> 00:35:13,736
Por mais tempo que aqui passes,
quanto mais te afastas,
370
00:35:14,612 --> 00:35:17,448
mais tudo parece desaparecer.
371
00:35:19,992 --> 00:35:21,953
Há quem diga que é melhor assim.
372
00:35:22,578 --> 00:35:23,579
Não sei.
373
00:35:25,164 --> 00:35:26,457
Tem os seus encantos.
374
00:35:29,544 --> 00:35:30,795
Do que te lembras?
375
00:35:31,838 --> 00:35:35,091
De pouca coisa. O meu pai, a vida na base.
376
00:35:35,842 --> 00:35:37,635
Mas, principalmente, lembro-me de ti.
377
00:35:39,220 --> 00:35:41,973
Foi um verão, Francis. Tínhamos 12 anos.
378
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
Duvido que ainda te lembrasses
do meu nome.
379
00:35:48,646 --> 00:35:49,647
Não me lembrava.
380
00:35:54,068 --> 00:35:55,528
Não até esta semana.
381
00:35:58,573 --> 00:36:00,533
Estás a cargo das escavações?
382
00:36:04,620 --> 00:36:08,082
-O que andam a fazer, Francis?
-Levantamento de solos.
383
00:36:08,749 --> 00:36:12,461
Para saber onde colocar a canalização
para trazer água do Kenduskeag.
384
00:36:12,587 --> 00:36:16,883
E a nossa comunidade acha que vão
perturbar restos mortais sagrados.
385
00:36:17,008 --> 00:36:20,595
Não podemos permitir a destruição
de cemitérios não assinalados.
386
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
Então, vamos colaborar.
387
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
Podem mostrar-nos exatamente
que áreas evitar.
388
00:36:29,187 --> 00:36:32,940
Sei que pode não significar muito
vindo de um homem na minha posição,
389
00:36:33,566 --> 00:36:35,401
mas podem confiar em mim.
390
00:36:37,278 --> 00:36:38,946
Gostava de acreditar nisso.
391
00:36:41,949 --> 00:36:44,118
Vou falar com o conselho.
392
00:36:45,328 --> 00:36:46,829
Não prometo nada.
393
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
Depois falamos.
394
00:36:55,129 --> 00:36:56,923
Foi bom ver-te, Rose.
395
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
E a ti.
396
00:37:28,788 --> 00:37:31,374
O que foi? Porque estás tão triste?
397
00:37:33,501 --> 00:37:37,004
O meu pai foi transferido.
Partimos amanhã de manhã.
398
00:37:42,843 --> 00:37:45,096
Ia esperar para te devolver isto, mas...
399
00:37:46,222 --> 00:37:49,016
...acho que devias ficar com ela
para te lembrares de mim.
400
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Tens de me prometer uma coisa.
401
00:37:58,109 --> 00:38:01,862
Promete que nunca te esquecerás.
De mim. Deste verão.
402
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
De sermos... amigos.
403
00:38:07,827 --> 00:38:09,912
Francis, ainda não sabes,
404
00:38:10,037 --> 00:38:13,541
mas este lugar
faz as pessoas esquecerem-se.
405
00:38:14,792 --> 00:38:16,502
Mesmo que não queiram.
406
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
Chiça! Este sítio é uma coisa de estalo!
407
00:38:48,617 --> 00:38:50,536
Como o conhecem?
408
00:38:50,661 --> 00:38:52,955
É dos meus amigos, onde passam o tempo.
409
00:38:53,956 --> 00:38:56,083
Ou era.
410
00:38:57,001 --> 00:39:00,254
Não acredito! Adoro isto!
411
00:39:01,630 --> 00:39:03,466
Então, como tiramos a foto?
412
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
Bem, podemos esperar
que nos persiga outra vez.
413
00:39:07,219 --> 00:39:10,056
Ou, não sei,
podemos atraí-lo de alguma forma.
414
00:39:10,931 --> 00:39:12,850
Como é que essa coisa vos perseguiu?
415
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
Com o Matty. O meu pai.
416
00:39:15,853 --> 00:39:19,148
-A mãe da Ronnie.
-Sim, mas não são eles,
417
00:39:19,273 --> 00:39:21,484
é algo que finge ser eles
418
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
para nos assustar.
419
00:39:23,277 --> 00:39:25,613
A pergunta devia ser: que raio é aquilo?
420
00:39:25,738 --> 00:39:27,490
-É um orixá.
-O quê?
421
00:39:27,615 --> 00:39:29,533
Um espírito maligno.
422
00:39:30,034 --> 00:39:32,661
Bem, não são todos malignos,
mas este parece muito mau.
423
00:39:32,787 --> 00:39:34,747
Como sabes?
424
00:39:35,790 --> 00:39:39,794
Bem, não tenho a certeza,
mas o meu tio era um babalaô.
425
00:39:41,128 --> 00:39:44,465
Em Cuba. Um padre da santería.
426
00:39:44,590 --> 00:39:46,675
Disse-me que,
cada vez que alguém era caloteiro,
427
00:39:46,801 --> 00:39:48,677
que não lhe pagava e assim,
428
00:39:49,512 --> 00:39:52,390
invocava um orixá e mandava-o atrás dele.
429
00:39:54,558 --> 00:39:59,105
E os mesmo maus
assumiam sempre a forma dos antepassados.
430
00:40:00,106 --> 00:40:01,816
Para os assustar a sério.
431
00:40:03,484 --> 00:40:06,320
E ele invocava-os assim?
432
00:40:06,445 --> 00:40:09,949
Sim. Mas tinha de ir a um cemitério,
acender velas...
433
00:40:10,783 --> 00:40:12,701
Era muito complicado.
434
00:40:13,244 --> 00:40:14,453
Que loucura, não é?
435
00:40:18,791 --> 00:40:21,043
Vai, vai, vai!
436
00:40:23,796 --> 00:40:26,507
-Não! Vento estúpido!
-Rich.
437
00:40:27,425 --> 00:40:29,927
Ele disse-te como se fazia?
438
00:40:34,932 --> 00:40:36,183
Boa noite, minha senhora.
439
00:40:36,684 --> 00:40:38,310
Obrigada. Entre.
440
00:40:38,436 --> 00:40:39,437
Sim, senhora.
441
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
Major.
442
00:40:53,993 --> 00:40:57,079
Não seja modesta. Usou açafrão espanhol?
443
00:40:57,955 --> 00:41:00,958
Não há muita culinária cajun por aqui,
infelizmente.
444
00:41:01,083 --> 00:41:04,462
As coisas são diferentes aqui,
445
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
isso é verdade.
446
00:41:07,173 --> 00:41:09,467
Mas estamos a habituar-nos.
447
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Começa a parecer a nossa terra.
448
00:41:13,262 --> 00:41:15,723
Não gosta muito disto,
pois não, Sra. Hanlon?
449
00:41:16,515 --> 00:41:18,184
Não é mau.
450
00:41:22,730 --> 00:41:26,609
É difícil não ter saudades
do que deixamos para trás.
451
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
É melhor não falar disso.
452
00:41:29,904 --> 00:41:32,740
-Eu era professora de História.
-Numa escola para negros?
453
00:41:32,865 --> 00:41:35,409
Que outro tipo de escola no Sul
me deixaria dar aulas?
454
00:41:36,577 --> 00:41:37,870
É verdade.
455
00:41:38,370 --> 00:41:40,915
Tentámos arranjar algo numa escola aqui.
456
00:41:41,040 --> 00:41:43,584
Mas só tinham trabalho de secretaria.
Ela tem estudos a mais.
457
00:41:43,709 --> 00:41:46,253
Havia outras coisas.
Encontros, manifestações.
458
00:41:46,378 --> 00:41:47,463
Por favor.
459
00:41:47,588 --> 00:41:48,756
O movimento.
460
00:41:52,676 --> 00:41:57,556
O major tem medo de que o meu ativismo
lhe dê mau aspeto perante os colegas,
461
00:41:57,681 --> 00:42:01,018
que lhe dificulte a subida
na hierarquia militar.
462
00:42:03,187 --> 00:42:06,273
Percebo como isso possa ser
uma preocupação.
463
00:42:06,398 --> 00:42:08,275
Já é difícil ser militar de cor.
464
00:42:08,400 --> 00:42:09,944
E quem tiver ambições a sério
465
00:42:10,069 --> 00:42:13,489
tem de ter uma vida pessoal
mais limpa do que o uniforme.
466
00:42:14,657 --> 00:42:19,119
Bem, não me espanta
que os aviadores fiquem do mesmo lado.
467
00:42:21,288 --> 00:42:23,999
Com licença. Vou começar a sobremesa.
468
00:42:26,001 --> 00:42:27,962
Onde está o vosso filho?
469
00:42:30,839 --> 00:42:31,840
O Will?
470
00:42:34,051 --> 00:42:37,596
Vais conhecê-lo, um dia.
Mas agora está em casa de um amigo.
471
00:42:43,894 --> 00:42:47,356
Esta máquina é um espetáculo.
Caramba, nunca tinha visto uma.
472
00:42:47,481 --> 00:42:48,649
Will.
473
00:42:49,900 --> 00:42:52,236
-Porquê essa cara?
-Por nada.
474
00:42:54,280 --> 00:42:55,281
Olha, Ronnie.
475
00:42:57,074 --> 00:42:59,785
Não o desperdices. Precisamos
de todas as fotos que conseguirmos.
476
00:42:59,910 --> 00:43:01,453
Está bem, desculpa.
477
00:43:01,579 --> 00:43:02,830
Parece bom?
478
00:43:02,955 --> 00:43:06,166
-Fizemos tudo o que disseste.
-Sim. Ótimo. Fantástico.
479
00:43:06,292 --> 00:43:07,293
Muito bem.
480
00:43:11,463 --> 00:43:12,715
Vamos começar?
481
00:43:13,882 --> 00:43:16,218
Sim, pode ser. Porque não?
482
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
Vamos.
483
00:43:34,987 --> 00:43:36,614
Uma refeição e peras, major.
484
00:43:36,739 --> 00:43:38,741
A sua mulher sabe cozinhar.
485
00:43:44,496 --> 00:43:46,332
Nunca te disse que tínhamos um filho.
486
00:43:48,626 --> 00:43:50,502
Devo ter ouvido isso na base.
487
00:44:06,393 --> 00:44:07,561
O que aconteceu lá em cima?
488
00:44:09,688 --> 00:44:11,357
Fechar os olhos
489
00:44:12,483 --> 00:44:13,859
para procurar uma coisa.
490
00:44:15,402 --> 00:44:16,403
O que é isso?
491
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
A minha avó dizia que é como...
492
00:44:23,494 --> 00:44:26,080
É como ver coisas sem ver coisas.
493
00:44:26,664 --> 00:44:29,375
Sim, eu sei. Parece uma loucura, não é?
494
00:44:29,500 --> 00:44:33,545
Onde cresci, todos conheciam alguém
que conhecia alguém que era assim.
495
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
Mas nunca o tinha visto em pessoa.
496
00:44:40,302 --> 00:44:44,682
Tem piada, mesmo antes
de perguntares sobre o meu filho,
497
00:44:45,599 --> 00:44:46,600
senti uma coisa.
498
00:44:48,852 --> 00:44:51,063
Sim, algures lá no fundo da cabeça.
499
00:44:52,648 --> 00:44:55,567
Não o consigo descrever, só posso dizer
que foi a coisa mais estranha
500
00:44:55,693 --> 00:44:57,111
que já senti na vida.
501
00:44:57,236 --> 00:44:58,862
Só o tinha sentido uma vez.
502
00:45:02,282 --> 00:45:03,867
Na noite em que fui atacado.
503
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
Estavas lá.
504
00:45:10,958 --> 00:45:12,751
Não eras tu quem tinha o cano,
505
00:45:13,669 --> 00:45:15,087
mas sei o que senti.
506
00:45:17,715 --> 00:45:19,925
Deixa a minha cabeça em paz. Percebeste?
507
00:45:21,093 --> 00:45:23,554
Sim. Não tem de se preocupar com isso.
508
00:45:26,557 --> 00:45:27,891
O que é que isso quer dizer?
509
00:45:31,186 --> 00:45:33,731
Já vi no que os homens pensam
quando enfrentam a morte.
510
00:45:33,856 --> 00:45:36,775
Pensam na família,
pensam nos arrependimentos.
511
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
Mas o major?
512
00:45:41,822 --> 00:45:44,366
Com uma arma apontada à cabeça
e o dedo no gatilho,
513
00:45:45,951 --> 00:45:48,162
pôs-se a analisar. Estava só...
514
00:45:49,288 --> 00:45:50,789
...a recolher informações.
515
00:45:52,374 --> 00:45:54,585
Como se a parte do seu cérebro
que devia ter medo
516
00:45:54,710 --> 00:45:55,753
não existisse.
517
00:45:58,130 --> 00:46:03,177
Por isso, não é o tipo de pessoa
com quem me meta, major.
518
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
Mas salvou-me a vida naquele helicóptero,
519
00:46:14,688 --> 00:46:17,441
por isso, não me importava
de o ter comigo nas trincheiras.
520
00:46:18,442 --> 00:46:21,153
Muito bem, quem quer sobremesa?
521
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
O mud cake está quase pronto.
522
00:46:26,074 --> 00:46:28,535
-Eu adoraria mud cake.
-Muito bem.
523
00:46:29,161 --> 00:46:30,162
Anda, Lee.
524
00:46:39,963 --> 00:46:42,966
Ave Maria, cheia de graça.
525
00:46:44,635 --> 00:46:47,471
Ave Maria, cheia de graça.
526
00:46:49,640 --> 00:46:51,683
Ave Maria, cheia de graça.
527
00:46:51,809 --> 00:46:54,770
Rich, só te estás a repetir. O que é isso?
528
00:46:54,895 --> 00:46:56,313
O que estás a dizer?
529
00:46:56,980 --> 00:46:59,900
A Santa Maria. A oração pelos mortos.
530
00:47:03,362 --> 00:47:04,905
Agora, esperamos.
531
00:47:12,913 --> 00:47:15,290
Acho que devíamos estar de costas
uns para os outros.
532
00:47:15,415 --> 00:47:19,044
-Para ver para trás, não é?
-Foi o que o meu tio disse para fazer.
533
00:47:20,796 --> 00:47:22,756
Sim. Sim, boa ideia.
534
00:47:28,929 --> 00:47:29,930
Desculpa.
535
00:47:58,625 --> 00:47:59,835
Tenho de verter águas.
536
00:48:00,377 --> 00:48:03,589
Espera. Não disseste que não podíamos
sair do círculo até acabar?
537
00:48:04,172 --> 00:48:07,175
Não, podemos, só temos de voltar
rapidamente. O meu primo disse-me.
538
00:48:07,801 --> 00:48:09,344
Não era o teu tio?
539
00:48:11,346 --> 00:48:13,724
Bem, sim,
mas foi mais o meu primo, por isso...
540
00:48:13,849 --> 00:48:16,018
Não foi o teu tio quem te disse?
541
00:48:16,727 --> 00:48:18,687
Bem, tudo, não.
542
00:48:18,812 --> 00:48:20,731
-Isto é lixado.
-Muito bem, vamos embora.
543
00:48:20,856 --> 00:48:22,941
Esperem. Ele só queria ajudar.
544
00:48:23,066 --> 00:48:25,360
-A inventar estas patranhas?
-Vá lá.
545
00:48:25,485 --> 00:48:28,322
Monstros, fantasmas, são tudo patranhas.
546
00:48:30,324 --> 00:48:31,783
Então, ainda não acreditas em mim.
547
00:48:32,618 --> 00:48:34,369
Achas que é só imaginação minha?
548
00:48:34,494 --> 00:48:36,580
Acredito que acreditas nisso.
549
00:48:39,583 --> 00:48:41,460
Desculpa, está bem? Eu não...
550
00:48:42,294 --> 00:48:44,713
-Ron.
-Espera. Ronnie!
551
00:48:58,602 --> 00:49:01,730
É difícil fazer amigos, sabes?
552
00:49:02,564 --> 00:49:04,232
Eu sei, pá. Eu sei.
553
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
-Estás bem?
-Não quero falar disso.
554
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
Vá lá, Rich. Temos de as apanhar.
555
00:49:41,395 --> 00:49:43,063
Estás a ver isto?
556
00:49:46,316 --> 00:49:47,943
Acho que há algo de errado.
557
00:49:48,610 --> 00:49:49,945
Ron, abranda.
558
00:49:50,070 --> 00:49:52,239
Ron. Espera.
559
00:50:00,330 --> 00:50:01,957
O que está a acontecer?
560
00:50:06,795 --> 00:50:07,838
Vão! Vão! Vão!
561
00:50:13,260 --> 00:50:14,678
Está perto!
562
00:51:07,481 --> 00:51:08,774
O que está a acontecer?
563
00:51:13,820 --> 00:51:15,864
Isto não pode ser real.
564
00:51:26,917 --> 00:51:28,376
Apanhei-a! Apanhei-a!
565
00:51:35,467 --> 00:51:37,052
Rich, apanha a máquina!
566
00:51:40,847 --> 00:51:41,848
Estou a vê-la.
567
00:51:44,518 --> 00:51:46,103
Tenho-a aqui!
568
00:51:56,696 --> 00:51:57,864
Lanterna.
569
00:52:13,088 --> 00:52:15,715
Merda! Merda!
570
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
-Rich?
-Will, agarra na máquina!
571
00:52:29,312 --> 00:52:31,439
Meu Deus, que raio era aquilo?
572
00:52:32,649 --> 00:52:35,652
O Will? Pessoal! Pessoal, parem!
573
00:52:37,612 --> 00:52:39,739
O Will? Estava mesmo atrás de mim.
574
00:53:54,397 --> 00:53:56,942
-Vá lá! Vá lá! Rápido!
-Vá lá!
575
00:53:58,235 --> 00:54:00,737
-Vá lá!
-Rápido, sai daí!
576
00:54:01,363 --> 00:54:02,364
Vá lá!
577
00:54:10,413 --> 00:54:13,250
-Devia ter acreditado em ti.
-Tens toda a razão!
578
00:54:34,437 --> 00:54:36,940
RECOLHER OBRIGATÓRIO
NÃO SAIR APÓS ANOITECER
579
00:54:41,736 --> 00:54:42,779
Precisas de ajuda?
580
00:54:48,076 --> 00:54:50,954
Merda, acho que parti os dois fémures.
581
00:54:55,625 --> 00:54:59,629
Primeiro, vamos preparar
três tabuleiros e um banho de água.
582
00:54:59,754 --> 00:55:01,506
Pomos revelador num tabuleiro.
583
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
Cheira a Fizz-A-Lot. Isto bebe-se?
584
00:55:03,591 --> 00:55:07,137
Não. Outro com misturador
e outro com banho de paragem.
585
00:55:07,262 --> 00:55:08,763
Rich, não mexas nisso.
586
00:55:11,224 --> 00:55:12,684
Luz vermelha.
587
00:55:14,352 --> 00:55:15,353
Temporizador.
588
00:55:18,064 --> 00:55:19,733
E agora esperamos.
589
00:55:38,251 --> 00:55:41,212
Caraças! Eu fotografei isso!
590
00:55:41,338 --> 00:55:42,922
Pessoal, vá lá.
591
00:55:45,550 --> 00:55:46,551
Pronto.
592
00:55:57,062 --> 00:55:58,355
O Teddy!
593
00:55:59,522 --> 00:56:00,523
Conseguimos.
594
00:56:01,316 --> 00:56:03,902
-Conseguimos mesmo.
-Meu Deus!
595
00:56:04,027 --> 00:56:06,988
Vá lá, a próxima. Vamos.
Espera, para este lado, não é?
596
00:56:07,113 --> 00:56:09,240
-Não, o outro.
-Muito bem. Pronto.
597
00:56:14,371 --> 00:56:15,413
A Susie.
598
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Sim! Meu Deus!
599
00:56:22,420 --> 00:56:24,798
Sim. Conseguimos.
600
00:56:25,673 --> 00:56:26,883
-Ronnie.
-Já vou.
601
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
É a foto que tirei no jazigo.
602
00:56:59,541 --> 00:57:00,708
O que é isso?
603
00:57:04,754 --> 00:57:06,256
É um palhaço.
604
00:57:59,184 --> 00:58:01,978
Tradução: Teresa da Silva
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.