All language subtitles for IT Welcome to Derry - 1x03 - Now You See It.WEB.IT.Welcome.to.Derry.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,644 --> 00:00:21,396 Venham daí! 2 00:00:22,397 --> 00:00:27,027 Venham daí e vejam a nossa coleção de freaks e curiosidades. 3 00:00:27,152 --> 00:00:31,614 As gémeas Lee, ligadas desde nascença numa partida cruel de Deus. 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,451 Cuidado. 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 O Rapaz com Cara de Cão. 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,289 É mais cão do que rapaz. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,583 O Homem-Esqueleto. 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,253 Está mais morto do que vivo. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,630 Slorak, o Homem-Macaco. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,217 É mais macaco do que homem. 11 00:00:51,926 --> 00:00:55,472 Venham. Eles estão todos aqui. 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,816 Entra 13 00:01:07,817 --> 00:01:10,737 num monstruoso mundo de horrores para lá 14 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 das tuas fantasias mais sinistras. 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,617 Entra. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,669 Isso mesmo. 17 00:01:32,717 --> 00:01:34,803 Entrem. 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Entrem. 19 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Avança. 20 00:03:04,475 --> 00:03:06,311 Olá, rapaz. 21 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Aproxima-te. 22 00:03:13,985 --> 00:03:15,445 Não tenhas medo. 23 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 Aproxima-te. 24 00:03:22,785 --> 00:03:26,206 Vá lá. Aproxima-te. 25 00:03:27,874 --> 00:03:30,376 Sim, isso mesmo. 26 00:03:38,968 --> 00:03:40,553 Agora vê-lo! 27 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Aqui estás tu. 28 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Pelo amor de Deus. 29 00:03:58,404 --> 00:04:00,949 Não sejas mariquinhas, Francis. 30 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 O teu pai ganhou uma coisa para ti. 31 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 Vá lá. 32 00:04:17,799 --> 00:04:19,550 Venham daí. 33 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Obrigado. 34 00:04:45,868 --> 00:04:47,161 Vá lá. 35 00:04:49,372 --> 00:04:50,373 Caramba. 36 00:04:59,215 --> 00:05:00,883 Fiquei teso na feira. 37 00:05:01,467 --> 00:05:02,719 Vai comprar água. 38 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 Uma, por favor. 39 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Vá lá. Despacha-te. 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 São cinco cêntimos. 41 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Só tenho isso. 42 00:05:33,791 --> 00:05:35,126 Isso é uma fisga? 43 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 Onde está o raio da fisga? 44 00:06:27,512 --> 00:06:28,763 Espera! Francis! 45 00:06:28,888 --> 00:06:31,682 Não! Volta aqui! Espera! 46 00:06:33,017 --> 00:06:35,436 Francis! Volta aqui! 47 00:07:12,348 --> 00:07:13,850 O que queres? 48 00:07:23,192 --> 00:07:24,610 Deixa-me em paz. 49 00:07:40,084 --> 00:07:41,085 Olá. 50 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 Foge! Vá lá! 51 00:08:31,677 --> 00:08:32,762 Rápido! 52 00:08:34,889 --> 00:08:36,516 Está a aproximar-se. 53 00:08:36,641 --> 00:08:37,934 Não olhes para trás. 54 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 Olhem só para este impasse. 55 00:10:53,235 --> 00:10:54,570 Sra. Bainbridge. 56 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 É um prazer vê-la novamente. 57 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Aumentei a dose de cloropromazina da Lilly, 58 00:11:01,035 --> 00:11:02,995 mas se ela tiver outra crise, 59 00:11:03,120 --> 00:11:06,791 poderemos ter de falar num plano de tratamento mais restritivo. 60 00:11:07,416 --> 00:11:10,252 -Onde está ela agora? -No verão passado, a Lilly fez amizade 61 00:11:10,378 --> 00:11:12,338 com a chefe do pessoal doméstico. 62 00:11:12,463 --> 00:11:14,632 Queria despedir-se antes de se ir embora. 63 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 Dobra e prende. 64 00:11:25,643 --> 00:11:27,436 Vai correr bem, querida. 65 00:11:27,937 --> 00:11:29,563 És uma menina inteligente. 66 00:11:29,689 --> 00:11:31,148 Vais saber o que fazer. 67 00:11:31,273 --> 00:11:33,234 Sim. É só que... 68 00:11:34,610 --> 00:11:37,238 O pai dela foi preso por minha culpa. 69 00:11:38,364 --> 00:11:40,366 Nem nos conhecemos assim tão bem. 70 00:11:40,491 --> 00:11:43,994 E se eu disser a verdade sobre o que realmente vi... 71 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Provavelmente, acabarás aqui novamente. 72 00:11:48,165 --> 00:11:50,459 O que faria se fosse eu? 73 00:11:54,004 --> 00:11:57,174 O meu pai dizia que o importante na vida é a jornada. 74 00:11:58,008 --> 00:12:00,720 Mas eu acho que é mais com quem fazes essa jornada. 75 00:12:00,845 --> 00:12:04,223 E se essa Ronnie significa tanto para ti como parece, 76 00:12:04,348 --> 00:12:07,184 vais encontrar uma maneira de corrigir as coisas. 77 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 De alguma forma. 78 00:12:14,066 --> 00:12:15,109 Ouve, 79 00:12:15,234 --> 00:12:18,237 se me dizes que viste o impossível, 80 00:12:19,780 --> 00:12:21,073 eu acredito em ti. 81 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 A maior parte das pessoas, bom, 82 00:12:26,620 --> 00:12:28,748 só acredita no que pode ver. 83 00:12:33,169 --> 00:12:35,129 Com os seus próprios olhos. 84 00:12:49,101 --> 00:12:50,478 Calma, companheiro. 85 00:12:52,897 --> 00:12:54,273 Venho em paz. 86 00:13:20,508 --> 00:13:22,009 O que foi? Não é a tua marca? 87 00:13:22,134 --> 00:13:24,094 Gosto mais de Embassy Gold. 88 00:13:25,721 --> 00:13:27,640 A sério? Embassy Gold? 89 00:13:27,765 --> 00:13:30,059 Não é muito popular neste lado do Atlântico. 90 00:13:31,560 --> 00:13:35,523 E eu a pensar que apreciavas Pall Mall, 91 00:13:35,648 --> 00:13:37,525 que eras um James Coburn. 92 00:13:38,442 --> 00:13:39,819 Lee Marvin. 93 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 É o Lee Marvin nos anúncios da Pall Mall. 94 00:13:44,073 --> 00:13:47,743 Conheces as estrelas de cinema, Hank. Faz parte da profissão, não? 95 00:13:48,994 --> 00:13:52,248 Sabes o que eu conheço, que faz parte da minha profissão? 96 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Mentirosos. 97 00:13:57,336 --> 00:13:59,755 Consigo cheirá-los à distância. 98 00:14:04,510 --> 00:14:07,847 -Onde estavas na noite do homicídio? -Já disse. Estava em casa. 99 00:14:07,972 --> 00:14:11,684 Então porque tenho uma testemunha que te viu na Jackson Street às 23h30? 100 00:14:15,771 --> 00:14:18,566 Sim. Uma testemunha contactou-nos. Viu a tua foto nos jornais 101 00:14:18,691 --> 00:14:22,236 e juntou dois mais dois com o homem que viu escondido nas sombras. 102 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Fez uma declaração juramentada. 103 00:14:23,946 --> 00:14:26,740 -Não quer dizer que seja verdade. -Estava muito perturbada. 104 00:14:26,866 --> 00:14:30,244 Por isso, fomos até lá para dar uma vista de olhos e... 105 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 {\an8}...encontrámos isto no local. 106 00:14:37,585 --> 00:14:39,712 "Não mentirás", Hank. 107 00:14:42,006 --> 00:14:45,259 Sabes o que fazem a assassinos de miúdos em Shawshank? 108 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 Não fiz nada àqueles miúdos 109 00:14:47,553 --> 00:14:50,431 -e estava muito longe do cinema. -Então, onde estavas? 110 00:14:50,556 --> 00:14:52,600 E nada de tretas sobre estar em casa, na cama. 111 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 Não insultes a minha inteligência. 112 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 Está bem. 113 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Vamos ter saudades tuas. 114 00:15:13,579 --> 00:15:15,664 -Ao menos, ficamos com as memórias. -Espere. 115 00:15:15,789 --> 00:15:18,417 Espere, espere. Não fui eu! 116 00:15:18,542 --> 00:15:20,085 Não fui eu! 117 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 Volte aqui! 118 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 Volte aqui! 119 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 O HANK CARNICEIRO VAI SER EXECUTADO! 120 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Já imaginaste se o teu pai fosse um assassino psicopata? 121 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Se o prenderam, é porque têm provas, não é? 122 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 Estamos na América. Não se podem prender pessoas por nada. 123 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 Estamos a falar do mesmo país? 124 00:16:27,319 --> 00:16:31,198 Ela não parece o tipo de pessoa que foi criada por um assassino. 125 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Só isso. 126 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Olá. 127 00:16:40,249 --> 00:16:43,877 Arranjei isto no gabinete da enfermeira. Deve ajudar a tirar isso. 128 00:16:44,003 --> 00:16:45,921 És a última pessoa de quem preciso de ajuda. 129 00:16:46,046 --> 00:16:48,966 Tens sorte por não te dar uma sova pelo que fizeste ao meu pai. 130 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Sai daqui, mas é. 131 00:16:53,053 --> 00:16:55,681 -Vai! -Eu digo-lhes, está bem? 132 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 O que realmente vi. 133 00:16:59,226 --> 00:17:01,478 -Dizes? -Faço tudo para corrigir isto. 134 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Aconteceu outra vez, na mercearia. 135 00:17:06,025 --> 00:17:07,109 Vi o meu pai. 136 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Mandaram-me para Juniper Hill outra vez. 137 00:17:11,989 --> 00:17:16,326 Agora, toda a gente pensa que ainda sou doida, ou ainda mais doida. 138 00:17:16,452 --> 00:17:19,955 Por isso, mesmo que lhes diga a verdade, ninguém vai acreditar. 139 00:17:21,540 --> 00:17:24,626 As pessoas só acreditam no que veem. 140 00:17:25,711 --> 00:17:28,756 O que lhes dissermos não interessa, se não lhes mostrarmos provas. 141 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 E como vamos arranjar provas? 142 00:17:35,637 --> 00:17:39,266 Achas que aquela coisa vai parar e posar para fotografias? 143 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 O que temos a perder? Mais vale tentar. 144 00:17:41,727 --> 00:17:45,272 Para provar que não sou louca e que o teu pai não é um assassino. 145 00:17:48,692 --> 00:17:49,693 Está bem. 146 00:17:50,736 --> 00:17:53,781 Imagina que tentamos e que conseguimos mesmo algo. 147 00:17:53,906 --> 00:17:56,784 O que fazemos? Mandamo-las revelar no Keene? 148 00:17:56,909 --> 00:17:58,786 Nunca mais recuperaríamos essas fotos. 149 00:17:58,911 --> 00:18:02,247 E eu não sei revelar um rolo fotográfico. Tu sabes? 150 00:18:02,372 --> 00:18:06,752 Não. Mas deve haver alguém que conhecemos que sabe. 151 00:18:11,965 --> 00:18:14,009 Desmontámos aquele Cadillac todo. 152 00:18:14,134 --> 00:18:16,595 Se tivesse algo escondido, tê-lo-íamos descoberto. 153 00:18:16,720 --> 00:18:17,721 Está limpo. 154 00:18:18,263 --> 00:18:20,808 Só tem manchas de sangue e buracos de bala. 155 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Até verificámos a área à volta. 156 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 Devemos ter escavado uns 2000 m2. Nada. 157 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Claro que não. 158 00:18:28,440 --> 00:18:29,983 O que procuramos foi enterrado 159 00:18:30,109 --> 00:18:33,112 trezentos anos antes de o automóvel ter sido inventado. 160 00:18:34,279 --> 00:18:37,825 Mas aquele carro deu algum sinal, para o Hallorann o ter encontrado. 161 00:18:37,950 --> 00:18:42,412 Faz parte do ciclo de 1935, do massacre do bando dos Bradley. 162 00:18:42,538 --> 00:18:46,500 Uma série de aspirantes a Dillinger. A cidade enlouqueceu e matou-os a tiro. 163 00:18:47,251 --> 00:18:50,045 Os relatos de testemunhas oculares sugerem avistamentos da entidade 164 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 numa... das suas formas. 165 00:18:58,971 --> 00:19:00,305 Tudo o que já desenterrámos, 166 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 e não estamos mais perto de localizar o alvo. 167 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 E estamos a ficar sem tempo. 168 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 O Hallorann provou as capacidades, mas não consegue fazer mais 169 00:19:07,646 --> 00:19:09,523 preso na base, a apontar para mapas. 170 00:19:11,233 --> 00:19:12,985 Temos de o levar para mais perto do alvo. 171 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 Para cima dele, se possível. 172 00:19:17,197 --> 00:19:18,407 Para cima dele, general? 173 00:19:23,203 --> 00:19:24,580 Ponha-o no ar. 174 00:19:25,080 --> 00:19:27,708 O Hallorann é a chave para isto. Se lhe acontecer algo... 175 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 Agora temos o major Hanlon para tomar conta dele. 176 00:19:30,002 --> 00:19:33,338 Com todo o respeito, como sabemos que o Hallorann se vai sair melhor no terreno? 177 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 Talvez ele só precise de algo mais para o guiar. 178 00:19:47,603 --> 00:19:51,732 Algo que pôs a sua marca naquela coisa, há muito tempo. 179 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 -Não acredito. -Tretas. 180 00:20:03,535 --> 00:20:04,578 -Não acredito. -Tretas. 181 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Não acredito. Não acredito. 182 00:20:06,622 --> 00:20:08,582 Nunca foste para a cama com a Aretha Franklin. 183 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Juro por Deus. 184 00:20:10,209 --> 00:20:14,087 Conhecemo-nos em Detroit, num clube. Passámos a noite juntos. 185 00:20:14,213 --> 00:20:16,506 Ela até fez uma música sobre mim. 186 00:20:16,632 --> 00:20:17,674 Sim. 187 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 "Não Vai Demorar Muito." 188 00:20:27,226 --> 00:20:29,019 Caraças! 189 00:20:30,020 --> 00:20:31,021 Foda-se! 190 00:20:32,397 --> 00:20:36,109 Não tinhas privilégios especiais? 191 00:20:36,235 --> 00:20:39,780 -E daí? -Não nos arranjas algo melhor? 192 00:20:39,905 --> 00:20:42,282 Hallorann. Está na hora. 193 00:20:49,081 --> 00:20:50,374 Arranja-nos algo melhor. 194 00:20:53,418 --> 00:20:57,130 O cabrão do Masters. Gostava de o apanhar sozinho, e aos amigos dele. 195 00:20:57,256 --> 00:21:00,342 É pena, porque ele e os camaradas foram despachados ontem. Acabou. 196 00:21:00,467 --> 00:21:03,929 -Diz isso ao meu ombro direito. -Tens de ser mais duro, Pauly. 197 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 -Mais duro? -Sim. 198 00:21:05,514 --> 00:21:08,225 Dei cabo daqueles dois enquanto andavas à procura do teu maxilar. 199 00:21:08,350 --> 00:21:10,602 -Mais duro... -Não me lembro de dares cabo de ninguém, 200 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 lembro-me de seres empurrado. 201 00:21:12,521 --> 00:21:14,064 -Gosto do amor, não da guerra. -Sim? 202 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 -Sim. -Então, porque estás nas forças armadas? 203 00:21:16,692 --> 00:21:18,277 Fico tão bem de uniforme. 204 00:21:18,944 --> 00:21:21,238 -O cabelo, não. Se tocares nele, morres. -Vai-te lixar. 205 00:21:21,363 --> 00:21:22,364 Já sabes. 206 00:21:25,409 --> 00:21:26,910 -Major. -Coronel. 207 00:21:27,035 --> 00:21:29,746 Aviador Hallorann, o major Hanlon e o capitão Russo. 208 00:21:29,871 --> 00:21:33,250 -A sua tripulação do voo de hoje. -Tudo bem, malta? 209 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 O que vamos monitorizar exatamente esta tarde? 210 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 O painel de instrumentos. 211 00:21:40,590 --> 00:21:43,260 {\an8}Pensem no Hallorann como uma bússola humana. 212 00:21:43,385 --> 00:21:45,554 Vão aonde ele disser para ir. 213 00:21:48,849 --> 00:21:50,600 -Parece-me bem. -Vamos pôr-vos no ar. 214 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 -Então, Hallorann... -Sim? 215 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Que charutos são esses? 216 00:22:14,875 --> 00:22:16,543 A caixa não tem charutos. 217 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Então, o que tem? 218 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Não iriam compreender. 219 00:22:54,706 --> 00:22:57,626 Têm... Têm de virar para leste. 220 00:22:59,378 --> 00:23:00,796 Para leste. Agora. 221 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 Entendido. Vamos para leste. 222 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Porque estás a parar? Temos de sair daqui. 223 00:23:30,742 --> 00:23:32,744 Já estamos em segurança. Olha. 224 00:23:33,412 --> 00:23:35,038 Não sai da mata. 225 00:23:37,541 --> 00:23:40,043 -O que era aquilo? -Não sei. 226 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Para. Por favor. 227 00:23:44,589 --> 00:23:46,425 Porque não pode sair da mata? 228 00:23:51,138 --> 00:23:52,514 Consegues guardar um segredo? 229 00:23:59,980 --> 00:24:02,482 Não sei o que eles acham que andam ali a fazer. 230 00:24:03,608 --> 00:24:07,362 Os nossos terrenos cerimoniais sempre foram interditos. 231 00:24:07,487 --> 00:24:10,073 -Se eles querem a terra... -Querem sempre a terra. 232 00:24:10,198 --> 00:24:12,033 ...ao menos, deem-nos um preço justo 233 00:24:12,159 --> 00:24:14,870 para arranjarmos as coisas no pântano. 234 00:24:14,995 --> 00:24:17,873 Ela tem razão. Estamos a quê? Uma hora de Derry? 235 00:24:17,998 --> 00:24:20,459 Bem podíamos estar em planetas diferentes. 236 00:24:20,959 --> 00:24:23,378 O dinheiro dos impostos que têm para pavimentar as ruas... 237 00:24:23,879 --> 00:24:25,088 O carro que desenterraram... 238 00:24:26,715 --> 00:24:28,467 ...era do Al Bradley. 239 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 De 1935. 240 00:24:31,761 --> 00:24:32,846 Do massacre. 241 00:24:35,932 --> 00:24:37,517 Temos de fazer algo agora, tia, 242 00:24:37,642 --> 00:24:39,102 -antes que se aproximem... -Não. 243 00:24:40,812 --> 00:24:43,815 Tu e os teus amigos não se podem envolver. 244 00:24:44,649 --> 00:24:45,817 Nisto, não. 245 00:24:47,861 --> 00:24:49,029 És preciso. 246 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 Percebes? 247 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 Tens de fazer aquilo para que foste eleito. 248 00:24:55,243 --> 00:24:57,621 Se alguém tiver sugestões, devia falar agora. 249 00:24:57,746 --> 00:25:01,082 John, tem de se fazer alguma coisa, já. 250 00:25:01,208 --> 00:25:02,709 Pedi-lhes uma reunião, 251 00:25:02,834 --> 00:25:06,338 um oficial de ligação especial para a comunidade. 252 00:25:06,463 --> 00:25:08,757 Não disseram nada. Então, o que sugeres? 253 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Algo mais forte. 254 00:25:11,468 --> 00:25:14,971 -Começamos com uma carta de intimação. -Isso é uma treta. 255 00:25:15,096 --> 00:25:17,891 Damos-lhes algum tempo para responderem. Se não o fizerem, 256 00:25:18,016 --> 00:25:20,894 apresentamos uma queixa formal através do governo federal. 257 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 Sabes que vão simplesmente ignorar. 258 00:25:22,812 --> 00:25:26,024 Tu queres impedi-los, mas eu não. 259 00:25:27,275 --> 00:25:31,404 Não até saber exatamente o que andam ali a fazer. 260 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 Hallorann, estás bem aí atrás? 261 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 Hallorann! 262 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 {\an8}-Que raio está a fazer? -Achas que sei? 263 00:26:08,567 --> 00:26:09,776 Hallorann! 264 00:26:12,112 --> 00:26:14,489 Bússola humana? Olha para este tipo. 265 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Parece-te uma bússola humana? Está a ter um ataque. 266 00:26:20,662 --> 00:26:21,746 Caramba. 267 00:26:21,871 --> 00:26:24,833 Base, daqui USAF-KC135. 268 00:26:24,958 --> 00:26:27,711 Tenho um amigo em Fort Bragg que diz que andam a fazer 269 00:26:27,836 --> 00:26:30,463 controlo mental em cabras ou algo assim. 270 00:26:30,589 --> 00:26:32,966 É isso que isto é? Uma cena de cabras? 271 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 Há um problema com o Hallorann. 272 00:26:35,051 --> 00:26:37,304 Não reage. Peço autorização para voltar. 273 00:26:37,429 --> 00:26:40,265 Negativo, major Hanlon. Mantenha a rota atual. 274 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 Repito. Não reage. 275 00:26:44,352 --> 00:26:46,938 -Peço autorização para voltar. -Negativo, major Hanlon. 276 00:26:47,772 --> 00:26:49,482 Mantenha a rota atual. 277 00:26:49,608 --> 00:26:52,152 Estou a informar que o aviador Hallorann não reage. 278 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 Peço autorização para voltar. 279 00:26:54,529 --> 00:26:56,156 Hallorann! 280 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Hallorann! 281 00:26:58,241 --> 00:26:59,451 Hallorann! 282 00:28:15,735 --> 00:28:19,364 Quem és tu? 283 00:29:05,285 --> 00:29:06,369 Avó. 284 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Ele vem aí, Dickie. 285 00:29:09,330 --> 00:29:11,708 Sai daqui, já. 286 00:29:27,223 --> 00:29:28,475 Hallorann! 287 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Para trás, Hallorann. 288 00:29:33,730 --> 00:29:35,356 -Hallorann? Hallorann. -Não. 289 00:29:36,775 --> 00:29:38,067 Estão os dois dentro? 290 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 -Como está, soldado? -Estou bem, meu general. 291 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Então, 292 00:30:17,607 --> 00:30:18,650 viu-o. 293 00:30:22,779 --> 00:30:24,322 Foi mais aquilo que me viu. 294 00:30:27,116 --> 00:30:28,368 Como era? 295 00:30:30,912 --> 00:30:31,996 Frio. 296 00:30:38,795 --> 00:30:40,505 Fez um bom trabalho, hoje. 297 00:30:42,757 --> 00:30:46,219 Se pudermos fazer alguma coisa para facilitar a sua estadia aqui, 298 00:30:46,344 --> 00:30:47,428 diga-me. 299 00:30:49,180 --> 00:30:50,431 Já que fala nisso... 300 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Foi rápido. 301 00:30:54,060 --> 00:30:55,603 Eu e os meus companheiros na base... 302 00:30:55,728 --> 00:30:58,773 É difícil encontrar um sítio para descontrair. 303 00:30:58,898 --> 00:31:03,862 Se nos pudesse dar um lugar onde não nos chovesse em cima, 304 00:31:03,987 --> 00:31:05,989 sei que os rapazes ficariam agradecidos. 305 00:31:07,532 --> 00:31:09,826 Compreendido. Verei o que posso fazer. 306 00:31:12,328 --> 00:31:13,329 Meu general... 307 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Aquilo não nos devia ter visto. 308 00:31:24,215 --> 00:31:25,884 Não devia saber. 309 00:31:29,596 --> 00:31:33,641 Tenho o pressentimento de que, se continuarmos, virá aí algo mau. 310 00:31:36,686 --> 00:31:39,147 Talvez devêssemos deixar aquilo em paz. 311 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Descanse. 312 00:32:05,506 --> 00:32:07,258 Aqui têm, senhores. 313 00:32:09,010 --> 00:32:10,845 A viagem devia ser rápida, 314 00:32:10,970 --> 00:32:14,641 mas adiaram o lançamento três horas e o Shepard já tinha entrado no foguetão. 315 00:32:14,766 --> 00:32:17,435 Ele perguntou se podia sair para mijar, mas disseram que não. 316 00:32:17,560 --> 00:32:19,896 Tiveram de desligar as partes elétricas do fato 317 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 para ele mijar sem apanhar um choque. 318 00:32:21,856 --> 00:32:25,860 Então, estás a dizer que o primeiro humano a ir ao espaço 319 00:32:25,985 --> 00:32:28,529 -foi lá com as calças mijadas? -Sim. 320 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Podia ter sido pior. 321 00:32:30,239 --> 00:32:31,407 Então? Para! 322 00:32:32,116 --> 00:32:33,826 Sujaste a cara. 323 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 Diz-me uma coisa. 324 00:32:35,954 --> 00:32:38,206 Quem achas que tem os melhores faróis na turma? 325 00:32:39,207 --> 00:32:40,792 -O quê? -Não lhes chamam "faróis" 326 00:32:40,917 --> 00:32:42,710 -no sítio de onde vens? -Chamam. 327 00:32:42,835 --> 00:32:44,837 Bem, para mim, é a Delores. 328 00:32:46,339 --> 00:32:49,467 Embora a Marge Truman tenha a melhor cara. 329 00:32:58,851 --> 00:33:00,186 A Ronnie Grogan? 330 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 O que é que ela quer contigo? 331 00:33:07,151 --> 00:33:09,404 -Se consigo o quê? -Revelar um rolo. 332 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Pela forma como falaste da bomba de mau cheiro, 333 00:33:12,073 --> 00:33:14,867 pensei que soubesses que químicos são precisos numa câmara escura. 334 00:33:14,993 --> 00:33:17,453 -Não o podem revelar num fotógrafo? -Não. 335 00:33:17,578 --> 00:33:21,082 -Podes ajudar-nos ou não? -Talvez. Mas porquê? 336 00:33:22,208 --> 00:33:24,252 Não ias acreditar, se te disséssemos. 337 00:33:25,503 --> 00:33:26,879 Experimentem. 338 00:33:28,172 --> 00:33:30,383 Então, o que achas? 339 00:33:30,967 --> 00:33:33,636 Porque concordei? Não a posso ajudar. 340 00:33:33,761 --> 00:33:35,263 Bem, mas acreditas nela? 341 00:33:35,388 --> 00:33:37,098 Acredito que ela acredita naquilo. 342 00:33:37,724 --> 00:33:40,768 Mas quando ela me pediu, fiquei sem saber o que fazer. 343 00:33:41,602 --> 00:33:43,563 -O amor faz isso. -Pois. 344 00:33:44,647 --> 00:33:47,108 -Espera, o quê? -A Ronnie. Gostas dela. 345 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 -Conheço os sinais. -Não há sinais. 346 00:33:49,277 --> 00:33:50,445 Claro que há. 347 00:33:51,446 --> 00:33:53,990 O amor faz com que cometas loucuras. 348 00:33:54,115 --> 00:33:56,242 Como subir a uma varanda ou... 349 00:33:57,618 --> 00:34:00,830 Ou escrever um poema dentro do sapato, para ninguém descobrir. 350 00:34:00,955 --> 00:34:03,041 Quem escreve poemas dentro do sapato? 351 00:34:03,166 --> 00:34:04,208 Uma pessoa. 352 00:34:06,294 --> 00:34:07,420 Uma pessoa apaixonada. 353 00:34:08,671 --> 00:34:10,798 Está bem, mas não estou apaixonado pela Ronnie. 354 00:34:11,340 --> 00:34:12,842 Como queiras, Romeu. 355 00:34:17,096 --> 00:34:21,184 ROSE SEGUNDA MÃO 356 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 Diga-me se precisar de ajuda. 357 00:34:29,400 --> 00:34:31,319 Procura algo especial hoje? 358 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Bom, não sei. 359 00:34:36,741 --> 00:34:38,076 O que tens a cinco cêntimos? 360 00:34:43,998 --> 00:34:47,210 -Francis Shaw. -Já se passaram mesmo 50 anos? 361 00:34:48,628 --> 00:34:49,712 Não parece possível. 362 00:34:50,797 --> 00:34:52,715 Pois não, não parece. 363 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 É muito estranho. 364 00:34:56,260 --> 00:34:59,514 Antes de entrar, não me lembrava de ti, de todo. 365 00:35:00,306 --> 00:35:03,601 -Sabes mesmo elogiar uma miúda. -Não me lembrava de nada. 366 00:35:04,185 --> 00:35:05,895 De ti, desta cidade. 367 00:35:06,020 --> 00:35:07,313 Não és o primeiro. 368 00:35:07,980 --> 00:35:09,649 Derry tem essa particularidade. 369 00:35:10,441 --> 00:35:13,736 Por mais tempo que aqui passes, quanto mais te afastas, 370 00:35:14,612 --> 00:35:17,448 mais tudo parece desaparecer. 371 00:35:19,992 --> 00:35:21,953 Há quem diga que é melhor assim. 372 00:35:22,578 --> 00:35:23,579 Não sei. 373 00:35:25,164 --> 00:35:26,457 Tem os seus encantos. 374 00:35:29,544 --> 00:35:30,795 Do que te lembras? 375 00:35:31,838 --> 00:35:35,091 De pouca coisa. O meu pai, a vida na base. 376 00:35:35,842 --> 00:35:37,635 Mas, principalmente, lembro-me de ti. 377 00:35:39,220 --> 00:35:41,973 Foi um verão, Francis. Tínhamos 12 anos. 378 00:35:42,098 --> 00:35:44,892 Duvido que ainda te lembrasses do meu nome. 379 00:35:48,646 --> 00:35:49,647 Não me lembrava. 380 00:35:54,068 --> 00:35:55,528 Não até esta semana. 381 00:35:58,573 --> 00:36:00,533 Estás a cargo das escavações? 382 00:36:04,620 --> 00:36:08,082 -O que andam a fazer, Francis? -Levantamento de solos. 383 00:36:08,749 --> 00:36:12,461 Para saber onde colocar a canalização para trazer água do Kenduskeag. 384 00:36:12,587 --> 00:36:16,883 E a nossa comunidade acha que vão perturbar restos mortais sagrados. 385 00:36:17,008 --> 00:36:20,595 Não podemos permitir a destruição de cemitérios não assinalados. 386 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 Então, vamos colaborar. 387 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 Podem mostrar-nos exatamente que áreas evitar. 388 00:36:29,187 --> 00:36:32,940 Sei que pode não significar muito vindo de um homem na minha posição, 389 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 mas podem confiar em mim. 390 00:36:37,278 --> 00:36:38,946 Gostava de acreditar nisso. 391 00:36:41,949 --> 00:36:44,118 Vou falar com o conselho. 392 00:36:45,328 --> 00:36:46,829 Não prometo nada. 393 00:36:47,538 --> 00:36:48,623 Depois falamos. 394 00:36:55,129 --> 00:36:56,923 Foi bom ver-te, Rose. 395 00:36:59,300 --> 00:37:00,301 E a ti. 396 00:37:28,788 --> 00:37:31,374 O que foi? Porque estás tão triste? 397 00:37:33,501 --> 00:37:37,004 O meu pai foi transferido. Partimos amanhã de manhã. 398 00:37:42,843 --> 00:37:45,096 Ia esperar para te devolver isto, mas... 399 00:37:46,222 --> 00:37:49,016 ...acho que devias ficar com ela para te lembrares de mim. 400 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Tens de me prometer uma coisa. 401 00:37:58,109 --> 00:38:01,862 Promete que nunca te esquecerás. De mim. Deste verão. 402 00:38:01,988 --> 00:38:04,740 De sermos... amigos. 403 00:38:07,827 --> 00:38:09,912 Francis, ainda não sabes, 404 00:38:10,037 --> 00:38:13,541 mas este lugar faz as pessoas esquecerem-se. 405 00:38:14,792 --> 00:38:16,502 Mesmo que não queiram. 406 00:38:44,113 --> 00:38:47,575 Chiça! Este sítio é uma coisa de estalo! 407 00:38:48,617 --> 00:38:50,536 Como o conhecem? 408 00:38:50,661 --> 00:38:52,955 É dos meus amigos, onde passam o tempo. 409 00:38:53,956 --> 00:38:56,083 Ou era. 410 00:38:57,001 --> 00:39:00,254 Não acredito! Adoro isto! 411 00:39:01,630 --> 00:39:03,466 Então, como tiramos a foto? 412 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Bem, podemos esperar que nos persiga outra vez. 413 00:39:07,219 --> 00:39:10,056 Ou, não sei, podemos atraí-lo de alguma forma. 414 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 Como é que essa coisa vos perseguiu? 415 00:39:12,975 --> 00:39:15,728 Com o Matty. O meu pai. 416 00:39:15,853 --> 00:39:19,148 -A mãe da Ronnie. -Sim, mas não são eles, 417 00:39:19,273 --> 00:39:21,484 é algo que finge ser eles 418 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 para nos assustar. 419 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 A pergunta devia ser: que raio é aquilo? 420 00:39:25,738 --> 00:39:27,490 -É um orixá. -O quê? 421 00:39:27,615 --> 00:39:29,533 Um espírito maligno. 422 00:39:30,034 --> 00:39:32,661 Bem, não são todos malignos, mas este parece muito mau. 423 00:39:32,787 --> 00:39:34,747 Como sabes? 424 00:39:35,790 --> 00:39:39,794 Bem, não tenho a certeza, mas o meu tio era um babalaô. 425 00:39:41,128 --> 00:39:44,465 Em Cuba. Um padre da santería. 426 00:39:44,590 --> 00:39:46,675 Disse-me que, cada vez que alguém era caloteiro, 427 00:39:46,801 --> 00:39:48,677 que não lhe pagava e assim, 428 00:39:49,512 --> 00:39:52,390 invocava um orixá e mandava-o atrás dele. 429 00:39:54,558 --> 00:39:59,105 E os mesmo maus assumiam sempre a forma dos antepassados. 430 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Para os assustar a sério. 431 00:40:03,484 --> 00:40:06,320 E ele invocava-os assim? 432 00:40:06,445 --> 00:40:09,949 Sim. Mas tinha de ir a um cemitério, acender velas... 433 00:40:10,783 --> 00:40:12,701 Era muito complicado. 434 00:40:13,244 --> 00:40:14,453 Que loucura, não é? 435 00:40:18,791 --> 00:40:21,043 Vai, vai, vai! 436 00:40:23,796 --> 00:40:26,507 -Não! Vento estúpido! -Rich. 437 00:40:27,425 --> 00:40:29,927 Ele disse-te como se fazia? 438 00:40:34,932 --> 00:40:36,183 Boa noite, minha senhora. 439 00:40:36,684 --> 00:40:38,310 Obrigada. Entre. 440 00:40:38,436 --> 00:40:39,437 Sim, senhora. 441 00:40:40,604 --> 00:40:41,605 Major. 442 00:40:53,993 --> 00:40:57,079 Não seja modesta. Usou açafrão espanhol? 443 00:40:57,955 --> 00:41:00,958 Não há muita culinária cajun por aqui, infelizmente. 444 00:41:01,083 --> 00:41:04,462 As coisas são diferentes aqui, 445 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 isso é verdade. 446 00:41:07,173 --> 00:41:09,467 Mas estamos a habituar-nos. 447 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Começa a parecer a nossa terra. 448 00:41:13,262 --> 00:41:15,723 Não gosta muito disto, pois não, Sra. Hanlon? 449 00:41:16,515 --> 00:41:18,184 Não é mau. 450 00:41:22,730 --> 00:41:26,609 É difícil não ter saudades do que deixamos para trás. 451 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 É melhor não falar disso. 452 00:41:29,904 --> 00:41:32,740 -Eu era professora de História. -Numa escola para negros? 453 00:41:32,865 --> 00:41:35,409 Que outro tipo de escola no Sul me deixaria dar aulas? 454 00:41:36,577 --> 00:41:37,870 É verdade. 455 00:41:38,370 --> 00:41:40,915 Tentámos arranjar algo numa escola aqui. 456 00:41:41,040 --> 00:41:43,584 Mas só tinham trabalho de secretaria. Ela tem estudos a mais. 457 00:41:43,709 --> 00:41:46,253 Havia outras coisas. Encontros, manifestações. 458 00:41:46,378 --> 00:41:47,463 Por favor. 459 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 O movimento. 460 00:41:52,676 --> 00:41:57,556 O major tem medo de que o meu ativismo lhe dê mau aspeto perante os colegas, 461 00:41:57,681 --> 00:42:01,018 que lhe dificulte a subida na hierarquia militar. 462 00:42:03,187 --> 00:42:06,273 Percebo como isso possa ser uma preocupação. 463 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Já é difícil ser militar de cor. 464 00:42:08,400 --> 00:42:09,944 E quem tiver ambições a sério 465 00:42:10,069 --> 00:42:13,489 tem de ter uma vida pessoal mais limpa do que o uniforme. 466 00:42:14,657 --> 00:42:19,119 Bem, não me espanta que os aviadores fiquem do mesmo lado. 467 00:42:21,288 --> 00:42:23,999 Com licença. Vou começar a sobremesa. 468 00:42:26,001 --> 00:42:27,962 Onde está o vosso filho? 469 00:42:30,839 --> 00:42:31,840 O Will? 470 00:42:34,051 --> 00:42:37,596 Vais conhecê-lo, um dia. Mas agora está em casa de um amigo. 471 00:42:43,894 --> 00:42:47,356 Esta máquina é um espetáculo. Caramba, nunca tinha visto uma. 472 00:42:47,481 --> 00:42:48,649 Will. 473 00:42:49,900 --> 00:42:52,236 -Porquê essa cara? -Por nada. 474 00:42:54,280 --> 00:42:55,281 Olha, Ronnie. 475 00:42:57,074 --> 00:42:59,785 Não o desperdices. Precisamos de todas as fotos que conseguirmos. 476 00:42:59,910 --> 00:43:01,453 Está bem, desculpa. 477 00:43:01,579 --> 00:43:02,830 Parece bom? 478 00:43:02,955 --> 00:43:06,166 -Fizemos tudo o que disseste. -Sim. Ótimo. Fantástico. 479 00:43:06,292 --> 00:43:07,293 Muito bem. 480 00:43:11,463 --> 00:43:12,715 Vamos começar? 481 00:43:13,882 --> 00:43:16,218 Sim, pode ser. Porque não? 482 00:43:16,844 --> 00:43:17,845 Vamos. 483 00:43:34,987 --> 00:43:36,614 Uma refeição e peras, major. 484 00:43:36,739 --> 00:43:38,741 A sua mulher sabe cozinhar. 485 00:43:44,496 --> 00:43:46,332 Nunca te disse que tínhamos um filho. 486 00:43:48,626 --> 00:43:50,502 Devo ter ouvido isso na base. 487 00:44:06,393 --> 00:44:07,561 O que aconteceu lá em cima? 488 00:44:09,688 --> 00:44:11,357 Fechar os olhos 489 00:44:12,483 --> 00:44:13,859 para procurar uma coisa. 490 00:44:15,402 --> 00:44:16,403 O que é isso? 491 00:44:20,991 --> 00:44:22,785 A minha avó dizia que é como... 492 00:44:23,494 --> 00:44:26,080 É como ver coisas sem ver coisas. 493 00:44:26,664 --> 00:44:29,375 Sim, eu sei. Parece uma loucura, não é? 494 00:44:29,500 --> 00:44:33,545 Onde cresci, todos conheciam alguém que conhecia alguém que era assim. 495 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Mas nunca o tinha visto em pessoa. 496 00:44:40,302 --> 00:44:44,682 Tem piada, mesmo antes de perguntares sobre o meu filho, 497 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 senti uma coisa. 498 00:44:48,852 --> 00:44:51,063 Sim, algures lá no fundo da cabeça. 499 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 Não o consigo descrever, só posso dizer que foi a coisa mais estranha 500 00:44:55,693 --> 00:44:57,111 que já senti na vida. 501 00:44:57,236 --> 00:44:58,862 Só o tinha sentido uma vez. 502 00:45:02,282 --> 00:45:03,867 Na noite em que fui atacado. 503 00:45:05,411 --> 00:45:06,620 Estavas lá. 504 00:45:10,958 --> 00:45:12,751 Não eras tu quem tinha o cano, 505 00:45:13,669 --> 00:45:15,087 mas sei o que senti. 506 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 Deixa a minha cabeça em paz. Percebeste? 507 00:45:21,093 --> 00:45:23,554 Sim. Não tem de se preocupar com isso. 508 00:45:26,557 --> 00:45:27,891 O que é que isso quer dizer? 509 00:45:31,186 --> 00:45:33,731 Já vi no que os homens pensam quando enfrentam a morte. 510 00:45:33,856 --> 00:45:36,775 Pensam na família, pensam nos arrependimentos. 511 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Mas o major? 512 00:45:41,822 --> 00:45:44,366 Com uma arma apontada à cabeça e o dedo no gatilho, 513 00:45:45,951 --> 00:45:48,162 pôs-se a analisar. Estava só... 514 00:45:49,288 --> 00:45:50,789 ...a recolher informações. 515 00:45:52,374 --> 00:45:54,585 Como se a parte do seu cérebro que devia ter medo 516 00:45:54,710 --> 00:45:55,753 não existisse. 517 00:45:58,130 --> 00:46:03,177 Por isso, não é o tipo de pessoa com quem me meta, major. 518 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 Mas salvou-me a vida naquele helicóptero, 519 00:46:14,688 --> 00:46:17,441 por isso, não me importava de o ter comigo nas trincheiras. 520 00:46:18,442 --> 00:46:21,153 Muito bem, quem quer sobremesa? 521 00:46:21,904 --> 00:46:23,781 O mud cake está quase pronto. 522 00:46:26,074 --> 00:46:28,535 -Eu adoraria mud cake. -Muito bem. 523 00:46:29,161 --> 00:46:30,162 Anda, Lee. 524 00:46:39,963 --> 00:46:42,966 Ave Maria, cheia de graça. 525 00:46:44,635 --> 00:46:47,471 Ave Maria, cheia de graça. 526 00:46:49,640 --> 00:46:51,683 Ave Maria, cheia de graça. 527 00:46:51,809 --> 00:46:54,770 Rich, só te estás a repetir. O que é isso? 528 00:46:54,895 --> 00:46:56,313 O que estás a dizer? 529 00:46:56,980 --> 00:46:59,900 A Santa Maria. A oração pelos mortos. 530 00:47:03,362 --> 00:47:04,905 Agora, esperamos. 531 00:47:12,913 --> 00:47:15,290 Acho que devíamos estar de costas uns para os outros. 532 00:47:15,415 --> 00:47:19,044 -Para ver para trás, não é? -Foi o que o meu tio disse para fazer. 533 00:47:20,796 --> 00:47:22,756 Sim. Sim, boa ideia. 534 00:47:28,929 --> 00:47:29,930 Desculpa. 535 00:47:58,625 --> 00:47:59,835 Tenho de verter águas. 536 00:48:00,377 --> 00:48:03,589 Espera. Não disseste que não podíamos sair do círculo até acabar? 537 00:48:04,172 --> 00:48:07,175 Não, podemos, só temos de voltar rapidamente. O meu primo disse-me. 538 00:48:07,801 --> 00:48:09,344 Não era o teu tio? 539 00:48:11,346 --> 00:48:13,724 Bem, sim, mas foi mais o meu primo, por isso... 540 00:48:13,849 --> 00:48:16,018 Não foi o teu tio quem te disse? 541 00:48:16,727 --> 00:48:18,687 Bem, tudo, não. 542 00:48:18,812 --> 00:48:20,731 -Isto é lixado. -Muito bem, vamos embora. 543 00:48:20,856 --> 00:48:22,941 Esperem. Ele só queria ajudar. 544 00:48:23,066 --> 00:48:25,360 -A inventar estas patranhas? -Vá lá. 545 00:48:25,485 --> 00:48:28,322 Monstros, fantasmas, são tudo patranhas. 546 00:48:30,324 --> 00:48:31,783 Então, ainda não acreditas em mim. 547 00:48:32,618 --> 00:48:34,369 Achas que é só imaginação minha? 548 00:48:34,494 --> 00:48:36,580 Acredito que acreditas nisso. 549 00:48:39,583 --> 00:48:41,460 Desculpa, está bem? Eu não... 550 00:48:42,294 --> 00:48:44,713 -Ron. -Espera. Ronnie! 551 00:48:58,602 --> 00:49:01,730 É difícil fazer amigos, sabes? 552 00:49:02,564 --> 00:49:04,232 Eu sei, pá. Eu sei. 553 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 -Estás bem? -Não quero falar disso. 554 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 Vá lá, Rich. Temos de as apanhar. 555 00:49:41,395 --> 00:49:43,063 Estás a ver isto? 556 00:49:46,316 --> 00:49:47,943 Acho que há algo de errado. 557 00:49:48,610 --> 00:49:49,945 Ron, abranda. 558 00:49:50,070 --> 00:49:52,239 Ron. Espera. 559 00:50:00,330 --> 00:50:01,957 O que está a acontecer? 560 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 Vão! Vão! Vão! 561 00:50:13,260 --> 00:50:14,678 Está perto! 562 00:51:07,481 --> 00:51:08,774 O que está a acontecer? 563 00:51:13,820 --> 00:51:15,864 Isto não pode ser real. 564 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Apanhei-a! Apanhei-a! 565 00:51:35,467 --> 00:51:37,052 Rich, apanha a máquina! 566 00:51:40,847 --> 00:51:41,848 Estou a vê-la. 567 00:51:44,518 --> 00:51:46,103 Tenho-a aqui! 568 00:51:56,696 --> 00:51:57,864 Lanterna. 569 00:52:13,088 --> 00:52:15,715 Merda! Merda! 570 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 -Rich? -Will, agarra na máquina! 571 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Meu Deus, que raio era aquilo? 572 00:52:32,649 --> 00:52:35,652 O Will? Pessoal! Pessoal, parem! 573 00:52:37,612 --> 00:52:39,739 O Will? Estava mesmo atrás de mim. 574 00:53:54,397 --> 00:53:56,942 -Vá lá! Vá lá! Rápido! -Vá lá! 575 00:53:58,235 --> 00:54:00,737 -Vá lá! -Rápido, sai daí! 576 00:54:01,363 --> 00:54:02,364 Vá lá! 577 00:54:10,413 --> 00:54:13,250 -Devia ter acreditado em ti. -Tens toda a razão! 578 00:54:34,437 --> 00:54:36,940 RECOLHER OBRIGATÓRIO NÃO SAIR APÓS ANOITECER 579 00:54:41,736 --> 00:54:42,779 Precisas de ajuda? 580 00:54:48,076 --> 00:54:50,954 Merda, acho que parti os dois fémures. 581 00:54:55,625 --> 00:54:59,629 Primeiro, vamos preparar três tabuleiros e um banho de água. 582 00:54:59,754 --> 00:55:01,506 Pomos revelador num tabuleiro. 583 00:55:01,631 --> 00:55:03,466 Cheira a Fizz-A-Lot. Isto bebe-se? 584 00:55:03,591 --> 00:55:07,137 Não. Outro com misturador e outro com banho de paragem. 585 00:55:07,262 --> 00:55:08,763 Rich, não mexas nisso. 586 00:55:11,224 --> 00:55:12,684 Luz vermelha. 587 00:55:14,352 --> 00:55:15,353 Temporizador. 588 00:55:18,064 --> 00:55:19,733 E agora esperamos. 589 00:55:38,251 --> 00:55:41,212 Caraças! Eu fotografei isso! 590 00:55:41,338 --> 00:55:42,922 Pessoal, vá lá. 591 00:55:45,550 --> 00:55:46,551 Pronto. 592 00:55:57,062 --> 00:55:58,355 O Teddy! 593 00:55:59,522 --> 00:56:00,523 Conseguimos. 594 00:56:01,316 --> 00:56:03,902 -Conseguimos mesmo. -Meu Deus! 595 00:56:04,027 --> 00:56:06,988 Vá lá, a próxima. Vamos. Espera, para este lado, não é? 596 00:56:07,113 --> 00:56:09,240 -Não, o outro. -Muito bem. Pronto. 597 00:56:14,371 --> 00:56:15,413 A Susie. 598 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Sim! Meu Deus! 599 00:56:22,420 --> 00:56:24,798 Sim. Conseguimos. 600 00:56:25,673 --> 00:56:26,883 -Ronnie. -Já vou. 601 00:56:39,854 --> 00:56:41,606 É a foto que tirei no jazigo. 602 00:56:59,541 --> 00:57:00,708 O que é isso? 603 00:57:04,754 --> 00:57:06,256 É um palhaço. 604 00:57:59,184 --> 00:58:01,978 Tradução: Teresa da Silva 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.