All language subtitles for Early Doors s01e01 Opening Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:07,650 You never have to feel that the night is yours alone. 2 00:00:10,050 --> 00:00:15,710 Rushing through the storm, captivated by the world beyond. 3 00:00:18,230 --> 00:00:20,970 You are alone. 4 00:00:21,510 --> 00:00:24,810 It's a small world that you've grown. 5 00:00:41,940 --> 00:00:46,020 It is the greatest love of all. 6 00:00:47,520 --> 00:00:54,280 Because the greatest love is happening to me. Because 7 00:00:54,280 --> 00:00:58,160 the greatest love is inside of me. 8 00:01:00,420 --> 00:01:03,460 I believe that children are the future. 9 00:01:04,430 --> 00:01:09,350 You come right and let them lead the way. Show them all the beauty they 10 00:01:09,350 --> 00:01:10,350 inside. 11 00:01:11,330 --> 00:01:15,030 Give them a sense of pride. 12 00:01:15,530 --> 00:01:16,970 I'll make it easier. 13 00:01:19,870 --> 00:01:24,550 Let the children's laughter 14 00:01:24,550 --> 00:01:30,270 remind them how it used to be. 15 00:01:40,200 --> 00:01:41,200 I succeed. 16 00:02:25,130 --> 00:02:26,230 Ed, what's up with you? 17 00:02:26,430 --> 00:02:27,430 Give us a break. 18 00:02:29,350 --> 00:02:30,610 Hang on, hang on. 19 00:02:34,590 --> 00:02:36,010 Come on, he's half back. 20 00:02:36,710 --> 00:02:37,710 Bloody hell, Tommy. 21 00:02:37,850 --> 00:02:41,770 Have you been sponsored by Accurist? Good time keeping too much to ask for 22 00:02:41,770 --> 00:02:42,770 days, is it? 23 00:02:44,710 --> 00:02:51,130 He came into my life And now he's taken over And it's beautiful 24 00:02:55,370 --> 00:02:57,270 Still tickles you that long, doesn't it, Ken? 25 00:02:58,910 --> 00:02:59,869 Smile, Tommy. 26 00:02:59,870 --> 00:03:00,870 Hi. 27 00:03:01,730 --> 00:03:02,730 How are you, pal? 28 00:03:03,730 --> 00:03:04,730 Surviving. 29 00:03:07,870 --> 00:03:08,870 Who, me? 30 00:03:09,430 --> 00:03:10,450 Oh, I'm fine, thanks. 31 00:03:12,050 --> 00:03:14,030 Charlie Taylor snuffed it last Friday. 32 00:03:14,970 --> 00:03:15,970 Did he? 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,530 Charlie Taylor. 34 00:03:18,370 --> 00:03:19,370 What a bugger. 35 00:03:19,770 --> 00:03:20,790 Seventy -seven, he were. 36 00:03:21,670 --> 00:03:23,710 And he never once been to Seaside. 37 00:03:25,769 --> 00:03:26,769 154. 38 00:03:27,770 --> 00:03:28,770 Oh. 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,510 Oh, my mate, for dropping that fly. 40 00:03:49,950 --> 00:03:52,890 You never know when the Grim Reaper's gonna come knocking. 41 00:03:53,350 --> 00:03:54,350 Me again. 42 00:04:03,150 --> 00:04:05,470 I'm thinking of making it happy hour, Tommy. What do you think? 43 00:04:06,410 --> 00:04:07,410 It's old. 44 00:04:08,990 --> 00:04:13,630 I can't bear to look at him. Gets right on my nerves. Oh, I know. He annoys me 45 00:04:13,630 --> 00:04:14,289 and all. 46 00:04:14,290 --> 00:04:15,590 Married to a woman, you know. 47 00:04:16,410 --> 00:04:17,870 Florence Llewellyn Bowham? 48 00:04:18,990 --> 00:04:20,050 Never. She is. 49 00:04:22,050 --> 00:04:23,050 What's ever next? 50 00:04:24,230 --> 00:04:25,230 I know. 51 00:04:25,750 --> 00:04:27,870 I'd have put money on him being one of them gays. 52 00:04:28,290 --> 00:04:29,290 No, he's not. 53 00:04:29,850 --> 00:04:31,810 But I bet he helps them out when they're busy. 54 00:04:32,910 --> 00:04:34,230 I'm just going for a quick bath. 55 00:04:34,930 --> 00:04:35,930 OK, love. 56 00:04:37,850 --> 00:04:38,850 Why not? 57 00:04:39,030 --> 00:04:41,050 Oh, Winnie, I don't need my room cleaning this week. 58 00:04:41,510 --> 00:04:44,290 Right. She has more baths than Cleopatra. 59 00:04:44,670 --> 00:04:48,770 I love her to bits, but she'll be in there in ten minutes taking her keep 60 00:04:48,770 --> 00:04:53,730 class. Then she'll have another bath and our poor Kenneth downstairs on his own 61 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 grafting away. 62 00:05:10,800 --> 00:05:13,100 He asked her twice as much now since she left him. 63 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 You always say she did nothing. 64 00:05:15,560 --> 00:05:17,040 Oh, well, you know what I mean. 65 00:05:18,040 --> 00:05:19,320 Can't he take on more staff? 66 00:05:20,360 --> 00:05:21,680 Well, that's what I've said. 67 00:05:22,300 --> 00:05:24,560 But he don't want to pay me saving up, ain't he? 68 00:05:25,260 --> 00:05:26,260 What for? 69 00:05:26,640 --> 00:05:28,020 Well, they're off to Crete again. 70 00:05:28,400 --> 00:05:32,040 And all these abroad don't pay for themselves, do they? No, they don't. 71 00:05:32,500 --> 00:05:37,720 He'd be happy enough somewhere over here, but our Melanie likes Crete, so... 72 00:05:37,720 --> 00:05:38,720 of story. 73 00:05:39,490 --> 00:05:40,950 That's what's happening, you see, Winnie. 74 00:05:42,270 --> 00:05:45,890 He's working all hours, God send, so I mainly can have an expensive holiday. 75 00:05:46,910 --> 00:05:47,910 Not fair. 76 00:05:48,410 --> 00:05:49,490 Not fair at all. 77 00:05:50,230 --> 00:05:51,770 Are they taking you again, Jean? 78 00:05:54,310 --> 00:05:55,310 Yeah, hopefully. 79 00:05:58,150 --> 00:05:59,150 All right, Ken. 80 00:06:00,050 --> 00:06:01,610 Right, isn't that an open show, Guinness? 81 00:06:01,970 --> 00:06:03,490 Please, Ken, yeah. Definitely not in. 82 00:06:04,090 --> 00:06:05,750 Not unless he's playing hide -and -seek with Tommy. 83 00:06:06,370 --> 00:06:07,890 Yeah. You all right, Tommy? 84 00:06:08,170 --> 00:06:09,170 Joe. 85 00:06:11,290 --> 00:06:12,290 You're early tonight. 86 00:06:12,390 --> 00:06:13,710 Have you got your apprentice clocking you off again? 87 00:06:14,030 --> 00:06:16,070 Yeah. Foreman has a dental appointment. 88 00:06:17,750 --> 00:06:18,850 What time did he go? 89 00:06:19,190 --> 00:06:20,510 About 30 seconds before me. 90 00:06:20,770 --> 00:06:21,770 Hey! 91 00:06:22,150 --> 00:06:24,290 Hey, cut you a bit fine this time, though, Ken. 92 00:06:24,610 --> 00:06:26,830 Nearly overtook him coming out the car park. 93 00:06:28,470 --> 00:06:30,570 So what time did you finish your fiddler? 94 00:06:30,790 --> 00:06:31,790 Oh, seven. 95 00:06:32,970 --> 00:06:36,430 I'm a bit skint this week, so need to put some overtime in, you know. 96 00:06:40,730 --> 00:06:41,050 Would 97 00:06:41,050 --> 00:06:48,870 you 98 00:06:48,870 --> 00:06:55,210 like a shamrock, Joe? 99 00:06:55,470 --> 00:06:57,870 Oh, no, you can have them. They look not like shamrocks. 100 00:06:58,130 --> 00:06:59,210 It's a pub, not an art gallery. 101 00:07:00,400 --> 00:07:03,440 Go on then, just one leaf though, I'm gagging. It's better lad. 102 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Ooh. 103 00:07:12,260 --> 00:07:18,540 I would go out tonight, but I haven't got a stitch to wear. 104 00:07:19,460 --> 00:07:24,360 This is me, this charming man. Label, rough trade. Year, 1983. 105 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 Correct all 80. 106 00:07:27,100 --> 00:07:28,800 He's a daddy. Top man. 107 00:07:29,219 --> 00:07:29,959 What's up? 108 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Please, Ken. 109 00:07:31,800 --> 00:07:33,040 I'll get this. I'll just come in. 110 00:07:33,380 --> 00:07:36,200 He knows that. He's been hiding round the corner for the last half hour 111 00:07:36,200 --> 00:07:37,580 for you. Bloody hell, Ken. 112 00:07:37,820 --> 00:07:38,820 He'll never get through the door. 113 00:07:39,580 --> 00:07:40,620 He'll be here at work, Duffy. 114 00:07:40,960 --> 00:07:42,440 Well said, pal. It's no wonder. 115 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 I'm the same. 116 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 4 .20, Joe. 117 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 Here you go. 118 00:07:51,320 --> 00:07:52,540 Cheers, matey. Yeah, good health. 119 00:07:55,840 --> 00:07:57,980 Did you save one for yourself? 120 00:07:58,260 --> 00:07:59,530 No. I didn't think you did. 121 00:08:01,010 --> 00:08:02,010 Nice try, though. 122 00:08:02,610 --> 00:08:04,110 You never know your luck in a big city. 123 00:08:05,890 --> 00:08:07,130 There you go, crabby arse. 124 00:08:07,350 --> 00:08:08,350 Hey. 125 00:08:10,090 --> 00:08:13,090 Hey, have you lads got your name down for a big boys' bino? 126 00:08:13,510 --> 00:08:14,530 Nowhere, is it? This year? 127 00:08:15,950 --> 00:08:16,950 Hey, York. 128 00:08:17,530 --> 00:08:19,110 Hang on, let me turn this shite down. 129 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 Hey, Angle. 130 00:08:20,590 --> 00:08:22,830 What's going on? 131 00:08:24,410 --> 00:08:28,570 What? York, Saturday the 26th. Get in here. 10 .30, get some breakfast down 132 00:08:28,570 --> 00:08:32,429 neck, a few pints, we get on the bus, all the yacht races, a few sponge hulets 133 00:08:32,429 --> 00:08:37,429 on the GGs, a few more pints, back on the bus, stop off on the way back at the 134 00:08:37,429 --> 00:08:38,830 world -famous Bamboo Club. 135 00:08:39,169 --> 00:08:40,169 Whoa! 136 00:08:40,429 --> 00:08:45,370 Top comedian, top up with the hill, top of the boat, two sisters, pole dancers, 137 00:08:45,650 --> 00:08:46,690 the best in the business. 138 00:08:47,310 --> 00:08:48,310 Do you know what they're called? 139 00:08:48,430 --> 00:08:49,430 What? 140 00:08:49,770 --> 00:08:50,770 Twin cheeks. 141 00:09:04,550 --> 00:09:08,150 Climax and Tommy's bag that's kicking in. We pulled Walt out of there, back 142 00:09:08,150 --> 00:09:09,650 the coach, back here for the locking. 143 00:09:09,950 --> 00:09:12,550 Are you up for it? Yeah, I'm up for it now. 144 00:09:12,830 --> 00:09:13,830 Hey! 145 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 To the regiment. 146 00:09:15,770 --> 00:09:17,810 I wish I was there. 147 00:09:18,450 --> 00:09:19,450 Hey! 148 00:09:19,510 --> 00:09:21,790 Get your name on there, not before Donald Duck again. 149 00:09:22,490 --> 00:09:23,870 I love Crete. 150 00:09:25,110 --> 00:09:29,170 I can spend hours in the old town square just staring at the locals. 151 00:09:29,750 --> 00:09:32,010 Don't mind it over there, you know. Don't they? 152 00:09:32,490 --> 00:09:33,490 Oh, it sounds lovely. 153 00:09:33,810 --> 00:09:38,810 Well, it just gives me a chance to unwind and do nothing for a couple of 154 00:09:40,870 --> 00:09:43,550 Oh, you'll be having a week in Scarborough again, will you? 155 00:09:44,030 --> 00:09:46,390 Bill won't go anywhere else. I'm fed up of it. 156 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Oh, I bet you are. 157 00:09:47,610 --> 00:09:49,670 Same place for the last 14 years. 158 00:09:50,050 --> 00:09:51,050 I know. 159 00:09:53,690 --> 00:09:56,590 There's not a room there that doesn't need decorating now, and the food's 160 00:09:56,590 --> 00:09:58,110 been anything to write home about. 161 00:09:58,370 --> 00:09:59,370 That's no good, is it? 162 00:09:59,510 --> 00:10:00,399 No. 163 00:10:00,400 --> 00:10:03,180 To be honest, I don't think his sister looks forward to us stopping with her 164 00:10:03,180 --> 00:10:04,180 anymore. 165 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 It's worth a wheel. 166 00:10:06,220 --> 00:10:07,220 Oh, thanks. 167 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Hiya. Hiya, Eddie. 168 00:10:09,000 --> 00:10:10,340 Hiya, John. Tommy. 169 00:10:10,960 --> 00:10:11,960 John. Ken. 170 00:10:12,300 --> 00:10:13,300 Eddie. 171 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 John. Hiya. 172 00:10:14,660 --> 00:10:17,060 Part of a bitter and a Guinness in black. Oh, please, Ken. 173 00:10:17,320 --> 00:10:21,040 Would you like a shower at John's? Yeah, it's no trouble, Ken. Not for you, 174 00:10:21,060 --> 00:10:22,240 love. All part of the service. 175 00:10:23,940 --> 00:10:27,620 Are you having one, Tommy? No, thanks. I'll stay on my own. 176 00:10:28,380 --> 00:10:29,380 Right -o. 177 00:10:34,010 --> 00:10:38,970 Oh. See, they've got temporary traffic lights over at Samuel Street, Ken. 178 00:10:39,890 --> 00:10:41,950 What? Yeah, temporary traffic lights, yeah. 179 00:10:42,610 --> 00:10:43,509 Resurfacing it. 180 00:10:43,510 --> 00:10:47,190 Go on the top, yeah, from the top into Piper Street, past McBitty's, up to the 181 00:10:47,190 --> 00:10:48,230 bank on Birdall Lane. 182 00:10:48,690 --> 00:10:51,830 Right. Yeah, there's talk it's all going to be one way now. 183 00:10:52,770 --> 00:10:53,770 Hmm? 184 00:10:54,850 --> 00:10:56,830 Hiya. Hey, up, it's the aerobics girls. 185 00:10:57,050 --> 00:10:59,630 Hiya. Go on up, girls, Mel should be out in a minute. 186 00:11:00,410 --> 00:11:02,550 Oh, no. Quick drink in a ciggy first. 187 00:11:02,750 --> 00:11:05,050 Ken would have been... Thank you, that's fine. It is a girl's. 188 00:11:06,710 --> 00:11:09,150 You're, um... Two gin and tonics. Oh, slimline, Ken. 189 00:11:09,450 --> 00:11:10,450 Of course. 190 00:11:10,630 --> 00:11:12,430 Tandy, can you wait on Friday night as well, exactly? 191 00:11:12,630 --> 00:11:14,010 I've got that Bonneton's promotion on. 192 00:11:14,270 --> 00:11:17,910 Oh, why, George Clooney hadn't rung me back by then, I'm all yours. Yeah, I am. 193 00:11:18,410 --> 00:11:19,410 All right, thanks, love. 194 00:11:20,310 --> 00:11:22,310 It's 4 .75, please. I'll get the... 195 00:11:22,700 --> 00:11:25,820 Yeah, I called the toffee out from the top end of Piper Street, passed my 196 00:11:25,820 --> 00:11:27,540 vitties up to the bank on Birdall Lane. 197 00:11:27,880 --> 00:11:29,840 There's talk it's all going to be one way now. 198 00:11:31,340 --> 00:11:36,240 That means I'm going to have to go left down to the traffic lights at Oldsworth 199 00:11:36,240 --> 00:11:40,820 Square, come back on myself, rejoin it at the bottom of Eskid Street. 200 00:11:41,840 --> 00:11:45,000 I've worked out that it's going to put at least ten minutes on my journey time. 201 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Back door, Eddie. 202 00:11:47,400 --> 00:11:49,100 I'd better go, it might be Michael Aspel for you. 203 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 Oh, yeah. 204 00:11:57,100 --> 00:11:58,100 Hi, Ken. The usual. 205 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 Hi, please, Ken. 206 00:12:02,980 --> 00:12:03,980 Yeah, 207 00:12:06,660 --> 00:12:09,660 I've worked out it's going to put at least ten minutes on my journey time in 208 00:12:09,660 --> 00:12:10,660 mornings, Ken. 209 00:12:12,220 --> 00:12:13,220 What about you, Ken? 210 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 How will it affect you? 211 00:12:14,940 --> 00:12:17,640 I don't give a shite, Eddie. I've not been listening to a word he said. 212 00:12:18,440 --> 00:12:19,680 He was 4 .60, cock. 213 00:12:20,580 --> 00:12:21,580 Right. 214 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 Right, all? 215 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Yeah. 216 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 Exact mundo. 217 00:12:29,340 --> 00:12:31,160 Turn that nonsense off. Right. 218 00:12:33,080 --> 00:12:34,400 Come on, Ken. Chop, chop. 219 00:12:38,140 --> 00:12:39,760 Right, who's got the short straw then? 220 00:12:40,000 --> 00:12:41,860 I have the coke's for me. I'm driving. 221 00:12:42,680 --> 00:12:43,680 Right. 222 00:12:44,340 --> 00:12:45,540 You've got my wee choice of Ken. 223 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 Right. 224 00:12:49,660 --> 00:12:50,960 What time are you working till, lads? 225 00:12:51,360 --> 00:12:54,760 Just a couple more hours now. Time for this and a quick one in the oak. 226 00:12:55,229 --> 00:12:56,770 So we'll be time to clock off after that. 227 00:12:57,010 --> 00:12:58,010 Right. 228 00:12:58,330 --> 00:12:59,570 You been busy today, Ken? 229 00:12:59,870 --> 00:13:00,870 Snowed under. 230 00:13:00,990 --> 00:13:01,990 What about you, lads? 231 00:13:02,450 --> 00:13:04,750 Well, you make your own work in this game, don't you? 232 00:13:05,210 --> 00:13:06,210 Right. 233 00:13:06,450 --> 00:13:08,850 Oh, by the way, Friday night we've got a bonnetage promotion. 234 00:13:09,830 --> 00:13:12,810 We're all out for half the time, aren't we? Oh, Ken, by doing us a favour, keep 235 00:13:12,810 --> 00:13:13,930 the curtains closed, will you? 236 00:13:14,470 --> 00:13:17,330 When we came past your own patrol last Saturday, it was like last night to the 237 00:13:17,330 --> 00:13:19,070 proms. Right, lads. Point taken? 238 00:13:19,330 --> 00:13:21,970 I mean, we didn't like saying that when we came in. We had a great night, didn't 239 00:13:21,970 --> 00:13:24,210 we, Phil? Oh, we had a ball, oh, yeah, but... 240 00:13:24,430 --> 00:13:25,490 He's right about the curtains. 241 00:13:25,750 --> 00:13:26,749 It's not us, Ken. 242 00:13:26,750 --> 00:13:29,770 You're all right with us, but if one of these rookies clocked it, you've had it. 243 00:13:29,930 --> 00:13:30,709 Oh, I know, yeah. 244 00:13:30,710 --> 00:13:31,930 I don't know where they're getting from, Ken. 245 00:13:32,170 --> 00:13:34,950 I mean, you need all levels here just to be a bubby. What's all that about? 246 00:13:35,490 --> 00:13:38,870 They're all right in training college, doing the dissertations, but when it 247 00:13:38,870 --> 00:13:40,570 comes to real coppering, they haven't got a clue. 248 00:13:40,810 --> 00:13:41,810 Oh. Oh. 249 00:13:46,270 --> 00:13:47,470 How's school going, love? 250 00:13:48,110 --> 00:13:49,110 School? 251 00:13:49,310 --> 00:13:50,880 Not... school now, Winnie. It's university. 252 00:13:51,400 --> 00:13:53,900 It's not university, Nana. It's college. 253 00:13:54,280 --> 00:13:57,520 Oh, well, it's all the same to us, isn't it, Winnie? Yeah, it's all the same to 254 00:13:57,520 --> 00:13:58,299 us, Melanie. 255 00:13:58,300 --> 00:13:59,640 It's going all right, thanks, Winnie. 256 00:14:00,020 --> 00:14:03,760 Nana, can I borrow your disabled badge? I'm going into town after this class. 257 00:14:04,060 --> 00:14:07,280 I don't know where it is, love. I think your dad had it last when he went to the 258 00:14:07,280 --> 00:14:08,440 bank. No. 259 00:14:09,200 --> 00:14:12,520 You had it after that, didn't you? When you went shopping. Don't worry, I'll 260 00:14:12,520 --> 00:14:13,520 find it. 261 00:14:14,300 --> 00:14:15,300 Oh, Winnie. 262 00:14:15,420 --> 00:14:16,940 I meant to show you something. 263 00:14:17,620 --> 00:14:18,800 Now, what have I done with it? 264 00:14:19,240 --> 00:14:21,280 What? Hang on, it's here somewhere. 265 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 Ah, here it is. 266 00:14:25,320 --> 00:14:26,440 What do you make of that? 267 00:14:28,140 --> 00:14:30,260 Is that Reanie's lad? Yeah, the oldie. 268 00:14:30,720 --> 00:14:32,420 Oh, whatever possessed him? 269 00:14:33,020 --> 00:14:34,020 Oh, Jean. 270 00:14:34,220 --> 00:14:35,219 I know. 271 00:14:35,220 --> 00:14:36,700 Oh, poor Reanie. 272 00:14:37,220 --> 00:14:38,900 I only saw her last Wednesday. 273 00:14:41,320 --> 00:14:45,120 Oh, she don't deserve this. She's a lovely woman, Reanie. I've got a lot of 274 00:14:45,120 --> 00:14:46,340 for her. Oh, so have I. 275 00:14:47,020 --> 00:14:48,660 What must she be going through? 276 00:14:49,210 --> 00:14:50,210 How embarrassing. 277 00:14:50,870 --> 00:14:54,010 And we're just flicking through it on Thursday. I almost didn't see it. 278 00:14:54,310 --> 00:14:56,610 Well, let's hope nobody else does for Aimee's sake. 279 00:14:57,090 --> 00:14:58,090 Yeah, let's hope not. 280 00:14:59,830 --> 00:15:00,930 Do you want a ticket with you? 281 00:15:01,170 --> 00:15:03,370 Show it to your friends? Yes, I will, if it's OK. 282 00:15:03,650 --> 00:15:07,110 Yes. I got our Melanie to do me some photocopies. 283 00:15:07,530 --> 00:15:08,530 At university. 284 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 Oh. 285 00:15:12,770 --> 00:15:15,450 Did you hear about Gyro Jim on Thursday night, lad? 286 00:15:15,730 --> 00:15:18,360 No, no. Did you hear about... about him, girls? No. 287 00:15:18,780 --> 00:15:21,040 Can I tell this one, love? No, you can't, Eddie. 288 00:15:21,240 --> 00:15:24,000 All right. Well, he was sat over there where you are, Tan, you're right. 289 00:15:24,220 --> 00:15:25,880 Junk as a skunk as usual. 290 00:15:26,320 --> 00:15:30,400 Next thing, he gets on his mobile phone and rings up the Peking Palace round the 291 00:15:30,400 --> 00:15:33,360 corner. He orders his chicken and eggy fried rice. 292 00:15:33,660 --> 00:15:34,840 He asks if they deliver. 293 00:15:35,160 --> 00:15:36,160 They say yes. 294 00:15:36,460 --> 00:15:39,820 Ten minutes later, he goes round there. He says, did you get that order for 295 00:15:39,820 --> 00:15:41,740 Gyro, Jim, Ted, Churchill Street? 296 00:15:42,140 --> 00:15:43,140 They said yes. 297 00:15:43,460 --> 00:15:46,580 He says, well, see you as you go in. I'm Gyro. 298 00:15:54,040 --> 00:15:58,160 Most of it is, he gets in Peking's car and it's his chicken and egg fried rice 299 00:15:58,160 --> 00:15:59,160 on the wheel! 300 00:16:45,070 --> 00:16:46,070 I said I'm bloody offended. 301 00:16:47,410 --> 00:16:50,410 Oh, no, they've not been writing about you and Joan on the toilet door again, 302 00:16:50,510 --> 00:16:53,550 have they? No, no, it's, er... It's Ken signing the gents. 303 00:16:53,790 --> 00:16:55,030 Why, what's it say, Eddie? 304 00:16:55,490 --> 00:16:58,570 It's about faggots being thrown in the new rhinos causing a build -up of piss. 305 00:16:58,850 --> 00:17:00,430 How would you like to fish them out, it says? 306 00:17:00,630 --> 00:17:01,850 Well, just ignore it, Eddie. 307 00:17:02,170 --> 00:17:03,710 No, no, I can't do that, can you? 308 00:17:04,069 --> 00:17:05,390 Have you got one in the ladies? 309 00:17:05,670 --> 00:17:07,810 There's no rhinos in the ladies, is there, Eddie? 310 00:17:08,450 --> 00:17:10,390 Yeah, well, it's got nothing to do with me. 311 00:17:11,069 --> 00:17:12,510 Apart from possibly the build -up of piss. 312 00:17:13,060 --> 00:17:14,980 Calm down, Eddie. You won't think it's you. 313 00:17:15,220 --> 00:17:16,199 Oh, do you know? 314 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 You don't smoke, do you? 315 00:17:18,720 --> 00:17:20,819 Oh, well, I'm still offended, mind. 316 00:17:21,079 --> 00:17:23,099 No, we're not back at school, are we? Huh? 317 00:17:23,380 --> 00:17:24,380 Yes, they're there. 318 00:17:25,260 --> 00:17:27,020 A pack of their dry roasted, please, Ken. 319 00:17:29,840 --> 00:17:31,240 Where's the peacocks? Here. 320 00:17:33,860 --> 00:17:34,860 Here's a camando. 321 00:17:40,050 --> 00:17:42,710 Did you hear about the off -licence on the corner of Burton Street, Ken? 322 00:17:42,910 --> 00:17:45,430 What? It was done over last night in the early hours. 323 00:17:45,710 --> 00:17:46,710 What, again? 324 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 We got anybody for it? 325 00:17:48,650 --> 00:17:49,910 We were very close, Ken. 326 00:17:50,970 --> 00:17:54,390 What happened? Somebody living opposite saw them breaking in and phoned 999 327 00:17:54,390 --> 00:17:55,390 straight away. 328 00:17:55,650 --> 00:17:58,930 So the station radioed us, but we were picking our Katie up. 329 00:17:59,330 --> 00:18:02,190 She'd been to a club in town with her mates, and by the time we dropped all 330 00:18:02,190 --> 00:18:04,170 off home and shot up to Burton Street, they'd got away. 331 00:18:05,530 --> 00:18:06,530 Scum. 332 00:18:06,730 --> 00:18:07,689 Bloody scum. 333 00:18:07,690 --> 00:18:08,870 That's what we're dealing with, Ken. 334 00:18:09,649 --> 00:18:13,130 Scum. Keep your eyes peeled, though, Ken. They've started to offload the 335 00:18:13,130 --> 00:18:14,190 booze and cigs in the pubs now. 336 00:18:14,470 --> 00:18:15,449 Right, OK. 337 00:18:15,450 --> 00:18:19,650 Right, Phil. Right. Do you know where the disabled badge is? I'm going out 338 00:18:19,650 --> 00:18:20,650 straight after my class. 339 00:18:21,030 --> 00:18:22,030 Aren't you working tonight? 340 00:18:22,670 --> 00:18:24,250 I was hoping I could have the night off. 341 00:18:24,690 --> 00:18:26,350 You had a night off last night. 342 00:18:26,910 --> 00:18:27,910 Please, Dad. 343 00:18:28,390 --> 00:18:31,110 Mel, you have more nights off than Father Christmas. 344 00:18:31,570 --> 00:18:32,570 Please. 345 00:18:36,010 --> 00:18:37,930 Go on, then. Oh, thanks, Dad. 346 00:18:40,830 --> 00:18:43,770 Hey, Mel, you've not seen anyone in here selling dodgy booze and ciggies, have 347 00:18:43,770 --> 00:18:44,770 you? 348 00:18:45,050 --> 00:18:46,050 Only you, Dad. 349 00:18:47,570 --> 00:18:48,570 Bugger lugs. 350 00:18:48,770 --> 00:18:49,870 Have you seen it, then? 351 00:18:50,330 --> 00:18:51,330 It's in there. 352 00:18:51,770 --> 00:18:54,810 Do you need another one, Ken? We can soon sort that out. No, you're not 353 00:18:54,910 --> 00:18:55,910 It'll be here some way. 354 00:18:57,130 --> 00:18:58,290 Let the dogs see the rabbits. 355 00:19:01,130 --> 00:19:02,170 Where are you going, anyway, love? 356 00:19:02,450 --> 00:19:04,930 Go and see my mum for an hour, and then we'll take pictures with Liam. 357 00:19:05,410 --> 00:19:07,010 No, say hello to your mum for me, will you? 358 00:19:07,270 --> 00:19:08,310 Yeah, of course. 359 00:19:09,040 --> 00:19:12,060 I suppose Liam will be meeting you inside the pictures with any time he 360 00:19:12,520 --> 00:19:15,720 Dad, he's not tight. We always split it. 361 00:19:16,280 --> 00:19:18,700 Well, he should be paying for the privilege of having you on his arm. 362 00:19:21,140 --> 00:19:22,140 There you go. 363 00:19:24,880 --> 00:19:25,920 I'm getting to think with this. 364 00:19:26,260 --> 00:19:28,220 Oh, you're OK, Dad. I'm fine. 365 00:19:28,640 --> 00:19:31,360 Come on, that Keora runners that Liam gets is not going to last you all night, 366 00:19:31,460 --> 00:19:32,319 is it? 367 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 Thanks, 368 00:19:33,660 --> 00:19:35,120 Dad. I'll see you later. 369 00:19:35,820 --> 00:19:38,200 And, hey, remember... 370 00:19:39,240 --> 00:19:40,420 Keep your hand on your arm there. 371 00:19:46,860 --> 00:19:48,020 How about last night like that? 372 00:19:48,320 --> 00:19:51,960 I don't know. Another night off. You're too soft with her. You're making a rod 373 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 for your own back. 374 00:19:53,020 --> 00:19:55,160 Well, it's hardly the Munich Beer Festival in here, is it? 375 00:19:55,380 --> 00:19:57,100 Anyway, she's a good kid. 376 00:19:57,860 --> 00:19:59,800 I don't think she's a kid anymore, Ken. 377 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 Don't remind me. 378 00:20:02,300 --> 00:20:04,500 Is she still serious about finding her real dad? 379 00:20:07,120 --> 00:20:10,170 Yeah. Is that why you're being the softest shite with her? 380 00:20:11,270 --> 00:20:14,450 Hey, if I'm ever seven storeys upstairs on the window ledge, I just hope it's 381 00:20:14,450 --> 00:20:16,050 not you, Julie, sending round to tart me down. 382 00:20:17,190 --> 00:20:18,270 Do you want a top -up, Niles? 383 00:20:18,710 --> 00:20:20,470 Oh, ah, go on. Just a little one. 384 00:20:22,410 --> 00:20:25,030 Hey, uh, this isn't from the off -licence robbery, is it, Ken? 385 00:20:25,250 --> 00:20:26,590 No, you know me better than that, lad. 386 00:20:28,250 --> 00:20:29,670 You got any idea who did it, then? 387 00:20:30,430 --> 00:20:32,210 Yeah, we got a tip -off from a grass. 388 00:20:32,690 --> 00:20:34,710 Reckons it's a gang from the Lowfield Road estate. 389 00:20:35,090 --> 00:20:36,090 I'm not surprised. 390 00:20:36,430 --> 00:20:38,550 It's like Beirut down there, isn't it? Is it? 391 00:20:38,930 --> 00:20:39,930 I don't know. 392 00:20:39,990 --> 00:20:42,490 We won't go up there if we can help it. And if we do, we don't stop. 393 00:20:42,750 --> 00:20:44,270 The blue light's on, we're straight through. 394 00:20:45,030 --> 00:20:46,030 Don't blame me, lad. 395 00:20:46,310 --> 00:20:47,690 Keep your eyes peeled, though, Ken. 396 00:20:48,350 --> 00:20:52,170 Like we said, we're going round the pubs trying to offload it all now. The grass 397 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 was definite about that. 398 00:20:53,790 --> 00:20:54,850 Will do, no prob. 399 00:20:55,710 --> 00:20:56,710 Who is the grass, anyway? 400 00:20:57,390 --> 00:20:58,410 Can't reveal that, Ken. 401 00:20:58,890 --> 00:21:00,330 He's in the witness protection programme. 402 00:21:00,670 --> 00:21:01,669 Is it really Piers? 403 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Yeah. 404 00:21:08,069 --> 00:21:09,530 Jo, do me a favour. 405 00:21:09,810 --> 00:21:11,950 Remind Calvin for me while I go up to our own legs. 406 00:21:12,790 --> 00:21:15,950 You're joking, aren't you, Janice? Oh, please, Jo, be no trouble. 407 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 He's asleep. 408 00:21:17,230 --> 00:21:19,190 I'm not Mary Poppins. I'm having a pint. 409 00:21:19,510 --> 00:21:21,050 Please, Jo, I've got to get my figure back. 410 00:21:21,550 --> 00:21:23,570 His dad won't look at me if I don't lose my belly. 411 00:21:24,030 --> 00:21:25,090 We don't know the daddy. 412 00:21:25,390 --> 00:21:28,650 No. I want to fancy for his dad won't look at me. 413 00:21:29,370 --> 00:21:30,370 Bloody hell. 414 00:21:30,690 --> 00:21:32,030 Kids need a father, Jo. 415 00:21:32,330 --> 00:21:33,229 Oh, I know. 416 00:21:33,230 --> 00:21:35,270 Please, Jo, I won't be long. 417 00:21:37,679 --> 00:21:40,560 Please. Go on, hurry up. Ah, thanks, Joe. You're a star. 418 00:21:40,840 --> 00:21:42,060 Aye. Aye, you duffer. 419 00:21:42,500 --> 00:21:43,500 Aye, Janice. 420 00:21:44,040 --> 00:21:46,340 If he wakes up, he's buckled under his pillow. 421 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 All in Joe. 422 00:21:48,100 --> 00:21:51,040 Not near the baby, eh? Bloody hell. 423 00:21:51,340 --> 00:21:52,340 Thanks, Joe. 424 00:21:52,560 --> 00:21:53,960 Any time, Janice. 425 00:21:55,120 --> 00:21:56,260 Does she like her? 426 00:21:56,520 --> 00:21:59,820 Could be yours, this. How come I'm looking after him? Hey, don't be 427 00:21:59,820 --> 00:22:00,499 that about. 428 00:22:00,500 --> 00:22:01,960 It's everything a good room might manage, that. 429 00:22:02,280 --> 00:22:03,640 What, having an affair, yeah? 430 00:22:03,920 --> 00:22:05,500 Oh, the missy's finding out. 431 00:22:06,190 --> 00:22:09,410 Anyway, you can hardly call a knee -trembling Ladbrokes doorway an affair, 432 00:22:09,410 --> 00:22:12,870 you? Bet your wife's list is good if she's found out. Not going to know, is 433 00:22:13,470 --> 00:22:14,470 Let's open that, eh? 434 00:22:15,390 --> 00:22:16,650 Exhibit A, Your Honour. 435 00:22:17,490 --> 00:22:18,710 You're loving this, you, aren't you? 436 00:22:19,150 --> 00:22:20,430 I'm just stating a fact. 437 00:22:20,750 --> 00:22:21,930 Good chance he's yours. 438 00:22:22,430 --> 00:22:23,430 No chance. 439 00:22:23,510 --> 00:22:24,930 Let your odds on at Ladbrokes. 440 00:22:25,510 --> 00:22:26,510 Hey, 441 00:22:26,810 --> 00:22:29,690 could have had a bet on yourself. Pity they weren't open. 442 00:22:29,970 --> 00:22:30,970 They were. 443 00:22:31,930 --> 00:22:34,210 As long as he... 444 00:22:44,780 --> 00:22:46,460 The audience went wild. 445 00:22:49,820 --> 00:22:50,820 Oh. 446 00:22:50,980 --> 00:22:51,980 All right, Kenny? 447 00:22:52,480 --> 00:22:54,680 Yeah, I'm just setting the video for Footballers' Wives. 448 00:22:55,180 --> 00:22:56,480 No, it just reminded me. 449 00:22:56,900 --> 00:22:58,840 Hey, what about Reanie's lad in the paper? 450 00:22:59,280 --> 00:23:00,059 Oh, no. 451 00:23:00,060 --> 00:23:01,780 She'll be mortified, won't she? Yeah. 452 00:23:02,120 --> 00:23:04,920 I feel sorry for the poor little... I like Reanie. 453 00:23:05,180 --> 00:23:08,080 That's exactly what we were saying a minute ago, isn't it, Winnie? Yeah, 454 00:23:08,080 --> 00:23:10,000 exactly what we were saying a minute ago, Ken. 455 00:23:10,220 --> 00:23:12,400 Let's hope not many people have read about it, eh? 456 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 It's a bit late for that. 457 00:23:14,600 --> 00:23:17,800 Some callous pig's had it photocopied. Just passed it round the bar last night. 458 00:23:19,760 --> 00:23:21,120 What sort of person would do that? 459 00:23:22,920 --> 00:23:25,020 You'd think they had nothing better to do with their lives, wouldn't you? 460 00:23:25,600 --> 00:23:26,860 Make sure to record this for me, Mum. 461 00:23:27,320 --> 00:23:28,320 I'll see you in a bit. 462 00:23:48,490 --> 00:23:50,350 Bloody hell, eh? You've only just been, haven't you? 463 00:23:51,290 --> 00:23:53,310 Don't want to have any chance to enjoy it, Michael, you. 464 00:23:54,490 --> 00:23:56,730 Yeah, I know. A little and awful with me now, Duffy. 465 00:23:57,350 --> 00:23:58,490 I'm sure it's me prostrate. 466 00:24:00,390 --> 00:24:03,410 Do you want me to turn the tap on for you? Oh, no, no, I'll be all right in a 467 00:24:03,410 --> 00:24:05,810 minute. Always takes longer when I'm stood next to someone. 468 00:24:06,330 --> 00:24:07,330 Right. 469 00:24:11,070 --> 00:24:15,190 I've been feeling Tommy around about the roadworks up on Samuel Street. 470 00:24:15,570 --> 00:24:17,670 Oh, there she goes. 471 00:24:19,110 --> 00:24:22,010 Yeah, according to Tophie, I'm from the top end of Piper Street past McVitie's 472 00:24:22,010 --> 00:24:23,590 up to the bank on Bird Hall Lane. 473 00:24:23,810 --> 00:24:24,810 Have you seen it, Duffy? 474 00:24:25,510 --> 00:24:27,290 No. Never watched Newsnight, Eddie. 475 00:24:27,690 --> 00:24:31,690 Yeah, they've got temporary traffic lights up there. Of course, in Havoc it 476 00:24:31,990 --> 00:24:34,430 Havoc! You just pissed on your shoes, Eddie. 477 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Have I? 478 00:24:36,030 --> 00:24:37,030 Oh, right. 479 00:24:38,430 --> 00:24:41,610 Yeah, there's talk it's going to be all one way when it reopens. Did you know 480 00:24:41,610 --> 00:24:42,489 that, Duffy? 481 00:24:42,490 --> 00:24:44,230 I put it in my diary when I got home, Eddie. 482 00:24:48,970 --> 00:24:49,970 You know that, Joe. 483 00:24:50,130 --> 00:24:51,130 No, Eddie. 484 00:24:51,850 --> 00:24:54,630 Yeah, I'm going to have to go all the way, down to the chocolate place and all 485 00:24:54,630 --> 00:24:59,710 to a square, come back on myself, hang a left at the roundabout and rejoin it at 486 00:24:59,710 --> 00:25:00,710 the bottom of Eskett Street. 487 00:25:01,050 --> 00:25:02,050 Right, Eddie. 488 00:25:02,490 --> 00:25:05,310 I've worked out that it's going to be an extra ten minutes on my journeys in the 489 00:25:05,310 --> 00:25:06,310 morning. 490 00:25:06,390 --> 00:25:07,510 That's no good, is it? 491 00:25:07,710 --> 00:25:08,830 Or is it, Tech? 492 00:25:09,210 --> 00:25:10,210 No. 493 00:25:10,270 --> 00:25:12,650 What about you, Joe? Will you get stuck in it going to work? 494 00:25:13,190 --> 00:25:15,350 No. I usually get the train. 495 00:25:19,240 --> 00:25:20,980 Wouldn't you say the trend's more reliable, Joe? 496 00:25:22,240 --> 00:25:23,580 Leave me alone, Eddie. 497 00:25:23,800 --> 00:25:24,900 I'm having a shit. 498 00:25:26,460 --> 00:25:27,460 Right. 499 00:25:28,220 --> 00:25:29,220 Bye, Joe. 500 00:25:36,600 --> 00:25:40,640 Er, don't be expecting Joe back just yet, Duffy. He's having a shit. 501 00:25:41,280 --> 00:25:42,280 Cheers, 502 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 Eddie. 503 00:25:45,300 --> 00:25:46,700 Joe's just having a shit, Joan. 504 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Oh, is it? 505 00:25:48,060 --> 00:25:49,060 Yeah. 506 00:25:50,720 --> 00:25:52,960 I mean, that happened to my own missus the other day. 507 00:25:53,480 --> 00:25:55,240 She went to see her sister for a quick brew. 508 00:25:55,560 --> 00:25:57,120 She's only been in there two minutes. 509 00:25:57,340 --> 00:26:01,100 Next thing, the car alarm goes off. So they go out to speak to her, and some 510 00:26:01,100 --> 00:26:04,440 young scally's legging it down the path with a car stereo under his arm. In 511 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 broad daylight, this was. 512 00:26:06,000 --> 00:26:07,620 Bloody hell. Did she report it? 513 00:26:08,480 --> 00:26:10,440 Well, what's the use? 514 00:26:10,960 --> 00:26:12,260 You're right. It's terrible, isn't it? 515 00:26:13,880 --> 00:26:15,560 Anyway. See you soon, Ken. 516 00:26:16,100 --> 00:26:17,100 We'd better get off. 517 00:26:17,540 --> 00:26:18,900 Come on, come on, crack it yourself. 518 00:26:19,900 --> 00:26:20,819 Cheers, Ken. 519 00:26:20,820 --> 00:26:21,679 Bye -bye, Ken. 520 00:26:21,680 --> 00:26:22,680 See you soon. 521 00:26:28,200 --> 00:26:30,240 How's the game of cards, lads? 522 00:26:30,580 --> 00:26:31,740 Ah, yeah, go on then. 523 00:26:34,320 --> 00:26:35,320 What's that? 524 00:26:35,520 --> 00:26:36,520 That's a baby, that, Ken. 525 00:26:36,800 --> 00:26:43,720 I can see that, Duffy. Whose is it? It's Janice Carr's. It's not a bloody crest, 526 00:26:43,780 --> 00:26:44,780 is it, you know? 527 00:26:49,370 --> 00:26:50,370 10p a car, then? 528 00:26:50,490 --> 00:26:51,490 You don't care, you, do you? 529 00:26:52,930 --> 00:26:53,930 Is that your hat, Tommy? 530 00:26:54,150 --> 00:26:55,150 Spent up, have you? 531 00:26:55,390 --> 00:26:57,670 No, I'm going to Uranus for a smoke. 532 00:26:59,150 --> 00:27:01,530 I won't put it back to you, either. 533 00:27:02,630 --> 00:27:03,950 Bloody miserable old sod. 534 00:27:04,470 --> 00:27:07,070 He can bring his marigolds in tomorrow and fish them out his tail. 535 00:27:08,410 --> 00:27:10,270 Dad, who's this there? 536 00:27:10,570 --> 00:27:11,570 It is. 537 00:27:11,920 --> 00:27:14,260 I told you my class is getting bigger and I need more room. You'll have to 538 00:27:14,260 --> 00:27:16,020 your train set out there before the end of next week. 539 00:27:16,540 --> 00:27:17,540 For the hell, Mel. 540 00:27:18,260 --> 00:27:19,259 Train set? 541 00:27:19,260 --> 00:27:23,000 You didn't tell us about your toy train set, Casey Jones. 542 00:27:23,620 --> 00:27:24,620 It's just a hobby. 543 00:27:24,880 --> 00:27:27,920 It's for five -year -olds, Ken. Hey, are you having that, you lot? 544 00:27:28,260 --> 00:27:32,140 Hey, he's only got a toy train set up there. Thomas the Tank Engineer. 545 00:27:32,540 --> 00:27:34,400 Hey, it's a proper home, Ben. 546 00:27:35,000 --> 00:27:39,300 All steam, of course, all modern diesels, Ken. I don't want to talk about 547 00:27:39,380 --> 00:27:40,380 Eddie. 548 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 Time. 549 00:27:41,610 --> 00:27:48,050 by when you're a driver of a train and you ride on the footway 550 00:27:48,050 --> 00:27:49,750 there and back again. 551 00:27:50,230 --> 00:27:51,430 Choo -choo! 552 00:27:54,710 --> 00:27:57,630 Are you happy now? You've brought the baby up. 553 00:27:58,070 --> 00:27:59,250 That's all I bloody need. 554 00:27:59,510 --> 00:28:01,790 Oh, come on. I'm going for the piss. 555 00:28:02,350 --> 00:28:04,890 Oh, come on. 556 00:28:05,310 --> 00:28:07,530 That controller's got a cob on. 557 00:28:07,750 --> 00:28:10,550 Didn't like it, did it? Oh, don't worry about him, John. 558 00:28:10,880 --> 00:28:12,900 He's all right, Kenny, don't mind the joke. 559 00:28:13,820 --> 00:28:16,080 I think you'd better go and get Janice. 560 00:28:17,700 --> 00:28:18,700 Right! 561 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Who is it? 562 00:28:20,640 --> 00:28:21,640 Hey! 563 00:28:23,060 --> 00:28:24,660 Who's rocked one kid on my time? 564 00:28:25,780 --> 00:28:32,320 Racing through the stars Captivated by the world Corner Shop comedy set in 565 00:28:32,320 --> 00:28:38,140 Glasgow written by and starring Sanjeev Kohli and Donald McCleary. Listen to 566 00:28:38,140 --> 00:28:39,720 fags, mags and bangs. 567 00:28:40,170 --> 00:28:41,170 on BBC Sounds. 39820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.