All language subtitles for Dream On (1990) S06E20.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,888 --> 00:01:30,490 Thanks for the invitation, Marty. 2 00:01:31,725 --> 00:01:33,727 Actually, I'm here on business. 3 00:01:33,727 --> 00:01:37,397 Break out that syrup your tribe calls vino, you just got bar mitzvah. 4 00:01:37,397 --> 00:01:40,033 - How so? - Today, the eunuch becomes a man. 5 00:01:40,033 --> 00:01:43,370 I've picked you to join me in representing Whitestone at the Chicago Book Fair. 6 00:01:44,037 --> 00:01:45,772 - Gibby. - It is about time. 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,775 Thank you, thank you, I had no idea you were even considering me. 8 00:01:48,775 --> 00:01:50,243 Well, neither did I. 9 00:01:50,243 --> 00:01:53,513 But Lou's in rehab, Carter's re-grouting my coy pond. 10 00:01:53,513 --> 00:01:56,483 There's a court order preventing Fred from traveling west of the Hudson, 11 00:01:56,483 --> 00:01:58,418 - so that leaves you. - Well, I'm flattered. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,855 Anywho, you're responsible for the whole sheboing. 13 00:02:01,855 --> 00:02:04,624 The booth, catalogs, everything but the hookers, 14 00:02:04,624 --> 00:02:05,725 that's my bailiwick. 15 00:02:05,725 --> 00:02:08,194 Whatever you say, you know, you're... 16 00:02:08,194 --> 00:02:10,196 ...the boss. 17 00:02:10,196 --> 00:02:11,765 You're already behind schedule. 18 00:02:11,765 --> 00:02:13,366 The book fair's a week from Monday. 19 00:02:13,366 --> 00:02:16,002 Next Monday, Gibby, that's a little tight. 20 00:02:16,002 --> 00:02:18,972 So is the Vietnamese boat girl my sister gave me as a housewarming present. 21 00:02:18,972 --> 00:02:21,041 Just adds to the excitement, if you ask me. 22 00:02:21,041 --> 00:02:22,542 Holly-oh. 23 00:02:26,179 --> 00:02:27,947 Toby? Toby? 24 00:02:30,383 --> 00:02:31,418 Toby? 25 00:02:40,760 --> 00:02:41,795 Hi. 26 00:02:41,795 --> 00:02:43,229 Any messages for me? 27 00:02:43,229 --> 00:02:44,664 Where have you been? 28 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 I just had my prenatal exam. 29 00:02:46,833 --> 00:02:49,235 Guess what my doctor said. 30 00:02:49,235 --> 00:02:50,637 That is not human. 31 00:02:50,637 --> 00:02:53,006 I really don't have time for guessing games, Toby. 32 00:02:53,006 --> 00:02:55,542 Well, then I'll just tell you. 33 00:02:55,542 --> 00:02:58,778 She said, now that I'm entering my second trimester, 34 00:02:58,778 --> 00:03:01,214 I gotta start working shorter hours. 35 00:03:01,214 --> 00:03:04,451 I was figuring 25 minutes each. 36 00:03:04,451 --> 00:03:07,020 Toby, look, this next week, it's gonna be hellish. 37 00:03:07,020 --> 00:03:08,254 You're telling me, 38 00:03:08,254 --> 00:03:10,423 I got my pre-postpartum depression class 39 00:03:10,423 --> 00:03:12,892 Monday, Tuesday, I'm learning how to breathe. 40 00:03:12,892 --> 00:03:15,462 No, no, a week from this Monday is the book fair, okay? 41 00:03:15,462 --> 00:03:18,131 - And I'm in charge. - So? 42 00:03:18,131 --> 00:03:20,800 So, that's like my baby. 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,069 You know, and you're like my doctor. 44 00:03:23,069 --> 00:03:26,473 So, if you can't help me deliver on time, then maybe we should get you a helper. 45 00:03:26,473 --> 00:03:28,008 You know, like a midwife. 46 00:03:28,008 --> 00:03:30,210 What are you, stupid? Why don't we just get a temp? 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,079 Even better. Call the agencies, and set up some interviews. 48 00:03:33,079 --> 00:03:36,950 I'll get right on it after I take my morning nap. 49 00:03:47,127 --> 00:03:48,661 These are the files. 50 00:03:48,661 --> 00:03:50,463 Keep them here in the file cabinet, 51 00:03:50,463 --> 00:03:52,332 unless Martin asks you to take one out. 52 00:03:52,332 --> 00:03:54,501 Then, you take one out. 53 00:03:54,501 --> 00:03:56,136 The new recruits have arrived, sir. 54 00:03:59,939 --> 00:04:01,007 Louie? 55 00:04:02,876 --> 00:04:04,911 What are you doing here? I thought you were-- 56 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 In jail and out of jail, in jail and out of jail, 57 00:04:07,580 --> 00:04:08,748 in jail-- 58 00:04:08,748 --> 00:04:11,484 Away someplace, you know, for a while. 59 00:04:11,484 --> 00:04:13,253 No, they dropped the charges. 60 00:04:13,253 --> 00:04:16,823 It seems a key witness got misplaced. 61 00:04:17,824 --> 00:04:19,459 And now that Louie's available, 62 00:04:19,459 --> 00:04:21,494 he's agreed to be our new assistant. 63 00:04:21,494 --> 00:04:24,998 You're kidding. 64 00:04:24,998 --> 00:04:27,701 I know it seems like a step down, 65 00:04:27,701 --> 00:04:30,704 but my parole officer said I got to get a legit job. 66 00:04:30,704 --> 00:04:33,373 And you're going to let him boss you around like that? 67 00:04:33,373 --> 00:04:37,110 Martin, I figured you wanted somebody exactly like me only different. 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,912 Louie and I could be brother and sister. 69 00:04:38,912 --> 00:04:41,481 If we weren't cousins. 70 00:04:41,481 --> 00:04:44,384 Plus, I got intangibles. 71 00:04:44,384 --> 00:04:46,152 I can get any writer you want 72 00:04:46,152 --> 00:04:48,755 at your desk by four o'clock. 73 00:04:48,755 --> 00:04:50,657 Alive. 74 00:04:50,657 --> 00:04:52,759 Well, they tend to be more prolific that way. 75 00:04:54,594 --> 00:04:57,731 - Toby, can I talk to you? - Martin, give him a chance. 76 00:04:57,731 --> 00:04:59,632 He doesn't take rejection well. 77 00:05:09,075 --> 00:05:10,343 All right. 78 00:05:10,343 --> 00:05:12,645 All right, Lou, I'll tell you what. 79 00:05:12,645 --> 00:05:14,914 I'll give you a one-day trial. 80 00:05:14,914 --> 00:05:17,584 Test period. If it doesn't work out, 81 00:05:17,584 --> 00:05:19,686 then we'll get someone new on Monday. 82 00:05:22,489 --> 00:05:24,224 It's a deal. 83 00:05:35,068 --> 00:05:36,870 Uh, Toby, I need you to take a letter. 84 00:05:40,140 --> 00:05:43,209 Uh, Toby, is it our mommy 85 00:05:43,209 --> 00:05:45,178 to be exercise class? 86 00:05:45,178 --> 00:05:46,513 Go ahead. Tell me your letter. 87 00:05:46,513 --> 00:05:49,049 Uh, okay, 88 00:05:49,049 --> 00:05:50,784 here, just take this. 89 00:05:50,784 --> 00:05:53,219 Just sit down there, please. 90 00:05:53,219 --> 00:05:55,955 Um, okay, you ready? 91 00:05:55,955 --> 00:05:59,559 Okay, uh, Dear Ms. Evans Harris, this letter will confirm 92 00:05:59,559 --> 00:06:02,729 that Whitestone Publishing has been allotted-- 93 00:06:02,729 --> 00:06:05,598 Louie, you're not writing anything down. 94 00:06:05,598 --> 00:06:06,900 Yeah? 95 00:06:06,900 --> 00:06:09,803 Well, that's kind of the point of dictation. 96 00:06:09,803 --> 00:06:12,072 You know, otherwise it's just chatting. 97 00:06:12,072 --> 00:06:13,873 I never write things down. 98 00:06:13,873 --> 00:06:15,475 That way there's no paper trail. 99 00:06:19,379 --> 00:06:22,082 Well, I need some cheering up, Marty. 100 00:06:22,082 --> 00:06:25,185 I found another gray hair in my curly patch this morning. 101 00:06:25,185 --> 00:06:26,586 What a shame. 102 00:06:26,586 --> 00:06:29,222 The good news is the book fair's coming great, you know, 103 00:06:29,222 --> 00:06:32,125 and I hired new help, and look, I've been working on a synopsis. 104 00:06:32,125 --> 00:06:33,827 Yeah, spare me the small print, Marty. 105 00:06:33,827 --> 00:06:36,996 Just give me the headlines. What does our booth look like? 106 00:06:36,996 --> 00:06:38,932 - Our booth? - Yes. 107 00:06:38,932 --> 00:06:40,433 You can't lure them off the teeter-totter 108 00:06:40,433 --> 00:06:41,735 without a nice piece of candy. 109 00:06:41,735 --> 00:06:43,503 So, dazzle me. 110 00:06:44,504 --> 00:06:46,740 Uh, well, actually... 111 00:06:46,740 --> 00:06:47,874 I haven't thought about it. 112 00:06:47,874 --> 00:06:48,975 ...regarding 113 00:06:48,975 --> 00:06:53,079 the booth-like structure, uh-- 114 00:06:53,079 --> 00:06:55,949 Martin's idea is to put the booth 115 00:06:55,949 --> 00:06:57,751 on a hydraulic system 116 00:06:57,751 --> 00:07:01,454 so it opens and closes like a gigantic book. 117 00:07:02,722 --> 00:07:04,457 I like that. 118 00:07:04,457 --> 00:07:07,327 How much of your blood are you selling to pay for it? 119 00:07:07,327 --> 00:07:08,395 Uh... 120 00:07:09,929 --> 00:07:11,564 You want to tell him, or should I? 121 00:07:12,532 --> 00:07:13,633 Uh... 122 00:07:15,468 --> 00:07:16,636 Why don't you? 123 00:07:17,871 --> 00:07:21,708 Martin, put the squeeze on some teamsters who owe him a favor. 124 00:07:21,708 --> 00:07:23,677 They're going to come in on the budget. 125 00:07:24,177 --> 00:07:26,513 It's not a side of me I like to brag about. 126 00:07:26,513 --> 00:07:29,182 Splendid. 127 00:07:29,849 --> 00:07:33,820 Marty, if you keep this up, you might actually see my house one day. 128 00:07:33,820 --> 00:07:36,256 From the outside, of course. 129 00:07:36,256 --> 00:07:37,323 Ciao, then. 130 00:07:38,324 --> 00:07:40,060 Louie. 131 00:07:40,060 --> 00:07:41,294 I don't know what to say. 132 00:07:41,294 --> 00:07:43,196 Well, I ain't the police. 133 00:07:43,196 --> 00:07:44,531 So where were we? 134 00:07:44,531 --> 00:07:46,566 Uh, "Dear Ms. Evans Harris, this letter will confirm 135 00:07:46,566 --> 00:07:48,835 the Whitestone Publishing has been allotted." 136 00:07:49,769 --> 00:07:52,639 I'm gonna like you. 137 00:08:00,513 --> 00:08:01,881 How about the name Cherry 138 00:08:01,881 --> 00:08:04,050 from the old English "cherry-like"? 139 00:08:04,050 --> 00:08:05,452 I love that. 140 00:08:05,452 --> 00:08:07,320 I beat up a kid named Pickles once. 141 00:08:07,320 --> 00:08:09,689 Toby, did you finish the inventory for the book fair yet? 142 00:08:09,689 --> 00:08:11,424 I haven't even started it. 143 00:08:11,424 --> 00:08:13,893 I've been updating your Rolodex all morning. 144 00:08:13,893 --> 00:08:17,731 By the way, Richard Grove is dead. You still want his card in here? 145 00:08:18,665 --> 00:08:19,966 Why are you doing this now? 146 00:08:19,966 --> 00:08:22,402 That's right here at the top of your to-do list. 147 00:08:22,402 --> 00:08:25,905 I gave you two lists, one to do for the book fair and one to do while I was gone. 148 00:08:25,905 --> 00:08:28,808 - You've been gone all morning. - It means gone to Chicago. 149 00:08:28,808 --> 00:08:30,076 How could you not know that? 150 00:08:30,076 --> 00:08:32,779 Excuse me. Where does it say Chicago? 151 00:08:32,779 --> 00:08:34,848 You know, if I was working on your inventory, 152 00:08:34,848 --> 00:08:38,518 you'd be yelling about the Rolodex, there's no wedding with you. 153 00:08:41,321 --> 00:08:43,089 Just get it to me ASAP, will you? 154 00:08:43,089 --> 00:08:45,225 I can't, now I have a breastfeeding lesson. 155 00:08:45,225 --> 00:08:48,028 Martin, I'll do it for you. 156 00:08:48,028 --> 00:08:50,230 Thank you, Louie. Just make sure that you-- 157 00:08:50,230 --> 00:08:53,333 A cross-reference by author and genre? 158 00:08:53,333 --> 00:08:57,671 - Exactly, how did you-- - I try to anticipate, it keeps me living. 159 00:08:59,506 --> 00:09:00,540 Thank you. 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,876 Go, learn to suckle my nephew. 161 00:09:02,876 --> 00:09:04,177 Thanks, cous. 162 00:09:04,177 --> 00:09:06,379 See, I told you this would work out. 163 00:09:06,379 --> 00:09:09,082 I should have thought of this pregnancy thing years ago. 164 00:10:59,893 --> 00:11:01,661 Hold on to your hammer, Marty. 165 00:11:02,796 --> 00:11:06,099 - Guess what I've got for your little booth? - Uh, balloons? 166 00:11:06,099 --> 00:11:08,401 In a manner of speaking. 167 00:11:13,606 --> 00:11:15,575 See, we strap these two lovelies to opposite ends 168 00:11:15,575 --> 00:11:18,278 of your hydraulic book, and when it closes... 169 00:11:20,847 --> 00:11:22,148 What-- 170 00:11:22,148 --> 00:11:23,950 Uh-oh, switch up, you two. 171 00:11:28,922 --> 00:11:30,623 Oh. Oh. 172 00:11:30,623 --> 00:11:32,325 Lovely set, aren't they? 173 00:11:32,325 --> 00:11:35,462 Hmm? 174 00:11:35,462 --> 00:11:38,031 - Isn't that fun? - Well, Gibby, the-- 175 00:11:38,031 --> 00:11:39,566 Certainly an attention-getter. 176 00:11:40,600 --> 00:11:44,037 But if we hire women of this magnitude, 177 00:11:44,037 --> 00:11:46,006 it's gonna break our budget, you know, so-- 178 00:11:46,006 --> 00:11:48,541 We'll unshackle some shillings, Marty. 179 00:11:48,541 --> 00:11:50,210 For instance, instead of putting one book 180 00:11:50,210 --> 00:11:52,178 on the one sheet, put four books. 181 00:11:52,178 --> 00:11:54,848 Well, Gibby, if it's gonna take me days to redo them, 182 00:11:54,848 --> 00:11:57,350 I mean, you can't be serious. 183 00:11:57,350 --> 00:11:59,652 Serious is untreated syphilis. 184 00:11:59,652 --> 00:12:02,255 Giddy-up, girls, time to give out some party favors. 185 00:12:06,326 --> 00:12:08,895 You know, my old grandma always told me 186 00:12:08,895 --> 00:12:11,097 that jackass would haunt me someday. 187 00:12:19,806 --> 00:12:22,342 It'll cost you three personal days. 188 00:12:22,342 --> 00:12:23,777 What will? 189 00:12:25,278 --> 00:12:27,480 Getting me to work late on the one sheets. 190 00:12:27,480 --> 00:12:30,083 Plus, I want double time 191 00:12:30,083 --> 00:12:31,718 and a steak dinner. 192 00:12:33,887 --> 00:12:36,456 So you're going to try blackmail, huh? Not that nice. 193 00:12:36,456 --> 00:12:39,492 Toby, why don't you go home, and practice gestating? 194 00:12:39,492 --> 00:12:40,994 I can mop up here. 195 00:12:40,994 --> 00:12:43,263 All right, two personal days, 196 00:12:43,263 --> 00:12:44,864 time and a half, and a tuna melt. 197 00:12:44,864 --> 00:12:46,733 But that's my last offer. 198 00:12:46,733 --> 00:12:48,435 Really, there's not that much work to do. 199 00:12:48,435 --> 00:12:49,502 All it'll take is... 200 00:12:49,502 --> 00:12:51,504 - Louie. - ...a few hours. 201 00:12:51,504 --> 00:12:54,140 I can handle it alone. 202 00:12:54,140 --> 00:12:56,409 You know, by myself, just me and... 203 00:12:56,409 --> 00:12:58,378 - Louie. - ...my computer. 204 00:13:22,035 --> 00:13:23,603 Okay, maggot! 205 00:13:23,603 --> 00:13:26,139 - Who sent you? - Louie, it's me. 206 00:13:27,741 --> 00:13:29,342 Oh, my God! 207 00:13:30,810 --> 00:13:34,180 Oh, thank you. 208 00:13:34,180 --> 00:13:36,816 Louie, I needed to talk to you in private because-- 209 00:13:38,785 --> 00:13:40,687 You got five seconds to vamoose, 210 00:13:40,687 --> 00:13:43,189 or that's the last crap you'll ever take! 211 00:13:49,062 --> 00:13:50,096 You were saying? 212 00:13:50,096 --> 00:13:52,565 Louie, I need you tonight. 213 00:13:52,565 --> 00:13:53,900 Uh-huh. 214 00:13:53,900 --> 00:13:56,336 But we have to be very, very discreet, 215 00:13:56,336 --> 00:13:58,505 because I think Toby's starting to suspect something. 216 00:13:58,505 --> 00:13:59,906 I'm listening. 217 00:13:59,906 --> 00:14:02,142 Okay, okay, here's my plan. You leave at 5:00. 218 00:14:02,142 --> 00:14:04,177 Make sure Toby thinks you're staying at home tonight. 219 00:14:04,177 --> 00:14:05,879 So, after she leaves, I'll wait an hour, 220 00:14:05,879 --> 00:14:08,615 I'll go home, we'll meet at my place at 7:00. 221 00:14:08,615 --> 00:14:10,250 What about your lady friend? 222 00:14:10,250 --> 00:14:12,085 She and the kids are out of town. 223 00:14:12,085 --> 00:14:14,688 We'll have the whole place to ourselves, hmm? 224 00:14:16,756 --> 00:14:17,924 I'll bring a lasagna. 225 00:14:27,734 --> 00:14:29,969 You're right, you're right, 226 00:14:29,969 --> 00:14:32,572 this typeface looks much better, it's a great idea. 227 00:14:32,572 --> 00:14:34,474 Ah, the computer did all the work. 228 00:14:34,474 --> 00:14:37,143 All I did was point the mouse, and pull the trigger. 229 00:14:37,143 --> 00:14:38,311 Be careful, that's hot. 230 00:14:41,348 --> 00:14:43,583 I want to thank you for everything you've done for me, 231 00:14:43,583 --> 00:14:46,186 you know, I don't know where I'd be without you. 232 00:14:47,153 --> 00:14:51,224 Hey, are you blushing? 233 00:14:51,224 --> 00:14:53,426 Martin, I'm not used to flattery. 234 00:14:53,426 --> 00:14:56,429 In my business, once you're made, 235 00:14:56,429 --> 00:14:59,199 the next compliment you get is when they send flowers to your funeral. 236 00:14:59,199 --> 00:15:01,601 Oh. 237 00:15:01,601 --> 00:15:04,270 Uh, that's probably the guy from Del Ponte's. 238 00:15:04,270 --> 00:15:05,905 I ordered a tiramisu. 239 00:15:05,905 --> 00:15:07,374 I don't even know they delivered. 240 00:15:07,374 --> 00:15:10,677 Well, they do if you ask them nice. 241 00:15:14,147 --> 00:15:15,181 Hi, Martin. 242 00:15:17,550 --> 00:15:20,353 It's Toby, quick, hide all that work stuff. 243 00:15:26,192 --> 00:15:27,394 Ow, ow, ow. 244 00:15:30,630 --> 00:15:31,664 Martin? 245 00:15:34,034 --> 00:15:35,301 What are you doing? 246 00:15:35,301 --> 00:15:37,203 Uh, I don't have any shoes on. 247 00:15:37,203 --> 00:15:38,405 I'll be right there. 248 00:15:40,907 --> 00:15:42,509 - Ow! - Sorry. 249 00:15:47,981 --> 00:15:50,450 - Toby, something wrong? - No. 250 00:15:50,450 --> 00:15:52,419 Good, good. Thanks for stopping by. 251 00:15:52,419 --> 00:15:56,089 Look, I know you need help with those one-sheets, 252 00:15:56,089 --> 00:15:58,058 and I'm in a good mood, 253 00:15:58,058 --> 00:16:00,860 so I figured I'd give you a special bargain rate. 254 00:16:00,860 --> 00:16:04,030 One personal day and no food. 255 00:16:11,204 --> 00:16:13,673 Louie, what are you doing here? 256 00:16:13,673 --> 00:16:16,710 I'm, uh-- I'm eating. 257 00:16:16,710 --> 00:16:19,312 With a friend. Nothing more. 258 00:16:19,312 --> 00:16:22,515 Well, isn't this a coincidence? 259 00:16:22,515 --> 00:16:24,551 Martin has a lot of work to do, 260 00:16:24,551 --> 00:16:26,119 and, Mr. I'm Gonna Stay Home Tonight 261 00:16:26,119 --> 00:16:29,422 And Watch The Sound of Music just happens to come over. 262 00:16:29,422 --> 00:16:32,392 Well, I finished working early, and invited Louie over to watch the movie. 263 00:16:32,392 --> 00:16:34,127 We would have asked you to join us, 264 00:16:34,127 --> 00:16:36,229 but I know how much you hate Christopher Plummer. 265 00:16:38,832 --> 00:16:41,634 Oh, I see. 266 00:16:42,902 --> 00:16:45,605 And were you planning to watch the movie... 267 00:16:45,605 --> 00:16:47,140 on this? 268 00:16:48,575 --> 00:16:50,377 Pardon me while I half hysterics. 269 00:16:50,377 --> 00:16:53,847 I've been looking for that all over. 270 00:16:53,847 --> 00:16:55,148 Damn that new maid. 271 00:16:55,148 --> 00:16:56,483 What's that on your sleeve? 272 00:16:56,483 --> 00:16:57,650 This? 273 00:16:57,650 --> 00:17:00,420 That's just a little mustard. 274 00:17:00,420 --> 00:17:03,023 From these corn beef sandwiches 275 00:17:03,023 --> 00:17:05,325 that we had as an appetizer. 276 00:17:06,926 --> 00:17:09,329 It's canary yellow white-out. 277 00:17:09,329 --> 00:17:10,630 That's Louie's shade. 278 00:17:10,630 --> 00:17:11,865 Oh, God. 279 00:17:14,868 --> 00:17:17,604 Martin, how could you? 280 00:17:17,604 --> 00:17:20,073 Two-timing a woman in my condition. 281 00:17:20,073 --> 00:17:21,808 Toby, it's not what you think. 282 00:17:21,808 --> 00:17:23,343 And you, 283 00:17:23,343 --> 00:17:26,146 you Benjamin Arnold. 284 00:17:26,146 --> 00:17:28,748 Double-crossing your own flesh and blood. 285 00:17:31,117 --> 00:17:33,486 You two should be ashamed of yourself! 286 00:17:38,525 --> 00:17:39,592 Toby. 287 00:17:51,037 --> 00:17:52,706 All right, go ahead! 288 00:17:52,706 --> 00:17:55,175 Staple my fingers! I deserve it! 289 00:17:56,409 --> 00:18:00,347 All right, better yet, cut one off, I'll go with eight. 290 00:18:02,849 --> 00:18:04,517 Come on, cous, say something. 291 00:18:04,517 --> 00:18:06,186 Okay, you're fired. 292 00:18:06,186 --> 00:18:08,221 - What? - You heard me. 293 00:18:08,221 --> 00:18:10,790 Well, how are my two favorite Pedalbees this morning? 294 00:18:10,790 --> 00:18:14,160 I'm fine, he's unemployed, get out of here. 295 00:18:14,160 --> 00:18:16,996 Louie, stay where you are. Toby, in my office. 296 00:18:22,902 --> 00:18:23,937 Toby. 297 00:18:25,105 --> 00:18:26,806 Look, about last night, 298 00:18:26,806 --> 00:18:28,441 it just happened, you know? 299 00:18:28,441 --> 00:18:30,577 I was under pressure, and Louie was there. 300 00:18:30,577 --> 00:18:32,078 I mean, it wasn't his fault. 301 00:18:32,078 --> 00:18:34,214 Yes, it was, you never would have strayed 302 00:18:34,214 --> 00:18:37,650 if he hadn't strutted his 120 words per minute in front of your face. 303 00:18:37,650 --> 00:18:40,954 Come on, come on, there's more than enough work for the two of you. 304 00:18:40,954 --> 00:18:42,689 You know, we could work something out. 305 00:18:42,689 --> 00:18:45,725 No, I can't keep sharing a desk with him 306 00:18:45,725 --> 00:18:47,527 as though nothing ever happened. 307 00:18:47,527 --> 00:18:50,330 Either he goes or I go. 308 00:18:52,399 --> 00:18:55,068 Shh, one little sound starts to hold avalanche. 309 00:18:55,068 --> 00:18:56,803 You don't have to share a desk. 310 00:18:56,803 --> 00:19:00,407 I'll get him his own desk. In his own office. 311 00:19:00,407 --> 00:19:01,941 I guess I have my answer. 312 00:19:06,112 --> 00:19:07,547 I'll send for my things. 313 00:19:22,228 --> 00:19:23,363 You okay? 314 00:19:24,631 --> 00:19:26,166 Yeah, yeah, I guess, I-- 315 00:19:27,200 --> 00:19:30,303 Martin, I want to thank you for standing by me. 316 00:19:31,938 --> 00:19:32,972 Don't worry. 317 00:19:34,274 --> 00:19:35,742 I want to make you very happy. 318 00:19:42,082 --> 00:19:44,117 Louie, what are you doing? 319 00:19:44,117 --> 00:19:47,787 Martin, you've awakened feelings in me 320 00:19:47,787 --> 00:19:50,256 that I never knew I had. 321 00:19:50,256 --> 00:19:52,092 Except maybe once or twice in prison. 322 00:19:53,159 --> 00:19:55,829 Oh, Louie, you pulled a lot of boners in your time, 323 00:19:55,829 --> 00:19:57,030 but this tops them all. 324 00:19:57,030 --> 00:19:59,933 No, Louie, this has been 325 00:19:59,933 --> 00:20:02,268 fun for me too, you know, but I think there's been 326 00:20:02,268 --> 00:20:05,538 some kind of a misunderstanding. 327 00:20:07,807 --> 00:20:09,609 What about all those things you said? 328 00:20:10,844 --> 00:20:12,779 It wasn't just leading me on, was it? 329 00:20:12,779 --> 00:20:16,483 Because I would hate to think of what I would do 330 00:20:16,483 --> 00:20:18,385 if I thought that you were 331 00:20:18,385 --> 00:20:21,054 just toying with my affections. 332 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Of course not, of course not. 333 00:20:27,894 --> 00:20:30,864 I would never toy with your affections or anything else of yours. 334 00:20:30,864 --> 00:20:32,699 Not that I don't find you appealing. 335 00:20:32,699 --> 00:20:35,168 I think you're a very, very attractive man. 336 00:20:35,168 --> 00:20:37,270 Really, you don't think I need plugs? 337 00:20:37,270 --> 00:20:38,638 I wouldn't change a thing. 338 00:20:39,539 --> 00:20:42,242 But I can't be involved with you right now, 339 00:20:42,242 --> 00:20:44,210 because I-- 340 00:20:44,210 --> 00:20:45,945 I'm already in a relationship. 341 00:20:45,945 --> 00:20:47,580 Ah, is that all? 342 00:20:48,648 --> 00:20:50,750 One phone call, she's [indistinct], 343 00:20:50,750 --> 00:20:53,019 so full of dope that she won't even know her name. 344 00:20:53,019 --> 00:20:55,155 No, Louie, don't. Don't, don't, don't. 345 00:20:56,423 --> 00:20:58,124 Don't do that. 346 00:21:00,860 --> 00:21:03,229 I'm sorry if I misled you. 347 00:21:03,229 --> 00:21:04,798 Okay, but it can't work out between us, 348 00:21:04,798 --> 00:21:07,901 no, because I'm-- I'm not gay. 349 00:21:07,901 --> 00:21:10,804 Hey, I'm not gay either. 350 00:21:10,804 --> 00:21:13,340 I just want to make love to you, 351 00:21:13,340 --> 00:21:17,177 and bring you fresh croissants every morning. 352 00:21:17,177 --> 00:21:19,012 Well, I'm watching my cholesterol. 353 00:21:20,213 --> 00:21:21,281 And I like girls. 354 00:21:23,683 --> 00:21:24,784 I see. 355 00:21:26,419 --> 00:21:27,887 Then I guess there's a goodbye. 356 00:21:29,155 --> 00:21:31,791 You mean you're not going to be my secretary anymore? 357 00:21:34,561 --> 00:21:37,063 Wait, wait, Louie, 358 00:21:37,063 --> 00:21:39,132 we can still work together. 359 00:21:39,132 --> 00:21:42,702 In fact, there's so much work you won't even have time to think about us. 360 00:21:42,702 --> 00:21:43,770 I can't. 361 00:21:44,804 --> 00:21:47,607 It'd be like coming to work, 362 00:21:47,607 --> 00:21:49,709 and sitting in an electric chair every day. 363 00:21:51,478 --> 00:21:55,515 By the way, if you tell anybody about this... 364 00:21:56,950 --> 00:21:59,352 you're going to wake up dead. 365 00:22:01,154 --> 00:22:02,856 You know what I mean? 366 00:22:02,856 --> 00:22:04,224 Absolutely. 367 00:22:13,700 --> 00:22:17,203 What kind of a job is this? 368 00:22:20,373 --> 00:22:21,875 Marty? Oh. 369 00:22:23,576 --> 00:22:27,047 I was expecting to find our book fair package on my desk this morning, 370 00:22:27,047 --> 00:22:29,416 and all I found was the November Goodie Box 371 00:22:29,416 --> 00:22:31,284 from my Fetish of the Month Club. 372 00:22:31,284 --> 00:22:32,986 Care to explain? 373 00:22:32,986 --> 00:22:35,855 Well, we're having a bit of a problem with the support staff 374 00:22:35,855 --> 00:22:37,457 in that there's no support 375 00:22:37,457 --> 00:22:40,093 and there's no staff. 376 00:22:40,093 --> 00:22:42,529 Mm, well, that is a problem. 377 00:22:42,529 --> 00:22:45,231 But we're going to have to FedEx something to Chicago tomorrow, 378 00:22:45,231 --> 00:22:48,134 and either it's going to be our package or... 379 00:22:49,369 --> 00:22:50,670 ...your package. 380 00:22:52,205 --> 00:22:53,606 It's up to you. 381 00:22:53,606 --> 00:22:56,109 Ow, ow! 382 00:23:00,980 --> 00:23:04,718 We're going to recruit from a maternity board. 383 00:23:13,393 --> 00:23:15,128 Oh, it's you. 384 00:23:16,629 --> 00:23:17,697 Can I come in? 385 00:23:18,732 --> 00:23:20,033 It's a free country. 386 00:23:23,370 --> 00:23:24,404 Toby. 387 00:23:27,540 --> 00:23:29,442 I know how much you love sunflowers. 388 00:23:31,411 --> 00:23:33,346 I couldn't find any, so I-- 389 00:23:34,347 --> 00:23:36,116 I got you these. 390 00:23:36,116 --> 00:23:39,786 You can plant them or eat them. 391 00:23:39,786 --> 00:23:43,056 And this is supposed to make me feel better, like some kind of medicine? 392 00:23:44,891 --> 00:23:45,925 Toby, look I-- 393 00:23:46,926 --> 00:23:48,561 I want you to come back to work. 394 00:23:49,596 --> 00:23:51,765 Why don't you get your new secretary to help you? 395 00:23:51,765 --> 00:23:55,168 Or is he too busy making you lasagna? 396 00:23:55,168 --> 00:23:58,004 No, no, it's all over with Louie. 397 00:23:59,372 --> 00:24:02,742 So come back to the office, Toby, I mean, you belong there. 398 00:24:02,742 --> 00:24:04,344 Oh, I see. 399 00:24:04,344 --> 00:24:07,047 Now that you're alone, and you got all this work to do, 400 00:24:07,047 --> 00:24:09,215 you come crawling back to me. 401 00:24:09,215 --> 00:24:11,117 I think you're absolutely right. 402 00:24:11,117 --> 00:24:13,453 Of course not. 403 00:24:13,453 --> 00:24:15,855 Of course not, Toby, I don't want to see it end this way. 404 00:24:15,855 --> 00:24:17,023 You know, so just-- 405 00:24:18,224 --> 00:24:21,194 - I'm sorry. -"Sorry" is just a word. 406 00:24:21,194 --> 00:24:24,330 Like "periwinkle" or "juice." 407 00:24:24,330 --> 00:24:25,832 Can't undo what you did. 408 00:24:27,200 --> 00:24:30,837 What'll it take to get you back? Tell me what to do. You know, I'll do it. 409 00:24:30,837 --> 00:24:32,238 Martin, you hurt me. 410 00:24:32,238 --> 00:24:33,907 How could you choose Louie over me 411 00:24:33,907 --> 00:24:35,475 after all we've been through? 412 00:24:35,475 --> 00:24:37,610 Well, it's just that the last few years, 413 00:24:37,610 --> 00:24:40,180 you know, we've been just going through the motions. 414 00:24:40,180 --> 00:24:42,582 We're constantly at each other's throats. 415 00:24:42,582 --> 00:24:45,919 Maybe, but I was always there for you. 416 00:24:45,919 --> 00:24:48,621 And when you needed help, I offered to stay late. 417 00:24:48,621 --> 00:24:52,392 You never offered, it was always a fight or a negotiation. 418 00:24:52,392 --> 00:24:54,728 You know, and then Louie showed up. 419 00:24:54,728 --> 00:24:57,931 You know, and he was eager and willing, 420 00:24:57,931 --> 00:25:00,266 and he did things for me, and I never even had to ask him. 421 00:25:00,266 --> 00:25:02,435 And then suddenly work was-- 422 00:25:02,435 --> 00:25:05,138 was fun again. 423 00:25:05,138 --> 00:25:07,574 It wasn't always bad between us. 424 00:25:07,574 --> 00:25:09,642 That thing you had with Louie, 425 00:25:09,642 --> 00:25:11,778 we used to have that. 426 00:25:11,778 --> 00:25:14,614 Remember the way we were 427 00:25:14,614 --> 00:25:16,716 when we first started working together? 428 00:25:37,871 --> 00:25:39,572 How do we go wrong? 429 00:25:39,572 --> 00:25:41,641 When did you stop bringing me coffee? 430 00:25:43,109 --> 00:25:46,046 Maybe it was around the time you stopped saying "please." 431 00:25:47,380 --> 00:25:50,283 Oh, you're so right. You're so absolutely right. 432 00:25:57,791 --> 00:26:00,093 It's maybe sometimes I can be kind of-- 433 00:26:00,093 --> 00:26:01,294 A dickhead? 434 00:26:03,163 --> 00:26:04,731 I was gonna say inconsiderate. 435 00:26:06,800 --> 00:26:09,602 Toby, if you give me another chance, I'll-- 436 00:26:11,037 --> 00:26:12,739 I'll never take you for granted again. 437 00:26:12,739 --> 00:26:15,975 I have to know that you're 100% committed. 438 00:26:15,975 --> 00:26:19,045 This time it was Louie. Next time it could be a Kelly girl 439 00:26:19,045 --> 00:26:21,247 with a cute little laptop and a beeper on a hip. 440 00:26:21,247 --> 00:26:24,417 I promise. It will never happen again. 441 00:26:25,819 --> 00:26:28,755 But you have to promise to be there for me when I need you. 442 00:26:28,755 --> 00:26:32,559 I guess I could schedule my personal feminine matters during lunch. 443 00:26:37,697 --> 00:26:38,732 Hello, cous. 444 00:26:40,333 --> 00:26:41,735 I use my key. 445 00:26:43,837 --> 00:26:44,971 Hello, Martin. 446 00:26:45,972 --> 00:26:49,075 Louie, I think it's time we told Toby the truth about us. 447 00:26:53,413 --> 00:26:55,382 The truth is Louie quit out of loyalty to you, 448 00:26:55,382 --> 00:26:58,084 and I let him go, because I knew he could never replace you. 449 00:26:59,919 --> 00:27:00,954 What he said. 450 00:27:02,122 --> 00:27:05,859 Toby, we're very, very busy. 451 00:27:05,859 --> 00:27:08,661 Why don't we go back to the office, please? 452 00:27:09,629 --> 00:27:10,663 I'll change. 453 00:27:10,663 --> 00:27:11,731 I'll wait for you. 454 00:27:21,341 --> 00:27:23,910 One second, thought, why don't you just take your cab? 455 00:27:23,910 --> 00:27:26,880 You know, I'll reimburse you. 33582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.