All language subtitles for Dream On (1990) S06E05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,032 --> 00:01:40,767 Uh, Toby, 2 00:01:40,767 --> 00:01:43,570 could you give me the Zimmerman file? 3 00:01:43,570 --> 00:01:44,771 Thank you. 4 00:01:46,039 --> 00:01:47,407 What the hell is this? 5 00:01:47,407 --> 00:01:49,976 You want something, you gotta give something. 6 00:01:49,976 --> 00:01:51,578 Catch my drift? 7 00:01:51,578 --> 00:01:53,079 I'll give you a tip. 8 00:01:53,079 --> 00:01:54,848 I'll part your hair with a wagon tongue. 9 00:01:54,848 --> 00:01:56,783 I am not going to tip you. 10 00:01:56,783 --> 00:01:58,485 Have it your way. 11 00:01:58,485 --> 00:02:00,220 Does this look like Kenny Rogers neck? 12 00:02:00,220 --> 00:02:03,790 - Just tell me when Phoebe Croft gets here, will ya? - Sure. 13 00:02:03,790 --> 00:02:07,761 It'd be pretty embarrassing to be late for a meeting with an etiquette expert, wouldn't it? 14 00:02:07,761 --> 00:02:09,195 Yes, as a matter of fact, it would. 15 00:02:09,195 --> 00:02:11,531 You better get in there. She's been waiting a half hour. 16 00:02:11,531 --> 00:02:12,799 What? 17 00:02:15,001 --> 00:02:17,137 Why didn't you tell me? 18 00:02:21,608 --> 00:02:22,842 Phoebe. 19 00:02:22,842 --> 00:02:25,011 I'm very, very sorry I'm late. 20 00:02:25,011 --> 00:02:28,381 Proper etiquette requires a written note of apology. 21 00:02:28,381 --> 00:02:31,685 But, um, since you're a friend, I'll just let you pay for my parking. 22 00:02:32,719 --> 00:02:35,989 You're built well. Got a pretty face. Nice manners. 23 00:02:40,460 --> 00:02:41,528 Quite the gentlemen. 24 00:02:41,528 --> 00:02:43,029 After editing seven of your books, 25 00:02:43,029 --> 00:02:44,230 I think I've learned a thing or two. 26 00:02:45,331 --> 00:02:48,802 Oh, fuck it, fuck it, fuck it, fuck it! 27 00:02:48,802 --> 00:02:50,837 That's what it says in the latest etiquette books. 28 00:02:50,837 --> 00:02:52,405 Excuse me. 29 00:02:52,405 --> 00:02:54,741 What I meant to say was, "fuck it, ma'am." 30 00:02:54,741 --> 00:02:58,044 Actually, it's only proper to use "ma'am" 31 00:02:58,044 --> 00:03:00,113 when addressing a married woman. 32 00:03:00,113 --> 00:03:03,216 - What happened? - Ted and I got divorced last month. 33 00:03:04,718 --> 00:03:07,487 Oh, I'm very, very sorry. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,557 - We should celebrate. - What? 35 00:03:10,557 --> 00:03:12,292 The book. The book. 36 00:03:12,292 --> 00:03:14,394 I certainly don't mean we should celebrate you getting a divorce. 37 00:03:14,394 --> 00:03:16,296 I mean, not of course unless you want to. 38 00:03:16,296 --> 00:03:19,466 Or, you know, Arbor Day is coming up. 39 00:03:19,466 --> 00:03:21,034 My favorite holiday. 40 00:03:24,704 --> 00:03:26,539 It was my first White House function. 41 00:03:26,539 --> 00:03:28,608 I spent two days coaching President Reagan 42 00:03:28,608 --> 00:03:30,543 on utensil progression. 43 00:03:30,543 --> 00:03:33,179 I mean, how difficult is the concept of "outside in"? 44 00:03:34,948 --> 00:03:38,118 Remember, the salad fork will be on the outside. 45 00:03:38,118 --> 00:03:39,652 A two-year-old could figure it out. 46 00:03:40,587 --> 00:03:44,591 Anyway, Reagan stands up to toast the French delegation. 47 00:03:44,591 --> 00:03:46,259 And in plain sight, he-- 48 00:03:46,259 --> 00:03:48,061 What's the polite phraseology? 49 00:03:48,061 --> 00:03:50,663 He readjusts 50 00:03:50,663 --> 00:03:52,899 the presidential package. 51 00:03:52,899 --> 00:03:55,068 Now I know where Bonzo gets his bad habits. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,704 That's when I said, "Why am I killing myself?" 53 00:03:57,704 --> 00:03:59,339 And I started writing books. 54 00:03:59,339 --> 00:04:00,774 At least Reagan did something right. 55 00:04:00,774 --> 00:04:02,976 I mean, thanks to him, I get to work with you. 56 00:04:07,514 --> 00:04:09,482 There's some kind of utensil for this, isn't there? 57 00:04:09,482 --> 00:04:12,519 Some kind of a tong, bread-tearing device. 58 00:04:12,519 --> 00:04:13,853 Oh, no, no. 59 00:04:13,853 --> 00:04:15,055 I was just noticing 60 00:04:15,055 --> 00:04:17,390 how incredibly long your eyelashes are. 61 00:04:18,324 --> 00:04:20,493 - She loves me. - So are yours. 62 00:04:22,028 --> 00:04:23,063 You know, I'm curious. 63 00:04:23,063 --> 00:04:25,265 What does the etiquette expert say 64 00:04:25,265 --> 00:04:28,935 about professional relationships turning into social ones? 65 00:04:28,935 --> 00:04:32,939 It's generally considered inappropriate. 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 She loves me not. 67 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 But, as with all rules of etiquette, 68 00:04:36,943 --> 00:04:38,578 there are exceptions. 69 00:04:38,578 --> 00:04:41,514 For instance, even during the most formal meals, 70 00:04:41,514 --> 00:04:43,817 it's sometimes appropriate to use one's hands, 71 00:04:43,817 --> 00:04:45,618 like for tearing bread. 72 00:04:45,618 --> 00:04:47,954 Well, I knew that. 73 00:04:47,954 --> 00:04:50,824 Or cracking a lobster claw. 74 00:04:50,824 --> 00:04:52,959 Or eating an artichoke. 75 00:04:53,893 --> 00:04:55,995 - What are you doing? - I'm buttering my hand. 76 00:04:55,995 --> 00:04:59,299 Well, I'm no expert, but I would have thought that was inappropriate. 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,367 It is. 78 00:05:01,401 --> 00:05:02,736 Unless you're doing this. 79 00:05:04,804 --> 00:05:06,740 - Oh! - You pressed my button. 80 00:05:06,740 --> 00:05:08,675 I've wanted you for years, Martin. 81 00:05:08,675 --> 00:05:11,745 Ever since we've worked on When Nice People Do Nice Things. 82 00:05:11,745 --> 00:05:14,047 - Oh. - Is everything satisfactory? 83 00:05:14,047 --> 00:05:16,383 Oh, God, yes. 84 00:05:16,383 --> 00:05:19,919 This salad's so good. 85 00:05:19,919 --> 00:05:21,254 You like it, don't you? 86 00:05:21,254 --> 00:05:22,622 I love it. 87 00:05:22,622 --> 00:05:25,825 I mean, the dressing. Mm! 88 00:05:25,825 --> 00:05:28,528 Just the house vinaigrette. I could get you the recipe. 89 00:05:28,528 --> 00:05:31,398 Oh, God, yes. Do that, please. 90 00:05:31,398 --> 00:05:32,766 Can I get you some more wine? 91 00:05:32,766 --> 00:05:34,601 You know what would be lovely? 92 00:05:34,601 --> 00:05:37,937 A nice Bordeaux, maybe '85, '86. 93 00:05:37,937 --> 00:05:39,673 Is that all right with you, Martin? 94 00:05:39,673 --> 00:05:41,908 Oh, perfect. 95 00:05:41,908 --> 00:05:44,377 Very good, sir. Your entrees will be coming shortly. 96 00:05:44,377 --> 00:05:47,781 Oh, great. 97 00:05:50,250 --> 00:05:53,019 Thank you. Thank you. 98 00:05:53,019 --> 00:05:56,056 Thank you so much. 99 00:05:56,056 --> 00:05:57,924 That was nothing. 100 00:05:59,059 --> 00:06:01,761 And now we have a complete surprise for you. 101 00:06:01,761 --> 00:06:04,464 Love In Bloom in A-flat. 102 00:06:04,464 --> 00:06:06,433 ♪ Can it be the trees ♪ 103 00:06:06,433 --> 00:06:08,902 ♪ That fill the breeze ♪ 104 00:06:08,902 --> 00:06:13,106 ♪ With rare and magic perfume ♪ 105 00:06:13,106 --> 00:06:15,275 ♪ Oh, no ♪ 106 00:06:15,275 --> 00:06:17,677 ♪ It is not the trees ♪ 107 00:06:17,677 --> 00:06:21,781 ♪ It's love in bloom ♪ 108 00:06:21,781 --> 00:06:23,883 ♪ Can it be the spring ♪ 109 00:06:23,883 --> 00:06:27,187 ♪ That seems to bring The stars ♪ 110 00:06:27,187 --> 00:06:30,323 ♪ Right into my room ♪ 111 00:06:30,323 --> 00:06:32,192 ♪ Oh, no ♪ 112 00:06:32,192 --> 00:06:35,362 ♪ It isn't the trees ♪ 113 00:06:35,362 --> 00:06:39,432 ♪ It's love in bloom ♪ 114 00:06:39,432 --> 00:06:41,334 ♪ Is it a dream ♪ 115 00:06:41,334 --> 00:06:43,570 ♪ The joy supreme ♪ 116 00:06:43,570 --> 00:06:47,307 ♪ That came to us in the gloom ♪ 117 00:06:47,307 --> 00:06:49,309 ♪ Oh, no ♪ 118 00:06:49,309 --> 00:06:52,212 ♪ It is not a dream ♪ 119 00:06:52,212 --> 00:06:56,282 ♪ It's love in bloom ♪ 120 00:06:57,584 --> 00:06:59,152 Huh. 121 00:06:59,152 --> 00:07:01,755 I had no idea it was impolite to sneeze at a funeral. 122 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 Actually, I made that one up. 123 00:07:03,757 --> 00:07:06,259 After 10 years of this, you start to run out of material. 124 00:07:08,495 --> 00:07:10,563 Could you excuse me if you just, uh-- 125 00:07:10,563 --> 00:07:12,465 Toby, I asked for coffee 20 minutes ago. 126 00:07:12,465 --> 00:07:14,434 I'm sorry. I can't help you. 127 00:07:14,434 --> 00:07:17,904 I'm busy updating Carter's roller decks. 128 00:07:17,904 --> 00:07:19,572 You work for me, not for Carter. 129 00:07:19,572 --> 00:07:22,575 Carter's a better tipper, Tupper. 130 00:07:25,478 --> 00:07:27,213 So, are we on for tonight? 131 00:07:27,213 --> 00:07:30,250 Absolutely. I have a little surprise. 132 00:07:30,250 --> 00:07:32,118 You know, I thought we'd try 133 00:07:32,118 --> 00:07:34,487 something a little different. 134 00:07:45,932 --> 00:07:49,703 So beautiful. So romantic. So different. 135 00:07:59,612 --> 00:08:01,348 Yoo-hoo! 136 00:08:12,625 --> 00:08:14,761 - She's dead. - Is something wrong? 137 00:08:14,761 --> 00:08:17,163 I'm sorry. This isn't working for me. 138 00:08:17,163 --> 00:08:19,833 I don't get it. I mean, what's the problem? 139 00:08:19,833 --> 00:08:21,468 Can't you make love in a bed? 140 00:08:21,468 --> 00:08:22,902 We can do it in a bed. 141 00:08:24,137 --> 00:08:25,872 There's a mattress sale at Macy's. 142 00:08:26,906 --> 00:08:29,876 You're missing my point. I mean, can't we do it in this bed? 143 00:08:29,876 --> 00:08:32,846 Without plugging anything in or tying anything down, you know, 144 00:08:32,846 --> 00:08:35,982 just us, tenderly and romantically. 145 00:08:35,982 --> 00:08:39,119 - Boringly? - Exactly in the best possible sense of the word. 146 00:08:39,119 --> 00:08:43,156 Martin, I spent 12 years doing it boringly. 147 00:08:43,156 --> 00:08:45,825 Sex was Saturday night in bed, lights out, 148 00:08:45,825 --> 00:08:49,329 missionary position, ten minutes, no orgasm. 149 00:08:49,329 --> 00:08:51,865 It was like sleeping with Ozzie Nelson. 150 00:08:51,865 --> 00:08:54,734 Oh, yes. Ozzie Nelson. 151 00:08:54,734 --> 00:08:57,470 I'll give you 20 minutes, and then I'll throw in the orgasm. 152 00:08:59,572 --> 00:09:01,041 Oh, all right then. 153 00:09:01,041 --> 00:09:03,176 There has to be some middle ground here. 154 00:09:06,246 --> 00:09:07,313 We can do it in a bed. 155 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 We can have the candles and the music. 156 00:09:12,719 --> 00:09:14,788 Yeah. 157 00:09:14,788 --> 00:09:16,389 And you can wear a diaper. 158 00:09:17,490 --> 00:09:19,959 - What? - It's always been a fantasy of mine. 159 00:09:21,161 --> 00:09:22,595 You put it on. 160 00:09:22,595 --> 00:09:24,497 No, no. 161 00:09:24,497 --> 00:09:27,434 I'm not going to wear a diaper. 162 00:09:27,434 --> 00:09:28,601 Okay. 163 00:09:31,638 --> 00:09:33,039 How do you feel about heights? 164 00:09:34,607 --> 00:09:37,510 Hey, you can see Shea Stadium from here. 165 00:09:37,510 --> 00:09:39,279 Great. Now put on the condom. 166 00:09:42,048 --> 00:09:43,717 I just don't see the problem. 167 00:09:43,717 --> 00:09:45,852 It's just sex for sex's sake. 168 00:09:45,852 --> 00:09:48,188 There's no emotional investment or intimacy at all. 169 00:09:48,188 --> 00:09:49,789 You know, I see your lips moving, 170 00:09:49,789 --> 00:09:52,859 and I hear a sound, but it's just gibberish. 171 00:09:56,096 --> 00:09:58,164 Martin, you have some messages. 172 00:10:01,167 --> 00:10:03,636 - You have change for five? - You got to be kidding. 173 00:10:12,912 --> 00:10:15,415 What I'm trying to say is that I-- 174 00:10:15,415 --> 00:10:16,516 I like her. 175 00:10:16,516 --> 00:10:18,485 You know, a lot. I really do. 176 00:10:18,485 --> 00:10:21,321 But I feel like another prop. 177 00:10:21,321 --> 00:10:22,756 All we do is this kinky stuff. 178 00:10:22,756 --> 00:10:25,592 You know, we never just make love. 179 00:10:25,592 --> 00:10:26,826 Pussy. 180 00:10:26,826 --> 00:10:28,661 Excuse me? 181 00:10:28,661 --> 00:10:31,231 Martin, you're living in a Penthouse Forum letter. 182 00:10:31,231 --> 00:10:34,067 I mean, students in small Midwestern colleges 183 00:10:34,067 --> 00:10:36,069 across the country are dying with envy. 184 00:10:36,069 --> 00:10:37,804 So stop complaining. 185 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 Sex can never be too kinky. 186 00:10:40,807 --> 00:10:42,475 She wants me to wear a diaper. 187 00:10:42,475 --> 00:10:44,711 Get out. Just walk away. 188 00:10:44,711 --> 00:10:46,413 - I thought you-- - Walk the fuck away. 189 00:10:46,413 --> 00:10:48,515 Run if you have to. Don't look back. 190 00:10:48,515 --> 00:10:49,949 - Oh, man. - But-- 191 00:10:49,949 --> 00:10:52,252 Just walk away. 192 00:10:52,252 --> 00:10:54,587 A diaper. Oh! 193 00:10:54,587 --> 00:10:55,655 Oh! 194 00:10:57,824 --> 00:11:00,260 Just give this dame a brush. The one with the hard bristles. 195 00:11:11,104 --> 00:11:12,906 Phoebe. You're not Phoebe. 196 00:11:12,906 --> 00:11:14,708 Quick. I need a word that rhymes with violin. 197 00:11:14,708 --> 00:11:16,409 - Wait. - Gunga Din. 198 00:11:16,409 --> 00:11:18,578 - Pockmark skin. - Next of kin. 199 00:11:21,581 --> 00:11:22,949 - Come on, come on. - Martin. 200 00:11:22,949 --> 00:11:24,484 Martin, my name is Martin. 201 00:11:26,186 --> 00:11:28,588 Oh, I'm sorry. I just had to get this done. 202 00:11:28,588 --> 00:11:29,823 - I'm Eve. - Martin. 203 00:11:29,823 --> 00:11:31,891 Phoebe will be back in a minute. 204 00:11:31,891 --> 00:11:33,460 Yeah. What are you doing? 205 00:11:33,460 --> 00:11:36,296 Oh, I'm just finishing up a poem. 206 00:11:36,296 --> 00:11:38,231 - I'm a poet. - Oh! 207 00:11:38,231 --> 00:11:40,600 Or a poetess. Or poet. 208 00:11:41,935 --> 00:11:43,370 - Whatever. - Professionally? 209 00:11:43,370 --> 00:11:45,105 That's kind of a tough way to make a living. 210 00:11:45,105 --> 00:11:47,474 Well, it's not really about making a living. 211 00:11:47,474 --> 00:11:50,777 It's about using words to express feelings that go beyond words. 212 00:11:51,978 --> 00:11:54,781 It's about one soul calling out to another. 213 00:11:56,316 --> 00:11:58,451 Without poetry, what happens to romance? 214 00:12:02,022 --> 00:12:05,025 But to answer your question, no, you can't make a living at it. 215 00:12:05,025 --> 00:12:06,960 Which is why Phoebe had to lend me her computer 216 00:12:06,960 --> 00:12:08,862 and several thousand dollars. 217 00:12:08,862 --> 00:12:10,163 And this sweater. 218 00:12:10,163 --> 00:12:13,466 Well, actually, that's, uh, that's my sweater. 219 00:12:16,036 --> 00:12:17,704 You're precisely my type. 220 00:12:20,940 --> 00:12:22,509 I say you two have met. 221 00:12:22,509 --> 00:12:24,177 Hello. 222 00:12:24,177 --> 00:12:25,345 Don't mind me. 223 00:12:25,345 --> 00:12:27,414 I'm just going to be on the fire escape 224 00:12:27,414 --> 00:12:29,549 thinking of a moon metaphor. 225 00:12:29,549 --> 00:12:31,651 Nice meeting you. Phoebe. 226 00:12:31,651 --> 00:12:34,521 I have a little surprise for you. 227 00:12:36,589 --> 00:12:38,258 Actually, that's, uh, 228 00:12:38,258 --> 00:12:40,193 that's what I wanted to talk to you about. 229 00:12:42,996 --> 00:12:44,030 Phoebe. 230 00:12:45,732 --> 00:12:48,068 Phoebe, I like you. A lot. 231 00:12:48,068 --> 00:12:49,369 You know, you know I do, 232 00:12:49,369 --> 00:12:52,205 it's just that sexually we have a-- a-- 233 00:12:52,205 --> 00:12:54,207 a bit of a problem. 234 00:12:54,207 --> 00:12:56,242 It's really bothering you, isn't it? 235 00:12:57,243 --> 00:12:59,245 The problem isn't you. It's me. 236 00:12:59,245 --> 00:13:01,348 You know, I'm just not in your league. 237 00:13:01,348 --> 00:13:03,650 Oh, God. Talk about bad manners. 238 00:13:03,650 --> 00:13:05,485 I have been so selfish. 239 00:13:05,485 --> 00:13:07,087 But we can take it down a notch 240 00:13:07,087 --> 00:13:09,222 if that would make you more comfortable. 241 00:13:09,222 --> 00:13:10,957 I don't think one notch is gonna do it. 242 00:13:10,957 --> 00:13:12,425 I understand. 243 00:13:14,094 --> 00:13:17,030 - I'll ask Eve to go home. - Huh? 244 00:13:17,030 --> 00:13:20,033 I-- I was going to ask her to join us in a threesome, 245 00:13:20,033 --> 00:13:22,235 but don't worry, I'll take care of it. 246 00:13:23,970 --> 00:13:26,406 We can always take it down a notch starting tomorrow. 247 00:13:26,406 --> 00:13:28,074 I-- I don't understand. 248 00:13:28,074 --> 00:13:31,311 I'd feel horrible if Eve came all the way down here for nothing. 249 00:13:31,311 --> 00:13:33,713 Oh, no. She came to use the computer. 250 00:13:33,713 --> 00:13:37,484 - Even so. - Martin, I don't want you to feel pressured. 251 00:13:37,484 --> 00:13:40,387 No, no, no, no, no, no, no, it's... 252 00:13:40,387 --> 00:13:42,088 My dream come true. 253 00:13:42,088 --> 00:13:44,424 ...no pressure at all. Plus, if you ask her to leave now, 254 00:13:44,424 --> 00:13:46,593 it'd hurt her feelings, and we-- we don't want to do that. 255 00:13:47,660 --> 00:13:50,730 All right. I'll go run it by her. 256 00:15:22,288 --> 00:15:23,890 Hey, bud, where's your partner? 257 00:15:35,635 --> 00:15:38,071 I'm sure there's some rule of etiquette that covers this, 258 00:15:38,071 --> 00:15:40,807 but the-- the expert is asleep. 259 00:15:49,749 --> 00:15:53,019 I don't know, I, uh, I felt like I wanted to write something, 260 00:15:53,019 --> 00:15:55,255 I just, um, don't know what. 261 00:15:55,255 --> 00:15:57,791 It's kind of weird, wasn't it? 262 00:15:57,791 --> 00:16:00,293 Yeah, I didn't think it was something I would ever do. 263 00:16:00,293 --> 00:16:02,696 First time for me, you know. Let me tell you. 264 00:16:02,696 --> 00:16:05,065 You know, Phoebe just has this power. 265 00:16:05,065 --> 00:16:08,034 One minute, you're in the middle of a light-hearted conversation, 266 00:16:08,034 --> 00:16:11,538 and the next thing you know, your tongue is in her mouth. 267 00:16:11,538 --> 00:16:13,139 I-- I-- I know what you mean. 268 00:16:14,574 --> 00:16:15,608 Sort of. 269 00:16:18,945 --> 00:16:19,979 But, um... 270 00:16:21,681 --> 00:16:23,249 I'm really glad I met you. 271 00:16:24,617 --> 00:16:26,186 She loves me! 272 00:16:26,186 --> 00:16:29,255 You know, I'd really like to look at some of your-- your poetry. 273 00:16:29,255 --> 00:16:31,658 I don't mean look at it, but I mean, read it or-- 274 00:16:31,658 --> 00:16:35,261 I mean, you know, just have it around or something. 275 00:16:35,261 --> 00:16:37,664 I-- I'm babbling right now, you know. 276 00:16:40,266 --> 00:16:41,368 I'm in love with you. 277 00:16:56,282 --> 00:16:57,917 What is going on here? 278 00:16:59,853 --> 00:17:02,155 Oh, well-- well we were, uh, 279 00:17:02,155 --> 00:17:03,723 uh, kissing. 280 00:17:04,858 --> 00:17:07,560 - Eve, I think you should go. - I was just about to do that. 281 00:17:09,496 --> 00:17:10,764 It's nice meeting you. 282 00:17:10,764 --> 00:17:12,899 Oh, it was a pleasure. Um, yeah. 283 00:17:13,867 --> 00:17:16,002 I can't believe you. How could you kiss her? 284 00:17:16,936 --> 00:17:19,305 No, no. 285 00:17:19,305 --> 00:17:20,473 She kissed me. 286 00:17:20,473 --> 00:17:22,308 Well, two hours ago, everyone was-- 287 00:17:22,308 --> 00:17:23,543 was kissing everyone. 288 00:17:23,543 --> 00:17:25,679 Oh, please. This is completely different. 289 00:17:25,679 --> 00:17:26,980 This was behind my back. 290 00:17:26,980 --> 00:17:28,715 Yeah, yeah, yeah, yeah, 291 00:17:28,715 --> 00:17:31,084 but there is a very fine distinction. 292 00:17:31,084 --> 00:17:32,719 This is a total betrayal. 293 00:17:35,155 --> 00:17:36,189 Get out. 294 00:17:36,189 --> 00:17:38,091 Phoebe, I-- 295 00:17:38,091 --> 00:17:40,694 Look, I know this is very awkward, you know, but I-- 296 00:17:40,694 --> 00:17:42,128 I never want to see you again. 297 00:17:42,128 --> 00:17:44,564 I think we should talk about this. 298 00:17:46,166 --> 00:17:48,668 And I intended to be such a gentleman. 299 00:17:57,811 --> 00:17:59,679 Toby, could you try Phoebe Croft again? 300 00:17:59,679 --> 00:18:00,914 Why? She's right here. 301 00:18:00,914 --> 00:18:01,981 Phoebe. 302 00:18:04,584 --> 00:18:06,786 - Here you go, etiquette expert. - Thank you, Toby. 303 00:18:13,526 --> 00:18:17,564 Phoebe, I'm very, very sorry about the other day. 304 00:18:17,564 --> 00:18:19,866 You know, I-- I never meant to hurt you. 305 00:18:19,866 --> 00:18:21,901 I accept your apology. 306 00:18:21,901 --> 00:18:25,138 I should have known better than to mix business with pleasure. 307 00:18:25,138 --> 00:18:28,408 And seeing that we're more compatible professionally 308 00:18:28,408 --> 00:18:29,509 than sexually... 309 00:18:32,846 --> 00:18:34,447 I'm banking on this book. 310 00:18:34,447 --> 00:18:36,516 Thank you, thank you, Phoebe, 311 00:18:36,516 --> 00:18:39,185 and I hope we can still be good-- good friends. 312 00:18:39,185 --> 00:18:41,254 I think we've known each other long enough 313 00:18:41,254 --> 00:18:42,655 to put this all behind us. 314 00:18:46,526 --> 00:18:47,961 All's well that ends well. 315 00:18:50,230 --> 00:18:51,264 Please. 316 00:18:53,166 --> 00:18:56,202 You know, when Eve left your house the other day, 317 00:18:56,202 --> 00:18:57,504 she had my sweater on. 318 00:18:58,405 --> 00:19:01,174 You know, and I-- I'd kind of like it back. 319 00:19:01,174 --> 00:19:03,743 You know, so, um... 320 00:19:03,743 --> 00:19:04,911 do you have her number? 321 00:19:04,911 --> 00:19:07,347 You son of a bitch. 322 00:19:07,347 --> 00:19:09,349 Are you uncomfortable with that? 323 00:19:09,349 --> 00:19:10,884 What are you doing? What are you doing? 324 00:19:10,884 --> 00:19:12,919 Finding a new editor who isn't a son of a bitch. 325 00:19:12,919 --> 00:19:15,755 No, wait, wait, wait. This isn't about Eve. 326 00:19:15,755 --> 00:19:18,992 It's about a sweater. You know, it has a lot of sentimental value. 327 00:19:18,992 --> 00:19:21,861 You know, my-- my son made it for me. 328 00:19:21,861 --> 00:19:24,264 - Oh, please. - All right. 329 00:19:24,264 --> 00:19:26,466 All right. This has nothing to do with a sweater. 330 00:19:28,034 --> 00:19:31,738 Phoebe, it didn't work out for us. 331 00:19:31,738 --> 00:19:32,806 Okay? Okay? 332 00:19:32,806 --> 00:19:33,907 But with Eve, you know, 333 00:19:33,907 --> 00:19:35,608 I felt this connection, you know? 334 00:19:35,608 --> 00:19:37,777 It was like-- like... 335 00:19:37,777 --> 00:19:39,379 The early morning sunlight 336 00:19:39,379 --> 00:19:41,981 hitting the gray tin of the rain spout in front of her house. 337 00:19:41,981 --> 00:19:43,350 The ringing of a telephone 338 00:19:43,350 --> 00:19:45,385 that sounds like Beethoven's "Pastoral." 339 00:19:45,385 --> 00:19:47,053 A letter scribbled on her office station 340 00:19:47,053 --> 00:19:48,588 that you carry around in your pocket 341 00:19:48,588 --> 00:19:50,557 because it smells like all the lilacs in Ohio. 342 00:19:50,557 --> 00:19:52,692 You know what I mean? 343 00:19:52,692 --> 00:19:55,328 Look, it was-- it was very, very special, 344 00:19:55,328 --> 00:19:56,663 and I hate to ask you this, 345 00:19:56,663 --> 00:19:59,532 but anything you can do, you know? 346 00:19:59,532 --> 00:20:01,735 I mean, just her last name. 347 00:20:04,637 --> 00:20:06,239 It's that important to you? 348 00:20:06,239 --> 00:20:07,474 Yes. 349 00:20:08,975 --> 00:20:10,443 Okay. 350 00:20:10,443 --> 00:20:12,946 - But I want something in return. - Name it. 351 00:20:19,886 --> 00:20:22,022 - Thank you. - You're welcome. 352 00:20:34,801 --> 00:20:36,803 - Martin, hi! - Hi. 353 00:20:36,803 --> 00:20:38,505 - Hi! - Hi! 354 00:20:38,505 --> 00:20:39,906 Well, come in. 355 00:20:42,776 --> 00:20:46,346 Oh, I never thought I'd see you again. How did you find me? 356 00:20:48,615 --> 00:20:50,850 Phoebe gave me your address. 357 00:20:50,850 --> 00:20:53,219 I was just on my way down to the 92nd Street Y. 358 00:20:53,219 --> 00:20:54,888 They're having a poetry festival there, 359 00:20:54,888 --> 00:20:57,524 and I thought maybe you'd like to join me. 360 00:20:57,524 --> 00:20:59,259 Actually, I was just on my way to bed. 361 00:21:00,593 --> 00:21:01,728 Would you get to join me? 362 00:21:02,696 --> 00:21:04,297 Now, would I do a thing like that? 363 00:21:04,297 --> 00:21:05,999 - Yeah. - Yeah, I guess I would. 364 00:21:05,999 --> 00:21:09,069 The festival does run through Tuesday, and this is limerick night. 365 00:21:13,039 --> 00:21:14,774 Eve? Eve? 366 00:21:16,743 --> 00:21:18,845 We need you back in here, Ted's losing his hard-on, 367 00:21:18,845 --> 00:21:20,413 and nothing I'm doing is working. 368 00:21:20,413 --> 00:21:21,581 Okay, just a second. 369 00:21:23,717 --> 00:21:26,086 The-- What the hell's going on here? 370 00:21:26,086 --> 00:21:28,021 Oh, Peter, Ted and I are just getting started, 371 00:21:28,021 --> 00:21:30,090 so your timing's perfect, if you're up for it. 372 00:21:30,090 --> 00:21:32,192 Wait, wait, wait. 373 00:21:32,192 --> 00:21:35,328 I thought you weren't into the-- the threesomes. 374 00:21:35,328 --> 00:21:37,130 First of all, this would be a foursome, 375 00:21:37,130 --> 00:21:39,699 and second of all, what made you think that? 376 00:21:39,699 --> 00:21:40,900 I always have threesomes. 377 00:21:40,900 --> 00:21:43,136 The other night with Phoebe, 378 00:21:43,136 --> 00:21:44,604 you were practically in tears. 379 00:21:44,604 --> 00:21:47,607 Oh, because I never had sex with another woman before. 380 00:21:47,607 --> 00:21:50,477 - That was totally creepy for me. - What, and this isn't creepy? 381 00:21:50,477 --> 00:21:54,514 Martin, this is what I like. What could be more natural than having sex with two men? 382 00:21:54,514 --> 00:21:57,117 I don't know. Having sex with a chicken? 383 00:21:57,117 --> 00:21:59,619 - Martin. - What's wrong with you? 384 00:21:59,619 --> 00:22:02,088 I mean, I thought we had something between us. 385 00:22:02,088 --> 00:22:04,657 Oh, would you feel more comfortable 386 00:22:04,657 --> 00:22:06,593 if I asked Ted to leave? 387 00:22:06,593 --> 00:22:08,161 He's tired anyway. 388 00:22:08,161 --> 00:22:10,997 I think I'm just gonna run down to the limerick thing, 389 00:22:10,997 --> 00:22:14,234 and if I hurry, maybe I can make the "man from Nantucket" series. 390 00:22:14,234 --> 00:22:16,436 There is no such thing as magic. 391 00:22:24,177 --> 00:22:26,646 You sit there feeling sorry for yourself. 392 00:22:26,646 --> 00:22:28,314 Yes, you are. Sorry for yourself. 393 00:22:30,583 --> 00:22:32,619 Stay tuned for another hilarious episode 394 00:22:32,619 --> 00:22:34,854 of Three's a Company coming up next. 395 00:22:34,854 --> 00:22:38,358 Tonight on Cinemax, a trio of ménage à trois. 396 00:22:38,358 --> 00:22:42,362 At 9:00, Steven Baldwin and Lara Flynn Boyle in Threesome. 397 00:22:42,362 --> 00:22:46,032 Then at 11:00, François Truffaut's classic Jules and Jims. 398 00:22:46,032 --> 00:22:48,134 And at 1:30, Summer-- 399 00:22:48,134 --> 00:22:50,670 Tidy-Dry diapers come with this patented 400 00:22:50,670 --> 00:22:53,440 snug-fit stay dry lining that helps keep wetness in it. 401 00:22:53,440 --> 00:22:56,910 Oh, the things a guy will do for a dame. 402 00:22:56,910 --> 00:22:58,812 Cute names. 29608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.