All language subtitles for Bacon, Lloyd Moby Dick (1930) VO [rodriguezalvarez.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 He'd make a good pirate. 2 00:03:11,500 --> 00:03:13,120 He's showing off to the girl. 3 00:03:13,420 --> 00:03:14,520 He is thrilling. 4 00:03:15,360 --> 00:03:17,080 Anybody could do that with practice. 5 00:04:19,790 --> 00:04:20,850 Well, not now. 6 00:04:21,130 --> 00:04:22,270 We'll be late for church. 7 00:04:34,990 --> 00:04:35,990 Ah, 8 00:04:36,290 --> 00:04:37,830 you cute little rascal. 9 00:04:38,650 --> 00:04:41,010 Hey, you're getting prettier every year. 10 00:04:42,270 --> 00:04:45,170 Hey, how old are you now? 11 00:04:46,350 --> 00:04:47,890 Eighteen. Next Tuesday. 12 00:04:49,550 --> 00:04:50,570 I'll see you Wednesday. 13 00:04:51,630 --> 00:04:52,810 Fat Danny! 14 00:04:55,150 --> 00:04:56,250 Hey, baby. 15 00:04:56,470 --> 00:04:59,890 If they cut into you, they'd certainly get plenty of blubber. 16 00:05:00,650 --> 00:05:03,810 I ain't changed much. Have I, A -Half? 17 00:05:04,050 --> 00:05:05,270 Not enough, dearie. 18 00:05:22,860 --> 00:05:24,380 Why, you're husky enough for a whaler. 19 00:05:25,640 --> 00:05:27,760 No whaling for me. I'm sure going. 20 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Yeah. 21 00:05:36,700 --> 00:05:38,000 I don't blame you. 22 00:05:39,000 --> 00:05:41,680 Who the... Who is she? 23 00:05:42,480 --> 00:05:45,220 A friend. I work for her father. 24 00:05:45,820 --> 00:05:46,820 Huh? 25 00:05:47,140 --> 00:05:49,740 I ain't, uh... Certainly not. 26 00:05:52,590 --> 00:05:53,590 What's the matter with me? 27 00:05:54,290 --> 00:05:56,270 I don't think I've ever seen her before. 28 00:05:56,890 --> 00:06:00,870 She must have blown in since the Mary Ann sailed away, huh? 29 00:06:02,030 --> 00:06:04,150 Ain't you friends enough to make me acquainted? 30 00:06:06,470 --> 00:06:07,470 Faye? 31 00:06:07,730 --> 00:06:08,730 Yes, Derek? 32 00:06:09,370 --> 00:06:13,290 This is my brother, Ahab. Miss Mapp. I've heard lots about you. 33 00:06:14,130 --> 00:06:15,810 Don't you believe half of it, man? 34 00:06:16,190 --> 00:06:17,550 She's the new Parsons' daughter. 35 00:06:17,950 --> 00:06:19,350 We just moved here from Boston. 36 00:06:19,870 --> 00:06:20,870 Yeah? 37 00:06:22,120 --> 00:06:25,420 Wherever you're from, they're sure missing you. 38 00:06:25,680 --> 00:06:27,740 And we'll be missing church if we don't hurry. 39 00:06:28,100 --> 00:06:29,100 Won't you come too? 40 00:06:30,400 --> 00:06:36,400 Well, ma 'am, right now, my thirst needs more looking after than my soul. 41 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 I'm sorry. 42 00:06:38,220 --> 00:06:39,840 You shouldn't make fun of religion, eh, Had? 43 00:06:41,420 --> 00:06:43,600 Don't know enough about it to make fun of it, son. 44 00:06:45,540 --> 00:06:46,540 Goodbye, ma 'am. 45 00:06:47,080 --> 00:06:48,500 I'm glad to have met up with you. 46 00:06:51,230 --> 00:06:52,230 Goodbye, Ham. 47 00:06:57,990 --> 00:07:02,750 Oh, I like them white. I like them black. I like them pink. I like them 48 00:07:02,910 --> 00:07:07,350 That's the cutest little fellow of a gun that I have ever seen. 49 00:09:00,620 --> 00:09:01,620 What is that? 50 00:09:02,080 --> 00:09:04,840 Witch? No witch. 51 00:09:05,360 --> 00:09:07,140 Him water god. 52 00:09:08,220 --> 00:09:09,780 Him thirst. 53 00:09:12,820 --> 00:09:14,620 My wig wig. 54 00:09:15,060 --> 00:09:18,120 You dare call that grinning idol god? 55 00:09:18,820 --> 00:09:21,780 Out with your graven image, homie roll. 56 00:09:38,890 --> 00:09:40,930 He's a pleasant -looking little fellow, isn't he? 57 00:09:41,330 --> 00:09:45,570 You saved Water Guard's life. 58 00:09:46,690 --> 00:09:51,270 Him, your friend, now, bring much luck to save. 59 00:09:52,130 --> 00:09:56,790 And Water never brought me any luck. And I'm not going to give it a chance. 60 00:09:57,210 --> 00:09:58,210 Have a drink! 61 00:10:23,560 --> 00:10:26,680 And he's a rich snorter. Folks are afraid to stay away. 62 00:10:27,260 --> 00:10:28,260 Enjoy yourself. 63 00:10:28,560 --> 00:10:29,940 Be back after church. 64 00:10:30,640 --> 00:10:31,640 All right. 65 00:10:32,220 --> 00:10:33,460 That'll be very nice. 66 00:10:48,300 --> 00:10:49,580 Welcome home. 67 00:10:58,990 --> 00:11:00,630 Nothing with that heathen. 68 00:11:03,270 --> 00:11:06,210 And that little buttercup for company. 69 00:11:08,230 --> 00:11:10,890 Am I just as well as paid in Singapore? 70 00:11:15,530 --> 00:11:16,530 Singapore. 71 00:11:28,400 --> 00:11:33,080 Jimbo Little, a Singapore cyclone. 72 00:11:33,980 --> 00:11:36,380 You've never bent the knees, have you? 73 00:11:37,360 --> 00:11:39,980 No, just the elbow. That's all you've bent. 74 00:11:47,540 --> 00:11:51,540 There's no place like home, no matter where it is. 75 00:11:52,060 --> 00:11:55,320 Hey, where's my name, dearie? 76 00:12:03,280 --> 00:12:04,580 The speed of my pants, really. 77 00:12:05,480 --> 00:12:11,060 Oh, I hung my little brother and I hung my dear old lover. 78 00:12:11,500 --> 00:12:16,400 And I'm going to hang another for the devil. 79 00:12:57,770 --> 00:12:58,770 What do you want, son? 80 00:12:59,150 --> 00:13:00,150 A drink? 81 00:13:11,530 --> 00:13:15,830 Hey, you and me got the only respectable thirst in this town. 82 00:13:19,010 --> 00:13:25,770 I wonder if that fire -slinging parson puts on a show worth looking at. 83 00:13:29,520 --> 00:13:30,520 else to go. 84 00:13:30,900 --> 00:13:34,520 Oh, I met up with Wonder and Blue. 85 00:13:35,220 --> 00:13:36,840 And I give him a... 86 00:14:07,400 --> 00:14:09,760 This bucko's have to make a saint out of you. 87 00:14:10,940 --> 00:14:12,360 A Saint Bernard. 88 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 Me? 89 00:14:18,740 --> 00:14:22,760 You look as if you'd brought the whole congregation with you. 90 00:14:24,520 --> 00:14:26,780 Come in or go out. 91 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 Guess I'll go in. 92 00:14:44,010 --> 00:14:45,410 Take that seat. 93 00:14:46,250 --> 00:14:49,190 Take that seat. 94 00:14:49,850 --> 00:14:51,950 I'd rather take that one down there. 95 00:14:52,910 --> 00:14:56,190 No, you can't do that. Take that one. 96 00:17:25,829 --> 00:17:27,890 Boys, look what's going ashore! 97 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 there, buggo? 98 00:18:13,220 --> 00:18:14,220 Hello? 99 00:18:26,800 --> 00:18:27,940 You're just in time. 100 00:18:28,320 --> 00:18:30,200 Yeah? For what? To hold with yours. 101 00:18:30,820 --> 00:18:31,820 Huh? 102 00:18:35,860 --> 00:18:37,480 Put your hands like I have mine. 103 00:18:44,430 --> 00:18:45,430 Father wants... No, lad. 104 00:18:46,570 --> 00:18:47,610 I'll be right back. 105 00:18:48,030 --> 00:18:50,430 Don't you dare drop the arm. I won't. 106 00:18:51,590 --> 00:18:54,090 This isn't what's anchoring me here, you know. 107 00:19:08,690 --> 00:19:09,690 Where's father? 108 00:19:12,090 --> 00:19:13,910 Well, he didn't want to see you. I did. 109 00:19:14,540 --> 00:19:15,900 Well, what's the matter, Derek? 110 00:19:16,860 --> 00:19:17,860 What is it? 111 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Well, let's see. 112 00:19:20,160 --> 00:19:21,160 What's he been telling you? 113 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Why, nothing. 114 00:19:23,040 --> 00:19:26,140 Well, he's here all the while. Every time I have some work to do, he's here. 115 00:19:26,380 --> 00:19:27,480 But I'd like him to come. 116 00:19:27,820 --> 00:19:29,420 I don't. But, Derek. 117 00:19:30,160 --> 00:19:31,200 He isn't your kind. 118 00:19:31,460 --> 00:19:34,360 And I'm afraid. Afraid of your own brother? 119 00:19:34,640 --> 00:19:35,599 Yes. 120 00:19:35,600 --> 00:19:38,020 And he'll get you under his spell like he does all the other girls. 121 00:19:38,220 --> 00:19:40,960 No, I don't believe all they say about him. Well, ask anyone. 122 00:19:41,460 --> 00:19:43,020 Well, I don't care what they say. 123 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 But I do. 124 00:19:45,050 --> 00:19:47,470 Derek, but how does that concern me? 125 00:19:49,350 --> 00:19:51,550 Don't you see? They'll be talking about you, too. 126 00:19:51,830 --> 00:19:54,210 Well, if they do, it's really my affair, isn't it? 127 00:19:55,130 --> 00:19:56,770 Well, I hope it'll be mine someday. 128 00:19:57,350 --> 00:19:58,790 You must know how I feel. 129 00:19:59,190 --> 00:20:04,250 And it isn't fair, Faith. I love you, and I just can't stand all of this. 130 00:20:04,530 --> 00:20:05,690 Well, I'm sorry, Derek. 131 00:20:05,930 --> 00:20:06,930 Truly, I am. 132 00:20:07,170 --> 00:20:09,550 I asked your father yesterday, and he said yes. 133 00:20:10,090 --> 00:20:11,090 About what? 134 00:20:11,450 --> 00:20:12,650 About me marrying you. 135 00:20:13,169 --> 00:20:15,610 Don't you think I'm the one to ask about that? 136 00:20:16,030 --> 00:20:17,090 I'm asking you now. 137 00:20:17,430 --> 00:20:20,310 But this is neither the time nor the place. You don't love him, do you? 138 00:20:20,590 --> 00:20:21,590 Well, what if I did? 139 00:20:22,070 --> 00:20:23,070 Do you? 140 00:20:23,230 --> 00:20:25,150 Please, Derek, I'd rather not answer that. 141 00:20:25,530 --> 00:20:26,530 But you must. 142 00:20:26,770 --> 00:20:29,610 All right, I will. By answering your first question. 143 00:20:30,530 --> 00:20:33,050 No? Yes, Derek, I'm afraid so. 144 00:20:34,330 --> 00:20:35,330 Then it is Ahab. 145 00:20:36,210 --> 00:20:39,730 Sneaking you away from behind my back. You mustn't say that. It isn't right. 146 00:20:40,130 --> 00:20:41,270 He only hadn't come home. 147 00:20:41,800 --> 00:20:44,160 My answer would have still been no. 148 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Hey, son. 149 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 I wonder if you and me ain't in the wrong pew. 150 00:20:57,920 --> 00:21:01,660 I never thought of those two that way. 151 00:21:20,520 --> 00:21:22,720 One of those names of boats you sailed on? 152 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 Nope, just girls I met. 153 00:21:25,640 --> 00:21:27,120 That's Steamboat Liz. 154 00:21:27,340 --> 00:21:29,300 She's in China. She's a nice girl. 155 00:21:30,660 --> 00:21:32,180 She didn't hit the pipe. 156 00:21:33,080 --> 00:21:34,720 Battlin' Rosie here is different. 157 00:21:35,300 --> 00:21:36,580 She's always full of rum. 158 00:21:37,440 --> 00:21:39,960 And Laura Bell, she's a cute little thing. 159 00:21:40,400 --> 00:21:43,100 Can't see her. She's in Japan. She's white, though. 160 00:21:43,660 --> 00:21:47,480 That is, she's putting their white when she's cleaning up. 161 00:21:47,980 --> 00:21:51,300 You're trying hard to live up to your reputation, aren't you? 162 00:21:51,720 --> 00:21:54,060 Huh? No doubt to it. 163 00:21:54,600 --> 00:21:56,900 I'll be seeing them all again pretty soon, I guess. 164 00:21:58,020 --> 00:22:00,200 Well, better be shoving off. 165 00:22:00,480 --> 00:22:01,580 You're not leaving already? 166 00:22:02,000 --> 00:22:05,980 Yeah, we're sailing tomorrow and plenty to do before then. 167 00:22:06,740 --> 00:22:09,440 Well, when are you leaving? 168 00:22:10,060 --> 00:22:12,340 Oh, about eight bells in the morning, I guess. 169 00:22:14,160 --> 00:22:15,160 Now, goodbye. 170 00:22:15,760 --> 00:22:17,760 Is that all you have to say before you go? 171 00:22:18,820 --> 00:22:19,820 Yeah, I guess so. 172 00:22:21,040 --> 00:22:27,100 Oh, if stupid hair gets thrown fit, I think you'd better worm him. 173 00:22:27,640 --> 00:22:29,100 Pretty young dog, you know. 174 00:22:30,400 --> 00:22:34,600 Say goodbye to Derek for me, and good luck to you both. 175 00:24:30,570 --> 00:24:31,670 We came to say goodbye. 176 00:24:32,410 --> 00:24:35,290 Yeah? I thought we did that yesterday. 177 00:24:35,870 --> 00:24:36,870 You did. 178 00:24:37,970 --> 00:24:38,970 You better. 179 00:24:40,450 --> 00:24:41,610 You'll catch cold. 180 00:24:42,810 --> 00:24:44,070 Not if you won't. 181 00:24:45,410 --> 00:24:47,070 I'm sorry the way I look. 182 00:24:47,530 --> 00:24:49,790 I never expected no one to see me sail. 183 00:24:53,090 --> 00:24:55,410 We're shoving off. We better hurry up with that goodbye. 184 00:24:55,770 --> 00:24:58,290 Not until you tell me what you wouldn't say yesterday. 185 00:24:59,500 --> 00:25:01,480 I can't remember quite what it was now. 186 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 Get aboard, Romeo. 187 00:25:03,120 --> 00:25:04,120 You said it wasn't important. 188 00:25:04,540 --> 00:25:06,820 I guess not. Unless it was something about Derek. 189 00:25:08,100 --> 00:25:12,560 That kid will have something pretty important to say to you. Get aboard, you 190 00:25:12,560 --> 00:25:13,499 mean louse. 191 00:25:13,500 --> 00:25:15,100 He did tell me yesterday. 192 00:25:16,080 --> 00:25:17,320 Asked me to marry him. 193 00:25:17,920 --> 00:25:18,920 Yeah? 194 00:25:19,820 --> 00:25:21,240 Well, you got my blessing. 195 00:25:22,020 --> 00:25:23,420 He's a great lad. 196 00:25:23,700 --> 00:25:25,220 But my answer was no. 197 00:25:26,380 --> 00:25:29,100 Huh? My answer was no. 198 00:25:30,240 --> 00:25:32,940 Why? Because I don't love him. 199 00:25:34,380 --> 00:25:35,420 Not at all? 200 00:25:35,840 --> 00:25:36,840 No. 201 00:25:38,080 --> 00:25:39,740 You mean you never have? 202 00:25:39,980 --> 00:25:42,040 How can I when I love someone else? 203 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 Oh. 204 00:25:44,760 --> 00:25:46,140 Oh, there's someone else. 205 00:25:46,940 --> 00:25:48,280 Can't you guess who? 206 00:25:50,180 --> 00:25:52,520 No. Can't you see? 207 00:25:57,610 --> 00:25:59,230 So what are you trying to tell me? 208 00:25:59,570 --> 00:26:00,670 Oh, Ahab. 209 00:26:01,990 --> 00:26:04,110 Well, you... You don't... 210 00:26:04,110 --> 00:26:10,410 Well, I must... 211 00:26:10,410 --> 00:26:16,090 You mean after all these... Oh, please. You're not as bad as your tattoo. Get 212 00:26:16,090 --> 00:26:18,210 that girl out of there so I can cut at you! 213 00:26:19,130 --> 00:26:21,630 I'll always be shoving off to sea. 214 00:26:21,970 --> 00:26:24,130 I can always be waiting till you come back. 215 00:26:25,960 --> 00:26:27,260 Will you wait this time? 216 00:26:27,520 --> 00:26:28,580 If you want me to. 217 00:26:29,660 --> 00:26:30,660 Don't get aboard. 218 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 Aye, 219 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 aye, Captain. 220 00:26:36,560 --> 00:26:40,580 Will you marry me when I come home? 221 00:26:40,940 --> 00:26:41,940 Yes, I have. 222 00:26:42,740 --> 00:26:44,360 It'll be three years, you know. 223 00:26:44,580 --> 00:26:45,760 I'll wait if it's forever. 224 00:26:46,700 --> 00:26:48,220 It'll seem that long, won't it? 225 00:32:14,600 --> 00:32:15,600 Can't move it. 226 00:32:18,420 --> 00:32:19,460 How's that hammer? 227 00:32:20,860 --> 00:32:24,100 Oh, it's just a blacksmith. Keeping the iron to burn the poison out. 228 00:32:26,580 --> 00:32:28,580 Oh, why don't someone do something? 229 00:32:29,220 --> 00:32:30,220 You want it? 230 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 Yeah, 231 00:32:32,060 --> 00:32:33,060 thanks. 232 00:32:35,460 --> 00:32:36,980 Yeah, it makes us feel better. 233 00:32:39,520 --> 00:32:40,520 Well, whatever. 234 00:33:29,550 --> 00:33:30,550 hands and face are washed. 235 00:33:31,570 --> 00:33:33,430 They say it's the Marianne, Ma. 236 00:33:33,810 --> 00:33:35,610 Are you sure it's the Marianne, Sarah? 237 00:33:36,010 --> 00:33:40,150 Only I just saw her from the point. She's coming in on the car. 238 00:33:40,630 --> 00:33:42,870 She'll be tied up just as soon as this fog lifts. 239 00:33:44,430 --> 00:33:46,530 Go and find your sisters and brothers. Run away quick. 240 00:33:46,930 --> 00:33:49,370 I suppose Ahab will be up to his antics again. 241 00:33:49,610 --> 00:33:51,350 He certainly is the wild one. 242 00:33:53,050 --> 00:33:54,970 Goodbye, Miss Mapple. Be seeing you at the dock. 243 00:34:04,810 --> 00:34:07,750 Joe, are you coming with me to meet him? No. I've got some important business to 244 00:34:07,750 --> 00:34:08,750 attend to for your father. 245 00:34:20,270 --> 00:34:24,330 Well, that's a pretty good job of carving, Fig Lake. Had enough practice 246 00:34:24,330 --> 00:34:25,590 worn out three of them myself. 247 00:34:26,030 --> 00:34:27,030 Well, 248 00:34:28,770 --> 00:34:29,770 here you are. 249 00:34:30,469 --> 00:34:32,850 We're putting in the port. It don't matter much. 250 00:34:33,210 --> 00:34:36,210 He won't have no use for a jet. He's dumped too tender. 251 00:34:36,469 --> 00:34:38,050 Well, that's pretty tough on Ahab. 252 00:34:38,310 --> 00:34:40,350 Tough it on the parson's daughter, I'd say. 253 00:34:40,850 --> 00:34:44,090 First night my wife seen me take mine off, she fainted dead away. 254 00:34:44,510 --> 00:34:47,350 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 255 00:34:47,670 --> 00:34:48,889 Look, you guys. 256 00:34:54,830 --> 00:34:59,150 Got the mirror all to yourself, this flip, ain't ya? Yes, and the girls, too. 257 00:34:59,930 --> 00:35:02,670 That piece of tree ain't much good for mashing hearts. 258 00:35:03,150 --> 00:35:04,150 Better for massive attendance. 259 00:35:04,510 --> 00:35:07,290 Eh, pig -legs? Now we'll be stealing his women. 260 00:35:07,670 --> 00:35:09,550 Eh, that ain't the man he used to be. 261 00:35:09,790 --> 00:35:11,450 Why, you wouldn't be causing it that way. 262 00:35:12,050 --> 00:35:14,350 Didn't he always brag about stealing our girls? 263 00:35:14,950 --> 00:35:15,950 Yours, you mean. 264 00:35:16,810 --> 00:35:17,810 Stop it! 265 00:35:17,990 --> 00:35:22,290 You're focusing right before I steal your girls! 266 00:35:35,630 --> 00:35:36,529 What's this? 267 00:35:36,530 --> 00:35:37,850 The wood you don't need no more? 268 00:35:38,230 --> 00:35:41,550 You'd better keep it or throw it at your wedding. If you think she'll marry a 269 00:35:41,550 --> 00:35:42,330 peg leg... 270 00:35:42,330 --> 00:35:48,690 There 271 00:35:48,690 --> 00:36:00,130 you 272 00:36:00,130 --> 00:36:00,828 are, son. 273 00:36:00,830 --> 00:36:01,830 Ain't she a beaut? 274 00:36:02,210 --> 00:36:04,250 Too bad you ain't had time to get used to it. 275 00:36:08,300 --> 00:36:09,198 Give it here. 276 00:36:09,200 --> 00:36:10,340 You can't wear it yet. 277 00:36:10,700 --> 00:36:12,180 You'll be farting blood like a whale. 278 00:36:12,840 --> 00:36:13,960 Come on, give it to me. 279 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Put it on me. 280 00:36:27,400 --> 00:36:32,760 Better take my advice. 281 00:36:33,100 --> 00:36:34,860 Unless some of the crew carry you ashore. 282 00:36:36,300 --> 00:36:37,300 Marry me. 283 00:36:39,920 --> 00:36:40,379 Oh, man. 284 00:36:40,380 --> 00:36:41,380 Get out! 285 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 happy to see me? 286 00:39:17,560 --> 00:39:18,560 Yeah. 287 00:39:20,060 --> 00:39:21,760 But that's got nothing to do with it. 288 00:39:22,080 --> 00:39:23,080 Do with what? 289 00:39:24,400 --> 00:39:25,400 Our marriage. 290 00:39:26,540 --> 00:39:28,200 I'm not going to hold you to your promise. 291 00:39:28,560 --> 00:39:30,480 But I don't understand. 292 00:39:33,000 --> 00:39:35,520 You will when you see me. 293 00:39:51,920 --> 00:39:53,060 Don't you want to marry me? 294 00:39:53,460 --> 00:39:55,100 Have you changed your mind? 295 00:39:56,440 --> 00:39:57,440 No. 296 00:39:58,580 --> 00:39:59,820 But you will. 297 00:40:01,140 --> 00:40:03,100 Nothing could change my mind. 298 00:40:05,020 --> 00:40:06,840 Nothing? No. 299 00:40:07,260 --> 00:40:08,880 Not unless you change. 300 00:40:58,480 --> 00:41:00,560 How about you? We're sailing with the tide. 301 00:41:00,820 --> 00:41:01,940 Oh, I'm no wailer. 302 00:41:02,160 --> 00:41:04,760 Neither is that bragging brother of yours now. 303 00:41:05,120 --> 00:41:07,640 He used his leg for a mat. 304 00:41:14,260 --> 00:41:16,240 Hey, Hap. 305 00:41:21,880 --> 00:41:22,880 Jerry. 306 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 Hello, son. 307 00:41:25,040 --> 00:41:26,040 Hello. 308 00:41:26,400 --> 00:41:27,840 I've been expecting you. 309 00:41:28,350 --> 00:41:29,510 I couldn't come to the ship. 310 00:41:31,950 --> 00:41:33,830 Don't mind my heathen, friend. 311 00:41:34,890 --> 00:41:37,430 He's just praying for a new leg for me. 312 00:41:38,590 --> 00:41:40,870 Too bad, Ahab. I'm sorry. 313 00:41:42,130 --> 00:41:43,170 So is everybody. 314 00:41:44,510 --> 00:41:45,510 Especially me. 315 00:41:46,730 --> 00:41:48,570 It was a terrible shock to Faith. 316 00:41:50,610 --> 00:41:51,610 So I noticed. 317 00:41:52,730 --> 00:41:55,150 But you can't blame her, Ahab, for treating him like she does. 318 00:41:57,000 --> 00:41:58,980 How does she feel by now? 319 00:41:59,660 --> 00:42:00,840 Same as any girl would. 320 00:42:01,160 --> 00:42:02,160 Her kind. 321 00:42:02,480 --> 00:42:04,560 You know, Faith isn't like these New Bedford women. 322 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 She's soft. 323 00:42:06,360 --> 00:42:07,940 Not used to things like that. 324 00:42:10,440 --> 00:42:12,380 Nobody's asking her to get used to it. 325 00:42:13,020 --> 00:42:14,760 In spite of that, she's courageous. 326 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 What do you mean? 327 00:42:17,320 --> 00:42:18,700 She's willing to keep her promise. 328 00:42:20,180 --> 00:42:21,178 Which one? 329 00:42:21,180 --> 00:42:22,180 To marry you, of course. 330 00:42:22,740 --> 00:42:24,220 She won't go back on her word. 331 00:42:24,820 --> 00:42:26,260 If you want to hold her to it. 332 00:42:27,280 --> 00:42:28,280 She told you that? 333 00:42:28,660 --> 00:42:29,840 Got me here to tell you. 334 00:42:32,420 --> 00:42:35,620 I'm a stranger in her name. 335 00:42:36,320 --> 00:42:38,180 From faith to charity. 336 00:42:40,120 --> 00:42:41,900 What does that make me? 337 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Hope. 338 00:42:44,400 --> 00:42:46,360 Well, I wouldn't hope for too much, Ahab. 339 00:42:47,260 --> 00:42:50,040 What else does she say that you're not telling me? Nothing. 340 00:42:50,980 --> 00:42:51,980 Much. 341 00:42:52,840 --> 00:42:54,620 What makes you think I did? Spit it out! 342 00:42:55,380 --> 00:43:00,140 There's no use lying to me. I'm not, Ahab. I... Just afraid I might hurt your 343 00:43:00,140 --> 00:43:01,140 feelings. 344 00:43:02,660 --> 00:43:09,560 Was it... Was it... That she can never feel the 345 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 same again? 346 00:43:11,860 --> 00:43:14,980 That she can't love me anymore with this? 347 00:43:16,240 --> 00:43:17,420 Is that what she said? 348 00:43:18,000 --> 00:43:19,800 Not... Not in those words. 349 00:43:24,650 --> 00:43:27,410 But she's willing to be a dutiful wife. 350 00:43:30,290 --> 00:43:34,010 Even if she gags at the sight of me. 351 00:43:36,670 --> 00:43:40,050 She's waiting for you at the house. 352 00:43:43,050 --> 00:43:44,450 Those Moby Dick! 353 00:43:46,410 --> 00:43:48,550 Down by the seven seas! 354 00:44:08,010 --> 00:44:10,790 There's no place like England. 355 00:44:12,830 --> 00:44:14,030 Where were you? 356 00:44:14,290 --> 00:44:15,350 All right. 357 00:44:37,900 --> 00:44:40,480 You shouldn't have come down here. Oh, I couldn't wait any longer. Where have 358 00:44:40,480 --> 00:44:42,000 you been all this time? Well, they have. 359 00:44:42,260 --> 00:44:44,920 You said you'd bring him to the house. But he wouldn't come. Did you tell him 360 00:44:44,920 --> 00:44:45,920 what I said? 361 00:44:46,260 --> 00:44:49,600 What did he say, Derek? Tell me, what did he say? He wouldn't even listen. 362 00:44:49,920 --> 00:44:51,180 Then he doesn't know how I feel? 363 00:44:51,400 --> 00:44:54,720 Yes, I told him just the same. And still he wouldn't come? After you said it 364 00:44:54,720 --> 00:44:55,800 wasn't me who ran away? 365 00:44:56,140 --> 00:44:58,560 And how sorry I was and how much I love him? 366 00:44:58,860 --> 00:45:01,940 Oh, Derek, there must be some mistake. He couldn't have understood you. 367 00:45:02,340 --> 00:45:04,020 Are you sure you told him everything? 368 00:45:04,420 --> 00:45:06,380 Everything. And he wouldn't forgive me? 369 00:45:06,880 --> 00:45:08,780 Just cursed you. I said he never wanted to see you again. 370 00:45:09,100 --> 00:45:10,280 Oh, I can't believe that. 371 00:45:10,620 --> 00:45:12,520 I won't believe it. I must see him. 372 00:45:12,780 --> 00:45:13,780 But you can't. 373 00:45:14,100 --> 00:45:15,340 He's hating on the boss and Lance. 374 00:45:16,220 --> 00:45:18,420 I've got to see him. I must tell him. But Faith. 375 00:46:07,790 --> 00:46:08,790 On which sea, I mean. 376 00:46:08,890 --> 00:46:10,170 There are seven, aren't there? 377 00:46:11,630 --> 00:46:13,270 One for each year he's been gone. 378 00:46:13,870 --> 00:46:16,550 Yes, and he might as well be at the bottom of them. For all the good it's 379 00:46:16,550 --> 00:46:17,670 to do you waiting like this. 380 00:46:17,910 --> 00:46:19,230 What else can I do but wait? 381 00:46:19,710 --> 00:46:23,210 You could at least be fair to me. I don't see what you have to do with it. 382 00:46:23,210 --> 00:46:24,189 you understand? 383 00:46:24,190 --> 00:46:25,290 He's never coming back. 384 00:46:25,730 --> 00:46:28,570 Probably forgotten all about you. But I haven't forgotten him. 385 00:46:28,890 --> 00:46:31,790 Is that any reason why you should deny yourself everything other women have? 386 00:46:32,270 --> 00:46:35,330 A husband and children? I love Ahab. 387 00:46:35,590 --> 00:46:37,130 I'll never love anyone else, Derek. 388 00:46:37,450 --> 00:46:39,670 And all he knows is hate for a stupid fish. 389 00:46:40,110 --> 00:46:41,990 He's the talk of every sailor that puts in here. 390 00:46:42,710 --> 00:46:44,170 That's my fault for running away. 391 00:46:45,150 --> 00:46:46,350 But he's the one who ran away. 392 00:46:46,650 --> 00:46:47,710 Didn't you ask his forgiveness? 393 00:46:48,350 --> 00:46:49,229 You did. 394 00:46:49,230 --> 00:46:50,230 For me. 395 00:46:51,110 --> 00:46:52,430 And all he did was curse you. 396 00:46:52,990 --> 00:46:53,990 Say he was through. 397 00:46:54,950 --> 00:46:57,670 I'm sick and tired of seeing you make a fool of yourself over a crazy man. 398 00:46:58,230 --> 00:47:00,830 Waiting down at the dock like any common woman at the waterfront. 399 00:47:01,370 --> 00:47:04,010 Watching every ship come in until you're the talk of the town. 400 00:47:04,670 --> 00:47:06,750 Don't you think it's time for you to go home, Derek? 401 00:47:08,850 --> 00:47:09,850 All right. 402 00:47:10,090 --> 00:47:11,570 I'm going for good this time. 403 00:47:51,260 --> 00:47:54,260 A hundred pounds more or I don't sign the rules. 404 00:47:54,540 --> 00:47:57,640 A hundred, he said. Keep up coming or I don't sell. 405 00:47:57,940 --> 00:47:59,600 For me, baby, yes. 406 00:48:00,780 --> 00:48:02,140 My name's Poppy. 407 00:48:02,660 --> 00:48:04,680 Me nice girl, too. 408 00:48:06,090 --> 00:48:07,970 I'm buying ships, not women. 409 00:48:08,210 --> 00:48:12,130 Yeah, and you're not buying the Shanghai lady for less than a hundred more. 410 00:48:14,690 --> 00:48:16,770 Take it, you thieving cutthroat. 411 00:48:17,090 --> 00:48:18,090 Make your mark. 412 00:48:21,450 --> 00:48:23,250 Witness that pirate's roar. 413 00:50:24,970 --> 00:50:25,970 How do you do? 414 00:50:26,250 --> 00:50:29,730 Dawkins. Who told you to make for it? I'm sorry, sir. 415 00:50:30,050 --> 00:50:31,510 But you ain't been on deck for weeks. 416 00:50:31,870 --> 00:50:33,470 We had to put in for stores and water. 417 00:50:34,250 --> 00:50:35,410 Yeah, well, get them on. 418 00:50:36,310 --> 00:50:37,530 Make for whaling water. 419 00:50:45,350 --> 00:50:46,350 Where are we? 420 00:50:46,830 --> 00:50:47,830 Bedford, sir. 421 00:50:48,930 --> 00:50:51,530 I told you never to touch this plug! 422 00:50:54,280 --> 00:50:55,280 Get out of here. 423 00:50:56,980 --> 00:50:57,980 Tell me, McMahon. 424 00:50:58,260 --> 00:51:00,120 Well, how are we going to get out without a cruiser? 425 00:51:00,400 --> 00:51:04,160 They land right, right running for the scupper. Same as they always do. 426 00:51:05,040 --> 00:51:06,040 Yeah. 427 00:51:06,360 --> 00:51:07,580 Well, get another one. 428 00:51:07,780 --> 00:51:08,780 You got your order. 429 00:51:08,940 --> 00:51:09,940 Well, that ain't so easy. 430 00:51:10,300 --> 00:51:11,820 That's getting hard in every port. 431 00:51:12,140 --> 00:51:14,960 Why, no sailor with a salt will sign on the Shanghai lady, sir. 432 00:51:16,600 --> 00:51:17,980 They'll remember her name. 433 00:51:19,200 --> 00:51:20,200 Shanghai crew. 434 00:51:20,540 --> 00:51:21,540 You know Bedfordshire? 435 00:51:22,160 --> 00:51:23,160 Why not? 436 00:51:23,980 --> 00:51:28,160 Just as many grog shops and brothels here as any other port. 437 00:51:28,480 --> 00:51:31,020 Well, that kind of a crew makes for mutiny, sir. 438 00:51:32,120 --> 00:51:33,120 Yeah. 439 00:51:33,440 --> 00:51:35,740 Well, if you can't handle them, I will. 440 00:51:36,460 --> 00:51:39,040 Go in the car and shake the vermin up. 441 00:51:39,980 --> 00:51:44,480 And the nearer to hell you get them from, the better. 442 00:51:45,480 --> 00:51:48,160 First, they'll be running away at every port we touch. 443 00:51:48,980 --> 00:51:50,720 We ain't touching port. 444 00:51:51,690 --> 00:51:53,930 Till we run down Moby Dick! 445 00:51:55,570 --> 00:51:56,810 And we're sailing. 446 00:51:57,910 --> 00:51:59,210 Before daybreak. 447 00:51:59,730 --> 00:52:00,730 Aye, aye, sir. 448 00:53:54,960 --> 00:53:55,980 Are you asleep, idiot? 449 00:53:56,640 --> 00:53:58,040 What a good sleep. 450 00:53:58,540 --> 00:53:59,660 Wake up soon. 451 00:54:00,840 --> 00:54:02,900 That drum would wake the dead. 452 00:54:04,940 --> 00:54:05,940 Stop it! 453 00:54:09,640 --> 00:54:11,880 Stop grinning at that piece of wood. 454 00:54:12,580 --> 00:54:13,960 He'll talk soon. 455 00:54:15,020 --> 00:54:16,800 He'd better if he's ever gonna. 456 00:54:19,120 --> 00:54:20,500 What a good speed. 457 00:54:25,610 --> 00:54:29,190 What does he say that I can't hear? 458 00:54:29,990 --> 00:54:32,350 Him say, Moby Dick. 459 00:54:33,450 --> 00:54:35,870 What does he say about Moby Dick? 460 00:54:37,450 --> 00:54:39,130 What does he say about him? 461 00:54:46,270 --> 00:54:49,990 Him say you find White Whale soon now. 462 00:54:50,290 --> 00:54:52,010 You lying to me again, Ethan? 463 00:54:52,570 --> 00:54:53,570 Jim, no. 464 00:54:54,920 --> 00:54:56,000 When does he say? 465 00:54:56,960 --> 00:55:00,360 Tell him to answer before I break his little wooden neck. 466 00:55:00,960 --> 00:55:04,780 Him say when sky water me. 467 00:55:06,280 --> 00:55:08,660 He's always talking in riddles, ain't he? 468 00:55:09,900 --> 00:55:10,980 Sky and water. 469 00:55:11,300 --> 00:55:12,300 When's that? 470 00:55:13,800 --> 00:55:15,080 Him say pretty quick. 471 00:55:19,120 --> 00:55:20,420 You're a queer lot. 472 00:55:21,100 --> 00:55:23,400 You and your heathen god. 473 00:55:25,010 --> 00:55:27,630 I'm trying to begin to believe him. 474 00:55:30,030 --> 00:55:31,030 Who's that? 475 00:55:31,050 --> 00:55:32,050 A necktrap. 476 00:55:32,430 --> 00:55:33,430 What do you want? 477 00:55:33,810 --> 00:55:35,450 I'm running into whaling water, sir. 478 00:55:37,830 --> 00:55:40,210 Maybe the little fella's right after all. 479 00:55:41,650 --> 00:55:43,210 Are you all settled off? 480 00:55:43,530 --> 00:55:44,530 Aye, sir. 481 00:55:45,350 --> 00:55:47,090 They were in whaling water. 482 00:55:47,850 --> 00:55:49,150 I can smell it. 483 00:55:55,400 --> 00:55:58,180 Wouldn't I tell you an old man ought to come down that hatchway? 484 00:55:58,680 --> 00:56:02,180 You told me to tell you when we struck whaling water, sir. I have told you. 485 00:56:03,760 --> 00:56:05,240 And you told me. 486 00:56:05,480 --> 00:56:06,480 Now, get out. 487 00:56:07,540 --> 00:56:08,540 Don't. 488 00:56:08,920 --> 00:56:10,780 I'm snooping around where you don't belong. 489 00:56:11,820 --> 00:56:12,880 You got a full crow? 490 00:56:13,900 --> 00:56:16,540 A lot, as you told me to, sir. 491 00:56:17,880 --> 00:56:20,280 You're more used to cutting throats than whaling. 492 00:56:21,200 --> 00:56:22,200 Type them out. 493 00:56:22,500 --> 00:56:23,540 I'll have a look at them. 494 00:56:24,040 --> 00:56:25,040 Get out! 495 00:56:28,300 --> 00:56:29,880 up, old heathen. Ha! 496 00:56:30,660 --> 00:56:34,900 Maybe we're on the stern of Moby Dick right now. 497 00:56:35,800 --> 00:56:38,400 All hands on deck. 498 00:56:39,540 --> 00:56:43,300 You're going to move on, you lazy scum. Such a lazy scum. 499 00:56:44,480 --> 00:56:46,800 I'll hold you the old rat's weight for you on deck. 500 00:56:47,280 --> 00:56:49,420 Up there, will you? Come on, you. 501 00:56:49,920 --> 00:56:50,920 Get up. 502 00:56:51,200 --> 00:56:52,200 On deck. 503 00:56:53,640 --> 00:56:56,980 What a fine bunch of rats. Good enough for this. 504 00:56:57,390 --> 00:56:58,810 That little gibbon is crazy. 505 00:56:59,270 --> 00:57:01,610 Skipper, I reckon. No more of that monster. 506 00:57:01,950 --> 00:57:04,650 Learn to keep your tongue in your head on this man's trap. 507 00:57:06,550 --> 00:57:08,530 That means you too. 508 00:57:13,330 --> 00:57:18,150 He's seasick. You sang by him. It's the first time he's ever been to sea. 509 00:57:19,930 --> 00:57:21,950 Get out of there, you yellow belly. 510 00:57:29,610 --> 00:57:30,610 What's the matter with you? 511 00:57:32,030 --> 00:57:33,830 Oh, playing possum, eh? 512 00:57:34,470 --> 00:57:37,990 Well, the sight of Captain Ahab will wake you up. 513 00:57:39,090 --> 00:57:41,970 Ahab? Yeah, the old man himself. 514 00:57:42,610 --> 00:57:48,990 Did you see Ahab? Yes, Ahab. Waiting on death for you with a fine bunch of... 515 00:58:23,920 --> 00:58:24,920 Good afternoon, gentlemen. 516 00:58:27,380 --> 00:58:34,040 You're the finest looking bunch of scuttling cutthroat I ever had the honor 517 00:58:34,040 --> 00:58:35,040 meet up with. 518 00:58:36,340 --> 00:58:38,320 You need to be where we're heading. 519 00:58:40,260 --> 00:58:42,300 Are there any whalers among you? 520 00:58:42,580 --> 00:58:45,180 Aye! What do you look for first? 521 00:58:45,480 --> 00:58:46,960 The whale's spout. 522 00:58:47,220 --> 00:58:48,220 And when you see it? 523 00:58:48,440 --> 00:58:49,440 There she blows! 524 00:58:49,880 --> 00:58:50,980 And after we spot him? 525 00:58:51,290 --> 00:58:52,490 All the way. 526 00:58:52,990 --> 00:58:53,988 What next? 527 00:58:53,990 --> 00:58:54,990 All the way. 528 00:58:57,330 --> 00:58:59,810 You're pulling for a white one this time. 529 00:59:01,490 --> 00:59:04,570 No king's eye untouches him but mine. 530 00:59:06,110 --> 00:59:07,150 That's order. 531 00:59:11,570 --> 00:59:13,070 God be slow. 532 00:59:14,390 --> 00:59:15,390 Stay away. 533 00:59:15,750 --> 00:59:19,050 You fight at the service is wrong. 534 00:59:20,620 --> 00:59:21,620 Where's he went? 535 00:59:22,100 --> 00:59:23,220 He's gone. 536 00:59:25,620 --> 00:59:27,700 Get back from there, folks. 537 00:59:28,960 --> 00:59:31,580 My crew only lowers for Moby Dick. 538 00:59:31,960 --> 00:59:36,080 A fine lot of sperm this crew will get us. I'm running the ship. 539 00:59:37,880 --> 00:59:41,740 The sooner you get that through your thick skull, the better. 540 00:59:42,680 --> 00:59:46,740 And if you don't like it, swim home. 541 01:00:19,700 --> 01:00:24,060 Who? Captain Ahab, Percy's hide. No, he's in the hide over you, Percy, you 542 01:00:24,080 --> 01:00:27,860 Let me go. He's my brother, I tell you. Ha, ha, ha. Tell that one to Moby Dick. 543 01:00:28,040 --> 01:00:31,380 I'm going to see him, I tell you. You couldn't pass that hatchway if you was 544 01:00:31,380 --> 01:00:35,020 twin. I'll get fired with you. Go on before I clap your hands. 545 01:00:36,100 --> 01:00:37,100 Ha, ha, ha. 546 01:01:06,190 --> 01:01:07,810 Ain't more than two weeks off the turn of code. 547 01:01:08,030 --> 01:01:09,590 Well, then, of course, dead ahead. 548 01:01:09,890 --> 01:01:10,890 Where to? 549 01:01:11,970 --> 01:01:12,970 Same as always. 550 01:01:13,270 --> 01:01:14,269 Moby Dick. 551 01:01:14,270 --> 01:01:17,750 I don't like the looks of me, Mr. Starbuck. 552 01:01:18,630 --> 01:01:19,630 Crazy cap. 553 01:01:20,090 --> 01:01:21,210 A heathen image. 554 01:01:22,010 --> 01:01:23,850 I've seen it with my own eyes. 555 01:01:25,930 --> 01:01:27,770 There goes that voodoo drum again. 556 01:01:28,870 --> 01:01:30,670 We're heading for something, Mr. Starbuck. 557 01:01:31,670 --> 01:01:32,750 I don't know what. 558 01:01:32,990 --> 01:01:34,750 We're heading for hell, that's where. 559 01:01:35,360 --> 01:01:37,000 Never seen the barometer drop so fast. 560 01:01:47,280 --> 01:01:48,280 It's cold! 561 01:01:48,680 --> 01:01:49,680 What? 562 01:01:50,120 --> 01:01:51,540 God, what do you mean? 563 01:03:34,350 --> 01:03:36,310 for someone like a madman. Is that even? 564 01:03:36,870 --> 01:03:38,730 Yes, right alongside of him. 565 01:07:27,340 --> 01:07:30,780 The one who would pretend for us is my brother. 566 01:08:17,450 --> 01:08:22,590 Not as your wooden god say now, you jungle worshiper. 567 01:08:22,950 --> 01:08:27,229 Jim says... Shut up. 568 01:08:28,729 --> 01:08:31,630 Your little heathen god's a liar. 569 01:08:35,109 --> 01:08:36,490 Break the wheel. 570 01:08:39,810 --> 01:08:40,810 Stop. 571 01:08:41,529 --> 01:08:42,529 Stop! 572 01:08:46,029 --> 01:08:47,029 all settled off. 573 01:08:47,130 --> 01:08:48,049 Aye, sir. 574 01:08:48,050 --> 01:08:51,290 Had to look out set since the storm broke, sir. At daylight. 575 01:08:51,890 --> 01:08:53,390 Don't see nothing yet. 576 01:08:54,250 --> 01:08:58,069 No self -respecting whale would come out in this weather, sir. 577 01:09:00,229 --> 01:09:03,450 Your joke's well -timed. 578 01:09:05,729 --> 01:09:07,750 But it's on me, Mr. Spock. 579 01:09:09,310 --> 01:09:10,310 Hello! 580 01:09:10,790 --> 01:09:12,090 Hey, Spock! 581 01:09:12,689 --> 01:09:14,609 You see no whale washed? 582 01:09:16,219 --> 01:09:18,120 Nothing? Nothing, sir. 583 01:09:23,439 --> 01:09:30,060 You may head her about, Mr. Stubbs, and make for the China Coast. 584 01:09:30,720 --> 01:09:33,420 Are you giving up the cunt for Moby Dick, sir? 585 01:09:35,920 --> 01:09:37,840 He's licking me, Mr. Stubbs. 586 01:09:46,319 --> 01:09:47,600 Watch one more whale. 587 01:09:48,240 --> 01:09:49,240 She blows! 588 01:09:49,819 --> 01:09:50,819 Get her off! 589 01:09:51,180 --> 01:09:52,180 Get her off! 590 01:09:52,240 --> 01:09:53,300 Get her off! It's white! 591 01:09:53,779 --> 01:09:55,280 It's blue! 592 01:09:56,020 --> 01:09:57,100 It's blue! It's blue! 593 01:09:57,320 --> 01:09:58,820 It's blue! It's blue! 594 01:09:59,060 --> 01:10:00,060 It's blue! It's blue! 595 01:10:05,600 --> 01:10:07,020 Nice, Captain. 596 01:14:45,610 --> 01:14:46,610 You're a great even. 597 01:16:21,450 --> 01:16:22,530 You're all grown up, ain't you? 598 01:16:56,840 --> 01:16:57,840 You're crying. 39479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.