All language subtitles for Bacon, Lloyd Moby Dick (1930) VO [rodriguezalvarez.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
He'd make a good pirate.
2
00:03:11,500 --> 00:03:13,120
He's showing off to the girl.
3
00:03:13,420 --> 00:03:14,520
He is thrilling.
4
00:03:15,360 --> 00:03:17,080
Anybody could do that with practice.
5
00:04:19,790 --> 00:04:20,850
Well, not now.
6
00:04:21,130 --> 00:04:22,270
We'll be late for church.
7
00:04:34,990 --> 00:04:35,990
Ah,
8
00:04:36,290 --> 00:04:37,830
you cute little rascal.
9
00:04:38,650 --> 00:04:41,010
Hey, you're getting prettier every year.
10
00:04:42,270 --> 00:04:45,170
Hey, how old are you now?
11
00:04:46,350 --> 00:04:47,890
Eighteen. Next Tuesday.
12
00:04:49,550 --> 00:04:50,570
I'll see you Wednesday.
13
00:04:51,630 --> 00:04:52,810
Fat Danny!
14
00:04:55,150 --> 00:04:56,250
Hey, baby.
15
00:04:56,470 --> 00:04:59,890
If they cut into you, they'd certainly
get plenty of blubber.
16
00:05:00,650 --> 00:05:03,810
I ain't changed much. Have I, A -Half?
17
00:05:04,050 --> 00:05:05,270
Not enough, dearie.
18
00:05:22,860 --> 00:05:24,380
Why, you're husky enough for a whaler.
19
00:05:25,640 --> 00:05:27,760
No whaling for me. I'm sure going.
20
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Yeah.
21
00:05:36,700 --> 00:05:38,000
I don't blame you.
22
00:05:39,000 --> 00:05:41,680
Who the... Who is she?
23
00:05:42,480 --> 00:05:45,220
A friend. I work for her father.
24
00:05:45,820 --> 00:05:46,820
Huh?
25
00:05:47,140 --> 00:05:49,740
I ain't, uh... Certainly not.
26
00:05:52,590 --> 00:05:53,590
What's the matter with me?
27
00:05:54,290 --> 00:05:56,270
I don't think I've ever seen her before.
28
00:05:56,890 --> 00:06:00,870
She must have blown in since the Mary
Ann sailed away, huh?
29
00:06:02,030 --> 00:06:04,150
Ain't you friends enough to make me
acquainted?
30
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
Faye?
31
00:06:07,730 --> 00:06:08,730
Yes, Derek?
32
00:06:09,370 --> 00:06:13,290
This is my brother, Ahab. Miss Mapp.
I've heard lots about you.
33
00:06:14,130 --> 00:06:15,810
Don't you believe half of it, man?
34
00:06:16,190 --> 00:06:17,550
She's the new Parsons' daughter.
35
00:06:17,950 --> 00:06:19,350
We just moved here from Boston.
36
00:06:19,870 --> 00:06:20,870
Yeah?
37
00:06:22,120 --> 00:06:25,420
Wherever you're from, they're sure
missing you.
38
00:06:25,680 --> 00:06:27,740
And we'll be missing church if we don't
hurry.
39
00:06:28,100 --> 00:06:29,100
Won't you come too?
40
00:06:30,400 --> 00:06:36,400
Well, ma 'am, right now, my thirst needs
more looking after than my soul.
41
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
I'm sorry.
42
00:06:38,220 --> 00:06:39,840
You shouldn't make fun of religion, eh,
Had?
43
00:06:41,420 --> 00:06:43,600
Don't know enough about it to make fun
of it, son.
44
00:06:45,540 --> 00:06:46,540
Goodbye, ma 'am.
45
00:06:47,080 --> 00:06:48,500
I'm glad to have met up with you.
46
00:06:51,230 --> 00:06:52,230
Goodbye, Ham.
47
00:06:57,990 --> 00:07:02,750
Oh, I like them white. I like them
black. I like them pink. I like them
48
00:07:02,910 --> 00:07:07,350
That's the cutest little fellow of a gun
that I have ever seen.
49
00:09:00,620 --> 00:09:01,620
What is that?
50
00:09:02,080 --> 00:09:04,840
Witch? No witch.
51
00:09:05,360 --> 00:09:07,140
Him water god.
52
00:09:08,220 --> 00:09:09,780
Him thirst.
53
00:09:12,820 --> 00:09:14,620
My wig wig.
54
00:09:15,060 --> 00:09:18,120
You dare call that grinning idol god?
55
00:09:18,820 --> 00:09:21,780
Out with your graven image, homie roll.
56
00:09:38,890 --> 00:09:40,930
He's a pleasant -looking little fellow,
isn't he?
57
00:09:41,330 --> 00:09:45,570
You saved Water Guard's life.
58
00:09:46,690 --> 00:09:51,270
Him, your friend, now, bring much luck
to save.
59
00:09:52,130 --> 00:09:56,790
And Water never brought me any luck. And
I'm not going to give it a chance.
60
00:09:57,210 --> 00:09:58,210
Have a drink!
61
00:10:23,560 --> 00:10:26,680
And he's a rich snorter. Folks are
afraid to stay away.
62
00:10:27,260 --> 00:10:28,260
Enjoy yourself.
63
00:10:28,560 --> 00:10:29,940
Be back after church.
64
00:10:30,640 --> 00:10:31,640
All right.
65
00:10:32,220 --> 00:10:33,460
That'll be very nice.
66
00:10:48,300 --> 00:10:49,580
Welcome home.
67
00:10:58,990 --> 00:11:00,630
Nothing with that heathen.
68
00:11:03,270 --> 00:11:06,210
And that little buttercup for company.
69
00:11:08,230 --> 00:11:10,890
Am I just as well as paid in Singapore?
70
00:11:15,530 --> 00:11:16,530
Singapore.
71
00:11:28,400 --> 00:11:33,080
Jimbo Little, a Singapore cyclone.
72
00:11:33,980 --> 00:11:36,380
You've never bent the knees, have you?
73
00:11:37,360 --> 00:11:39,980
No, just the elbow. That's all you've
bent.
74
00:11:47,540 --> 00:11:51,540
There's no place like home, no matter
where it is.
75
00:11:52,060 --> 00:11:55,320
Hey, where's my name, dearie?
76
00:12:03,280 --> 00:12:04,580
The speed of my pants, really.
77
00:12:05,480 --> 00:12:11,060
Oh, I hung my little brother and I hung
my dear old lover.
78
00:12:11,500 --> 00:12:16,400
And I'm going to hang another for the
devil.
79
00:12:57,770 --> 00:12:58,770
What do you want, son?
80
00:12:59,150 --> 00:13:00,150
A drink?
81
00:13:11,530 --> 00:13:15,830
Hey, you and me got the only respectable
thirst in this town.
82
00:13:19,010 --> 00:13:25,770
I wonder if that fire -slinging parson
puts on a show worth looking at.
83
00:13:29,520 --> 00:13:30,520
else to go.
84
00:13:30,900 --> 00:13:34,520
Oh, I met up with Wonder and Blue.
85
00:13:35,220 --> 00:13:36,840
And I give him a...
86
00:14:07,400 --> 00:14:09,760
This bucko's have to make a saint out of
you.
87
00:14:10,940 --> 00:14:12,360
A Saint Bernard.
88
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
Me?
89
00:14:18,740 --> 00:14:22,760
You look as if you'd brought the whole
congregation with you.
90
00:14:24,520 --> 00:14:26,780
Come in or go out.
91
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
Guess I'll go in.
92
00:14:44,010 --> 00:14:45,410
Take that seat.
93
00:14:46,250 --> 00:14:49,190
Take that seat.
94
00:14:49,850 --> 00:14:51,950
I'd rather take that one down there.
95
00:14:52,910 --> 00:14:56,190
No, you can't do that. Take that one.
96
00:17:25,829 --> 00:17:27,890
Boys, look what's going ashore!
97
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
there, buggo?
98
00:18:13,220 --> 00:18:14,220
Hello?
99
00:18:26,800 --> 00:18:27,940
You're just in time.
100
00:18:28,320 --> 00:18:30,200
Yeah? For what? To hold with yours.
101
00:18:30,820 --> 00:18:31,820
Huh?
102
00:18:35,860 --> 00:18:37,480
Put your hands like I have mine.
103
00:18:44,430 --> 00:18:45,430
Father wants... No, lad.
104
00:18:46,570 --> 00:18:47,610
I'll be right back.
105
00:18:48,030 --> 00:18:50,430
Don't you dare drop the arm. I won't.
106
00:18:51,590 --> 00:18:54,090
This isn't what's anchoring me here, you
know.
107
00:19:08,690 --> 00:19:09,690
Where's father?
108
00:19:12,090 --> 00:19:13,910
Well, he didn't want to see you. I did.
109
00:19:14,540 --> 00:19:15,900
Well, what's the matter, Derek?
110
00:19:16,860 --> 00:19:17,860
What is it?
111
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Well, let's see.
112
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
What's he been telling you?
113
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Why, nothing.
114
00:19:23,040 --> 00:19:26,140
Well, he's here all the while. Every
time I have some work to do, he's here.
115
00:19:26,380 --> 00:19:27,480
But I'd like him to come.
116
00:19:27,820 --> 00:19:29,420
I don't. But, Derek.
117
00:19:30,160 --> 00:19:31,200
He isn't your kind.
118
00:19:31,460 --> 00:19:34,360
And I'm afraid. Afraid of your own
brother?
119
00:19:34,640 --> 00:19:35,599
Yes.
120
00:19:35,600 --> 00:19:38,020
And he'll get you under his spell like
he does all the other girls.
121
00:19:38,220 --> 00:19:40,960
No, I don't believe all they say about
him. Well, ask anyone.
122
00:19:41,460 --> 00:19:43,020
Well, I don't care what they say.
123
00:19:43,630 --> 00:19:44,630
But I do.
124
00:19:45,050 --> 00:19:47,470
Derek, but how does that concern me?
125
00:19:49,350 --> 00:19:51,550
Don't you see? They'll be talking about
you, too.
126
00:19:51,830 --> 00:19:54,210
Well, if they do, it's really my affair,
isn't it?
127
00:19:55,130 --> 00:19:56,770
Well, I hope it'll be mine someday.
128
00:19:57,350 --> 00:19:58,790
You must know how I feel.
129
00:19:59,190 --> 00:20:04,250
And it isn't fair, Faith. I love you,
and I just can't stand all of this.
130
00:20:04,530 --> 00:20:05,690
Well, I'm sorry, Derek.
131
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
Truly, I am.
132
00:20:07,170 --> 00:20:09,550
I asked your father yesterday, and he
said yes.
133
00:20:10,090 --> 00:20:11,090
About what?
134
00:20:11,450 --> 00:20:12,650
About me marrying you.
135
00:20:13,169 --> 00:20:15,610
Don't you think I'm the one to ask about
that?
136
00:20:16,030 --> 00:20:17,090
I'm asking you now.
137
00:20:17,430 --> 00:20:20,310
But this is neither the time nor the
place. You don't love him, do you?
138
00:20:20,590 --> 00:20:21,590
Well, what if I did?
139
00:20:22,070 --> 00:20:23,070
Do you?
140
00:20:23,230 --> 00:20:25,150
Please, Derek, I'd rather not answer
that.
141
00:20:25,530 --> 00:20:26,530
But you must.
142
00:20:26,770 --> 00:20:29,610
All right, I will. By answering your
first question.
143
00:20:30,530 --> 00:20:33,050
No? Yes, Derek, I'm afraid so.
144
00:20:34,330 --> 00:20:35,330
Then it is Ahab.
145
00:20:36,210 --> 00:20:39,730
Sneaking you away from behind my back.
You mustn't say that. It isn't right.
146
00:20:40,130 --> 00:20:41,270
He only hadn't come home.
147
00:20:41,800 --> 00:20:44,160
My answer would have still been no.
148
00:20:46,620 --> 00:20:47,620
Hey, son.
149
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
I wonder if you and me ain't in the
wrong pew.
150
00:20:57,920 --> 00:21:01,660
I never thought of those two that way.
151
00:21:20,520 --> 00:21:22,720
One of those names of boats you sailed
on?
152
00:21:23,760 --> 00:21:25,240
Nope, just girls I met.
153
00:21:25,640 --> 00:21:27,120
That's Steamboat Liz.
154
00:21:27,340 --> 00:21:29,300
She's in China. She's a nice girl.
155
00:21:30,660 --> 00:21:32,180
She didn't hit the pipe.
156
00:21:33,080 --> 00:21:34,720
Battlin' Rosie here is different.
157
00:21:35,300 --> 00:21:36,580
She's always full of rum.
158
00:21:37,440 --> 00:21:39,960
And Laura Bell, she's a cute little
thing.
159
00:21:40,400 --> 00:21:43,100
Can't see her. She's in Japan. She's
white, though.
160
00:21:43,660 --> 00:21:47,480
That is, she's putting their white when
she's cleaning up.
161
00:21:47,980 --> 00:21:51,300
You're trying hard to live up to your
reputation, aren't you?
162
00:21:51,720 --> 00:21:54,060
Huh? No doubt to it.
163
00:21:54,600 --> 00:21:56,900
I'll be seeing them all again pretty
soon, I guess.
164
00:21:58,020 --> 00:22:00,200
Well, better be shoving off.
165
00:22:00,480 --> 00:22:01,580
You're not leaving already?
166
00:22:02,000 --> 00:22:05,980
Yeah, we're sailing tomorrow and plenty
to do before then.
167
00:22:06,740 --> 00:22:09,440
Well, when are you leaving?
168
00:22:10,060 --> 00:22:12,340
Oh, about eight bells in the morning, I
guess.
169
00:22:14,160 --> 00:22:15,160
Now, goodbye.
170
00:22:15,760 --> 00:22:17,760
Is that all you have to say before you
go?
171
00:22:18,820 --> 00:22:19,820
Yeah, I guess so.
172
00:22:21,040 --> 00:22:27,100
Oh, if stupid hair gets thrown fit, I
think you'd better worm him.
173
00:22:27,640 --> 00:22:29,100
Pretty young dog, you know.
174
00:22:30,400 --> 00:22:34,600
Say goodbye to Derek for me, and good
luck to you both.
175
00:24:30,570 --> 00:24:31,670
We came to say goodbye.
176
00:24:32,410 --> 00:24:35,290
Yeah? I thought we did that yesterday.
177
00:24:35,870 --> 00:24:36,870
You did.
178
00:24:37,970 --> 00:24:38,970
You better.
179
00:24:40,450 --> 00:24:41,610
You'll catch cold.
180
00:24:42,810 --> 00:24:44,070
Not if you won't.
181
00:24:45,410 --> 00:24:47,070
I'm sorry the way I look.
182
00:24:47,530 --> 00:24:49,790
I never expected no one to see me sail.
183
00:24:53,090 --> 00:24:55,410
We're shoving off. We better hurry up
with that goodbye.
184
00:24:55,770 --> 00:24:58,290
Not until you tell me what you wouldn't
say yesterday.
185
00:24:59,500 --> 00:25:01,480
I can't remember quite what it was now.
186
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
Get aboard, Romeo.
187
00:25:03,120 --> 00:25:04,120
You said it wasn't important.
188
00:25:04,540 --> 00:25:06,820
I guess not. Unless it was something
about Derek.
189
00:25:08,100 --> 00:25:12,560
That kid will have something pretty
important to say to you. Get aboard, you
190
00:25:12,560 --> 00:25:13,499
mean louse.
191
00:25:13,500 --> 00:25:15,100
He did tell me yesterday.
192
00:25:16,080 --> 00:25:17,320
Asked me to marry him.
193
00:25:17,920 --> 00:25:18,920
Yeah?
194
00:25:19,820 --> 00:25:21,240
Well, you got my blessing.
195
00:25:22,020 --> 00:25:23,420
He's a great lad.
196
00:25:23,700 --> 00:25:25,220
But my answer was no.
197
00:25:26,380 --> 00:25:29,100
Huh? My answer was no.
198
00:25:30,240 --> 00:25:32,940
Why? Because I don't love him.
199
00:25:34,380 --> 00:25:35,420
Not at all?
200
00:25:35,840 --> 00:25:36,840
No.
201
00:25:38,080 --> 00:25:39,740
You mean you never have?
202
00:25:39,980 --> 00:25:42,040
How can I when I love someone else?
203
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
Oh.
204
00:25:44,760 --> 00:25:46,140
Oh, there's someone else.
205
00:25:46,940 --> 00:25:48,280
Can't you guess who?
206
00:25:50,180 --> 00:25:52,520
No. Can't you see?
207
00:25:57,610 --> 00:25:59,230
So what are you trying to tell me?
208
00:25:59,570 --> 00:26:00,670
Oh, Ahab.
209
00:26:01,990 --> 00:26:04,110
Well, you... You don't...
210
00:26:04,110 --> 00:26:10,410
Well, I must...
211
00:26:10,410 --> 00:26:16,090
You mean after all these... Oh, please.
You're not as bad as your tattoo. Get
212
00:26:16,090 --> 00:26:18,210
that girl out of there so I can cut at
you!
213
00:26:19,130 --> 00:26:21,630
I'll always be shoving off to sea.
214
00:26:21,970 --> 00:26:24,130
I can always be waiting till you come
back.
215
00:26:25,960 --> 00:26:27,260
Will you wait this time?
216
00:26:27,520 --> 00:26:28,580
If you want me to.
217
00:26:29,660 --> 00:26:30,660
Don't get aboard.
218
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
Aye,
219
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
aye, Captain.
220
00:26:36,560 --> 00:26:40,580
Will you marry me when I come home?
221
00:26:40,940 --> 00:26:41,940
Yes, I have.
222
00:26:42,740 --> 00:26:44,360
It'll be three years, you know.
223
00:26:44,580 --> 00:26:45,760
I'll wait if it's forever.
224
00:26:46,700 --> 00:26:48,220
It'll seem that long, won't it?
225
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
Can't move it.
226
00:32:18,420 --> 00:32:19,460
How's that hammer?
227
00:32:20,860 --> 00:32:24,100
Oh, it's just a blacksmith. Keeping the
iron to burn the poison out.
228
00:32:26,580 --> 00:32:28,580
Oh, why don't someone do something?
229
00:32:29,220 --> 00:32:30,220
You want it?
230
00:32:30,520 --> 00:32:31,520
Yeah,
231
00:32:32,060 --> 00:32:33,060
thanks.
232
00:32:35,460 --> 00:32:36,980
Yeah, it makes us feel better.
233
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
Well, whatever.
234
00:33:29,550 --> 00:33:30,550
hands and face are washed.
235
00:33:31,570 --> 00:33:33,430
They say it's the Marianne, Ma.
236
00:33:33,810 --> 00:33:35,610
Are you sure it's the Marianne, Sarah?
237
00:33:36,010 --> 00:33:40,150
Only I just saw her from the point.
She's coming in on the car.
238
00:33:40,630 --> 00:33:42,870
She'll be tied up just as soon as this
fog lifts.
239
00:33:44,430 --> 00:33:46,530
Go and find your sisters and brothers.
Run away quick.
240
00:33:46,930 --> 00:33:49,370
I suppose Ahab will be up to his antics
again.
241
00:33:49,610 --> 00:33:51,350
He certainly is the wild one.
242
00:33:53,050 --> 00:33:54,970
Goodbye, Miss Mapple. Be seeing you at
the dock.
243
00:34:04,810 --> 00:34:07,750
Joe, are you coming with me to meet him?
No. I've got some important business to
244
00:34:07,750 --> 00:34:08,750
attend to for your father.
245
00:34:20,270 --> 00:34:24,330
Well, that's a pretty good job of
carving, Fig Lake. Had enough practice
246
00:34:24,330 --> 00:34:25,590
worn out three of them myself.
247
00:34:26,030 --> 00:34:27,030
Well,
248
00:34:28,770 --> 00:34:29,770
here you are.
249
00:34:30,469 --> 00:34:32,850
We're putting in the port. It don't
matter much.
250
00:34:33,210 --> 00:34:36,210
He won't have no use for a jet. He's
dumped too tender.
251
00:34:36,469 --> 00:34:38,050
Well, that's pretty tough on Ahab.
252
00:34:38,310 --> 00:34:40,350
Tough it on the parson's daughter, I'd
say.
253
00:34:40,850 --> 00:34:44,090
First night my wife seen me take mine
off, she fainted dead away.
254
00:34:44,510 --> 00:34:47,350
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.
255
00:34:47,670 --> 00:34:48,889
Look, you guys.
256
00:34:54,830 --> 00:34:59,150
Got the mirror all to yourself, this
flip, ain't ya? Yes, and the girls, too.
257
00:34:59,930 --> 00:35:02,670
That piece of tree ain't much good for
mashing hearts.
258
00:35:03,150 --> 00:35:04,150
Better for massive attendance.
259
00:35:04,510 --> 00:35:07,290
Eh, pig -legs? Now we'll be stealing his
women.
260
00:35:07,670 --> 00:35:09,550
Eh, that ain't the man he used to be.
261
00:35:09,790 --> 00:35:11,450
Why, you wouldn't be causing it that
way.
262
00:35:12,050 --> 00:35:14,350
Didn't he always brag about stealing our
girls?
263
00:35:14,950 --> 00:35:15,950
Yours, you mean.
264
00:35:16,810 --> 00:35:17,810
Stop it!
265
00:35:17,990 --> 00:35:22,290
You're focusing right before I steal
your girls!
266
00:35:35,630 --> 00:35:36,529
What's this?
267
00:35:36,530 --> 00:35:37,850
The wood you don't need no more?
268
00:35:38,230 --> 00:35:41,550
You'd better keep it or throw it at your
wedding. If you think she'll marry a
269
00:35:41,550 --> 00:35:42,330
peg leg...
270
00:35:42,330 --> 00:35:48,690
There
271
00:35:48,690 --> 00:36:00,130
you
272
00:36:00,130 --> 00:36:00,828
are, son.
273
00:36:00,830 --> 00:36:01,830
Ain't she a beaut?
274
00:36:02,210 --> 00:36:04,250
Too bad you ain't had time to get used
to it.
275
00:36:08,300 --> 00:36:09,198
Give it here.
276
00:36:09,200 --> 00:36:10,340
You can't wear it yet.
277
00:36:10,700 --> 00:36:12,180
You'll be farting blood like a whale.
278
00:36:12,840 --> 00:36:13,960
Come on, give it to me.
279
00:36:15,920 --> 00:36:16,920
Put it on me.
280
00:36:27,400 --> 00:36:32,760
Better take my advice.
281
00:36:33,100 --> 00:36:34,860
Unless some of the crew carry you
ashore.
282
00:36:36,300 --> 00:36:37,300
Marry me.
283
00:36:39,920 --> 00:36:40,379
Oh, man.
284
00:36:40,380 --> 00:36:41,380
Get out!
285
00:39:15,400 --> 00:39:16,400
happy to see me?
286
00:39:17,560 --> 00:39:18,560
Yeah.
287
00:39:20,060 --> 00:39:21,760
But that's got nothing to do with it.
288
00:39:22,080 --> 00:39:23,080
Do with what?
289
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
Our marriage.
290
00:39:26,540 --> 00:39:28,200
I'm not going to hold you to your
promise.
291
00:39:28,560 --> 00:39:30,480
But I don't understand.
292
00:39:33,000 --> 00:39:35,520
You will when you see me.
293
00:39:51,920 --> 00:39:53,060
Don't you want to marry me?
294
00:39:53,460 --> 00:39:55,100
Have you changed your mind?
295
00:39:56,440 --> 00:39:57,440
No.
296
00:39:58,580 --> 00:39:59,820
But you will.
297
00:40:01,140 --> 00:40:03,100
Nothing could change my mind.
298
00:40:05,020 --> 00:40:06,840
Nothing? No.
299
00:40:07,260 --> 00:40:08,880
Not unless you change.
300
00:40:58,480 --> 00:41:00,560
How about you? We're sailing with the
tide.
301
00:41:00,820 --> 00:41:01,940
Oh, I'm no wailer.
302
00:41:02,160 --> 00:41:04,760
Neither is that bragging brother of
yours now.
303
00:41:05,120 --> 00:41:07,640
He used his leg for a mat.
304
00:41:14,260 --> 00:41:16,240
Hey, Hap.
305
00:41:21,880 --> 00:41:22,880
Jerry.
306
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
Hello, son.
307
00:41:25,040 --> 00:41:26,040
Hello.
308
00:41:26,400 --> 00:41:27,840
I've been expecting you.
309
00:41:28,350 --> 00:41:29,510
I couldn't come to the ship.
310
00:41:31,950 --> 00:41:33,830
Don't mind my heathen, friend.
311
00:41:34,890 --> 00:41:37,430
He's just praying for a new leg for me.
312
00:41:38,590 --> 00:41:40,870
Too bad, Ahab. I'm sorry.
313
00:41:42,130 --> 00:41:43,170
So is everybody.
314
00:41:44,510 --> 00:41:45,510
Especially me.
315
00:41:46,730 --> 00:41:48,570
It was a terrible shock to Faith.
316
00:41:50,610 --> 00:41:51,610
So I noticed.
317
00:41:52,730 --> 00:41:55,150
But you can't blame her, Ahab, for
treating him like she does.
318
00:41:57,000 --> 00:41:58,980
How does she feel by now?
319
00:41:59,660 --> 00:42:00,840
Same as any girl would.
320
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
Her kind.
321
00:42:02,480 --> 00:42:04,560
You know, Faith isn't like these New
Bedford women.
322
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
She's soft.
323
00:42:06,360 --> 00:42:07,940
Not used to things like that.
324
00:42:10,440 --> 00:42:12,380
Nobody's asking her to get used to it.
325
00:42:13,020 --> 00:42:14,760
In spite of that, she's courageous.
326
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
What do you mean?
327
00:42:17,320 --> 00:42:18,700
She's willing to keep her promise.
328
00:42:20,180 --> 00:42:21,178
Which one?
329
00:42:21,180 --> 00:42:22,180
To marry you, of course.
330
00:42:22,740 --> 00:42:24,220
She won't go back on her word.
331
00:42:24,820 --> 00:42:26,260
If you want to hold her to it.
332
00:42:27,280 --> 00:42:28,280
She told you that?
333
00:42:28,660 --> 00:42:29,840
Got me here to tell you.
334
00:42:32,420 --> 00:42:35,620
I'm a stranger in her name.
335
00:42:36,320 --> 00:42:38,180
From faith to charity.
336
00:42:40,120 --> 00:42:41,900
What does that make me?
337
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Hope.
338
00:42:44,400 --> 00:42:46,360
Well, I wouldn't hope for too much,
Ahab.
339
00:42:47,260 --> 00:42:50,040
What else does she say that you're not
telling me? Nothing.
340
00:42:50,980 --> 00:42:51,980
Much.
341
00:42:52,840 --> 00:42:54,620
What makes you think I did? Spit it out!
342
00:42:55,380 --> 00:43:00,140
There's no use lying to me. I'm not,
Ahab. I... Just afraid I might hurt your
343
00:43:00,140 --> 00:43:01,140
feelings.
344
00:43:02,660 --> 00:43:09,560
Was it... Was it... That she can never
feel the
345
00:43:09,560 --> 00:43:10,560
same again?
346
00:43:11,860 --> 00:43:14,980
That she can't love me anymore with
this?
347
00:43:16,240 --> 00:43:17,420
Is that what she said?
348
00:43:18,000 --> 00:43:19,800
Not... Not in those words.
349
00:43:24,650 --> 00:43:27,410
But she's willing to be a dutiful wife.
350
00:43:30,290 --> 00:43:34,010
Even if she gags at the sight of me.
351
00:43:36,670 --> 00:43:40,050
She's waiting for you at the house.
352
00:43:43,050 --> 00:43:44,450
Those Moby Dick!
353
00:43:46,410 --> 00:43:48,550
Down by the seven seas!
354
00:44:08,010 --> 00:44:10,790
There's no place like England.
355
00:44:12,830 --> 00:44:14,030
Where were you?
356
00:44:14,290 --> 00:44:15,350
All right.
357
00:44:37,900 --> 00:44:40,480
You shouldn't have come down here. Oh, I
couldn't wait any longer. Where have
358
00:44:40,480 --> 00:44:42,000
you been all this time? Well, they have.
359
00:44:42,260 --> 00:44:44,920
You said you'd bring him to the house.
But he wouldn't come. Did you tell him
360
00:44:44,920 --> 00:44:45,920
what I said?
361
00:44:46,260 --> 00:44:49,600
What did he say, Derek? Tell me, what
did he say? He wouldn't even listen.
362
00:44:49,920 --> 00:44:51,180
Then he doesn't know how I feel?
363
00:44:51,400 --> 00:44:54,720
Yes, I told him just the same. And still
he wouldn't come? After you said it
364
00:44:54,720 --> 00:44:55,800
wasn't me who ran away?
365
00:44:56,140 --> 00:44:58,560
And how sorry I was and how much I love
him?
366
00:44:58,860 --> 00:45:01,940
Oh, Derek, there must be some mistake.
He couldn't have understood you.
367
00:45:02,340 --> 00:45:04,020
Are you sure you told him everything?
368
00:45:04,420 --> 00:45:06,380
Everything. And he wouldn't forgive me?
369
00:45:06,880 --> 00:45:08,780
Just cursed you. I said he never wanted
to see you again.
370
00:45:09,100 --> 00:45:10,280
Oh, I can't believe that.
371
00:45:10,620 --> 00:45:12,520
I won't believe it. I must see him.
372
00:45:12,780 --> 00:45:13,780
But you can't.
373
00:45:14,100 --> 00:45:15,340
He's hating on the boss and Lance.
374
00:45:16,220 --> 00:45:18,420
I've got to see him. I must tell him.
But Faith.
375
00:46:07,790 --> 00:46:08,790
On which sea, I mean.
376
00:46:08,890 --> 00:46:10,170
There are seven, aren't there?
377
00:46:11,630 --> 00:46:13,270
One for each year he's been gone.
378
00:46:13,870 --> 00:46:16,550
Yes, and he might as well be at the
bottom of them. For all the good it's
379
00:46:16,550 --> 00:46:17,670
to do you waiting like this.
380
00:46:17,910 --> 00:46:19,230
What else can I do but wait?
381
00:46:19,710 --> 00:46:23,210
You could at least be fair to me. I
don't see what you have to do with it.
382
00:46:23,210 --> 00:46:24,189
you understand?
383
00:46:24,190 --> 00:46:25,290
He's never coming back.
384
00:46:25,730 --> 00:46:28,570
Probably forgotten all about you. But I
haven't forgotten him.
385
00:46:28,890 --> 00:46:31,790
Is that any reason why you should deny
yourself everything other women have?
386
00:46:32,270 --> 00:46:35,330
A husband and children? I love Ahab.
387
00:46:35,590 --> 00:46:37,130
I'll never love anyone else, Derek.
388
00:46:37,450 --> 00:46:39,670
And all he knows is hate for a stupid
fish.
389
00:46:40,110 --> 00:46:41,990
He's the talk of every sailor that puts
in here.
390
00:46:42,710 --> 00:46:44,170
That's my fault for running away.
391
00:46:45,150 --> 00:46:46,350
But he's the one who ran away.
392
00:46:46,650 --> 00:46:47,710
Didn't you ask his forgiveness?
393
00:46:48,350 --> 00:46:49,229
You did.
394
00:46:49,230 --> 00:46:50,230
For me.
395
00:46:51,110 --> 00:46:52,430
And all he did was curse you.
396
00:46:52,990 --> 00:46:53,990
Say he was through.
397
00:46:54,950 --> 00:46:57,670
I'm sick and tired of seeing you make a
fool of yourself over a crazy man.
398
00:46:58,230 --> 00:47:00,830
Waiting down at the dock like any common
woman at the waterfront.
399
00:47:01,370 --> 00:47:04,010
Watching every ship come in until you're
the talk of the town.
400
00:47:04,670 --> 00:47:06,750
Don't you think it's time for you to go
home, Derek?
401
00:47:08,850 --> 00:47:09,850
All right.
402
00:47:10,090 --> 00:47:11,570
I'm going for good this time.
403
00:47:51,260 --> 00:47:54,260
A hundred pounds more or I don't sign
the rules.
404
00:47:54,540 --> 00:47:57,640
A hundred, he said. Keep up coming or I
don't sell.
405
00:47:57,940 --> 00:47:59,600
For me, baby, yes.
406
00:48:00,780 --> 00:48:02,140
My name's Poppy.
407
00:48:02,660 --> 00:48:04,680
Me nice girl, too.
408
00:48:06,090 --> 00:48:07,970
I'm buying ships, not women.
409
00:48:08,210 --> 00:48:12,130
Yeah, and you're not buying the Shanghai
lady for less than a hundred more.
410
00:48:14,690 --> 00:48:16,770
Take it, you thieving cutthroat.
411
00:48:17,090 --> 00:48:18,090
Make your mark.
412
00:48:21,450 --> 00:48:23,250
Witness that pirate's roar.
413
00:50:24,970 --> 00:50:25,970
How do you do?
414
00:50:26,250 --> 00:50:29,730
Dawkins. Who told you to make for it?
I'm sorry, sir.
415
00:50:30,050 --> 00:50:31,510
But you ain't been on deck for weeks.
416
00:50:31,870 --> 00:50:33,470
We had to put in for stores and water.
417
00:50:34,250 --> 00:50:35,410
Yeah, well, get them on.
418
00:50:36,310 --> 00:50:37,530
Make for whaling water.
419
00:50:45,350 --> 00:50:46,350
Where are we?
420
00:50:46,830 --> 00:50:47,830
Bedford, sir.
421
00:50:48,930 --> 00:50:51,530
I told you never to touch this plug!
422
00:50:54,280 --> 00:50:55,280
Get out of here.
423
00:50:56,980 --> 00:50:57,980
Tell me, McMahon.
424
00:50:58,260 --> 00:51:00,120
Well, how are we going to get out
without a cruiser?
425
00:51:00,400 --> 00:51:04,160
They land right, right running for the
scupper. Same as they always do.
426
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Yeah.
427
00:51:06,360 --> 00:51:07,580
Well, get another one.
428
00:51:07,780 --> 00:51:08,780
You got your order.
429
00:51:08,940 --> 00:51:09,940
Well, that ain't so easy.
430
00:51:10,300 --> 00:51:11,820
That's getting hard in every port.
431
00:51:12,140 --> 00:51:14,960
Why, no sailor with a salt will sign on
the Shanghai lady, sir.
432
00:51:16,600 --> 00:51:17,980
They'll remember her name.
433
00:51:19,200 --> 00:51:20,200
Shanghai crew.
434
00:51:20,540 --> 00:51:21,540
You know Bedfordshire?
435
00:51:22,160 --> 00:51:23,160
Why not?
436
00:51:23,980 --> 00:51:28,160
Just as many grog shops and brothels
here as any other port.
437
00:51:28,480 --> 00:51:31,020
Well, that kind of a crew makes for
mutiny, sir.
438
00:51:32,120 --> 00:51:33,120
Yeah.
439
00:51:33,440 --> 00:51:35,740
Well, if you can't handle them, I will.
440
00:51:36,460 --> 00:51:39,040
Go in the car and shake the vermin up.
441
00:51:39,980 --> 00:51:44,480
And the nearer to hell you get them
from, the better.
442
00:51:45,480 --> 00:51:48,160
First, they'll be running away at every
port we touch.
443
00:51:48,980 --> 00:51:50,720
We ain't touching port.
444
00:51:51,690 --> 00:51:53,930
Till we run down Moby Dick!
445
00:51:55,570 --> 00:51:56,810
And we're sailing.
446
00:51:57,910 --> 00:51:59,210
Before daybreak.
447
00:51:59,730 --> 00:52:00,730
Aye, aye, sir.
448
00:53:54,960 --> 00:53:55,980
Are you asleep, idiot?
449
00:53:56,640 --> 00:53:58,040
What a good sleep.
450
00:53:58,540 --> 00:53:59,660
Wake up soon.
451
00:54:00,840 --> 00:54:02,900
That drum would wake the dead.
452
00:54:04,940 --> 00:54:05,940
Stop it!
453
00:54:09,640 --> 00:54:11,880
Stop grinning at that piece of wood.
454
00:54:12,580 --> 00:54:13,960
He'll talk soon.
455
00:54:15,020 --> 00:54:16,800
He'd better if he's ever gonna.
456
00:54:19,120 --> 00:54:20,500
What a good speed.
457
00:54:25,610 --> 00:54:29,190
What does he say that I can't hear?
458
00:54:29,990 --> 00:54:32,350
Him say, Moby Dick.
459
00:54:33,450 --> 00:54:35,870
What does he say about Moby Dick?
460
00:54:37,450 --> 00:54:39,130
What does he say about him?
461
00:54:46,270 --> 00:54:49,990
Him say you find White Whale soon now.
462
00:54:50,290 --> 00:54:52,010
You lying to me again, Ethan?
463
00:54:52,570 --> 00:54:53,570
Jim, no.
464
00:54:54,920 --> 00:54:56,000
When does he say?
465
00:54:56,960 --> 00:55:00,360
Tell him to answer before I break his
little wooden neck.
466
00:55:00,960 --> 00:55:04,780
Him say when sky water me.
467
00:55:06,280 --> 00:55:08,660
He's always talking in riddles, ain't
he?
468
00:55:09,900 --> 00:55:10,980
Sky and water.
469
00:55:11,300 --> 00:55:12,300
When's that?
470
00:55:13,800 --> 00:55:15,080
Him say pretty quick.
471
00:55:19,120 --> 00:55:20,420
You're a queer lot.
472
00:55:21,100 --> 00:55:23,400
You and your heathen god.
473
00:55:25,010 --> 00:55:27,630
I'm trying to begin to believe him.
474
00:55:30,030 --> 00:55:31,030
Who's that?
475
00:55:31,050 --> 00:55:32,050
A necktrap.
476
00:55:32,430 --> 00:55:33,430
What do you want?
477
00:55:33,810 --> 00:55:35,450
I'm running into whaling water, sir.
478
00:55:37,830 --> 00:55:40,210
Maybe the little fella's right after
all.
479
00:55:41,650 --> 00:55:43,210
Are you all settled off?
480
00:55:43,530 --> 00:55:44,530
Aye, sir.
481
00:55:45,350 --> 00:55:47,090
They were in whaling water.
482
00:55:47,850 --> 00:55:49,150
I can smell it.
483
00:55:55,400 --> 00:55:58,180
Wouldn't I tell you an old man ought to
come down that hatchway?
484
00:55:58,680 --> 00:56:02,180
You told me to tell you when we struck
whaling water, sir. I have told you.
485
00:56:03,760 --> 00:56:05,240
And you told me.
486
00:56:05,480 --> 00:56:06,480
Now, get out.
487
00:56:07,540 --> 00:56:08,540
Don't.
488
00:56:08,920 --> 00:56:10,780
I'm snooping around where you don't
belong.
489
00:56:11,820 --> 00:56:12,880
You got a full crow?
490
00:56:13,900 --> 00:56:16,540
A lot, as you told me to, sir.
491
00:56:17,880 --> 00:56:20,280
You're more used to cutting throats than
whaling.
492
00:56:21,200 --> 00:56:22,200
Type them out.
493
00:56:22,500 --> 00:56:23,540
I'll have a look at them.
494
00:56:24,040 --> 00:56:25,040
Get out!
495
00:56:28,300 --> 00:56:29,880
up, old heathen. Ha!
496
00:56:30,660 --> 00:56:34,900
Maybe we're on the stern of Moby Dick
right now.
497
00:56:35,800 --> 00:56:38,400
All hands on deck.
498
00:56:39,540 --> 00:56:43,300
You're going to move on, you lazy scum.
Such a lazy scum.
499
00:56:44,480 --> 00:56:46,800
I'll hold you the old rat's weight for
you on deck.
500
00:56:47,280 --> 00:56:49,420
Up there, will you? Come on, you.
501
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
Get up.
502
00:56:51,200 --> 00:56:52,200
On deck.
503
00:56:53,640 --> 00:56:56,980
What a fine bunch of rats. Good enough
for this.
504
00:56:57,390 --> 00:56:58,810
That little gibbon is crazy.
505
00:56:59,270 --> 00:57:01,610
Skipper, I reckon. No more of that
monster.
506
00:57:01,950 --> 00:57:04,650
Learn to keep your tongue in your head
on this man's trap.
507
00:57:06,550 --> 00:57:08,530
That means you too.
508
00:57:13,330 --> 00:57:18,150
He's seasick. You sang by him. It's the
first time he's ever been to sea.
509
00:57:19,930 --> 00:57:21,950
Get out of there, you yellow belly.
510
00:57:29,610 --> 00:57:30,610
What's the matter with you?
511
00:57:32,030 --> 00:57:33,830
Oh, playing possum, eh?
512
00:57:34,470 --> 00:57:37,990
Well, the sight of Captain Ahab will
wake you up.
513
00:57:39,090 --> 00:57:41,970
Ahab? Yeah, the old man himself.
514
00:57:42,610 --> 00:57:48,990
Did you see Ahab? Yes, Ahab. Waiting on
death for you with a fine bunch of...
515
00:58:23,920 --> 00:58:24,920
Good afternoon, gentlemen.
516
00:58:27,380 --> 00:58:34,040
You're the finest looking bunch of
scuttling cutthroat I ever had the honor
517
00:58:34,040 --> 00:58:35,040
meet up with.
518
00:58:36,340 --> 00:58:38,320
You need to be where we're heading.
519
00:58:40,260 --> 00:58:42,300
Are there any whalers among you?
520
00:58:42,580 --> 00:58:45,180
Aye! What do you look for first?
521
00:58:45,480 --> 00:58:46,960
The whale's spout.
522
00:58:47,220 --> 00:58:48,220
And when you see it?
523
00:58:48,440 --> 00:58:49,440
There she blows!
524
00:58:49,880 --> 00:58:50,980
And after we spot him?
525
00:58:51,290 --> 00:58:52,490
All the way.
526
00:58:52,990 --> 00:58:53,988
What next?
527
00:58:53,990 --> 00:58:54,990
All the way.
528
00:58:57,330 --> 00:58:59,810
You're pulling for a white one this
time.
529
00:59:01,490 --> 00:59:04,570
No king's eye untouches him but mine.
530
00:59:06,110 --> 00:59:07,150
That's order.
531
00:59:11,570 --> 00:59:13,070
God be slow.
532
00:59:14,390 --> 00:59:15,390
Stay away.
533
00:59:15,750 --> 00:59:19,050
You fight at the service is wrong.
534
00:59:20,620 --> 00:59:21,620
Where's he went?
535
00:59:22,100 --> 00:59:23,220
He's gone.
536
00:59:25,620 --> 00:59:27,700
Get back from there, folks.
537
00:59:28,960 --> 00:59:31,580
My crew only lowers for Moby Dick.
538
00:59:31,960 --> 00:59:36,080
A fine lot of sperm this crew will get
us. I'm running the ship.
539
00:59:37,880 --> 00:59:41,740
The sooner you get that through your
thick skull, the better.
540
00:59:42,680 --> 00:59:46,740
And if you don't like it, swim home.
541
01:00:19,700 --> 01:00:24,060
Who? Captain Ahab, Percy's hide. No,
he's in the hide over you, Percy, you
542
01:00:24,080 --> 01:00:27,860
Let me go. He's my brother, I tell you.
Ha, ha, ha. Tell that one to Moby Dick.
543
01:00:28,040 --> 01:00:31,380
I'm going to see him, I tell you. You
couldn't pass that hatchway if you was
544
01:00:31,380 --> 01:00:35,020
twin. I'll get fired with you. Go on
before I clap your hands.
545
01:00:36,100 --> 01:00:37,100
Ha, ha, ha.
546
01:01:06,190 --> 01:01:07,810
Ain't more than two weeks off the turn
of code.
547
01:01:08,030 --> 01:01:09,590
Well, then, of course, dead ahead.
548
01:01:09,890 --> 01:01:10,890
Where to?
549
01:01:11,970 --> 01:01:12,970
Same as always.
550
01:01:13,270 --> 01:01:14,269
Moby Dick.
551
01:01:14,270 --> 01:01:17,750
I don't like the looks of me, Mr.
Starbuck.
552
01:01:18,630 --> 01:01:19,630
Crazy cap.
553
01:01:20,090 --> 01:01:21,210
A heathen image.
554
01:01:22,010 --> 01:01:23,850
I've seen it with my own eyes.
555
01:01:25,930 --> 01:01:27,770
There goes that voodoo drum again.
556
01:01:28,870 --> 01:01:30,670
We're heading for something, Mr.
Starbuck.
557
01:01:31,670 --> 01:01:32,750
I don't know what.
558
01:01:32,990 --> 01:01:34,750
We're heading for hell, that's where.
559
01:01:35,360 --> 01:01:37,000
Never seen the barometer drop so fast.
560
01:01:47,280 --> 01:01:48,280
It's cold!
561
01:01:48,680 --> 01:01:49,680
What?
562
01:01:50,120 --> 01:01:51,540
God, what do you mean?
563
01:03:34,350 --> 01:03:36,310
for someone like a madman. Is that even?
564
01:03:36,870 --> 01:03:38,730
Yes, right alongside of him.
565
01:07:27,340 --> 01:07:30,780
The one who would pretend for us is my
brother.
566
01:08:17,450 --> 01:08:22,590
Not as your wooden god say now, you
jungle worshiper.
567
01:08:22,950 --> 01:08:27,229
Jim says... Shut up.
568
01:08:28,729 --> 01:08:31,630
Your little heathen god's a liar.
569
01:08:35,109 --> 01:08:36,490
Break the wheel.
570
01:08:39,810 --> 01:08:40,810
Stop.
571
01:08:41,529 --> 01:08:42,529
Stop!
572
01:08:46,029 --> 01:08:47,029
all settled off.
573
01:08:47,130 --> 01:08:48,049
Aye, sir.
574
01:08:48,050 --> 01:08:51,290
Had to look out set since the storm
broke, sir. At daylight.
575
01:08:51,890 --> 01:08:53,390
Don't see nothing yet.
576
01:08:54,250 --> 01:08:58,069
No self -respecting whale would come out
in this weather, sir.
577
01:09:00,229 --> 01:09:03,450
Your joke's well -timed.
578
01:09:05,729 --> 01:09:07,750
But it's on me, Mr. Spock.
579
01:09:09,310 --> 01:09:10,310
Hello!
580
01:09:10,790 --> 01:09:12,090
Hey, Spock!
581
01:09:12,689 --> 01:09:14,609
You see no whale washed?
582
01:09:16,219 --> 01:09:18,120
Nothing? Nothing, sir.
583
01:09:23,439 --> 01:09:30,060
You may head her about, Mr. Stubbs, and
make for the China Coast.
584
01:09:30,720 --> 01:09:33,420
Are you giving up the cunt for Moby
Dick, sir?
585
01:09:35,920 --> 01:09:37,840
He's licking me, Mr. Stubbs.
586
01:09:46,319 --> 01:09:47,600
Watch one more whale.
587
01:09:48,240 --> 01:09:49,240
She blows!
588
01:09:49,819 --> 01:09:50,819
Get her off!
589
01:09:51,180 --> 01:09:52,180
Get her off!
590
01:09:52,240 --> 01:09:53,300
Get her off! It's white!
591
01:09:53,779 --> 01:09:55,280
It's blue!
592
01:09:56,020 --> 01:09:57,100
It's blue! It's blue!
593
01:09:57,320 --> 01:09:58,820
It's blue! It's blue!
594
01:09:59,060 --> 01:10:00,060
It's blue! It's blue!
595
01:10:05,600 --> 01:10:07,020
Nice, Captain.
596
01:14:45,610 --> 01:14:46,610
You're a great even.
597
01:16:21,450 --> 01:16:22,530
You're all grown up, ain't you?
598
01:16:56,840 --> 01:16:57,840
You're crying.
39479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.