All language subtitles for Antigang.S01E55.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,100
C 'est simple, on va récupérer Quicky.
4
00:00:32,659 --> 00:00:33,660
Qui ça, on?
5
00:00:33,780 --> 00:00:34,780
Des gars, puis moi.
6
00:00:35,240 --> 00:00:36,280
On va contrôler la place.
7
00:00:36,540 --> 00:00:37,920
Faire attention à une couple d
'affaires.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
Ça arrivera pas, ça.
9
00:00:39,740 --> 00:00:43,400
La seule affaire que vous allez gérer, c
'est la grosseur de vos pecs.
10
00:00:43,700 --> 00:00:46,280
Pourquoi? Parce que tout est sous
contrôle au Quicky.
11
00:00:47,700 --> 00:00:48,700
C 'est à qui tu parles?
12
00:00:48,860 --> 00:00:50,740
Oui, à toi, Matt.
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,880
Là, tu vas dire à tes gars que la place
est au nom de Karine.
14
00:00:54,980 --> 00:00:55,980
Justement, elle, c 'est un problème.
15
00:00:56,680 --> 00:00:58,200
On peut plus avoir trop proche de nous
autres.
16
00:00:58,840 --> 00:01:00,580
C 'est qu 'elle est proche de moi, puis
j 'aimerais ça qu 'elle bouge pas.
17
00:01:03,040 --> 00:01:04,039
La lune, c 'est rien.
18
00:01:04,739 --> 00:01:05,740
Elle décolle.
19
00:01:08,060 --> 00:01:11,280
Mais toi, c 'est à qui tu parles? T
'enlèves ton petit gros doigt sale de ma
20
00:01:11,280 --> 00:01:13,480
face. C 'est un problème de pas parler à
Denis Marchand.
21
00:01:15,480 --> 00:01:17,980
Tu sais pas que c 'est ton mari qui nous
a emprunté l 'entanglisse?
22
00:01:18,420 --> 00:01:19,740
T 'avais -tu d 'autres choses à me dire?
23
00:01:20,140 --> 00:01:21,140
Non?
24
00:01:21,680 --> 00:01:23,000
Ben, retourne flatter ta chatte.
25
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
Soit Karine Segey.
26
00:01:33,480 --> 00:01:38,020
Bye ma belle.
27
00:02:09,419 --> 00:02:13,560
Le contrat de délation de Goulet est
prêt. Il signe aujourd 'hui. Ils vont
28
00:02:13,560 --> 00:02:16,780
tomber, les sacrements. Comme des
mouches. Goulet va témoigner contre tout
29
00:02:16,780 --> 00:02:19,420
monde. D 'ailleurs, tu peux appeler tes
chums des fédéraux. Parce qu 'il nous a
30
00:02:19,420 --> 00:02:22,840
confirmé que c 'est Caron qui a tué
Monet. Il va passer au travers de toutes
31
00:02:22,840 --> 00:02:26,860
îles de dos. Et marchant, on va enfin
pouvoir l 'envoyer en dedans pour un
32
00:02:26,860 --> 00:02:29,100
méchant bout. Il est fini, lui -même.
Bye -bye.
33
00:02:29,380 --> 00:02:33,240
Pas rien que marchant. Tout son réseau.
On va caner toutes les meurtres. C 'est
34
00:02:33,240 --> 00:02:34,720
pas compliqué. On rase toutes.
35
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
C 'est quoi, ce face -là?
36
00:02:38,390 --> 00:02:41,890
On va y aller une patente à la fois,
sinon on va s 'éparpiller. Ah, come on.
37
00:02:42,170 --> 00:02:45,230
Là, il faut bâtir sa crédibilité, puis
ça se fait pas de même.
38
00:02:47,010 --> 00:02:50,050
Tu suggères quoi? On va se concentrer
sur les meurtres. C 'est ça le plus
39
00:02:50,050 --> 00:02:52,270
important. Puis après ça, on va pas
attendre autre chose.
40
00:02:52,510 --> 00:02:53,269
C 'est bon, ça?
41
00:02:53,270 --> 00:02:54,270
On a tout le choix.
42
00:02:54,590 --> 00:02:57,170
Allô? Là, c 'est qui le dictateur mental
qui est venu me faire chier à matin?
43
00:02:57,410 --> 00:02:59,590
C 'est pas vrai qu 'il va me dire à qui
parler, là? La ligne est écoutée.
44
00:02:59,900 --> 00:03:02,660
Ouais, ben, l 'heureux dans la famille,
c 'est Gabriel, OK? La police doit le
45
00:03:02,660 --> 00:03:04,840
savoir, il est avec la police. Il n 'y a
pas de madame la rate, ça fait qu 'il
46
00:03:04,840 --> 00:03:05,539
crie de patience.
47
00:03:05,540 --> 00:03:08,180
Qu 'est -ce qu 'il te demande? C 'est un
bon gérant. C 'est pas Charbonneau, ça?
48
00:03:08,920 --> 00:03:09,638
Gérant général.
49
00:03:09,640 --> 00:03:11,580
Non, non, non, non, non. T 'es pas
soldé. Denis, t 'es non.
50
00:03:14,620 --> 00:03:15,620
Ouais,
51
00:03:16,680 --> 00:03:17,700
c 'est beau. Je leur passe le message.
52
00:03:18,220 --> 00:03:19,220
Merci.
53
00:03:19,740 --> 00:03:20,740
Yo, la gang.
54
00:03:20,900 --> 00:03:24,120
Le service correctionnel a intercepté un
appel entre Marchand et sa femme.
55
00:03:25,460 --> 00:03:28,380
Ouais. Karine se colle sur Fanny, mais
les Dead Shadows veulent la tasser.
56
00:03:29,200 --> 00:03:31,600
Ça va pas durer longtemps, leur tripe de
filles, là. Merci, mais ils veulent la
57
00:03:31,600 --> 00:03:32,319
tasser comment?
58
00:03:32,320 --> 00:03:35,760
Ben, l 'éloigner du cookie pis de toute
la business des Dead Shadows, là. Ils
59
00:03:35,760 --> 00:03:36,719
veulent plus y voir la face.
60
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Et il y a trop de filles?
61
00:03:37,980 --> 00:03:38,839
D 'après toi.
62
00:03:38,840 --> 00:03:40,020
C 'est une question de temps.
63
00:03:42,160 --> 00:03:43,880
Écoute, ça gagne le débat de chez eux.
64
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
C 'est quoi le problème?
65
00:03:47,000 --> 00:03:48,160
Le cookie, il est à mon nom.
66
00:03:48,740 --> 00:03:50,680
Ouais, j 'ai dit, j 'en réalise pas,
inquiète -toi pas.
67
00:03:50,940 --> 00:03:53,300
Mais ils te connaissent pas, ils ont
peur à cause de JJ.
68
00:03:53,620 --> 00:03:54,459
Mais, gagne.
69
00:03:54,460 --> 00:03:55,980
S 'ils veulent te sortir, faut que tu
passes par moi.
70
00:03:57,420 --> 00:04:01,260
C 'est trop pas moi. J 'ai vraiment pas
aimé la face à le dieu que je le trouve
71
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
pas pantoute.
72
00:04:02,340 --> 00:04:04,040
Le tout gagne. Fais rien, OK?
73
00:04:04,260 --> 00:04:05,260
M 'occupe de tout.
74
00:04:05,660 --> 00:04:09,140
OK? C 'est un danger. Notre devoir, c
'est de la protéger. Oui, puis tes
75
00:04:09,140 --> 00:04:12,180
aussi. Je veux bien, mais notre devoir d
'avertir, on le fait en masse. Elle
76
00:04:12,180 --> 00:04:15,560
veut rien savoir, hein, Mathilde? On lui
a bien expliqué le danger de l 'on l
77
00:04:15,560 --> 00:04:17,839
'a. À un moment donné, il faut le
comprendre. À nous, dis non.
78
00:04:19,500 --> 00:04:22,520
Il y a peut -être une dernière personne
à aller rencontrer.
79
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
Au revoir, 11h.
80
00:04:46,240 --> 00:04:48,740
C 'est pour ton CV, je vais te donner
les coordonnées de l 'agence. Faut que
81
00:04:48,740 --> 00:04:50,360
passes par un seul. Non, c 'est pas pour
donner mon CV.
82
00:04:51,080 --> 00:04:51,999
Bénédicte Lecour.
83
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Enchantée.
84
00:04:54,140 --> 00:04:55,620
Bénédicte. Ouais? On se connaît?
85
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
Non.
86
00:04:57,120 --> 00:04:59,960
Charbonne. Je viens voir deux de mes
amies qui travaillent ici. Fanny pis
87
00:04:59,960 --> 00:05:00,960
Karine.
88
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Qui t 'a dit ça?
89
00:05:02,260 --> 00:05:04,480
Ben, je suis allée au salon de confort
de Karine pis il y avait un cadenas dans
90
00:05:04,480 --> 00:05:05,760
la porte. C 'est Jasmine qui m 'a dit
que t 'étais ici.
91
00:05:06,000 --> 00:05:06,979
Jasmine.
92
00:05:06,980 --> 00:05:08,460
C 'est la fille qui travaille au café d
'à côté.
93
00:05:11,310 --> 00:05:13,250
Tu peux pas voir tes chums en dehors des
heures de job?
94
00:05:14,410 --> 00:05:16,830
C 'est juste que ça fait un bout que je
les ai pas vus, puis je veux voir s 'ils
95
00:05:16,830 --> 00:05:17,830
sont quand même.
96
00:05:18,830 --> 00:05:20,590
Oh, au fond à gauche.
97
00:05:21,030 --> 00:05:22,030
Merci.
98
00:05:37,720 --> 00:05:41,440
Non, ça roule moins avec. Il y a juste
une patente qui nous met solides dans la
99
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
marde.
100
00:05:43,960 --> 00:05:46,180
Non, non, toujours lui. Son territoire.
101
00:05:46,460 --> 00:05:47,880
Faut trouver quelqu 'un pour prendre la
valeur.
102
00:05:48,180 --> 00:05:50,000
La petite coach anglaise de Montréal.
103
00:05:50,560 --> 00:05:51,560
T 'es pas prenant?
104
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
J 'ai juste eu.
105
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
Non.
106
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
Pourquoi?
107
00:05:58,680 --> 00:06:00,120
Il s 'est baigné sur un marteau.
108
00:06:00,340 --> 00:06:01,440
C 'est bon, ça va la visite.
109
00:06:01,820 --> 00:06:03,020
Je suis parti pour un bout.
110
00:06:03,460 --> 00:06:04,640
On va tomber dans le bout.
111
00:06:14,720 --> 00:06:16,280
Ouais, mais c 'est un Joe qui m 'attend
ici.
112
00:06:16,580 --> 00:06:18,260
Ah! C 'est une revenante!
113
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Allô! Oh, oui!
114
00:06:21,080 --> 00:06:24,460
Allô! T 'es bien belle, t 'es pas
changée. Ah, t 'es fine.
115
00:06:25,280 --> 00:06:26,940
Hey, New York, mais je suis en partie,
je te gagne.
116
00:06:27,200 --> 00:06:28,680
Ben non, pas tant que ça, je suis avec
mon gars.
117
00:06:29,120 --> 00:06:30,600
Mais, j 'ai pensé à vous autres.
118
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
C 'est fait à Brooklyn.
119
00:06:33,480 --> 00:06:35,940
Ça peut faire un blush, un gloss.
120
00:06:36,320 --> 00:06:39,000
Toutes les New -Yorkaises ont ça dans
leur sacoche. Moi, j 'ai voulu aller
121
00:06:39,000 --> 00:06:41,220
avant que tu perdes. Je suis passée à ta
boutique, il n 'y avait personne, les
122
00:06:41,220 --> 00:06:42,220
lumières étaient fermées et tout.
123
00:06:43,160 --> 00:06:46,140
C 'est juste que j 'ai un peu niaisé
avec l 'impôt. Là, je me suis foutue.
124
00:06:46,540 --> 00:06:48,880
Là, le revenu dit que j 'ai fraudé. Mais
qu 'est -ce que c 'est ça?
125
00:06:49,300 --> 00:06:50,300
Qu 'est -ce que c 'est ça?
126
00:06:51,000 --> 00:06:54,220
Ben... Non, mais... Denis, il pensait
que c 'était genre une snitch.
127
00:06:56,040 --> 00:06:57,940
Moi? Une snitch.
128
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
Bonjour.
129
00:07:17,440 --> 00:07:20,440
Sergente Lapierre et sergent des Rosiers
de l 'Antigagne.
130
00:07:20,720 --> 00:07:22,500
Est -ce qu 'il t 'est arrivé quelque
chose à ma fille? Non, non, non.
131
00:07:23,380 --> 00:07:24,380
On peut -tu rentrer?
132
00:07:24,740 --> 00:07:25,740
Oui.
133
00:07:38,020 --> 00:07:44,880
Est -ce que vous êtes au courant que
Marie, votre
134
00:07:44,880 --> 00:07:45,880
fille, a été arrêtée?
135
00:07:45,900 --> 00:07:48,580
Oui, pour trafic de drogue, ma fille me
le dit, mais pas mes lettres et
136
00:07:48,580 --> 00:07:50,300
affaires. C 'est un peu plus compliqué
que ça.
137
00:07:50,580 --> 00:07:55,580
Ouais. On soupçonne aussi, Gabriel, d
'avoir commis des meurtres pour le
138
00:07:55,580 --> 00:07:57,620
du crime organisé. Il va être incarcéré
très longtemps.
139
00:07:59,240 --> 00:08:03,360
Seigneur. Mais il a décidé de collaborer
avec nous pour protéger sa famille.
140
00:08:03,580 --> 00:08:04,760
C 'est un bon point pour lui.
141
00:08:05,160 --> 00:08:08,480
Mais maintenant, ses anciens amis se
réveillent la nuit pour l 'aïr.
142
00:08:08,880 --> 00:08:12,780
C 'est une question de temps avant que
sa tête soit mise à prix.
143
00:08:13,320 --> 00:08:15,920
Celle de sa famille aussi. Vous pensez
qu 'ils pourraient s 'en prendre à
144
00:08:15,920 --> 00:08:16,759
pour vos enfants?
145
00:08:16,760 --> 00:08:20,160
C 'est dans le style des cartels, oui.
Ces gens -là, quand ils veulent du mal à
146
00:08:20,160 --> 00:08:22,240
quelqu 'un, toute la famille y parle.
147
00:08:22,600 --> 00:08:24,460
C 'est pas à moi qu 'il faut dire ça, c
'est à Karine.
148
00:08:24,740 --> 00:08:25,740
Ça a déjà été fait.
149
00:08:25,940 --> 00:08:26,940
Deux fois plus tôt qu 'une.
150
00:08:27,540 --> 00:08:28,800
Elle refuse toute protection.
151
00:08:29,720 --> 00:08:31,160
Elle est sous le choc, là.
152
00:08:35,700 --> 00:08:39,340
Lorraine, si on est venu vous voir
aujourd 'hui, c 'est pour vous demander
153
00:08:39,340 --> 00:08:40,340
nous aider.
154
00:08:40,539 --> 00:08:42,200
Il faudrait vraiment que vous lui
parliez.
155
00:09:15,050 --> 00:09:16,370
Ça me rappelle mes années barmaid.
156
00:09:16,710 --> 00:09:19,550
Vous êtes de bonheur sur les martiniers,
les filles? C 'est que Karine a fait
157
00:09:19,550 --> 00:09:20,550
les meilleurs martiniers.
158
00:09:20,890 --> 00:09:21,910
Quand elle ne revient pas.
159
00:09:22,450 --> 00:09:24,110
Bon, bien, aux impôts.
160
00:09:24,870 --> 00:09:25,870
C 'est des voleurs.
161
00:09:28,510 --> 00:09:29,510
Santé.
162
00:09:32,290 --> 00:09:33,810
On s 'efforce.
163
00:09:34,310 --> 00:09:36,990
Ton frère, il croit -tu encore son
appartement?
164
00:09:37,230 --> 00:09:39,330
Non, j 'ai demandé de partir avant que
je revienne de New York.
165
00:09:39,630 --> 00:09:41,270
Pis ton gars, tu voulais pas le ramener
à Montréal?
166
00:09:41,510 --> 00:09:45,010
Non, il aime son école, ses amis. C 'est
des crazies américains, là.
167
00:09:45,410 --> 00:09:47,150
Hé, on est bien ici de Paris.
168
00:09:47,410 --> 00:09:48,410
À part pour l 'impôt.
169
00:09:48,850 --> 00:09:49,950
Un drink to that.
170
00:09:50,610 --> 00:09:53,750
Toi, ton salon, il va être fermé combien
de temps? Ah, ça peut être long, je
171
00:09:53,750 --> 00:09:54,449
sais pas.
172
00:09:54,450 --> 00:09:57,790
Ouais, même si c 'est fermé pour
toujours, il serait quand même moins
173
00:09:57,790 --> 00:09:58,409
ventre qu 'il y a moins.
174
00:09:58,410 --> 00:09:59,389
Hum,
175
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
c 'est un chemin traversé.
176
00:10:00,730 --> 00:10:01,409
Où ça?
177
00:10:01,410 --> 00:10:02,410
De la torre.
178
00:10:03,070 --> 00:10:04,070
Oh.
179
00:10:04,690 --> 00:10:05,690
T 'as pas peur?
180
00:10:05,730 --> 00:10:06,810
C 'est un bois truffe.
181
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
C 'est tout.
182
00:10:08,430 --> 00:10:11,070
Ton chien dans toi, il ne doit pas être
content. Ça dépend des jours. Il est dur
183
00:10:11,070 --> 00:10:12,070
à lire.
184
00:10:12,550 --> 00:10:13,970
Oui, je ne sais plus quoi penser.
185
00:10:16,150 --> 00:10:21,270
C 'est le train à donner.
186
00:10:22,070 --> 00:10:23,910
On va être obligés d 'aller finir ça en
haut, les filles.
187
00:10:40,720 --> 00:10:41,499
Pas de barbère.
188
00:10:41,500 --> 00:10:43,600
Une petite veine, pas de panty. Bon.
189
00:10:45,060 --> 00:10:47,160
Et puis, la mère de Karine?
190
00:10:47,840 --> 00:10:51,300
Elle prend la chose plus au sérieux que
sa fille, déjà. C 'est une bonne
191
00:10:51,300 --> 00:10:52,300
nouvelle. OK.
192
00:10:52,500 --> 00:10:53,499
Elle s 'est abattue?
193
00:10:53,500 --> 00:10:55,600
Je l 'aime ça, elle prend une tête sur
Karine.
194
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
Moi aussi.
195
00:10:57,780 --> 00:10:58,780
Elle est sournoise.
196
00:10:59,820 --> 00:11:03,760
On peut pas avoir la femme d 'un rat
dans nos affaires. C 'est pas compliqué,
197
00:11:03,860 --> 00:11:05,520
ça. C 'est toi qui as mis la place à son
nom.
198
00:11:05,740 --> 00:11:08,540
Denis, je me rappelle, j 'étais là, t
'as dit, gérez la place, arrangez -vous
199
00:11:08,540 --> 00:11:09,359
pour que ça roule.
200
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Ça évolue.
201
00:11:10,729 --> 00:11:12,790
Faites ce qu 'on vous dit. Attends pas
que ça me vienne. Moi, je serais pas là
202
00:11:12,790 --> 00:11:13,729
pour contrôler les gars.
203
00:11:13,730 --> 00:11:16,310
Moi, j 'ai redonné ses chiffres à ta
gueule. Fais ton bout de chemin, Denis.
204
00:11:16,750 --> 00:11:19,130
Karine, elle a des sentiments. C 'est
pas à elle de payer pour les niaiseries
205
00:11:19,130 --> 00:11:19,889
son chum.
206
00:11:19,890 --> 00:11:20,950
Je suis pas du tout un latin.
207
00:11:46,520 --> 00:11:47,520
Donc, mon travail est prêt.
208
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
Veux -tu prendre le temps de le lire?
209
00:11:51,080 --> 00:11:54,120
Il va falloir que tu témoignes dans les
procès pour meurtre dont tu nous as
210
00:11:54,120 --> 00:11:55,119
parlé. Ouais.
211
00:11:55,120 --> 00:11:56,980
Contre les vendeurs aussi qui opéraient
dans ton réseau.
212
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
Contre marchands surtout.
213
00:11:58,420 --> 00:12:00,000
Tu comprends tout ce que tu as à dire?
Parle à ma femme.
214
00:12:00,340 --> 00:12:01,520
C 'est bien carré. Au revoir.
215
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
OK.
216
00:12:08,860 --> 00:12:11,200
Fait que la police a débarqué tout de
suite. Tu vois tout ce qu 'ils disent.
217
00:12:11,820 --> 00:12:12,840
T 'as marre de rire, hein, Jean?
218
00:12:13,060 --> 00:12:15,560
On va aller faire peur à la petite
madame, là, pour qu 'elle parle à sa
219
00:12:16,250 --> 00:12:18,170
En tout cas, il aimerait bien ça que je
lui parle, même.
220
00:12:18,790 --> 00:12:20,030
Ça arrivera pas, mais t 'as le droit de
suite.
221
00:12:23,870 --> 00:12:24,870
Tu me caches de quoi?
222
00:12:25,810 --> 00:12:26,489
Répète ça.
223
00:12:26,490 --> 00:12:27,490
Je la crois, la police.
224
00:12:28,030 --> 00:12:29,550
Tu continues comme ça, t 'es pas mieux
que Gabriel.
225
00:12:29,970 --> 00:12:31,310
Tu profites de son argent.
226
00:12:32,250 --> 00:12:33,450
Tu fermes les yeux.
227
00:12:34,050 --> 00:12:35,090
Tu te fermes la gueule.
228
00:12:35,610 --> 00:12:36,970
T 'es complice de ses crimes.
229
00:12:37,890 --> 00:12:40,130
Moi, j 'essaie juste d 'élever mes
enfants.
230
00:12:41,170 --> 00:12:42,170
Puis qu 'il y ait une vie normale.
231
00:12:42,410 --> 00:12:43,410
C 'est tout.
232
00:12:43,600 --> 00:12:46,540
T 'as pas pensé que tes enfants auraient
une vie foquée quand t 'as marié un
233
00:12:46,540 --> 00:12:47,540
gars comme Gabriel?
234
00:12:48,740 --> 00:12:49,980
C 'est rien qu 'une chose à faire.
235
00:12:51,160 --> 00:12:52,900
Écouter, puis les protéger.
236
00:12:54,220 --> 00:12:57,300
Qu 'ils se prennent pas une balle à col
de doigt ou qu 'ils se retrouvent
237
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
orphelins de mère.
238
00:13:06,720 --> 00:13:08,660
Allô? Karine, sergent Lapierre.
239
00:13:09,880 --> 00:13:10,880
Raccroche pas, s 'il te plaît.
240
00:13:11,060 --> 00:13:12,060
On est avec Gabriel.
241
00:13:14,569 --> 00:13:21,230
Allô ? Quoi ? Je vais parler tout seul.
242
00:13:21,910 --> 00:13:23,750
Je ne veux pas que personne écoute. Je
vais parler tout seul.
243
00:13:34,390 --> 00:13:35,390
Je ne suis pas capable.
244
00:13:36,290 --> 00:13:37,510
Je me sens tout terrible.
245
00:13:39,530 --> 00:13:41,630
Je ne sais plus comment je m 'appelle.
Je ne sais même plus où je suis. J
246
00:13:41,630 --> 00:13:42,630
'entends des voix la nuit.
247
00:13:44,209 --> 00:13:45,810
J 'ai besoin de toi, Carlis, là.
248
00:13:51,290 --> 00:13:52,290
Ok, tu poses -moi bien.
249
00:13:52,950 --> 00:13:53,950
Attends.
250
00:13:56,230 --> 00:13:57,370
J 'ai d 'autres choses à te demander.
251
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
Que je t 'aie demandé.
252
00:15:09,010 --> 00:15:10,450
Bonjour, madame. Après vous.
253
00:15:11,370 --> 00:15:16,690
Est -ce que je peux vous offrir quelque
chose à boire?
254
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
Non.
255
00:15:19,250 --> 00:15:20,550
On ne peut pas, c 'est une fausse fin.
256
00:15:22,710 --> 00:15:23,710
Salut.
257
00:15:25,050 --> 00:15:28,890
Bonjour, madame.
258
00:15:38,250 --> 00:15:41,970
Bien, merci d 'être là, Karine. Je sais
que c 'est pas facile, mais sans ton
259
00:15:41,970 --> 00:15:43,090
support, on n 'avancera pas.
260
00:15:43,610 --> 00:15:45,490
C 'est ce que Gabrielle nous a fait de
sentir.
261
00:15:46,570 --> 00:15:48,970
Puis, merci, madame, d 'accompagner
votre fille.
262
00:15:50,850 --> 00:15:56,170
Vous savez, grâce à Gabrielle, on va
mettre un frein à toutes sortes d
263
00:15:56,170 --> 00:15:59,270
'activités criminelles qui mettent en
danger la vie des gens.
264
00:15:59,570 --> 00:16:00,930
Vous pouvez venir ici de me faire faire
la morale.
265
00:16:01,830 --> 00:16:05,050
Gégé, c 'est un bon gars qui a juste
passé trop de temps avec les mauvaises
266
00:16:05,050 --> 00:16:06,690
personnes. Mais là...
267
00:16:07,000 --> 00:16:10,840
Là, il a la chance de sauver des vies,
de se racheter.
268
00:16:11,420 --> 00:16:14,140
Puis c 'est ça qui est important, c 'est
d 'aller en avant.
269
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
Avez -vous des questions?
270
00:16:17,340 --> 00:16:19,140
Non. Je peux te le voir?
271
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Il est prêt.
272
00:16:20,600 --> 00:16:27,040
Moi, je veux quand même savoir, la
sécurité de mes petits -fils, ses
273
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
va faire comment?
274
00:16:28,420 --> 00:16:31,320
Vos petits -fils, toute la famille, on
va les prendre en charge.
275
00:16:32,760 --> 00:16:33,780
On peut y aller, Karine?
276
00:17:27,630 --> 00:17:29,070
J 'ai pas voulu ça, moi.
277
00:17:30,670 --> 00:17:31,970
Mais j 'avais pas le choix, Karine.
278
00:17:55,000 --> 00:17:58,660
gratter, puis il y a du monde qui va les
pointer tout droit en disant, va te
279
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
balader.
280
00:19:32,350 --> 00:19:34,130
Très juste à finir ton contrôle.
281
00:19:51,110 --> 00:19:53,990
Il faut aussi que tu sais où t 'es
initial à chaque page à droite.
282
00:20:03,170 --> 00:20:04,170
Bon.
283
00:20:04,630 --> 00:20:06,150
C 'est fini là ? Non.
284
00:20:06,870 --> 00:20:07,870
Ça a eu lieu dès le début.
285
00:20:08,950 --> 00:20:09,950
D 'accord.
286
00:20:36,260 --> 00:20:39,580
Si on parle, faut que je m 'organise. T
'as pas encore compris, toi, que si on s
287
00:20:39,580 --> 00:20:41,340
'en va, là, faut en parler à personne.
288
00:20:41,640 --> 00:20:42,640
C 'est sûr?
289
00:20:43,020 --> 00:20:44,020
Ouais, collège.
290
00:20:44,660 --> 00:20:45,840
C 'est quoi? Y a -tu un problème?
291
00:20:47,260 --> 00:20:48,440
On peut dire ça, oui.
22027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.