All language subtitles for Al sur de Pago Pago1940-VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,649 --> 00:02:25,010
Oh, don't go, Ruby. Have another drink.
Nope, only one door customer.
2
00:02:25,350 --> 00:02:26,350
Oh, Ruby.
3
00:02:26,390 --> 00:02:27,279
Oh, Pete.
4
00:02:27,280 --> 00:02:30,800
Come on, Ruby. Sit down. Have a drink.
No, thanks. I never travel steered.
5
00:02:33,440 --> 00:02:34,319
How's it going?
6
00:02:34,320 --> 00:02:35,600
Fine, baby. Hello, Ruby.
7
00:02:35,840 --> 00:02:36,920
I'll buy a drink.
8
00:02:37,360 --> 00:02:39,860
Come on. It ain't the first time. All
right.
9
00:02:41,600 --> 00:02:42,660
You're looking swell.
10
00:02:44,040 --> 00:02:45,560
Singapore Swing. Whiskey.
11
00:02:48,860 --> 00:02:50,720
Well, that reminds me... Hey, don't give
me that.
12
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
Sit down.
13
00:02:53,280 --> 00:02:54,320
What's the matter with me?
14
00:02:55,310 --> 00:02:57,590
You ain't good company even when you got
money.
15
00:02:57,890 --> 00:03:00,630
That's all a dame like you thinks about,
money.
16
00:03:01,510 --> 00:03:02,930
Well, it ain't a bad thought.
17
00:03:03,210 --> 00:03:04,410
You ain't going nowhere.
18
00:03:05,570 --> 00:03:09,710
If I was good enough to drink with last
week, I'm good enough to drink with now.
19
00:03:24,140 --> 00:03:25,500
out of my hair, the better.
20
00:03:25,840 --> 00:03:28,340
Seeking fresh fields to conquer, eh,
Ruby?
21
00:03:28,660 --> 00:03:33,000
Not having your education, Mr. Williams,
I'd say I'm just plain homesick for
22
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Shanghai.
23
00:03:34,640 --> 00:03:37,760
You don't carry passengers on that
packet of yours, do you, Buckle?
24
00:03:38,440 --> 00:03:40,220
Well, I might.
25
00:03:40,800 --> 00:03:44,340
If I could get an answer to a couple of
questions, we might all be going to
26
00:03:44,340 --> 00:03:46,840
Shanghai. Well, ask me. I know
everything.
27
00:03:47,799 --> 00:03:51,500
Really? Well, do you know why Black Mike
Rafferty is loading his schooner to
28
00:03:51,500 --> 00:03:54,040
take a Portuguese sailor by the name of
Farrell on a long cruise?
29
00:03:54,440 --> 00:03:56,020
Oh, what's that got to do with Shanghai?
30
00:03:56,700 --> 00:03:58,300
Black Mike smells pearls.
31
00:03:58,640 --> 00:04:02,400
Well, he's had more luck in finding
virgin pearl beds than any man on the
32
00:04:02,400 --> 00:04:03,079
of China.
33
00:04:03,080 --> 00:04:06,840
And he's not the type to take a six
-month cruise just for the sake of his
34
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
health.
35
00:04:07,960 --> 00:04:09,120
And he don't talk.
36
00:04:09,660 --> 00:04:11,520
Hey, now you're a smart girl, Ruby.
37
00:04:11,760 --> 00:04:14,640
And I've got a hunch that if you can get
that Farrell to talk...
38
00:04:15,000 --> 00:04:18,940
Why, Shanghai would only be the
beginning for you and me.
39
00:04:19,519 --> 00:04:21,820
But there's other countries in the world
besides China.
40
00:04:22,360 --> 00:04:24,580
And real jewelry instead of that junk
you're wearing.
41
00:04:24,920 --> 00:04:26,300
Yeah, so I heard tell.
42
00:04:27,580 --> 00:04:30,740
Is Farrell that Portuguese with the
knife scar on his cheek? Yes, he's a
43
00:04:30,740 --> 00:04:34,980
gentleman. It's funny, he's been trying
to talk to me all week. Oh, has he? Has
44
00:04:34,980 --> 00:04:35,980
he?
45
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Yeah.
46
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
I'll be back.
47
00:05:03,920 --> 00:05:05,000
Hello, sailor.
48
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Expecting somebody?
49
00:05:07,020 --> 00:05:08,300
No. No.
50
00:05:10,000 --> 00:05:14,840
Only my partner, Black Mike Lafferty.
Black Mike? I didn't know Black Mike
51
00:05:14,840 --> 00:05:16,140
partners. He took me.
52
00:05:16,560 --> 00:05:17,840
We're going on a voyage together.
53
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
On business.
54
00:05:19,860 --> 00:05:20,860
Good luck.
55
00:05:21,020 --> 00:05:22,740
Two double brandies. The best.
56
00:05:23,630 --> 00:05:25,470
A girl like you should have only the
best.
57
00:05:26,010 --> 00:05:27,890
A man like me would see that she got it.
58
00:05:29,190 --> 00:05:30,149
With what?
59
00:05:30,150 --> 00:05:31,150
Don't laugh.
60
00:05:31,450 --> 00:05:34,110
When I come back from this cruise, I'm
going to be a rich man.
61
00:05:34,670 --> 00:05:37,950
Say, Black Mike's a pretty tough
customer. I hope you ain't been telling
62
00:05:37,950 --> 00:05:38,950
fairy tales.
63
00:05:39,530 --> 00:05:40,850
There ain't no fairy tales.
64
00:05:42,610 --> 00:05:43,610
Look.
65
00:05:43,730 --> 00:05:44,730
Look at this.
66
00:05:45,350 --> 00:05:47,190
There are hundreds more where that came
from.
67
00:05:47,550 --> 00:05:50,290
And I'm the only man that knows where it
came from.
68
00:05:52,970 --> 00:05:54,810
I bet that's worth $2 ,000.
69
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
More, much more.
70
00:05:57,070 --> 00:06:00,530
You sail with me, Chiquita, you could
have a rope of pearls down to your
71
00:06:01,690 --> 00:06:03,670
One down to here wouldn't be so bad.
72
00:06:05,610 --> 00:06:07,650
Oh, that's the kind of breaks I get.
73
00:06:08,750 --> 00:06:11,890
I'm going on a cruise with a friend of
mine, Bucko Larson.
74
00:06:12,410 --> 00:06:14,710
But I don't expect no rope of pearls.
75
00:06:15,090 --> 00:06:16,850
You? Go to sea?
76
00:06:17,110 --> 00:06:19,910
Sure, anything to get away from this
place.
77
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
Hello, Bucko.
78
00:06:21,680 --> 00:06:25,080
Oh, hello, Ruby. We was just talking
about you. Me, Mr. Farrell.
79
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Captain Larson.
80
00:06:26,540 --> 00:06:27,540
Mr. Williams.
81
00:06:27,640 --> 00:06:28,619
How do you do?
82
00:06:28,620 --> 00:06:31,600
Mr. Farrell just showed me something
that'd knock your eye out.
83
00:06:32,180 --> 00:06:34,160
Hey, show Captain Larson that, will you?
84
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Not bad.
85
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
That's a fine specimen.
86
00:06:41,560 --> 00:06:46,940
Mr. Farrell is partners with Black Mike
Rafferty. Oh, not Black Mike.
87
00:06:47,400 --> 00:06:50,660
Yeah, sure, they're going on a cruise
together after more of the same thing.
88
00:06:51,160 --> 00:06:53,440
Mr. Farrell knows where there's a
hundred more like them.
89
00:06:54,160 --> 00:06:56,100
I thought Black Mike had some sense.
90
00:06:56,760 --> 00:06:59,960
Every stranded sailor on the beach knows
where there's a fortune in pearls.
91
00:07:00,120 --> 00:07:03,320
Yeah? Where do you think I get this one?
Oh, you probably stole it.
92
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
That's right.
93
00:07:04,840 --> 00:07:07,860
From the only man in the world except me
that knew where it came from.
94
00:07:08,600 --> 00:07:11,660
Me and him were shipmates together on a
schooner that got blown off her course
95
00:07:11,660 --> 00:07:12,660
in the South Seas.
96
00:07:12,840 --> 00:07:18,140
We put it in an uncharted island down
at... Well, somewhere south of Pango
97
00:07:18,140 --> 00:07:19,140
Pango.
98
00:07:19,580 --> 00:07:20,880
That's where this came from.
99
00:07:21,380 --> 00:07:22,760
But she was a bad luck ship.
100
00:07:23,480 --> 00:07:25,580
Fever broke out on the island. Not half
the crew flat.
101
00:07:26,340 --> 00:07:29,000
We put to sea with only me and him fit
to stand watch.
102
00:07:29,840 --> 00:07:33,920
When a squall came up and tore the
sticks out of her, we got away in a
103
00:07:33,920 --> 00:07:34,920
and him in a pearl.
104
00:07:35,740 --> 00:07:40,620
But one night, there was only me in that
pearl.
105
00:07:42,600 --> 00:07:43,720
Black Mike, huh?
106
00:07:44,000 --> 00:07:47,220
And after you went through all that,
just too bad.
107
00:07:48,240 --> 00:07:49,600
Goodbye, Mr. Farrell. Goodbye.
108
00:07:49,980 --> 00:07:52,380
What's the matter with Black Mike
Larson?
109
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
Nothing.
110
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
Nothing at all.
111
00:07:55,940 --> 00:07:59,100
Except that he'd steal the pennies out
of a dead man's eyes. No, but he can't
112
00:07:59,100 --> 00:08:01,660
steal from me. I get 25 % of the
profits.
113
00:08:01,940 --> 00:08:04,100
What? Only 25 %?
114
00:08:04,840 --> 00:08:09,080
Well, there you are. Yeah, but he puts
in the ship and the stores. Yeah, but
115
00:08:09,080 --> 00:08:10,080
give you a third.
116
00:08:10,420 --> 00:08:11,420
Third?
117
00:08:13,040 --> 00:08:14,880
You say you were sailing with Captain
Larson?
118
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Sure. When?
119
00:08:17,340 --> 00:08:18,340
Well... Tonight.
120
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
Yeah, sure, tonight.
121
00:08:20,580 --> 00:08:21,580
Look.
122
00:08:22,040 --> 00:08:23,240
You said a third, didn't you?
123
00:08:24,240 --> 00:08:27,260
All right, I'll sail with you and Ruby
if you promise to go where I tell you
124
00:08:27,340 --> 00:08:28,500
Okay. It's a deal.
125
00:08:30,920 --> 00:08:34,780
You can thank your lucky stars you're
signing on with a gentleman instead of
126
00:08:34,780 --> 00:08:36,419
that double -crossing black Mike
Rafferty.
127
00:08:39,020 --> 00:08:40,559
We'll have a drink on it. Oh,
128
00:08:41,880 --> 00:08:42,799
hello, Mike.
129
00:08:42,799 --> 00:08:45,640
What are you doing with those pills,
Ruby? Oh, you... my partner, do you, Mr.
130
00:08:45,740 --> 00:08:47,140
Farrell? Your partner? Yeah.
131
00:08:47,960 --> 00:08:49,320
We're going after pearls.
132
00:08:49,980 --> 00:08:53,240
Here, show him that pearl, will you?
Why, you slam -covered double -crosser.
133
00:10:11,560 --> 00:10:13,120
Them two is getting kind of warm, ain't
they?
134
00:10:16,840 --> 00:10:18,200
Keep an eye on that commiss card.
135
00:10:19,060 --> 00:10:21,940
I wish I was sure of where we're going,
the sheath of what she's doing.
136
00:10:25,540 --> 00:10:28,060
We ought to be sighting Manoa soon, huh,
Manuel?
137
00:10:28,620 --> 00:10:30,760
Sure. Today, if the breeze holds out.
138
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Maybe tomorrow.
139
00:10:32,820 --> 00:10:35,640
Yeah, Larson's getting kind of worried
because we've only got enough water for
140
00:10:35,640 --> 00:10:36,640
another week.
141
00:10:37,020 --> 00:10:40,440
But like I keep telling him, you ain't
the one to make a mistake.
142
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
Hey, let me see that pearl again, will
you?
143
00:10:45,510 --> 00:10:46,690
Sure, Chiquita, sure.
144
00:10:51,910 --> 00:10:54,810
Every time I see that, I feel better.
145
00:10:58,070 --> 00:11:00,330
You're an awful shock to me if those
others ain't there.
146
00:11:01,390 --> 00:11:02,169
Plenty there.
147
00:11:02,170 --> 00:11:03,750
Wait till we get to Manoa, you'll find
out.
148
00:11:04,870 --> 00:11:06,370
This may be just a pearl to you.
149
00:11:07,670 --> 00:11:10,210
To me, it's a carriage in abundant
Shanghai.
150
00:11:11,100 --> 00:11:14,180
There's a couple of black horses and a
parasol out behind.
151
00:11:14,560 --> 00:11:15,860
And me there with you, Chiquita.
152
00:11:16,080 --> 00:11:19,040
With a black silk hat and a big cigar in
my mouth.
153
00:11:19,260 --> 00:11:20,880
Diamond horseshoe in my necktie.
154
00:11:21,220 --> 00:11:23,920
Maybe we'd better have four horses in
that carriage.
155
00:11:28,620 --> 00:11:32,080
I'm so excited. I feel like a greenhorn
making his first landfall.
156
00:11:32,960 --> 00:11:33,939
Look, Manuel.
157
00:11:33,940 --> 00:11:37,700
Go forward and keep a sharp lookout for
that volcano, will you? I can't trust
158
00:11:37,700 --> 00:11:38,700
the rest of them, Lubbers.
159
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
Sure, Baco.
160
00:11:39,940 --> 00:11:40,940
Sure.
161
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
What's the story?
162
00:11:49,400 --> 00:11:51,960
He says we'll be sighting Manoa today or
tomorrow.
163
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
We'd better.
164
00:11:54,020 --> 00:11:56,460
I'm tired of being a diplomat. Captain
Larson!
165
00:11:56,700 --> 00:11:57,700
Captain Larson!
166
00:11:58,060 --> 00:12:01,200
There's a smudge of something on the
horizon, but I can't make it out.
167
00:12:01,460 --> 00:12:02,460
We're away.
168
00:12:04,100 --> 00:12:05,540
There she lies, Manoa.
169
00:12:06,320 --> 00:12:07,540
Off the scabbard bow.
170
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
That's it.
171
00:12:11,360 --> 00:12:12,360
Oh, no, take it.
172
00:12:12,740 --> 00:12:14,300
There she is, Manoa.
173
00:12:14,800 --> 00:12:16,470
How'd you know that? How do I know?
174
00:12:16,690 --> 00:12:20,130
That smoke is the volcano on Motuatua.
The island to the left is Manoa.
175
00:12:20,330 --> 00:12:21,009
Are you sure?
176
00:12:21,010 --> 00:12:21,949
Sure, sure.
177
00:12:21,950 --> 00:12:25,190
I gave you the latitude and longitude
before we leave Singapore, didn't I?
178
00:12:25,190 --> 00:12:25,949
at it, ain't we?
179
00:12:25,950 --> 00:12:26,950
Yeah, we're at it.
180
00:12:27,250 --> 00:12:29,830
It's only a volcano, all right. And the
pearls are there, too.
181
00:12:30,930 --> 00:12:32,850
Didn't I say you were a great navigator?
182
00:12:33,570 --> 00:12:35,490
Let me see that pearl again.
183
00:12:37,150 --> 00:12:38,150
There.
184
00:12:38,450 --> 00:12:39,450
Better than putting.
185
00:12:44,650 --> 00:12:45,890
that I should only get a third share.
186
00:12:46,470 --> 00:12:47,770
They're my pearls, ain't they?
187
00:12:48,390 --> 00:12:49,730
I brought you here, didn't I?
188
00:12:50,190 --> 00:12:51,350
You ought to get at least half.
189
00:12:52,990 --> 00:12:53,990
What do you think, Williams?
190
00:12:56,510 --> 00:12:57,770
I think you ought to give it to him.
191
00:13:00,530 --> 00:13:03,030
Well, I'm the lad that'll see you get
everything that's coming to you.
192
00:13:15,400 --> 00:13:16,480
accident that I've ever seen.
193
00:13:17,000 --> 00:13:19,340
I wanted to throw him to the sharks ever
since we left Singapore.
194
00:13:19,680 --> 00:13:22,320
It wouldn't surprise me none of the
sharks threw him back.
195
00:13:22,880 --> 00:13:25,360
I thought you was going to claim he
pulled a knife on you.
196
00:13:25,720 --> 00:13:27,460
But I hollered man overboard, didn't I?
197
00:13:27,780 --> 00:13:29,080
And loud, too.
198
00:14:12,140 --> 00:14:12,959
good for nothing?
199
00:14:12,960 --> 00:14:15,220
Why don't you throw coconuts like the
other monkeys?
200
00:14:16,440 --> 00:14:18,240
Honey, you have been too long in the
sun.
201
00:14:37,380 --> 00:14:41,180
I have done nothing. And for doing
nothing, I think you will stay up there
202
00:14:41,180 --> 00:14:43,520
the wind blows you to the lagoon like a
ripe mango.
203
00:14:51,800 --> 00:14:56,560
It is not a monkey, but a little fly
that keeps buzzing around me all the
204
00:15:42,700 --> 00:15:43,720
What are you doing in my canoe?
205
00:15:44,200 --> 00:15:46,540
Your canoe? Why, that was our canoe.
206
00:15:47,700 --> 00:15:49,720
Why should I be building a canoe for us?
207
00:15:50,280 --> 00:15:53,580
For our voyage to Matua Tua, to the
altar of Pele.
208
00:15:54,800 --> 00:15:57,260
Why would I want to voyage to the altar
of Pele?
209
00:15:58,840 --> 00:16:01,720
I thought you were building this canoe
for us.
210
00:16:03,580 --> 00:16:06,100
I am building this canoe for catching
fish.
211
00:16:06,980 --> 00:16:07,980
Fish?
212
00:16:10,410 --> 00:16:12,170
I want the bride's flower in my hair for
you.
213
00:16:12,470 --> 00:16:16,130
Hoping you would carry me off to Matua
Tua. Then you tell me this canoe is for
214
00:16:16,130 --> 00:16:17,130
fish.
215
00:16:17,390 --> 00:16:18,830
Oh, I hate you.
216
00:16:21,710 --> 00:16:22,790
Now do you hate me?
217
00:16:23,570 --> 00:16:25,570
Well, not so much.
218
00:17:28,010 --> 00:17:29,410
reception committee headed this way,
sir.
219
00:17:29,670 --> 00:17:30,790
Shall I break out the rifles?
220
00:17:31,390 --> 00:17:34,150
No. How many times have I got to tell
you?
221
00:17:34,550 --> 00:17:35,670
Natives are like kids.
222
00:17:36,170 --> 00:17:37,270
You've got to play with them.
223
00:17:38,270 --> 00:17:40,030
Rifles is no good for coming in anyway.
224
00:17:40,430 --> 00:17:41,510
What if they're coming out?
225
00:17:56,880 --> 00:17:58,340
I told you to wait for the other
children.
226
00:18:40,780 --> 00:18:45,040
monkeys. Oh, and this is Malin, who
swims after me like a fish.
227
00:18:45,340 --> 00:18:46,340
Oh, that's fine.
228
00:18:46,900 --> 00:18:48,340
I'm mighty glad to meet you, Chief.
229
00:18:49,040 --> 00:18:50,100
I'm Captain Larson.
230
00:18:50,680 --> 00:18:52,200
Shake. Shake?
231
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
Sure, shake.
232
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Oh, shake.
233
00:18:57,300 --> 00:18:59,620
Oh, star fella.
234
00:19:00,740 --> 00:19:02,540
This is my mate, Mr. Williams.
235
00:19:02,780 --> 00:19:04,060
How do you do? Mr. Grimes.
236
00:19:15,740 --> 00:19:16,740
Hello.
237
00:19:18,640 --> 00:19:21,760
This is Miss Taylor, a passenger for
Shanghai.
238
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Shake.
239
00:19:31,140 --> 00:19:37,660
Your skin is white,
240
00:19:37,820 --> 00:19:39,160
like a cloud.
241
00:19:39,580 --> 00:19:42,580
And your hair is golden, like the sky at
dawn.
242
00:19:44,490 --> 00:19:46,730
Well, it's been described before, but
not like that.
243
00:19:48,230 --> 00:19:50,470
I did not expect to find a woman aboard.
244
00:19:51,770 --> 00:19:53,270
You're quite a surprise yourself.
245
00:22:45,360 --> 00:22:46,360
All we need now is divers.
246
00:22:47,260 --> 00:22:48,560
Kahani will see that we get them.
247
00:22:49,140 --> 00:22:51,020
So be nice to them, like I told you.
248
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
They're just like kids.
249
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
I get it.
250
00:22:55,160 --> 00:22:56,740
You want me to mother him a little.
251
00:23:26,480 --> 00:23:28,780
You sure put your heart in your dancing,
don't you, Chief?
252
00:23:29,000 --> 00:23:30,100
I dance for you.
253
00:23:30,460 --> 00:23:31,980
Glad heart makes glad feet.
254
00:23:32,700 --> 00:23:34,160
I am happy you came.
255
00:23:34,720 --> 00:23:36,700
You don't know how happy I am to be
here.
256
00:23:37,400 --> 00:23:40,020
This island's the first thing I've sat
on in weeks.
257
00:23:40,480 --> 00:23:41,720
It hasn't rocked.
258
00:23:42,740 --> 00:23:45,320
You are the first white girl I have ever
seen.
259
00:23:46,440 --> 00:23:50,300
Now I know why my ancestors believed
that the first white people that came to
260
00:23:50,300 --> 00:23:51,320
Manoa were gods.
261
00:23:52,440 --> 00:23:55,460
Well, have I waited all my life and then
got me?
262
00:23:56,430 --> 00:23:57,430
I'm going to be kind of disappointed.
263
00:23:58,770 --> 00:23:59,770
You are beautiful.
264
00:24:02,970 --> 00:24:04,350
I've been looking at your bracelet.
265
00:24:05,910 --> 00:24:06,910
That's beautiful.
266
00:24:08,370 --> 00:24:09,309
Pearls, ain't they?
267
00:24:09,310 --> 00:24:10,310
Yes, you like it?
268
00:24:12,330 --> 00:24:13,710
You mean you're giving it to me?
269
00:24:14,690 --> 00:24:18,010
Among my people, if you admire
something, it becomes yours.
270
00:24:20,830 --> 00:24:24,550
Well, it's a nice custom.
271
00:24:38,320 --> 00:24:39,320
to be a surprise party.
272
00:24:39,620 --> 00:24:40,640
Neither did I.
273
00:24:40,980 --> 00:24:42,920
I thought we were going to have this
rock to ourselves.
274
00:24:45,200 --> 00:24:47,560
Forgive me, Chief, for being late for
dinner.
275
00:24:47,860 --> 00:24:50,760
It's the usual custom in the world I
came from.
276
00:24:51,040 --> 00:24:54,860
You can't expect me to forget all my bad
manners in nine years.
277
00:24:55,880 --> 00:25:01,480
This is our white brother, Vincy, who
came to us many moons ago.
278
00:25:02,320 --> 00:25:03,320
All right.
279
00:25:06,350 --> 00:25:08,810
I wasn't expecting to see another white
man on Manoa.
280
00:25:09,010 --> 00:25:11,350
That makes us even. Neither was I.
281
00:25:12,210 --> 00:25:15,370
I haven't laid eyes on a white man in
nine years.
282
00:25:16,290 --> 00:25:17,290
Thank heaven.
283
00:25:22,650 --> 00:25:23,950
There's a nice hat for you.
284
00:25:24,310 --> 00:25:27,010
Now, look here. Now, don't crowd.
There's plenty of presents for
285
00:25:27,690 --> 00:25:28,690
Here you are.
286
00:25:29,930 --> 00:25:32,490
Would you like another one, please?
Here's something for you.
287
00:25:32,930 --> 00:25:33,930
You'll like that.
288
00:25:34,210 --> 00:25:35,990
No, no, no. That dress is too small.
289
00:25:50,830 --> 00:25:51,830
Is this your boy?
290
00:25:52,010 --> 00:25:54,090
He looks like a good swimmer. Like a
fish?
291
00:25:59,290 --> 00:26:00,290
You can keep it.
292
00:26:03,410 --> 00:26:04,410
For nothing?
293
00:26:04,510 --> 00:26:06,330
Or maybe you can show us how good you
can dive.
294
00:26:07,790 --> 00:26:09,830
I knew them cuckoo cuffs would knock him
dead.
295
00:26:10,810 --> 00:26:12,510
My people, thank you very much.
296
00:26:12,710 --> 00:26:13,770
Oh, that's nothing.
297
00:26:14,170 --> 00:26:17,830
Captain Larson has given us many fine
presents.
298
00:26:18,050 --> 00:26:19,730
We can show him we are grateful.
299
00:26:20,190 --> 00:26:23,770
He needs divers for his work. Diving is
not work. It is play.
300
00:26:24,030 --> 00:26:25,050
I will dive.
301
00:26:28,850 --> 00:26:30,090
Didn't I tell you to work?
302
00:26:40,470 --> 00:26:45,190
Beware of Greeks bearing gifts. Not a
bad trade, pants for pearls.
303
00:26:46,390 --> 00:26:48,690
There's nothing like making folks happy.
304
00:27:00,750 --> 00:27:02,830
Is there a soft spot in your heart?
305
00:28:15,120 --> 00:28:16,059
A million oysters.
306
00:28:16,060 --> 00:28:18,700
All we get is a dollar and a quarter's
worth of seed pearls.
307
00:28:19,100 --> 00:28:21,680
What makes oysters so stubborn?
308
00:28:21,980 --> 00:28:24,320
Think when you stick a knife in them,
they're open.
309
00:28:25,540 --> 00:28:27,240
Look at them, sneering at us.
310
00:28:27,440 --> 00:28:30,180
Oh, I'm getting so ashamed I can't look
another oyster in the eye.
311
00:28:30,580 --> 00:28:32,520
We ought to go back and die for Pharaoh.
312
00:28:33,840 --> 00:28:36,740
According to him, every oyster had a
pearl.
313
00:28:38,340 --> 00:28:39,760
Oysters like to make it tough.
314
00:28:40,340 --> 00:28:43,820
First, unless they've got a bellyache,
there's no pearl in them.
315
00:28:44,120 --> 00:28:47,820
And if there is a pearl in them, they
sneak out into deep water and sulk.
316
00:28:48,280 --> 00:28:49,540
There's only one thing to do.
317
00:28:49,820 --> 00:28:51,420
We've got to move into deeper water.
318
00:28:53,200 --> 00:28:54,200
Right?
319
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Right.
320
00:29:03,880 --> 00:29:04,880
Beautiful, ain't it?
321
00:29:05,620 --> 00:29:07,360
Like a ladder all the way up to the sky.
322
00:29:08,000 --> 00:29:09,840
It's called the Fountain of Tears.
323
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Tears?
324
00:29:13,120 --> 00:29:13,999
It's funny.
325
00:29:14,000 --> 00:29:16,220
First time I've heard that word since
I've been here.
326
00:29:17,220 --> 00:29:18,220
It's a legend.
327
00:29:18,580 --> 00:29:22,440
Two old warriors who had always hated
each other met here over the grave of a
328
00:29:22,440 --> 00:29:23,379
friend.
329
00:29:23,380 --> 00:29:26,600
They wept and their tears washed away
the memory of their hate.
330
00:29:27,280 --> 00:29:28,680
Then they wept again.
331
00:29:30,240 --> 00:29:32,060
Why? Because they lost a friend?
332
00:29:32,300 --> 00:29:33,300
Oh, no.
333
00:29:33,500 --> 00:29:36,060
Because of the years they had wasted on
their hate.
334
00:29:36,800 --> 00:29:39,620
Haley caught those tears and imprisoned
them in a waterfall.
335
00:29:40,410 --> 00:29:42,530
For all men to see and understand.
336
00:29:45,570 --> 00:29:47,230
My mother told me the story.
337
00:29:49,990 --> 00:29:51,590
Why do you look at me like that?
338
00:29:52,190 --> 00:29:54,050
I don't know.
339
00:29:54,810 --> 00:29:57,450
Maybe it's because I never heard anybody
talk like that before.
340
00:29:58,830 --> 00:30:01,750
You know, you've got a funny way of
making people feel that they've known
341
00:30:01,750 --> 00:30:02,750
all their lives.
342
00:30:02,910 --> 00:30:05,630
You've told me so much about your
mother, I feel as if I knew her.
343
00:30:06,550 --> 00:30:08,470
Your mother must have been very
beautiful.
344
00:30:09,550 --> 00:30:10,550
What was she like?
345
00:30:11,950 --> 00:30:12,950
My mother?
346
00:30:14,470 --> 00:30:15,470
Oh, I don't know.
347
00:30:16,550 --> 00:30:21,970
From what I hear, she was a lady from
France who found herself in China.
348
00:30:23,270 --> 00:30:24,450
And your father?
349
00:30:25,930 --> 00:30:27,770
Well, just blame the whole thing on
China.
350
00:30:29,190 --> 00:30:30,190
I'm sorry.
351
00:30:30,730 --> 00:30:34,250
You must have been very lonely, having
no one close to you.
352
00:30:37,950 --> 00:30:38,950
It's funny.
353
00:30:39,360 --> 00:30:42,480
A couple of weeks ago I would have
insulted anybody who felt sorry for me.
354
00:30:43,340 --> 00:30:45,100
I figured I could take care of myself.
355
00:30:45,860 --> 00:30:47,020
I didn't need anybody.
356
00:30:48,940 --> 00:30:50,880
Well, Noah is like a big family.
357
00:30:53,300 --> 00:30:55,380
Everyone looks after everyone else.
358
00:30:56,060 --> 00:30:58,860
That's why no one is hungry or lonely.
359
00:31:00,740 --> 00:31:03,980
Where I come from, everybody's so busy
looking after themselves, they haven't
360
00:31:03,980 --> 00:31:05,140
got time for anybody else.
361
00:31:08,680 --> 00:31:11,860
You and Manoa make Shanghai seem as far
away as the moon.
362
00:31:43,050 --> 00:31:44,210
The water is too deep.
363
00:31:44,830 --> 00:31:45,830
Moved?
364
00:31:46,270 --> 00:31:47,430
Why, so we have.
365
00:31:48,350 --> 00:31:49,970
We must have dragged a little in the
knife.
366
00:31:50,790 --> 00:31:52,090
But this ain't too deep.
367
00:31:52,330 --> 00:31:53,590
A couple of feet more, maybe.
368
00:31:54,450 --> 00:31:56,410
What's that to a lot of strong young
boys like you?
369
00:31:56,990 --> 00:31:58,050
But we are afraid.
370
00:31:58,530 --> 00:32:03,510
Afraid? Well, now, that's going to be
mighty sad news for Kahani when he finds
371
00:32:03,510 --> 00:32:05,430
out that you boys are nothing but a
bunch of old women.
372
00:32:05,850 --> 00:32:08,730
When right along he's been telling me
that you're the finest divers in the
373
00:32:08,730 --> 00:32:09,730
world.
374
00:32:10,190 --> 00:32:11,190
I'm not afraid.
375
00:32:11,690 --> 00:32:12,950
Ah, that's the way to talk, son.
376
00:32:13,230 --> 00:32:14,230
Over you go.
377
00:32:19,750 --> 00:32:20,609
No, no.
378
00:32:20,610 --> 00:32:21,610
It is to this.
379
00:33:44,270 --> 00:33:45,270
Deep water.
380
00:34:38,620 --> 00:34:40,500
Keep working on him. He'll be alright.
381
00:34:42,239 --> 00:34:44,040
Luna, back to the village.
382
00:35:13,390 --> 00:35:14,390
Blow me down.
383
00:35:14,570 --> 00:35:16,910
Look what I found in Homer's basket.
Give me that.
384
00:35:17,630 --> 00:35:18,910
Look, here's another one.
385
00:35:20,510 --> 00:35:23,790
That shark bait fellow was right. This
is where they are. Didn't I tell you we
386
00:35:23,790 --> 00:35:25,130
were wasting time in shallow water?
387
00:35:25,510 --> 00:35:26,510
Here.
388
00:35:31,150 --> 00:35:35,390
Just my luck. I find a gold mine, and
then them babies start getting the
389
00:35:35,810 --> 00:35:36,830
Hey, give me that basket.
390
00:36:26,730 --> 00:36:29,970
I was coming out to your boat to talk to
you. We came ashore because we were
391
00:36:29,970 --> 00:36:31,010
worried about that boy, Hono.
392
00:36:31,310 --> 00:36:32,550
Yes, it's too bad.
393
00:36:33,370 --> 00:36:34,370
Hono's a nice boy.
394
00:36:34,830 --> 00:36:35,990
Maybe it's something he ate.
395
00:36:36,750 --> 00:36:37,750
How is he?
396
00:36:37,830 --> 00:36:38,830
Hono is dead.
397
00:36:39,770 --> 00:36:41,170
And from the diver sickness.
398
00:36:41,850 --> 00:36:42,850
Oh, I'm sorry.
399
00:36:43,110 --> 00:36:45,470
Boy, I thought as much of that boy as if
he was my own son.
400
00:36:46,110 --> 00:36:47,970
I would have seen him hurt for the
world.
401
00:36:48,850 --> 00:36:50,130
I feel kind of guilty.
402
00:36:50,490 --> 00:36:52,270
Well, maybe you could do something for
his mother.
403
00:36:52,630 --> 00:36:53,630
Why, sure.
404
00:36:54,170 --> 00:36:55,990
Can you give her back her son?
405
00:36:56,670 --> 00:36:57,670
You trust me, Chief.
406
00:36:58,310 --> 00:36:59,810
I'll see that it never happens again.
407
00:37:00,030 --> 00:37:01,030
No.
408
00:37:01,050 --> 00:37:03,090
I will see that it does not happen
again.
409
00:37:03,830 --> 00:37:05,830
There will be no more diving for pearls.
410
00:37:06,410 --> 00:37:08,390
I have placed a taboo on diving.
411
00:37:08,910 --> 00:37:11,350
We appreciate how you feel. Why, sure,
Chief.
412
00:37:11,830 --> 00:37:12,870
Anything you say goes.
413
00:37:13,570 --> 00:37:14,570
Shape.
414
00:37:19,790 --> 00:37:20,790
Well, that's that.
415
00:37:21,090 --> 00:37:22,090
Oh, no, it ain't.
416
00:37:23,070 --> 00:37:26,580
No taboo will ever stop... I could last
him from getting anything he went after.
417
00:37:30,180 --> 00:37:31,180
Ruby!
418
00:37:34,200 --> 00:37:36,380
What are you doing?
419
00:37:36,600 --> 00:37:39,000
I figured we'd be leaving, so I'm
packing my trunk.
420
00:37:39,460 --> 00:37:40,460
Leaving?
421
00:37:40,900 --> 00:37:42,320
What gave you that silly idea?
422
00:37:42,580 --> 00:37:43,519
We just came.
423
00:37:43,520 --> 00:37:45,820
What's the use of hanging around here
with a taboo on pearls?
424
00:37:46,120 --> 00:37:47,120
Well,
425
00:37:47,720 --> 00:37:49,840
you don't think we're going to quit on
account of a taboo, do you?
426
00:37:50,120 --> 00:37:51,120
Hey, look at these.
427
00:37:52,520 --> 00:37:55,080
Sure, they're swell. That means a lot of
dough to spend in Shanghai.
428
00:37:56,140 --> 00:37:57,700
You're a little anxious to get away,
aren't you?
429
00:38:00,580 --> 00:38:04,120
Look, boys, I'm a gal who believes in
take a little, leave a little. These
430
00:38:04,120 --> 00:38:05,400
islanders are pretty nice folks.
431
00:38:05,700 --> 00:38:06,940
We've had a nice time.
432
00:38:07,200 --> 00:38:08,420
We got what we came for.
433
00:38:09,500 --> 00:38:12,420
So let's be satisfied and get out of
here before the trouble starts.
434
00:38:13,260 --> 00:38:16,620
But to leave here with a dozen pearls is
like owning a diamond mine and only
435
00:38:16,620 --> 00:38:17,620
taking out three diamonds.
436
00:38:25,710 --> 00:38:28,790
I figured it'd save us a lot of trouble
if we could get rid of Kahani for about
437
00:38:28,790 --> 00:38:29,790
a week.
438
00:38:29,830 --> 00:38:31,930
By then, we'd have the bottom ripped out
of this harbor.
439
00:38:32,530 --> 00:38:35,550
What's Kahani got to do with it? He's
only one man. Well, you don't
440
00:38:35,730 --> 00:38:38,470
Ruby. An army without a general isn't
dangerous.
441
00:38:38,950 --> 00:38:39,950
That's it.
442
00:38:40,050 --> 00:38:42,070
We know how to handle the rest of the
natives.
443
00:38:42,650 --> 00:38:44,350
If you know how to handle Kahani.
444
00:38:48,110 --> 00:38:49,110
I get it.
445
00:38:49,510 --> 00:38:50,510
Sure you do.
446
00:38:54,510 --> 00:38:55,530
I'll see what I can do.
447
00:39:14,670 --> 00:39:16,170
Malia does not like to walk anymore.
448
00:39:19,130 --> 00:39:20,330
Malia's fish has been caught.
449
00:39:30,410 --> 00:39:31,269
the water right.
450
00:39:31,270 --> 00:39:32,930
It's like sitting on feathers.
451
00:39:33,230 --> 00:39:35,150
I hope they're not porcupine feathers.
452
00:40:05,040 --> 00:40:07,060
the bride's flower before she became a
bride.
453
00:40:07,340 --> 00:40:11,240
That is because I do not like flowers.
Or is it because Kehani holds the white
454
00:40:11,240 --> 00:40:12,240
girl like an octopus?
455
00:40:12,300 --> 00:40:13,920
She's only being polite to a guest.
456
00:40:14,820 --> 00:40:19,160
A guest who leaves no room in Kehani's
house for Malia? You are jealous because
457
00:40:19,160 --> 00:40:21,000
none of you can ever live in Kehani's
house.
458
00:40:24,540 --> 00:40:26,520
Oh, I feel like a water spaniel.
459
00:40:55,370 --> 00:40:57,310
awful hard saying goodbye to all this.
460
00:40:58,490 --> 00:40:59,490
Goodbye?
461
00:40:59,970 --> 00:41:02,410
Yeah. I've been so happy here.
462
00:41:03,510 --> 00:41:05,430
That's why it'll be hard to forget
everything.
463
00:41:06,930 --> 00:41:07,930
And you.
464
00:41:11,950 --> 00:41:14,430
Why should you even think of saying
goodbye?
465
00:41:15,570 --> 00:41:19,110
Well, Larson says with the taboo on
pearls, we might as well shove off.
466
00:41:20,070 --> 00:41:21,670
Of course, I'll go along with him.
467
00:41:22,410 --> 00:41:24,090
But you are not like Larson.
468
00:41:25,230 --> 00:41:27,090
You did not come here for pearls.
469
00:41:27,530 --> 00:41:29,430
There is no reason for you to go.
470
00:41:31,690 --> 00:41:34,470
You forget they're my friends.
471
00:41:36,010 --> 00:41:40,990
I cannot bear the thought of saying
goodbye to you.
472
00:41:42,310 --> 00:41:44,730
Or how it would feel to see you leave
me.
473
00:41:45,350 --> 00:41:47,490
Oh, you'll forget all about me.
474
00:41:48,090 --> 00:41:52,070
The minute that boat gets out of sight,
everything here will be just like it was
475
00:41:52,070 --> 00:41:53,070
before I came.
476
00:41:53,710 --> 00:41:57,550
You'll have your people and your father
and Malia.
477
00:41:59,710 --> 00:42:04,190
If I let Larson go without me, I'd have
nobody here.
478
00:42:06,090 --> 00:42:08,410
So you see, I got no reason to stay.
479
00:42:13,850 --> 00:42:15,290
I'll give you a reason.
480
00:42:16,630 --> 00:42:17,770
I love you.
481
00:42:27,850 --> 00:42:31,650
Do you want me to leave my friends for
you?
482
00:42:32,730 --> 00:42:33,730
For us.
483
00:42:36,190 --> 00:42:38,250
And after they go, what?
484
00:42:40,330 --> 00:42:44,830
Didn't you tell me on Manau when two
people are in love, the boy takes the
485
00:42:44,830 --> 00:42:48,010
in his arms and carries her off to Matua
Tua?
486
00:42:49,710 --> 00:42:51,150
And they stay there for a while?
487
00:42:53,110 --> 00:42:54,390
Is that what we would do?
488
00:42:55,170 --> 00:42:56,170
Yes.
489
00:42:56,680 --> 00:43:01,440
We would stand in front of Pele's altar
to ask his blessing on our love.
490
00:43:02,420 --> 00:43:06,900
And after many days, we would return to
live the rest of our lives together.
491
00:43:08,700 --> 00:43:09,900
Will you go with me?
492
00:44:22,960 --> 00:44:25,820
Congratulations, Miss Taylor. You're a
genius. We expected you to use your
493
00:44:25,820 --> 00:44:28,300
influence with Kahani, but we didn't
expect a wedding.
494
00:44:29,900 --> 00:44:30,940
Maybe I didn't either.
495
00:44:31,200 --> 00:44:36,000
Well, here's to the happy brine. You
know, boys, I've worked on percentage in
496
00:44:36,000 --> 00:44:37,840
half the honky -tonks on the coast of
China.
497
00:44:38,420 --> 00:44:40,660
I've rolled drunks from Penang to
Peking.
498
00:44:41,600 --> 00:44:43,280
I guess there ain't much I haven't done.
499
00:44:44,460 --> 00:44:47,280
This is the first time in my life I ever
felt a little ashamed of myself.
500
00:44:48,120 --> 00:44:51,140
I feel like I'm taking candy away from a
baby.
501
00:45:21,260 --> 00:45:24,020
Well, Leah, what are you doing in that
dress?
502
00:45:24,860 --> 00:45:27,320
I... I borrowed it.
503
00:45:28,300 --> 00:45:29,920
You mean you stole it?
504
00:45:30,260 --> 00:45:31,460
Oh, no, no, I didn't.
505
00:45:31,860 --> 00:45:34,420
I explained to Paley that I was only
borrowing it.
506
00:45:35,700 --> 00:45:37,340
I did it to please you.
507
00:45:37,900 --> 00:45:40,020
Well, you don't please me, and you look
silly.
508
00:45:41,340 --> 00:45:42,540
She wears them.
509
00:45:43,060 --> 00:45:44,120
Well, that's different.
510
00:45:47,280 --> 00:45:49,720
Do I please you more when I wear my own
clothes?
511
00:45:50,600 --> 00:45:52,500
Yes, and wash your face.
512
00:45:55,280 --> 00:46:00,000
Sometimes when I wore pretty things, you
used to look at me, and I knew you were
513
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
pleased.
514
00:46:01,400 --> 00:46:03,240
Oh, that's when we were children.
515
00:46:50,250 --> 00:46:53,570
I suppose they want first chance to wish
the bridegroom good luck.
516
00:46:54,230 --> 00:46:55,230
So what?
517
00:46:55,750 --> 00:46:57,530
I've got to hand it to you, Ruby.
518
00:46:57,810 --> 00:47:01,390
When you and Larson go after something,
the sky is the limit.
519
00:47:02,330 --> 00:47:03,910
But I thought I'd warn you.
520
00:47:04,350 --> 00:47:05,910
You can't get away with it.
521
00:47:06,790 --> 00:47:09,870
People like you and Larson just don't
belong here.
522
00:47:10,390 --> 00:47:11,910
Why don't you include yourself?
523
00:47:12,670 --> 00:47:13,670
You're here, ain't you?
524
00:47:14,170 --> 00:47:15,430
Sure, I'm here.
525
00:47:15,930 --> 00:47:17,750
But I'm wasting my own life.
526
00:47:18,410 --> 00:47:19,870
Not hurting other people.
527
00:47:21,010 --> 00:47:22,710
Do I look like a dose of poison?
528
00:47:23,990 --> 00:47:29,910
You know, sometimes I thought I saw the
inside of Ruby Taylor as well as the
529
00:47:29,910 --> 00:47:30,910
outside.
530
00:47:31,230 --> 00:47:36,510
Why, a girl like you is usually in the
business of mending hearts, not breaking
531
00:47:36,510 --> 00:47:37,510
them.
532
00:47:39,090 --> 00:47:41,210
A girl like me can mind her own
business.
533
00:47:42,150 --> 00:47:43,150
Why don't you?
534
00:47:46,760 --> 00:47:47,760
It's your funeral.
535
00:47:48,720 --> 00:47:49,720
Oh, no, it's not.
536
00:47:50,400 --> 00:47:51,400
It's my wedding.
537
00:48:15,560 --> 00:48:20,140
the eyes of my son warms the heart of an
old man.
538
00:48:21,340 --> 00:48:24,960
But what man can read the heart of a
woman?
539
00:48:26,380 --> 00:48:32,700
The heart of a woman is like the face of
a flower turned up to the sun.
540
00:48:34,540 --> 00:48:41,380
In the heart of a woman is a typhoon,
and yet the gentle
541
00:48:41,380 --> 00:48:44,680
whisper of wind through palm tree.
542
00:48:45,930 --> 00:48:50,170
Are those things in your heart, my
child?
543
00:48:54,530 --> 00:48:56,870
Yeah, sure.
544
00:48:59,450 --> 00:49:04,890
Perhaps you tremble because you have not
forgotten the ways of the world from
545
00:49:04,890 --> 00:49:09,110
which you came and still feel strange
among us.
546
00:49:09,690 --> 00:49:15,010
But do the waves ask the color of the
beach?
547
00:49:15,390 --> 00:49:16,390
they kiss.
548
00:49:17,810 --> 00:49:20,730
Love is like the sun.
549
00:49:21,850 --> 00:49:28,690
No one owns it, but everyone can share
its warmth.
550
00:49:31,370 --> 00:49:34,730
Go, my children, and find your
happiness.
551
00:51:43,720 --> 00:51:47,280
Once my mother stood here, her hand in
my father's hand.
552
00:51:47,840 --> 00:51:53,880
And here has stood every mother of
Manoa, alone with a man she loves and
553
00:51:53,880 --> 00:51:54,880
God.
554
00:51:56,920 --> 00:51:58,080
Do not be afraid.
555
00:51:58,620 --> 00:51:59,760
I am with you.
556
00:52:01,320 --> 00:52:03,900
Kind of like a church, ain't it?
557
00:52:05,520 --> 00:52:07,160
I have never seen a church.
558
00:52:08,960 --> 00:52:11,060
It's a new experience for me, too.
559
00:54:04,040 --> 00:54:06,380
I've never seen you so beautiful, so
quiet.
560
00:54:08,680 --> 00:54:09,780
What are you thinking?
561
00:54:12,960 --> 00:54:17,740
I'm thinking that sky up there is like a
lot of things I've always dreamed of
562
00:54:17,740 --> 00:54:18,740
having.
563
00:54:19,000 --> 00:54:20,720
High and far away.
564
00:54:22,500 --> 00:54:26,140
And I know if I reached out my hand, I
could touch it.
565
00:54:27,380 --> 00:54:28,960
There is a saying on Manon.
566
00:54:31,160 --> 00:54:32,860
Love is always the beginning.
567
00:54:33,370 --> 00:54:34,370
Never the end.
568
00:54:34,950 --> 00:54:35,950
Always the new.
569
00:54:36,230 --> 00:54:37,230
Never the old.
570
00:54:38,790 --> 00:54:39,830
I know what you mean.
571
00:54:42,030 --> 00:54:44,350
I feel clean and new.
572
00:54:46,230 --> 00:54:47,970
Like I've had a bath in them clouds.
573
00:54:51,630 --> 00:54:54,870
I only wish I could believe it would be
like this always.
574
00:54:56,310 --> 00:54:58,430
It will be like this always.
575
00:55:24,270 --> 00:55:28,190
You have used the white man's cover to
bring them out here, but they will not
576
00:55:28,190 --> 00:55:29,550
die against Kahani's taboo.
577
00:55:29,830 --> 00:55:33,050
How many times have I told you that
Kahani said it was all right before he
578
00:55:33,330 --> 00:55:34,430
Kahani did not tell me.
579
00:55:35,610 --> 00:55:37,090
You're not calling me a liar, are you?
580
00:55:37,750 --> 00:55:41,690
We will not die until Kahani tells us.
It was quite different when you wanted
581
00:55:41,690 --> 00:55:42,690
our presence.
582
00:55:42,910 --> 00:55:47,070
Honor was not dead then, and the others
did not have their bodies twisted or
583
00:55:47,070 --> 00:55:48,090
their eardrums burst.
584
00:55:48,630 --> 00:55:50,210
I fixed them up all right, didn't I?
585
00:55:50,470 --> 00:55:51,470
What more do they want?
586
00:55:52,010 --> 00:55:56,870
These still cannot hear the wind in the
palm or the voices of the women looking
587
00:55:56,870 --> 00:55:59,350
at mighty pretty put here
588
00:59:26,120 --> 00:59:27,300
Look, they got him.
589
00:59:27,980 --> 00:59:30,240
There. Watch left of him.
590
00:59:44,540 --> 00:59:45,540
Mokou's asleep.
591
00:59:45,600 --> 00:59:47,080
The fever burned his body.
592
00:59:47,280 --> 00:59:48,340
He's very sick.
593
00:59:48,560 --> 00:59:49,880
I've got to talk to him.
594
00:59:50,340 --> 00:59:52,280
There are worse things than fever.
595
00:59:58,620 --> 01:00:05,280
Moku, Moku, I'm sorry to wake you up,
Moku, but things are going
596
01:00:05,280 --> 01:00:06,940
on that you should know about.
597
01:00:07,820 --> 01:00:13,960
Now, now look, Moku, as an old friend,
you better put a stop to this sort of
598
01:00:13,960 --> 01:00:18,960
thing. Larson is tricking your people
just like he tricked Kahani into going
599
01:00:18,960 --> 01:00:24,780
away. And if you don't stop it, now your
people are going to be destroyed.
600
01:00:25,640 --> 01:00:31,320
I will show the white men that I am
still chief of Manor. Yes.
601
01:00:58,960 --> 01:00:59,759
path too.
602
01:00:59,760 --> 01:01:01,660
Let him come. I've been expecting him.
603
01:01:07,280 --> 01:01:08,680
Why, you look great, Chief.
604
01:01:09,360 --> 01:01:12,640
Nobody would ever believe you were sick
and you're just in time for the party.
605
01:01:13,040 --> 01:01:14,720
No all work, no play.
606
01:01:15,340 --> 01:01:17,280
What have you done to my people?
607
01:01:18,480 --> 01:01:19,480
Done?
608
01:01:21,380 --> 01:01:23,280
Why, nothing but show them a little fun.
609
01:01:24,580 --> 01:01:27,820
Ain't you the one that's always saying
happiness is the only thing that counts?
610
01:01:28,410 --> 01:01:33,170
You have used your cursed white man's
cover to take my people away from their
611
01:01:33,170 --> 01:01:36,250
laws, away from me, their chief.
612
01:01:36,730 --> 01:01:40,030
Well, if they'd rather be with me, there
must be some reason.
613
01:01:41,570 --> 01:01:47,410
White man, you were welcomed here in
happiness, but you have brought on my
614
01:01:47,410 --> 01:01:49,610
people nothing but unhappiness.
615
01:01:51,050 --> 01:01:54,530
Now I order you to go back from whence
you came.
616
01:02:00,170 --> 01:02:01,170
Sure, Chief.
617
01:02:01,450 --> 01:02:03,170
And that will make a nice souvenir.
618
01:02:04,630 --> 01:02:05,670
When we go.
619
01:02:15,770 --> 01:02:16,290
Monku
620
01:02:16,290 --> 01:02:25,390
is
621
01:02:25,390 --> 01:02:26,390
dead.
622
01:02:27,690 --> 01:02:28,690
Dead?
623
01:02:29,220 --> 01:02:30,860
Now, what do you think of that?
624
01:02:32,260 --> 01:02:34,080
Nominations for a new chief are now in
order.
625
01:02:34,360 --> 01:02:36,120
I nominate Bucko Larson.
626
01:02:36,520 --> 01:02:37,600
Do I hear any objections?
627
01:02:38,460 --> 01:02:40,320
I've always wanted to run an island
anyway.
628
01:02:41,340 --> 01:02:43,580
You're going to look awful funny in one
of those grass skirts.
629
01:02:44,100 --> 01:02:47,620
Dirty, murdering scum. Are you
forgetting you're a white man, Lindsay?
630
01:02:47,620 --> 01:02:50,200
I was doing all right till you and your
thugs came here to remind me.
631
01:02:50,480 --> 01:02:51,480
Here, it's time for your bottle.
632
01:03:16,560 --> 01:03:17,560
to this rubbish.
633
01:03:17,600 --> 01:03:19,760
I want them ready to die by daylight.
All right.
634
01:03:54,540 --> 01:03:55,600
I didn't want to wake up.
635
01:03:56,160 --> 01:03:58,700
I was afraid I was dreaming and this
wasn't real.
636
01:03:59,500 --> 01:04:00,920
Then I smelled breakfast.
637
01:04:02,540 --> 01:04:03,540
Are you happy?
638
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Don't you know?
639
01:04:06,700 --> 01:04:08,820
Sometimes I see pain in your eyes.
640
01:04:11,140 --> 01:04:12,540
How does happiness feel?
641
01:04:13,940 --> 01:04:20,500
Oh, like something in here that swells
and swells until you know it will burst.
642
01:04:21,680 --> 01:04:24,560
With a little choke in your throat like
you're going to cry?
643
01:04:25,040 --> 01:04:26,040
Sometimes.
644
01:04:28,100 --> 01:04:29,740
I think I've got it all right.
645
01:04:31,320 --> 01:04:32,320
Happiness, I mean.
646
01:04:33,020 --> 01:04:34,840
I want you to be happy always.
647
01:04:40,420 --> 01:04:43,120
No, I'm still afraid to wake up.
648
01:04:43,780 --> 01:04:44,880
This can't be real.
649
01:04:45,920 --> 01:04:47,140
This is real.
650
01:04:48,360 --> 01:04:49,360
So is this.
651
01:04:58,350 --> 01:04:59,350
But it isn't.
652
01:05:00,410 --> 01:05:01,430
I'm still dreaming.
653
01:05:07,450 --> 01:05:09,270
Suppose I didn't love you.
654
01:05:10,470 --> 01:05:13,230
Suppose I was going back where I came
from on that boat.
655
01:05:14,170 --> 01:05:15,170
Oh, no.
656
01:05:16,370 --> 01:05:17,950
I know you loved me.
657
01:05:18,610 --> 01:05:24,590
When we stood before Paley's altar, I
could see the glow of Paley's fire burn
658
01:05:24,590 --> 01:05:25,590
your eyes.
659
01:05:34,350 --> 01:05:37,030
You have your legends and we have our
sayings.
660
01:05:39,210 --> 01:05:41,830
How many events cast their shadows
before?
661
01:05:44,590 --> 01:05:48,850
I feel like you and me were sitting in
the shadows and it's kind of cold.
662
01:05:50,650 --> 01:05:51,670
Couldn't we go home?
663
01:05:53,230 --> 01:05:54,890
But you are happy here.
664
01:05:56,350 --> 01:05:57,550
You love me a lot?
665
01:05:58,210 --> 01:05:59,210
Very much.
666
01:06:00,250 --> 01:06:01,250
Take me home.
667
01:06:15,440 --> 01:06:18,040
Someone is dead, being buried.
668
01:06:24,920 --> 01:06:27,200
Luna, you are hurt.
669
01:06:27,660 --> 01:06:31,520
Yes, a giant bomb, diving for Larson.
670
01:06:37,040 --> 01:06:39,360
The drum is for your father.
671
01:06:39,880 --> 01:06:42,540
They are carrying him to sleep with
Peli.
672
01:06:43,180 --> 01:06:44,440
I could not go.
673
01:06:45,210 --> 01:06:46,490
I could not climb the mountain.
674
01:06:47,450 --> 01:06:50,010
Larson forced the divers to break the
book.
675
01:06:50,710 --> 01:06:52,290
Many others are dead.
676
01:06:53,450 --> 01:06:54,590
Besides Moko.
677
01:06:58,490 --> 01:07:00,390
Go on. I understand.
678
01:07:07,450 --> 01:07:08,610
Lindsay was hurt.
679
01:07:09,350 --> 01:07:11,030
He is at Hono's house.
680
01:08:08,270 --> 01:08:09,270
the matter with you?
681
01:08:09,470 --> 01:08:15,050
Nothing much. But I figured if I hung
around long enough, I'd have a chance to
682
01:08:15,050 --> 01:08:16,050
talk to you.
683
01:08:17,029 --> 01:08:22,550
Well, let me look at that. Oh, one more
scratch on an old hulk doesn't make much
684
01:08:22,550 --> 01:08:23,550
difference.
685
01:08:23,750 --> 01:08:25,490
You don't look like no scratch to me.
686
01:08:25,810 --> 01:08:28,510
I've recovered from lead poisoning
before.
687
01:08:29,750 --> 01:08:34,729
For a fellow who buried himself in the
middle of the Pacific Ocean to escape
688
01:08:34,729 --> 01:08:35,729
from things.
689
01:08:36,410 --> 01:08:38,310
I don't seem to be doing so good.
690
01:08:39,250 --> 01:08:41,010
Why don't you stop that guzzling?
691
01:08:41,370 --> 01:08:42,729
That won't do you any good.
692
01:08:44,109 --> 01:08:47,910
I feel better already.
693
01:08:49,609 --> 01:08:52,290
I'd feel better if they'd stop
practicing on them drums.
694
01:08:53,850 --> 01:08:55,290
They're very emotional.
695
01:08:57,350 --> 01:09:02,609
You'll get used to it before they stop
beating for the people who aren't dead
696
01:09:02,609 --> 01:09:03,609
yet.
697
01:09:04,189 --> 01:09:05,189
What do you mean?
698
01:09:06,000 --> 01:09:11,779
Those drums are beating on Manoa, just
like they beat out the death of a lot of
699
01:09:11,779 --> 01:09:13,520
islands in the South Seas.
700
01:09:14,240 --> 01:09:16,120
Islands that were like Manoa.
701
01:09:18,020 --> 01:09:19,020
Paradise.
702
01:09:20,319 --> 01:09:23,760
Until white men came along and turned
them into hell.
703
01:09:25,140 --> 01:09:27,720
Oh, it's too bad.
704
01:09:28,779 --> 01:09:31,000
The only happiness I've ever known.
705
01:09:31,859 --> 01:09:33,200
The only peace.
706
01:09:33,960 --> 01:09:35,340
was here on Manoa.
707
01:09:36,180 --> 01:09:38,520
And now it's all gone.
708
01:09:40,740 --> 01:09:42,479
How do you figure it's all over?
709
01:09:43,720 --> 01:09:48,720
Happiness on Manoa ended when Larson
sailed into the harbor.
710
01:09:49,580 --> 01:09:51,840
Well, maybe it ended for you, but not
for me.
711
01:09:52,859 --> 01:09:54,640
You should have learned by now.
712
01:09:55,100 --> 01:09:57,240
Peace and pearls don't mix.
713
01:09:57,980 --> 01:10:00,280
I feel sorry for you.
714
01:10:00,600 --> 01:10:02,220
Oh, feel sorry for yourself.
715
01:10:04,610 --> 01:10:05,790
It's no good, Ruby.
716
01:10:06,650 --> 01:10:07,810
You can't win.
717
01:10:08,170 --> 01:10:10,330
No? Well, maybe I can win.
718
01:10:11,030 --> 01:10:14,550
Maybe I found some of that peace and
happiness you're always talking about
719
01:10:14,550 --> 01:10:15,550
I came here.
720
01:10:15,890 --> 01:10:17,310
But you can't keep it.
721
01:10:18,050 --> 01:10:19,750
It doesn't belong to you.
722
01:10:20,070 --> 01:10:21,070
I can try.
723
01:10:21,910 --> 01:10:23,570
I learned a couple of things, too.
724
01:10:24,350 --> 01:10:27,990
There was a time when I thought going to
Shanghai in a silk dress was happiness.
725
01:10:28,510 --> 01:10:31,770
Well, I was fooled. Just like I've been
fooled about a lot of things.
726
01:10:33,480 --> 01:10:36,780
How was I to know when I started out
that happiness ain't even marked on the
727
01:10:36,780 --> 01:10:41,100
map? How was I to know that happiness
was a boy I laughed at and tried to play
728
01:10:41,100 --> 01:10:42,100
for a sucker?
729
01:10:43,180 --> 01:10:46,980
That might be all right if it was
Larson's idea of happiness.
730
01:10:47,800 --> 01:10:48,800
Well, it's mine.
731
01:10:49,060 --> 01:10:51,520
I got a right to it, and I'm going to
stay here and keep it.
732
01:10:53,600 --> 01:11:00,140
You know, Ruby, you and I are like
ostriches, sticking our heads in the
733
01:11:00,830 --> 01:11:02,690
trying to hide from everything.
734
01:11:03,910 --> 01:11:08,810
Trouble is, when you do that, you can't
see what's happening to other people.
735
01:11:09,450 --> 01:11:12,570
Well, if being an ostrich keeps you from
being kicked around the way I've been
736
01:11:12,570 --> 01:11:17,450
and helps you wake up in the morning
glad to be alive, if I've got to keep my
737
01:11:17,450 --> 01:11:20,450
head buried in the sand in order to get
everything I ever wanted, then I'm going
738
01:11:20,450 --> 01:11:21,970
to keep right on being an ostrich.
739
01:11:22,970 --> 01:11:27,690
Well, like I said, it's your funeral.
740
01:11:29,770 --> 01:11:31,690
Wait a minute. You better take it easy.
741
01:11:32,590 --> 01:11:33,590
Yeah.
742
01:11:35,330 --> 01:11:36,330
Yeah.
743
01:11:37,090 --> 01:11:38,690
I'm going to take it easy.
744
01:11:44,330 --> 01:11:49,810
It's so silly to die and leave all that.
745
01:11:53,670 --> 01:11:55,010
So long, Ruby.
746
01:11:56,630 --> 01:11:57,750
I'll be safe.
747
01:12:26,280 --> 01:12:28,400
See who is our brother.
748
01:12:29,280 --> 01:12:33,000
Receive the spirit of Moku who was our
father.
749
01:12:33,520 --> 01:12:39,120
As we place him with his face turned
toward you from whence comes all good.
750
01:12:39,600 --> 01:12:46,060
Oh Pele, here upon your highest altar we
bring our chief to rest
751
01:12:46,060 --> 01:12:49,600
within the shelter of your eternal
flame.
752
01:12:52,360 --> 01:12:55,440
May the earth be soft to warm you.
753
01:12:56,200 --> 01:12:59,220
And may your sleep be deep and unending.
754
01:13:00,380 --> 01:13:06,960
Keani, chief of Manoa, look upon your
people who now look to you
755
01:13:06,960 --> 01:13:09,200
for justice and wisdom.
756
01:13:12,920 --> 01:13:14,740
We have honored our dead.
757
01:13:15,660 --> 01:13:17,420
Now we have another duty.
758
01:13:18,760 --> 01:13:19,820
Arm yourselves.
759
01:14:03,560 --> 01:14:04,560
Don't stand there.
760
01:14:07,660 --> 01:14:08,740
Something wrong with you?
761
01:14:09,820 --> 01:14:11,340
Many things are wrong.
762
01:14:12,200 --> 01:14:13,480
But not with me.
763
01:14:14,800 --> 01:14:15,800
Yeah, I know.
764
01:14:17,020 --> 01:14:18,020
Everything's wrong.
765
01:14:21,380 --> 01:14:23,860
Those drums make my blood run cold.
766
01:14:24,400 --> 01:14:25,640
They are war drums.
767
01:14:26,460 --> 01:14:27,660
More will be killed.
768
01:14:30,940 --> 01:14:34,780
Kahane thinks he can make war against
your friends without making war against
769
01:14:34,780 --> 01:14:35,780
you.
770
01:14:36,200 --> 01:14:37,640
But I know he's wrong.
771
01:14:39,320 --> 01:14:40,640
I get what you mean.
772
01:14:42,400 --> 01:14:45,120
What's good enough for my friends is
good enough for me.
773
01:14:47,440 --> 01:14:48,440
But you're wrong.
774
01:14:49,820 --> 01:14:52,220
What I want is too good for my friends.
775
01:14:53,000 --> 01:14:56,180
Long ago, before you came...
776
01:14:56,710 --> 01:15:00,250
Kahani's mother used to tell us stories
in this room, with her arms around both
777
01:15:00,250 --> 01:15:01,250
of us.
778
01:15:02,130 --> 01:15:04,250
Stories of how love came to boys and
girls.
779
01:15:05,650 --> 01:15:07,330
But that was when we were children.
780
01:15:08,910 --> 01:15:10,150
You poor kid.
781
01:15:13,570 --> 01:15:14,870
Oh, I can't.
782
01:15:18,030 --> 01:15:21,190
I wanted to kill you, like you've helped
to kill my people.
783
01:15:25,040 --> 01:15:26,060
I can't kill anything.
784
01:15:28,380 --> 01:15:30,860
Now I understand why Kahane loves you.
785
01:15:31,100 --> 01:15:32,560
He never saw you before.
786
01:15:32,960 --> 01:15:34,900
He saw me every day of my life.
787
01:15:35,240 --> 01:15:36,480
We played together.
788
01:15:36,940 --> 01:15:37,940
Played at love.
789
01:15:38,480 --> 01:15:39,700
Played that I was queen.
790
01:15:41,100 --> 01:15:43,240
But that too was when we were children.
791
01:15:44,560 --> 01:15:47,920
Poor kid.
792
01:16:02,530 --> 01:16:04,390
Don't let Kahani and me worry you.
793
01:16:05,330 --> 01:16:07,730
But he loves you. And you love him.
794
01:16:10,730 --> 01:16:11,730
Love?
795
01:16:11,910 --> 01:16:12,910
Me?
796
01:16:14,530 --> 01:16:18,150
You don't think Kahani means anything to
me, do you? I don't know. I thought it
797
01:16:18,150 --> 01:16:20,070
was funny the way he came when I
whistled.
798
01:16:20,530 --> 01:16:22,010
I was just playing with him.
799
01:16:22,650 --> 01:16:24,270
Like going over to that silly island.
800
01:16:25,350 --> 01:16:26,870
After all, I'm a white woman.
801
01:16:31,950 --> 01:16:32,950
Oh, it's you.
802
01:16:33,710 --> 01:16:36,330
Well, now you know listeners never hear
any good of themselves.
803
01:16:37,650 --> 01:16:39,590
Take what belongs to you and go.
804
01:16:40,190 --> 01:16:41,570
You mean the honeymoon's over?
805
01:16:42,950 --> 01:16:44,670
Go while you can.
806
01:17:08,720 --> 01:17:10,820
I am a woman. I understand what you did.
807
01:17:12,120 --> 01:17:13,680
You made him hate you.
808
01:17:16,640 --> 01:17:17,640
Did I, kid?
809
01:17:23,240 --> 01:17:29,220
I guess if I was a real Manon, I'd say,
may all your days with Kahani be as
810
01:17:29,220 --> 01:17:30,480
beautiful as the flowers.
811
01:17:33,620 --> 01:17:38,060
But just being me, I'll say, here's
luck, kid.
812
01:18:59,120 --> 01:19:00,099
You coming any minute now?
813
01:19:00,100 --> 01:19:01,100
Let him come.
814
01:19:01,320 --> 01:19:02,440
I'm ready for any visitors.
815
01:19:02,840 --> 01:19:03,900
Another can of that powder.
816
01:19:05,940 --> 01:19:08,960
Maybe I'd better load me leg with powder
and stomp on it.
817
01:19:10,540 --> 01:19:12,040
Well, look who's here.
818
01:19:12,620 --> 01:19:15,100
We're just in time for the party.
819
01:19:15,360 --> 01:19:16,940
Here comes the bride.
820
01:19:17,260 --> 01:19:19,200
Here comes the bride.
821
01:19:20,740 --> 01:19:22,260
I'd better see you aboard, baby.
822
01:19:22,540 --> 01:19:25,860
What made you decide to come home? I
don't know. Just a sailor in me, I
823
01:19:25,860 --> 01:19:27,340
stayed in business till I got sick of
it.
824
01:19:27,710 --> 01:19:28,770
So I closed the office.
825
01:19:29,030 --> 01:19:30,870
Well, I was coming ashore tomorrow to
get you anyhow.
826
01:19:31,310 --> 01:19:33,150
You know, you're mighty hard to forget.
Yeah?
827
01:19:33,690 --> 01:19:36,210
What I need now is a drink. A couple of
drinks.
828
01:19:36,430 --> 01:19:37,650
You're on the right ship, lady.
829
01:19:39,190 --> 01:19:40,670
After the wedding, the housewarming.
830
01:19:41,170 --> 01:19:43,590
And it's going to be plenty warm here in
a little while.
831
01:19:43,970 --> 01:19:46,710
Why don't we get out of here while the
getting's good? Well, you'd hardly
832
01:19:46,710 --> 01:19:50,310
believe the luck. We were all ready to
leave, and Bucko found another pearl
833
01:19:51,690 --> 01:19:54,370
You boys ever seen him try to catch
monkeys in Burma?
834
01:19:55,120 --> 01:19:57,960
They put something the monkey likes in a
jug with a small neck.
835
01:19:58,200 --> 01:20:00,840
When the monkey reaches in to grab it,
he can't get his fist out.
836
01:20:01,300 --> 01:20:02,980
And he's too greedy to let go.
837
01:20:03,480 --> 01:20:04,800
Well, don't worry about this monkey.
838
01:20:05,120 --> 01:20:07,820
When I put my fist in, I know how to get
it back out again.
839
01:20:08,240 --> 01:20:10,520
Now that you mention it, I can see the
resemblance.
840
01:20:11,540 --> 01:20:13,200
I bet you'll even climb trees.
841
01:20:15,480 --> 01:20:18,220
Oh, don't let them drums get you
nervous.
842
01:20:19,140 --> 01:20:20,920
Oh, come on, give me a little kiss on
account.
843
01:20:21,980 --> 01:20:23,640
Don't paw me, you big gorilla.
844
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
What's the matter with you?
845
01:20:26,170 --> 01:20:30,470
Perhaps her late business partner,
Kahane, had more finesse. You know,
846
01:20:30,470 --> 01:20:32,150
her the way to hire nobler things.
847
01:20:33,050 --> 01:20:35,570
You mean you made me feel clean and
decent. You're right.
848
01:20:36,490 --> 01:20:40,230
You're nothing but a bunch of murdering
pirates, all of you. And I'm the worst.
849
01:20:42,010 --> 01:20:47,710
Well, that just goes to show you, you
can't hardly ever tell about a dame.
850
01:22:00,390 --> 01:22:01,630
There's four cigars on the ship.
851
01:22:05,210 --> 01:22:07,250
And I never enjoy to smoke more.
852
01:22:08,230 --> 01:22:09,810
Just like the Fourth of July.
853
01:22:10,190 --> 01:22:15,530
Savvy? This even tastes like a
firecracker. Mr. Williams, Grimes, go
854
01:22:15,530 --> 01:22:16,509
keep a sharp lookout.
855
01:22:16,510 --> 01:22:18,130
And help yourself to that firework. All
right.
856
01:22:33,610 --> 01:22:35,010
But some of us will be killed.
857
01:22:36,210 --> 01:22:39,250
To those who die, Dofa.
858
01:24:20,170 --> 01:24:21,710
If this was the Navy, I'd get a medal.
859
01:24:21,950 --> 01:24:23,390
A stroke of genius.
860
01:24:23,670 --> 01:24:27,410
Hey, you know, if I hadn't been so crazy
about pearls, I might have been another
861
01:24:27,410 --> 01:24:28,369
Admiral Nelson.
862
01:24:28,370 --> 01:24:29,370
Right.
863
01:24:33,650 --> 01:24:35,390
We must make them believe we are beat.
864
01:24:36,070 --> 01:24:37,610
Fall back with the canoes and wait.
865
01:24:38,490 --> 01:24:42,030
Some of you come with me. We will swim
to the boat and try to surprise them.
866
01:25:08,750 --> 01:25:10,150
I hope we didn't hit any good divers.
867
01:25:28,690 --> 01:25:32,310
Maybe we'd better splice the main brace
and celebrate the victory.
868
01:25:32,530 --> 01:25:34,830
Sure. A double ration of grog.
869
01:26:46,730 --> 01:26:47,950
What's the trouble Grimes?
870
01:26:48,590 --> 01:26:50,150
There's natives on board the ship.
871
01:33:36,170 --> 01:33:37,170
I saw you.
872
01:33:37,610 --> 01:33:39,990
You did it on purpose to save me.
873
01:33:40,970 --> 01:33:43,430
Funny thing is, I'm not scared.
874
01:33:45,850 --> 01:33:47,910
You won't understand what I mean.
875
01:33:49,850 --> 01:33:53,050
But you're the only white man I've ever
known.
876
01:33:59,150 --> 01:34:01,950
One time the rats will stay with the
ship.
877
01:34:04,810 --> 01:34:05,810
Let me go with him.
878
01:34:06,730 --> 01:34:08,430
I feel more at home.
879
01:34:11,770 --> 01:34:17,550
It'd be an awful big laugh in Singapore
if they knew how close I came to being
880
01:34:17,550 --> 01:34:19,690
Queen Ruby.
881
01:34:21,370 --> 01:34:22,370
First.
882
01:34:34,060 --> 01:34:38,600
send the others back the way they came
so that all white men will remember
883
01:34:38,600 --> 01:34:39,600
Manoa.
884
01:34:41,260 --> 01:34:44,360
In her heart, she was one of us.
885
01:34:45,400 --> 01:34:50,980
She will rest by the waterfall with a
fountain of tears to keep her grave
886
01:34:50,980 --> 01:34:51,980
forever clean.
63435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.