All language subtitles for Al sur de Pago Pago1940-VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,649 --> 00:02:25,010 Oh, don't go, Ruby. Have another drink. Nope, only one door customer. 2 00:02:25,350 --> 00:02:26,350 Oh, Ruby. 3 00:02:26,390 --> 00:02:27,279 Oh, Pete. 4 00:02:27,280 --> 00:02:30,800 Come on, Ruby. Sit down. Have a drink. No, thanks. I never travel steered. 5 00:02:33,440 --> 00:02:34,319 How's it going? 6 00:02:34,320 --> 00:02:35,600 Fine, baby. Hello, Ruby. 7 00:02:35,840 --> 00:02:36,920 I'll buy a drink. 8 00:02:37,360 --> 00:02:39,860 Come on. It ain't the first time. All right. 9 00:02:41,600 --> 00:02:42,660 You're looking swell. 10 00:02:44,040 --> 00:02:45,560 Singapore Swing. Whiskey. 11 00:02:48,860 --> 00:02:50,720 Well, that reminds me... Hey, don't give me that. 12 00:02:51,060 --> 00:02:52,060 Sit down. 13 00:02:53,280 --> 00:02:54,320 What's the matter with me? 14 00:02:55,310 --> 00:02:57,590 You ain't good company even when you got money. 15 00:02:57,890 --> 00:03:00,630 That's all a dame like you thinks about, money. 16 00:03:01,510 --> 00:03:02,930 Well, it ain't a bad thought. 17 00:03:03,210 --> 00:03:04,410 You ain't going nowhere. 18 00:03:05,570 --> 00:03:09,710 If I was good enough to drink with last week, I'm good enough to drink with now. 19 00:03:24,140 --> 00:03:25,500 out of my hair, the better. 20 00:03:25,840 --> 00:03:28,340 Seeking fresh fields to conquer, eh, Ruby? 21 00:03:28,660 --> 00:03:33,000 Not having your education, Mr. Williams, I'd say I'm just plain homesick for 22 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Shanghai. 23 00:03:34,640 --> 00:03:37,760 You don't carry passengers on that packet of yours, do you, Buckle? 24 00:03:38,440 --> 00:03:40,220 Well, I might. 25 00:03:40,800 --> 00:03:44,340 If I could get an answer to a couple of questions, we might all be going to 26 00:03:44,340 --> 00:03:46,840 Shanghai. Well, ask me. I know everything. 27 00:03:47,799 --> 00:03:51,500 Really? Well, do you know why Black Mike Rafferty is loading his schooner to 28 00:03:51,500 --> 00:03:54,040 take a Portuguese sailor by the name of Farrell on a long cruise? 29 00:03:54,440 --> 00:03:56,020 Oh, what's that got to do with Shanghai? 30 00:03:56,700 --> 00:03:58,300 Black Mike smells pearls. 31 00:03:58,640 --> 00:04:02,400 Well, he's had more luck in finding virgin pearl beds than any man on the 32 00:04:02,400 --> 00:04:03,079 of China. 33 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 And he's not the type to take a six -month cruise just for the sake of his 34 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 health. 35 00:04:07,960 --> 00:04:09,120 And he don't talk. 36 00:04:09,660 --> 00:04:11,520 Hey, now you're a smart girl, Ruby. 37 00:04:11,760 --> 00:04:14,640 And I've got a hunch that if you can get that Farrell to talk... 38 00:04:15,000 --> 00:04:18,940 Why, Shanghai would only be the beginning for you and me. 39 00:04:19,519 --> 00:04:21,820 But there's other countries in the world besides China. 40 00:04:22,360 --> 00:04:24,580 And real jewelry instead of that junk you're wearing. 41 00:04:24,920 --> 00:04:26,300 Yeah, so I heard tell. 42 00:04:27,580 --> 00:04:30,740 Is Farrell that Portuguese with the knife scar on his cheek? Yes, he's a 43 00:04:30,740 --> 00:04:34,980 gentleman. It's funny, he's been trying to talk to me all week. Oh, has he? Has 44 00:04:34,980 --> 00:04:35,980 he? 45 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Yeah. 46 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 I'll be back. 47 00:05:03,920 --> 00:05:05,000 Hello, sailor. 48 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Expecting somebody? 49 00:05:07,020 --> 00:05:08,300 No. No. 50 00:05:10,000 --> 00:05:14,840 Only my partner, Black Mike Lafferty. Black Mike? I didn't know Black Mike 51 00:05:14,840 --> 00:05:16,140 partners. He took me. 52 00:05:16,560 --> 00:05:17,840 We're going on a voyage together. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 On business. 54 00:05:19,860 --> 00:05:20,860 Good luck. 55 00:05:21,020 --> 00:05:22,740 Two double brandies. The best. 56 00:05:23,630 --> 00:05:25,470 A girl like you should have only the best. 57 00:05:26,010 --> 00:05:27,890 A man like me would see that she got it. 58 00:05:29,190 --> 00:05:30,149 With what? 59 00:05:30,150 --> 00:05:31,150 Don't laugh. 60 00:05:31,450 --> 00:05:34,110 When I come back from this cruise, I'm going to be a rich man. 61 00:05:34,670 --> 00:05:37,950 Say, Black Mike's a pretty tough customer. I hope you ain't been telling 62 00:05:37,950 --> 00:05:38,950 fairy tales. 63 00:05:39,530 --> 00:05:40,850 There ain't no fairy tales. 64 00:05:42,610 --> 00:05:43,610 Look. 65 00:05:43,730 --> 00:05:44,730 Look at this. 66 00:05:45,350 --> 00:05:47,190 There are hundreds more where that came from. 67 00:05:47,550 --> 00:05:50,290 And I'm the only man that knows where it came from. 68 00:05:52,970 --> 00:05:54,810 I bet that's worth $2 ,000. 69 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 More, much more. 70 00:05:57,070 --> 00:06:00,530 You sail with me, Chiquita, you could have a rope of pearls down to your 71 00:06:01,690 --> 00:06:03,670 One down to here wouldn't be so bad. 72 00:06:05,610 --> 00:06:07,650 Oh, that's the kind of breaks I get. 73 00:06:08,750 --> 00:06:11,890 I'm going on a cruise with a friend of mine, Bucko Larson. 74 00:06:12,410 --> 00:06:14,710 But I don't expect no rope of pearls. 75 00:06:15,090 --> 00:06:16,850 You? Go to sea? 76 00:06:17,110 --> 00:06:19,910 Sure, anything to get away from this place. 77 00:06:20,330 --> 00:06:21,330 Hello, Bucko. 78 00:06:21,680 --> 00:06:25,080 Oh, hello, Ruby. We was just talking about you. Me, Mr. Farrell. 79 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Captain Larson. 80 00:06:26,540 --> 00:06:27,540 Mr. Williams. 81 00:06:27,640 --> 00:06:28,619 How do you do? 82 00:06:28,620 --> 00:06:31,600 Mr. Farrell just showed me something that'd knock your eye out. 83 00:06:32,180 --> 00:06:34,160 Hey, show Captain Larson that, will you? 84 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Not bad. 85 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 That's a fine specimen. 86 00:06:41,560 --> 00:06:46,940 Mr. Farrell is partners with Black Mike Rafferty. Oh, not Black Mike. 87 00:06:47,400 --> 00:06:50,660 Yeah, sure, they're going on a cruise together after more of the same thing. 88 00:06:51,160 --> 00:06:53,440 Mr. Farrell knows where there's a hundred more like them. 89 00:06:54,160 --> 00:06:56,100 I thought Black Mike had some sense. 90 00:06:56,760 --> 00:06:59,960 Every stranded sailor on the beach knows where there's a fortune in pearls. 91 00:07:00,120 --> 00:07:03,320 Yeah? Where do you think I get this one? Oh, you probably stole it. 92 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 That's right. 93 00:07:04,840 --> 00:07:07,860 From the only man in the world except me that knew where it came from. 94 00:07:08,600 --> 00:07:11,660 Me and him were shipmates together on a schooner that got blown off her course 95 00:07:11,660 --> 00:07:12,660 in the South Seas. 96 00:07:12,840 --> 00:07:18,140 We put it in an uncharted island down at... Well, somewhere south of Pango 97 00:07:18,140 --> 00:07:19,140 Pango. 98 00:07:19,580 --> 00:07:20,880 That's where this came from. 99 00:07:21,380 --> 00:07:22,760 But she was a bad luck ship. 100 00:07:23,480 --> 00:07:25,580 Fever broke out on the island. Not half the crew flat. 101 00:07:26,340 --> 00:07:29,000 We put to sea with only me and him fit to stand watch. 102 00:07:29,840 --> 00:07:33,920 When a squall came up and tore the sticks out of her, we got away in a 103 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 and him in a pearl. 104 00:07:35,740 --> 00:07:40,620 But one night, there was only me in that pearl. 105 00:07:42,600 --> 00:07:43,720 Black Mike, huh? 106 00:07:44,000 --> 00:07:47,220 And after you went through all that, just too bad. 107 00:07:48,240 --> 00:07:49,600 Goodbye, Mr. Farrell. Goodbye. 108 00:07:49,980 --> 00:07:52,380 What's the matter with Black Mike Larson? 109 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 Nothing. 110 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 Nothing at all. 111 00:07:55,940 --> 00:07:59,100 Except that he'd steal the pennies out of a dead man's eyes. No, but he can't 112 00:07:59,100 --> 00:08:01,660 steal from me. I get 25 % of the profits. 113 00:08:01,940 --> 00:08:04,100 What? Only 25 %? 114 00:08:04,840 --> 00:08:09,080 Well, there you are. Yeah, but he puts in the ship and the stores. Yeah, but 115 00:08:09,080 --> 00:08:10,080 give you a third. 116 00:08:10,420 --> 00:08:11,420 Third? 117 00:08:13,040 --> 00:08:14,880 You say you were sailing with Captain Larson? 118 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Sure. When? 119 00:08:17,340 --> 00:08:18,340 Well... Tonight. 120 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 Yeah, sure, tonight. 121 00:08:20,580 --> 00:08:21,580 Look. 122 00:08:22,040 --> 00:08:23,240 You said a third, didn't you? 123 00:08:24,240 --> 00:08:27,260 All right, I'll sail with you and Ruby if you promise to go where I tell you 124 00:08:27,340 --> 00:08:28,500 Okay. It's a deal. 125 00:08:30,920 --> 00:08:34,780 You can thank your lucky stars you're signing on with a gentleman instead of 126 00:08:34,780 --> 00:08:36,419 that double -crossing black Mike Rafferty. 127 00:08:39,020 --> 00:08:40,559 We'll have a drink on it. Oh, 128 00:08:41,880 --> 00:08:42,799 hello, Mike. 129 00:08:42,799 --> 00:08:45,640 What are you doing with those pills, Ruby? Oh, you... my partner, do you, Mr. 130 00:08:45,740 --> 00:08:47,140 Farrell? Your partner? Yeah. 131 00:08:47,960 --> 00:08:49,320 We're going after pearls. 132 00:08:49,980 --> 00:08:53,240 Here, show him that pearl, will you? Why, you slam -covered double -crosser. 133 00:10:11,560 --> 00:10:13,120 Them two is getting kind of warm, ain't they? 134 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 Keep an eye on that commiss card. 135 00:10:19,060 --> 00:10:21,940 I wish I was sure of where we're going, the sheath of what she's doing. 136 00:10:25,540 --> 00:10:28,060 We ought to be sighting Manoa soon, huh, Manuel? 137 00:10:28,620 --> 00:10:30,760 Sure. Today, if the breeze holds out. 138 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Maybe tomorrow. 139 00:10:32,820 --> 00:10:35,640 Yeah, Larson's getting kind of worried because we've only got enough water for 140 00:10:35,640 --> 00:10:36,640 another week. 141 00:10:37,020 --> 00:10:40,440 But like I keep telling him, you ain't the one to make a mistake. 142 00:10:43,750 --> 00:10:45,250 Hey, let me see that pearl again, will you? 143 00:10:45,510 --> 00:10:46,690 Sure, Chiquita, sure. 144 00:10:51,910 --> 00:10:54,810 Every time I see that, I feel better. 145 00:10:58,070 --> 00:11:00,330 You're an awful shock to me if those others ain't there. 146 00:11:01,390 --> 00:11:02,169 Plenty there. 147 00:11:02,170 --> 00:11:03,750 Wait till we get to Manoa, you'll find out. 148 00:11:04,870 --> 00:11:06,370 This may be just a pearl to you. 149 00:11:07,670 --> 00:11:10,210 To me, it's a carriage in abundant Shanghai. 150 00:11:11,100 --> 00:11:14,180 There's a couple of black horses and a parasol out behind. 151 00:11:14,560 --> 00:11:15,860 And me there with you, Chiquita. 152 00:11:16,080 --> 00:11:19,040 With a black silk hat and a big cigar in my mouth. 153 00:11:19,260 --> 00:11:20,880 Diamond horseshoe in my necktie. 154 00:11:21,220 --> 00:11:23,920 Maybe we'd better have four horses in that carriage. 155 00:11:28,620 --> 00:11:32,080 I'm so excited. I feel like a greenhorn making his first landfall. 156 00:11:32,960 --> 00:11:33,939 Look, Manuel. 157 00:11:33,940 --> 00:11:37,700 Go forward and keep a sharp lookout for that volcano, will you? I can't trust 158 00:11:37,700 --> 00:11:38,700 the rest of them, Lubbers. 159 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 Sure, Baco. 160 00:11:39,940 --> 00:11:40,940 Sure. 161 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 What's the story? 162 00:11:49,400 --> 00:11:51,960 He says we'll be sighting Manoa today or tomorrow. 163 00:11:52,920 --> 00:11:53,920 We'd better. 164 00:11:54,020 --> 00:11:56,460 I'm tired of being a diplomat. Captain Larson! 165 00:11:56,700 --> 00:11:57,700 Captain Larson! 166 00:11:58,060 --> 00:12:01,200 There's a smudge of something on the horizon, but I can't make it out. 167 00:12:01,460 --> 00:12:02,460 We're away. 168 00:12:04,100 --> 00:12:05,540 There she lies, Manoa. 169 00:12:06,320 --> 00:12:07,540 Off the scabbard bow. 170 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 That's it. 171 00:12:11,360 --> 00:12:12,360 Oh, no, take it. 172 00:12:12,740 --> 00:12:14,300 There she is, Manoa. 173 00:12:14,800 --> 00:12:16,470 How'd you know that? How do I know? 174 00:12:16,690 --> 00:12:20,130 That smoke is the volcano on Motuatua. The island to the left is Manoa. 175 00:12:20,330 --> 00:12:21,009 Are you sure? 176 00:12:21,010 --> 00:12:21,949 Sure, sure. 177 00:12:21,950 --> 00:12:25,190 I gave you the latitude and longitude before we leave Singapore, didn't I? 178 00:12:25,190 --> 00:12:25,949 at it, ain't we? 179 00:12:25,950 --> 00:12:26,950 Yeah, we're at it. 180 00:12:27,250 --> 00:12:29,830 It's only a volcano, all right. And the pearls are there, too. 181 00:12:30,930 --> 00:12:32,850 Didn't I say you were a great navigator? 182 00:12:33,570 --> 00:12:35,490 Let me see that pearl again. 183 00:12:37,150 --> 00:12:38,150 There. 184 00:12:38,450 --> 00:12:39,450 Better than putting. 185 00:12:44,650 --> 00:12:45,890 that I should only get a third share. 186 00:12:46,470 --> 00:12:47,770 They're my pearls, ain't they? 187 00:12:48,390 --> 00:12:49,730 I brought you here, didn't I? 188 00:12:50,190 --> 00:12:51,350 You ought to get at least half. 189 00:12:52,990 --> 00:12:53,990 What do you think, Williams? 190 00:12:56,510 --> 00:12:57,770 I think you ought to give it to him. 191 00:13:00,530 --> 00:13:03,030 Well, I'm the lad that'll see you get everything that's coming to you. 192 00:13:15,400 --> 00:13:16,480 accident that I've ever seen. 193 00:13:17,000 --> 00:13:19,340 I wanted to throw him to the sharks ever since we left Singapore. 194 00:13:19,680 --> 00:13:22,320 It wouldn't surprise me none of the sharks threw him back. 195 00:13:22,880 --> 00:13:25,360 I thought you was going to claim he pulled a knife on you. 196 00:13:25,720 --> 00:13:27,460 But I hollered man overboard, didn't I? 197 00:13:27,780 --> 00:13:29,080 And loud, too. 198 00:14:12,140 --> 00:14:12,959 good for nothing? 199 00:14:12,960 --> 00:14:15,220 Why don't you throw coconuts like the other monkeys? 200 00:14:16,440 --> 00:14:18,240 Honey, you have been too long in the sun. 201 00:14:37,380 --> 00:14:41,180 I have done nothing. And for doing nothing, I think you will stay up there 202 00:14:41,180 --> 00:14:43,520 the wind blows you to the lagoon like a ripe mango. 203 00:14:51,800 --> 00:14:56,560 It is not a monkey, but a little fly that keeps buzzing around me all the 204 00:15:42,700 --> 00:15:43,720 What are you doing in my canoe? 205 00:15:44,200 --> 00:15:46,540 Your canoe? Why, that was our canoe. 206 00:15:47,700 --> 00:15:49,720 Why should I be building a canoe for us? 207 00:15:50,280 --> 00:15:53,580 For our voyage to Matua Tua, to the altar of Pele. 208 00:15:54,800 --> 00:15:57,260 Why would I want to voyage to the altar of Pele? 209 00:15:58,840 --> 00:16:01,720 I thought you were building this canoe for us. 210 00:16:03,580 --> 00:16:06,100 I am building this canoe for catching fish. 211 00:16:06,980 --> 00:16:07,980 Fish? 212 00:16:10,410 --> 00:16:12,170 I want the bride's flower in my hair for you. 213 00:16:12,470 --> 00:16:16,130 Hoping you would carry me off to Matua Tua. Then you tell me this canoe is for 214 00:16:16,130 --> 00:16:17,130 fish. 215 00:16:17,390 --> 00:16:18,830 Oh, I hate you. 216 00:16:21,710 --> 00:16:22,790 Now do you hate me? 217 00:16:23,570 --> 00:16:25,570 Well, not so much. 218 00:17:28,010 --> 00:17:29,410 reception committee headed this way, sir. 219 00:17:29,670 --> 00:17:30,790 Shall I break out the rifles? 220 00:17:31,390 --> 00:17:34,150 No. How many times have I got to tell you? 221 00:17:34,550 --> 00:17:35,670 Natives are like kids. 222 00:17:36,170 --> 00:17:37,270 You've got to play with them. 223 00:17:38,270 --> 00:17:40,030 Rifles is no good for coming in anyway. 224 00:17:40,430 --> 00:17:41,510 What if they're coming out? 225 00:17:56,880 --> 00:17:58,340 I told you to wait for the other children. 226 00:18:40,780 --> 00:18:45,040 monkeys. Oh, and this is Malin, who swims after me like a fish. 227 00:18:45,340 --> 00:18:46,340 Oh, that's fine. 228 00:18:46,900 --> 00:18:48,340 I'm mighty glad to meet you, Chief. 229 00:18:49,040 --> 00:18:50,100 I'm Captain Larson. 230 00:18:50,680 --> 00:18:52,200 Shake. Shake? 231 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 Sure, shake. 232 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 Oh, shake. 233 00:18:57,300 --> 00:18:59,620 Oh, star fella. 234 00:19:00,740 --> 00:19:02,540 This is my mate, Mr. Williams. 235 00:19:02,780 --> 00:19:04,060 How do you do? Mr. Grimes. 236 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 Hello. 237 00:19:18,640 --> 00:19:21,760 This is Miss Taylor, a passenger for Shanghai. 238 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 Shake. 239 00:19:31,140 --> 00:19:37,660 Your skin is white, 240 00:19:37,820 --> 00:19:39,160 like a cloud. 241 00:19:39,580 --> 00:19:42,580 And your hair is golden, like the sky at dawn. 242 00:19:44,490 --> 00:19:46,730 Well, it's been described before, but not like that. 243 00:19:48,230 --> 00:19:50,470 I did not expect to find a woman aboard. 244 00:19:51,770 --> 00:19:53,270 You're quite a surprise yourself. 245 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 All we need now is divers. 246 00:22:47,260 --> 00:22:48,560 Kahani will see that we get them. 247 00:22:49,140 --> 00:22:51,020 So be nice to them, like I told you. 248 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 They're just like kids. 249 00:22:53,540 --> 00:22:54,540 I get it. 250 00:22:55,160 --> 00:22:56,740 You want me to mother him a little. 251 00:23:26,480 --> 00:23:28,780 You sure put your heart in your dancing, don't you, Chief? 252 00:23:29,000 --> 00:23:30,100 I dance for you. 253 00:23:30,460 --> 00:23:31,980 Glad heart makes glad feet. 254 00:23:32,700 --> 00:23:34,160 I am happy you came. 255 00:23:34,720 --> 00:23:36,700 You don't know how happy I am to be here. 256 00:23:37,400 --> 00:23:40,020 This island's the first thing I've sat on in weeks. 257 00:23:40,480 --> 00:23:41,720 It hasn't rocked. 258 00:23:42,740 --> 00:23:45,320 You are the first white girl I have ever seen. 259 00:23:46,440 --> 00:23:50,300 Now I know why my ancestors believed that the first white people that came to 260 00:23:50,300 --> 00:23:51,320 Manoa were gods. 261 00:23:52,440 --> 00:23:55,460 Well, have I waited all my life and then got me? 262 00:23:56,430 --> 00:23:57,430 I'm going to be kind of disappointed. 263 00:23:58,770 --> 00:23:59,770 You are beautiful. 264 00:24:02,970 --> 00:24:04,350 I've been looking at your bracelet. 265 00:24:05,910 --> 00:24:06,910 That's beautiful. 266 00:24:08,370 --> 00:24:09,309 Pearls, ain't they? 267 00:24:09,310 --> 00:24:10,310 Yes, you like it? 268 00:24:12,330 --> 00:24:13,710 You mean you're giving it to me? 269 00:24:14,690 --> 00:24:18,010 Among my people, if you admire something, it becomes yours. 270 00:24:20,830 --> 00:24:24,550 Well, it's a nice custom. 271 00:24:38,320 --> 00:24:39,320 to be a surprise party. 272 00:24:39,620 --> 00:24:40,640 Neither did I. 273 00:24:40,980 --> 00:24:42,920 I thought we were going to have this rock to ourselves. 274 00:24:45,200 --> 00:24:47,560 Forgive me, Chief, for being late for dinner. 275 00:24:47,860 --> 00:24:50,760 It's the usual custom in the world I came from. 276 00:24:51,040 --> 00:24:54,860 You can't expect me to forget all my bad manners in nine years. 277 00:24:55,880 --> 00:25:01,480 This is our white brother, Vincy, who came to us many moons ago. 278 00:25:02,320 --> 00:25:03,320 All right. 279 00:25:06,350 --> 00:25:08,810 I wasn't expecting to see another white man on Manoa. 280 00:25:09,010 --> 00:25:11,350 That makes us even. Neither was I. 281 00:25:12,210 --> 00:25:15,370 I haven't laid eyes on a white man in nine years. 282 00:25:16,290 --> 00:25:17,290 Thank heaven. 283 00:25:22,650 --> 00:25:23,950 There's a nice hat for you. 284 00:25:24,310 --> 00:25:27,010 Now, look here. Now, don't crowd. There's plenty of presents for 285 00:25:27,690 --> 00:25:28,690 Here you are. 286 00:25:29,930 --> 00:25:32,490 Would you like another one, please? Here's something for you. 287 00:25:32,930 --> 00:25:33,930 You'll like that. 288 00:25:34,210 --> 00:25:35,990 No, no, no. That dress is too small. 289 00:25:50,830 --> 00:25:51,830 Is this your boy? 290 00:25:52,010 --> 00:25:54,090 He looks like a good swimmer. Like a fish? 291 00:25:59,290 --> 00:26:00,290 You can keep it. 292 00:26:03,410 --> 00:26:04,410 For nothing? 293 00:26:04,510 --> 00:26:06,330 Or maybe you can show us how good you can dive. 294 00:26:07,790 --> 00:26:09,830 I knew them cuckoo cuffs would knock him dead. 295 00:26:10,810 --> 00:26:12,510 My people, thank you very much. 296 00:26:12,710 --> 00:26:13,770 Oh, that's nothing. 297 00:26:14,170 --> 00:26:17,830 Captain Larson has given us many fine presents. 298 00:26:18,050 --> 00:26:19,730 We can show him we are grateful. 299 00:26:20,190 --> 00:26:23,770 He needs divers for his work. Diving is not work. It is play. 300 00:26:24,030 --> 00:26:25,050 I will dive. 301 00:26:28,850 --> 00:26:30,090 Didn't I tell you to work? 302 00:26:40,470 --> 00:26:45,190 Beware of Greeks bearing gifts. Not a bad trade, pants for pearls. 303 00:26:46,390 --> 00:26:48,690 There's nothing like making folks happy. 304 00:27:00,750 --> 00:27:02,830 Is there a soft spot in your heart? 305 00:28:15,120 --> 00:28:16,059 A million oysters. 306 00:28:16,060 --> 00:28:18,700 All we get is a dollar and a quarter's worth of seed pearls. 307 00:28:19,100 --> 00:28:21,680 What makes oysters so stubborn? 308 00:28:21,980 --> 00:28:24,320 Think when you stick a knife in them, they're open. 309 00:28:25,540 --> 00:28:27,240 Look at them, sneering at us. 310 00:28:27,440 --> 00:28:30,180 Oh, I'm getting so ashamed I can't look another oyster in the eye. 311 00:28:30,580 --> 00:28:32,520 We ought to go back and die for Pharaoh. 312 00:28:33,840 --> 00:28:36,740 According to him, every oyster had a pearl. 313 00:28:38,340 --> 00:28:39,760 Oysters like to make it tough. 314 00:28:40,340 --> 00:28:43,820 First, unless they've got a bellyache, there's no pearl in them. 315 00:28:44,120 --> 00:28:47,820 And if there is a pearl in them, they sneak out into deep water and sulk. 316 00:28:48,280 --> 00:28:49,540 There's only one thing to do. 317 00:28:49,820 --> 00:28:51,420 We've got to move into deeper water. 318 00:28:53,200 --> 00:28:54,200 Right? 319 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Right. 320 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 Beautiful, ain't it? 321 00:29:05,620 --> 00:29:07,360 Like a ladder all the way up to the sky. 322 00:29:08,000 --> 00:29:09,840 It's called the Fountain of Tears. 323 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 Tears? 324 00:29:13,120 --> 00:29:13,999 It's funny. 325 00:29:14,000 --> 00:29:16,220 First time I've heard that word since I've been here. 326 00:29:17,220 --> 00:29:18,220 It's a legend. 327 00:29:18,580 --> 00:29:22,440 Two old warriors who had always hated each other met here over the grave of a 328 00:29:22,440 --> 00:29:23,379 friend. 329 00:29:23,380 --> 00:29:26,600 They wept and their tears washed away the memory of their hate. 330 00:29:27,280 --> 00:29:28,680 Then they wept again. 331 00:29:30,240 --> 00:29:32,060 Why? Because they lost a friend? 332 00:29:32,300 --> 00:29:33,300 Oh, no. 333 00:29:33,500 --> 00:29:36,060 Because of the years they had wasted on their hate. 334 00:29:36,800 --> 00:29:39,620 Haley caught those tears and imprisoned them in a waterfall. 335 00:29:40,410 --> 00:29:42,530 For all men to see and understand. 336 00:29:45,570 --> 00:29:47,230 My mother told me the story. 337 00:29:49,990 --> 00:29:51,590 Why do you look at me like that? 338 00:29:52,190 --> 00:29:54,050 I don't know. 339 00:29:54,810 --> 00:29:57,450 Maybe it's because I never heard anybody talk like that before. 340 00:29:58,830 --> 00:30:01,750 You know, you've got a funny way of making people feel that they've known 341 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 all their lives. 342 00:30:02,910 --> 00:30:05,630 You've told me so much about your mother, I feel as if I knew her. 343 00:30:06,550 --> 00:30:08,470 Your mother must have been very beautiful. 344 00:30:09,550 --> 00:30:10,550 What was she like? 345 00:30:11,950 --> 00:30:12,950 My mother? 346 00:30:14,470 --> 00:30:15,470 Oh, I don't know. 347 00:30:16,550 --> 00:30:21,970 From what I hear, she was a lady from France who found herself in China. 348 00:30:23,270 --> 00:30:24,450 And your father? 349 00:30:25,930 --> 00:30:27,770 Well, just blame the whole thing on China. 350 00:30:29,190 --> 00:30:30,190 I'm sorry. 351 00:30:30,730 --> 00:30:34,250 You must have been very lonely, having no one close to you. 352 00:30:37,950 --> 00:30:38,950 It's funny. 353 00:30:39,360 --> 00:30:42,480 A couple of weeks ago I would have insulted anybody who felt sorry for me. 354 00:30:43,340 --> 00:30:45,100 I figured I could take care of myself. 355 00:30:45,860 --> 00:30:47,020 I didn't need anybody. 356 00:30:48,940 --> 00:30:50,880 Well, Noah is like a big family. 357 00:30:53,300 --> 00:30:55,380 Everyone looks after everyone else. 358 00:30:56,060 --> 00:30:58,860 That's why no one is hungry or lonely. 359 00:31:00,740 --> 00:31:03,980 Where I come from, everybody's so busy looking after themselves, they haven't 360 00:31:03,980 --> 00:31:05,140 got time for anybody else. 361 00:31:08,680 --> 00:31:11,860 You and Manoa make Shanghai seem as far away as the moon. 362 00:31:43,050 --> 00:31:44,210 The water is too deep. 363 00:31:44,830 --> 00:31:45,830 Moved? 364 00:31:46,270 --> 00:31:47,430 Why, so we have. 365 00:31:48,350 --> 00:31:49,970 We must have dragged a little in the knife. 366 00:31:50,790 --> 00:31:52,090 But this ain't too deep. 367 00:31:52,330 --> 00:31:53,590 A couple of feet more, maybe. 368 00:31:54,450 --> 00:31:56,410 What's that to a lot of strong young boys like you? 369 00:31:56,990 --> 00:31:58,050 But we are afraid. 370 00:31:58,530 --> 00:32:03,510 Afraid? Well, now, that's going to be mighty sad news for Kahani when he finds 371 00:32:03,510 --> 00:32:05,430 out that you boys are nothing but a bunch of old women. 372 00:32:05,850 --> 00:32:08,730 When right along he's been telling me that you're the finest divers in the 373 00:32:08,730 --> 00:32:09,730 world. 374 00:32:10,190 --> 00:32:11,190 I'm not afraid. 375 00:32:11,690 --> 00:32:12,950 Ah, that's the way to talk, son. 376 00:32:13,230 --> 00:32:14,230 Over you go. 377 00:32:19,750 --> 00:32:20,609 No, no. 378 00:32:20,610 --> 00:32:21,610 It is to this. 379 00:33:44,270 --> 00:33:45,270 Deep water. 380 00:34:38,620 --> 00:34:40,500 Keep working on him. He'll be alright. 381 00:34:42,239 --> 00:34:44,040 Luna, back to the village. 382 00:35:13,390 --> 00:35:14,390 Blow me down. 383 00:35:14,570 --> 00:35:16,910 Look what I found in Homer's basket. Give me that. 384 00:35:17,630 --> 00:35:18,910 Look, here's another one. 385 00:35:20,510 --> 00:35:23,790 That shark bait fellow was right. This is where they are. Didn't I tell you we 386 00:35:23,790 --> 00:35:25,130 were wasting time in shallow water? 387 00:35:25,510 --> 00:35:26,510 Here. 388 00:35:31,150 --> 00:35:35,390 Just my luck. I find a gold mine, and then them babies start getting the 389 00:35:35,810 --> 00:35:36,830 Hey, give me that basket. 390 00:36:26,730 --> 00:36:29,970 I was coming out to your boat to talk to you. We came ashore because we were 391 00:36:29,970 --> 00:36:31,010 worried about that boy, Hono. 392 00:36:31,310 --> 00:36:32,550 Yes, it's too bad. 393 00:36:33,370 --> 00:36:34,370 Hono's a nice boy. 394 00:36:34,830 --> 00:36:35,990 Maybe it's something he ate. 395 00:36:36,750 --> 00:36:37,750 How is he? 396 00:36:37,830 --> 00:36:38,830 Hono is dead. 397 00:36:39,770 --> 00:36:41,170 And from the diver sickness. 398 00:36:41,850 --> 00:36:42,850 Oh, I'm sorry. 399 00:36:43,110 --> 00:36:45,470 Boy, I thought as much of that boy as if he was my own son. 400 00:36:46,110 --> 00:36:47,970 I would have seen him hurt for the world. 401 00:36:48,850 --> 00:36:50,130 I feel kind of guilty. 402 00:36:50,490 --> 00:36:52,270 Well, maybe you could do something for his mother. 403 00:36:52,630 --> 00:36:53,630 Why, sure. 404 00:36:54,170 --> 00:36:55,990 Can you give her back her son? 405 00:36:56,670 --> 00:36:57,670 You trust me, Chief. 406 00:36:58,310 --> 00:36:59,810 I'll see that it never happens again. 407 00:37:00,030 --> 00:37:01,030 No. 408 00:37:01,050 --> 00:37:03,090 I will see that it does not happen again. 409 00:37:03,830 --> 00:37:05,830 There will be no more diving for pearls. 410 00:37:06,410 --> 00:37:08,390 I have placed a taboo on diving. 411 00:37:08,910 --> 00:37:11,350 We appreciate how you feel. Why, sure, Chief. 412 00:37:11,830 --> 00:37:12,870 Anything you say goes. 413 00:37:13,570 --> 00:37:14,570 Shape. 414 00:37:19,790 --> 00:37:20,790 Well, that's that. 415 00:37:21,090 --> 00:37:22,090 Oh, no, it ain't. 416 00:37:23,070 --> 00:37:26,580 No taboo will ever stop... I could last him from getting anything he went after. 417 00:37:30,180 --> 00:37:31,180 Ruby! 418 00:37:34,200 --> 00:37:36,380 What are you doing? 419 00:37:36,600 --> 00:37:39,000 I figured we'd be leaving, so I'm packing my trunk. 420 00:37:39,460 --> 00:37:40,460 Leaving? 421 00:37:40,900 --> 00:37:42,320 What gave you that silly idea? 422 00:37:42,580 --> 00:37:43,519 We just came. 423 00:37:43,520 --> 00:37:45,820 What's the use of hanging around here with a taboo on pearls? 424 00:37:46,120 --> 00:37:47,120 Well, 425 00:37:47,720 --> 00:37:49,840 you don't think we're going to quit on account of a taboo, do you? 426 00:37:50,120 --> 00:37:51,120 Hey, look at these. 427 00:37:52,520 --> 00:37:55,080 Sure, they're swell. That means a lot of dough to spend in Shanghai. 428 00:37:56,140 --> 00:37:57,700 You're a little anxious to get away, aren't you? 429 00:38:00,580 --> 00:38:04,120 Look, boys, I'm a gal who believes in take a little, leave a little. These 430 00:38:04,120 --> 00:38:05,400 islanders are pretty nice folks. 431 00:38:05,700 --> 00:38:06,940 We've had a nice time. 432 00:38:07,200 --> 00:38:08,420 We got what we came for. 433 00:38:09,500 --> 00:38:12,420 So let's be satisfied and get out of here before the trouble starts. 434 00:38:13,260 --> 00:38:16,620 But to leave here with a dozen pearls is like owning a diamond mine and only 435 00:38:16,620 --> 00:38:17,620 taking out three diamonds. 436 00:38:25,710 --> 00:38:28,790 I figured it'd save us a lot of trouble if we could get rid of Kahani for about 437 00:38:28,790 --> 00:38:29,790 a week. 438 00:38:29,830 --> 00:38:31,930 By then, we'd have the bottom ripped out of this harbor. 439 00:38:32,530 --> 00:38:35,550 What's Kahani got to do with it? He's only one man. Well, you don't 440 00:38:35,730 --> 00:38:38,470 Ruby. An army without a general isn't dangerous. 441 00:38:38,950 --> 00:38:39,950 That's it. 442 00:38:40,050 --> 00:38:42,070 We know how to handle the rest of the natives. 443 00:38:42,650 --> 00:38:44,350 If you know how to handle Kahani. 444 00:38:48,110 --> 00:38:49,110 I get it. 445 00:38:49,510 --> 00:38:50,510 Sure you do. 446 00:38:54,510 --> 00:38:55,530 I'll see what I can do. 447 00:39:14,670 --> 00:39:16,170 Malia does not like to walk anymore. 448 00:39:19,130 --> 00:39:20,330 Malia's fish has been caught. 449 00:39:30,410 --> 00:39:31,269 the water right. 450 00:39:31,270 --> 00:39:32,930 It's like sitting on feathers. 451 00:39:33,230 --> 00:39:35,150 I hope they're not porcupine feathers. 452 00:40:05,040 --> 00:40:07,060 the bride's flower before she became a bride. 453 00:40:07,340 --> 00:40:11,240 That is because I do not like flowers. Or is it because Kehani holds the white 454 00:40:11,240 --> 00:40:12,240 girl like an octopus? 455 00:40:12,300 --> 00:40:13,920 She's only being polite to a guest. 456 00:40:14,820 --> 00:40:19,160 A guest who leaves no room in Kehani's house for Malia? You are jealous because 457 00:40:19,160 --> 00:40:21,000 none of you can ever live in Kehani's house. 458 00:40:24,540 --> 00:40:26,520 Oh, I feel like a water spaniel. 459 00:40:55,370 --> 00:40:57,310 awful hard saying goodbye to all this. 460 00:40:58,490 --> 00:40:59,490 Goodbye? 461 00:40:59,970 --> 00:41:02,410 Yeah. I've been so happy here. 462 00:41:03,510 --> 00:41:05,430 That's why it'll be hard to forget everything. 463 00:41:06,930 --> 00:41:07,930 And you. 464 00:41:11,950 --> 00:41:14,430 Why should you even think of saying goodbye? 465 00:41:15,570 --> 00:41:19,110 Well, Larson says with the taboo on pearls, we might as well shove off. 466 00:41:20,070 --> 00:41:21,670 Of course, I'll go along with him. 467 00:41:22,410 --> 00:41:24,090 But you are not like Larson. 468 00:41:25,230 --> 00:41:27,090 You did not come here for pearls. 469 00:41:27,530 --> 00:41:29,430 There is no reason for you to go. 470 00:41:31,690 --> 00:41:34,470 You forget they're my friends. 471 00:41:36,010 --> 00:41:40,990 I cannot bear the thought of saying goodbye to you. 472 00:41:42,310 --> 00:41:44,730 Or how it would feel to see you leave me. 473 00:41:45,350 --> 00:41:47,490 Oh, you'll forget all about me. 474 00:41:48,090 --> 00:41:52,070 The minute that boat gets out of sight, everything here will be just like it was 475 00:41:52,070 --> 00:41:53,070 before I came. 476 00:41:53,710 --> 00:41:57,550 You'll have your people and your father and Malia. 477 00:41:59,710 --> 00:42:04,190 If I let Larson go without me, I'd have nobody here. 478 00:42:06,090 --> 00:42:08,410 So you see, I got no reason to stay. 479 00:42:13,850 --> 00:42:15,290 I'll give you a reason. 480 00:42:16,630 --> 00:42:17,770 I love you. 481 00:42:27,850 --> 00:42:31,650 Do you want me to leave my friends for you? 482 00:42:32,730 --> 00:42:33,730 For us. 483 00:42:36,190 --> 00:42:38,250 And after they go, what? 484 00:42:40,330 --> 00:42:44,830 Didn't you tell me on Manau when two people are in love, the boy takes the 485 00:42:44,830 --> 00:42:48,010 in his arms and carries her off to Matua Tua? 486 00:42:49,710 --> 00:42:51,150 And they stay there for a while? 487 00:42:53,110 --> 00:42:54,390 Is that what we would do? 488 00:42:55,170 --> 00:42:56,170 Yes. 489 00:42:56,680 --> 00:43:01,440 We would stand in front of Pele's altar to ask his blessing on our love. 490 00:43:02,420 --> 00:43:06,900 And after many days, we would return to live the rest of our lives together. 491 00:43:08,700 --> 00:43:09,900 Will you go with me? 492 00:44:22,960 --> 00:44:25,820 Congratulations, Miss Taylor. You're a genius. We expected you to use your 493 00:44:25,820 --> 00:44:28,300 influence with Kahani, but we didn't expect a wedding. 494 00:44:29,900 --> 00:44:30,940 Maybe I didn't either. 495 00:44:31,200 --> 00:44:36,000 Well, here's to the happy brine. You know, boys, I've worked on percentage in 496 00:44:36,000 --> 00:44:37,840 half the honky -tonks on the coast of China. 497 00:44:38,420 --> 00:44:40,660 I've rolled drunks from Penang to Peking. 498 00:44:41,600 --> 00:44:43,280 I guess there ain't much I haven't done. 499 00:44:44,460 --> 00:44:47,280 This is the first time in my life I ever felt a little ashamed of myself. 500 00:44:48,120 --> 00:44:51,140 I feel like I'm taking candy away from a baby. 501 00:45:21,260 --> 00:45:24,020 Well, Leah, what are you doing in that dress? 502 00:45:24,860 --> 00:45:27,320 I... I borrowed it. 503 00:45:28,300 --> 00:45:29,920 You mean you stole it? 504 00:45:30,260 --> 00:45:31,460 Oh, no, no, I didn't. 505 00:45:31,860 --> 00:45:34,420 I explained to Paley that I was only borrowing it. 506 00:45:35,700 --> 00:45:37,340 I did it to please you. 507 00:45:37,900 --> 00:45:40,020 Well, you don't please me, and you look silly. 508 00:45:41,340 --> 00:45:42,540 She wears them. 509 00:45:43,060 --> 00:45:44,120 Well, that's different. 510 00:45:47,280 --> 00:45:49,720 Do I please you more when I wear my own clothes? 511 00:45:50,600 --> 00:45:52,500 Yes, and wash your face. 512 00:45:55,280 --> 00:46:00,000 Sometimes when I wore pretty things, you used to look at me, and I knew you were 513 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 pleased. 514 00:46:01,400 --> 00:46:03,240 Oh, that's when we were children. 515 00:46:50,250 --> 00:46:53,570 I suppose they want first chance to wish the bridegroom good luck. 516 00:46:54,230 --> 00:46:55,230 So what? 517 00:46:55,750 --> 00:46:57,530 I've got to hand it to you, Ruby. 518 00:46:57,810 --> 00:47:01,390 When you and Larson go after something, the sky is the limit. 519 00:47:02,330 --> 00:47:03,910 But I thought I'd warn you. 520 00:47:04,350 --> 00:47:05,910 You can't get away with it. 521 00:47:06,790 --> 00:47:09,870 People like you and Larson just don't belong here. 522 00:47:10,390 --> 00:47:11,910 Why don't you include yourself? 523 00:47:12,670 --> 00:47:13,670 You're here, ain't you? 524 00:47:14,170 --> 00:47:15,430 Sure, I'm here. 525 00:47:15,930 --> 00:47:17,750 But I'm wasting my own life. 526 00:47:18,410 --> 00:47:19,870 Not hurting other people. 527 00:47:21,010 --> 00:47:22,710 Do I look like a dose of poison? 528 00:47:23,990 --> 00:47:29,910 You know, sometimes I thought I saw the inside of Ruby Taylor as well as the 529 00:47:29,910 --> 00:47:30,910 outside. 530 00:47:31,230 --> 00:47:36,510 Why, a girl like you is usually in the business of mending hearts, not breaking 531 00:47:36,510 --> 00:47:37,510 them. 532 00:47:39,090 --> 00:47:41,210 A girl like me can mind her own business. 533 00:47:42,150 --> 00:47:43,150 Why don't you? 534 00:47:46,760 --> 00:47:47,760 It's your funeral. 535 00:47:48,720 --> 00:47:49,720 Oh, no, it's not. 536 00:47:50,400 --> 00:47:51,400 It's my wedding. 537 00:48:15,560 --> 00:48:20,140 the eyes of my son warms the heart of an old man. 538 00:48:21,340 --> 00:48:24,960 But what man can read the heart of a woman? 539 00:48:26,380 --> 00:48:32,700 The heart of a woman is like the face of a flower turned up to the sun. 540 00:48:34,540 --> 00:48:41,380 In the heart of a woman is a typhoon, and yet the gentle 541 00:48:41,380 --> 00:48:44,680 whisper of wind through palm tree. 542 00:48:45,930 --> 00:48:50,170 Are those things in your heart, my child? 543 00:48:54,530 --> 00:48:56,870 Yeah, sure. 544 00:48:59,450 --> 00:49:04,890 Perhaps you tremble because you have not forgotten the ways of the world from 545 00:49:04,890 --> 00:49:09,110 which you came and still feel strange among us. 546 00:49:09,690 --> 00:49:15,010 But do the waves ask the color of the beach? 547 00:49:15,390 --> 00:49:16,390 they kiss. 548 00:49:17,810 --> 00:49:20,730 Love is like the sun. 549 00:49:21,850 --> 00:49:28,690 No one owns it, but everyone can share its warmth. 550 00:49:31,370 --> 00:49:34,730 Go, my children, and find your happiness. 551 00:51:43,720 --> 00:51:47,280 Once my mother stood here, her hand in my father's hand. 552 00:51:47,840 --> 00:51:53,880 And here has stood every mother of Manoa, alone with a man she loves and 553 00:51:53,880 --> 00:51:54,880 God. 554 00:51:56,920 --> 00:51:58,080 Do not be afraid. 555 00:51:58,620 --> 00:51:59,760 I am with you. 556 00:52:01,320 --> 00:52:03,900 Kind of like a church, ain't it? 557 00:52:05,520 --> 00:52:07,160 I have never seen a church. 558 00:52:08,960 --> 00:52:11,060 It's a new experience for me, too. 559 00:54:04,040 --> 00:54:06,380 I've never seen you so beautiful, so quiet. 560 00:54:08,680 --> 00:54:09,780 What are you thinking? 561 00:54:12,960 --> 00:54:17,740 I'm thinking that sky up there is like a lot of things I've always dreamed of 562 00:54:17,740 --> 00:54:18,740 having. 563 00:54:19,000 --> 00:54:20,720 High and far away. 564 00:54:22,500 --> 00:54:26,140 And I know if I reached out my hand, I could touch it. 565 00:54:27,380 --> 00:54:28,960 There is a saying on Manon. 566 00:54:31,160 --> 00:54:32,860 Love is always the beginning. 567 00:54:33,370 --> 00:54:34,370 Never the end. 568 00:54:34,950 --> 00:54:35,950 Always the new. 569 00:54:36,230 --> 00:54:37,230 Never the old. 570 00:54:38,790 --> 00:54:39,830 I know what you mean. 571 00:54:42,030 --> 00:54:44,350 I feel clean and new. 572 00:54:46,230 --> 00:54:47,970 Like I've had a bath in them clouds. 573 00:54:51,630 --> 00:54:54,870 I only wish I could believe it would be like this always. 574 00:54:56,310 --> 00:54:58,430 It will be like this always. 575 00:55:24,270 --> 00:55:28,190 You have used the white man's cover to bring them out here, but they will not 576 00:55:28,190 --> 00:55:29,550 die against Kahani's taboo. 577 00:55:29,830 --> 00:55:33,050 How many times have I told you that Kahani said it was all right before he 578 00:55:33,330 --> 00:55:34,430 Kahani did not tell me. 579 00:55:35,610 --> 00:55:37,090 You're not calling me a liar, are you? 580 00:55:37,750 --> 00:55:41,690 We will not die until Kahani tells us. It was quite different when you wanted 581 00:55:41,690 --> 00:55:42,690 our presence. 582 00:55:42,910 --> 00:55:47,070 Honor was not dead then, and the others did not have their bodies twisted or 583 00:55:47,070 --> 00:55:48,090 their eardrums burst. 584 00:55:48,630 --> 00:55:50,210 I fixed them up all right, didn't I? 585 00:55:50,470 --> 00:55:51,470 What more do they want? 586 00:55:52,010 --> 00:55:56,870 These still cannot hear the wind in the palm or the voices of the women looking 587 00:55:56,870 --> 00:55:59,350 at mighty pretty put here 588 00:59:26,120 --> 00:59:27,300 Look, they got him. 589 00:59:27,980 --> 00:59:30,240 There. Watch left of him. 590 00:59:44,540 --> 00:59:45,540 Mokou's asleep. 591 00:59:45,600 --> 00:59:47,080 The fever burned his body. 592 00:59:47,280 --> 00:59:48,340 He's very sick. 593 00:59:48,560 --> 00:59:49,880 I've got to talk to him. 594 00:59:50,340 --> 00:59:52,280 There are worse things than fever. 595 00:59:58,620 --> 01:00:05,280 Moku, Moku, I'm sorry to wake you up, Moku, but things are going 596 01:00:05,280 --> 01:00:06,940 on that you should know about. 597 01:00:07,820 --> 01:00:13,960 Now, now look, Moku, as an old friend, you better put a stop to this sort of 598 01:00:13,960 --> 01:00:18,960 thing. Larson is tricking your people just like he tricked Kahani into going 599 01:00:18,960 --> 01:00:24,780 away. And if you don't stop it, now your people are going to be destroyed. 600 01:00:25,640 --> 01:00:31,320 I will show the white men that I am still chief of Manor. Yes. 601 01:00:58,960 --> 01:00:59,759 path too. 602 01:00:59,760 --> 01:01:01,660 Let him come. I've been expecting him. 603 01:01:07,280 --> 01:01:08,680 Why, you look great, Chief. 604 01:01:09,360 --> 01:01:12,640 Nobody would ever believe you were sick and you're just in time for the party. 605 01:01:13,040 --> 01:01:14,720 No all work, no play. 606 01:01:15,340 --> 01:01:17,280 What have you done to my people? 607 01:01:18,480 --> 01:01:19,480 Done? 608 01:01:21,380 --> 01:01:23,280 Why, nothing but show them a little fun. 609 01:01:24,580 --> 01:01:27,820 Ain't you the one that's always saying happiness is the only thing that counts? 610 01:01:28,410 --> 01:01:33,170 You have used your cursed white man's cover to take my people away from their 611 01:01:33,170 --> 01:01:36,250 laws, away from me, their chief. 612 01:01:36,730 --> 01:01:40,030 Well, if they'd rather be with me, there must be some reason. 613 01:01:41,570 --> 01:01:47,410 White man, you were welcomed here in happiness, but you have brought on my 614 01:01:47,410 --> 01:01:49,610 people nothing but unhappiness. 615 01:01:51,050 --> 01:01:54,530 Now I order you to go back from whence you came. 616 01:02:00,170 --> 01:02:01,170 Sure, Chief. 617 01:02:01,450 --> 01:02:03,170 And that will make a nice souvenir. 618 01:02:04,630 --> 01:02:05,670 When we go. 619 01:02:15,770 --> 01:02:16,290 Monku 620 01:02:16,290 --> 01:02:25,390 is 621 01:02:25,390 --> 01:02:26,390 dead. 622 01:02:27,690 --> 01:02:28,690 Dead? 623 01:02:29,220 --> 01:02:30,860 Now, what do you think of that? 624 01:02:32,260 --> 01:02:34,080 Nominations for a new chief are now in order. 625 01:02:34,360 --> 01:02:36,120 I nominate Bucko Larson. 626 01:02:36,520 --> 01:02:37,600 Do I hear any objections? 627 01:02:38,460 --> 01:02:40,320 I've always wanted to run an island anyway. 628 01:02:41,340 --> 01:02:43,580 You're going to look awful funny in one of those grass skirts. 629 01:02:44,100 --> 01:02:47,620 Dirty, murdering scum. Are you forgetting you're a white man, Lindsay? 630 01:02:47,620 --> 01:02:50,200 I was doing all right till you and your thugs came here to remind me. 631 01:02:50,480 --> 01:02:51,480 Here, it's time for your bottle. 632 01:03:16,560 --> 01:03:17,560 to this rubbish. 633 01:03:17,600 --> 01:03:19,760 I want them ready to die by daylight. All right. 634 01:03:54,540 --> 01:03:55,600 I didn't want to wake up. 635 01:03:56,160 --> 01:03:58,700 I was afraid I was dreaming and this wasn't real. 636 01:03:59,500 --> 01:04:00,920 Then I smelled breakfast. 637 01:04:02,540 --> 01:04:03,540 Are you happy? 638 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Don't you know? 639 01:04:06,700 --> 01:04:08,820 Sometimes I see pain in your eyes. 640 01:04:11,140 --> 01:04:12,540 How does happiness feel? 641 01:04:13,940 --> 01:04:20,500 Oh, like something in here that swells and swells until you know it will burst. 642 01:04:21,680 --> 01:04:24,560 With a little choke in your throat like you're going to cry? 643 01:04:25,040 --> 01:04:26,040 Sometimes. 644 01:04:28,100 --> 01:04:29,740 I think I've got it all right. 645 01:04:31,320 --> 01:04:32,320 Happiness, I mean. 646 01:04:33,020 --> 01:04:34,840 I want you to be happy always. 647 01:04:40,420 --> 01:04:43,120 No, I'm still afraid to wake up. 648 01:04:43,780 --> 01:04:44,880 This can't be real. 649 01:04:45,920 --> 01:04:47,140 This is real. 650 01:04:48,360 --> 01:04:49,360 So is this. 651 01:04:58,350 --> 01:04:59,350 But it isn't. 652 01:05:00,410 --> 01:05:01,430 I'm still dreaming. 653 01:05:07,450 --> 01:05:09,270 Suppose I didn't love you. 654 01:05:10,470 --> 01:05:13,230 Suppose I was going back where I came from on that boat. 655 01:05:14,170 --> 01:05:15,170 Oh, no. 656 01:05:16,370 --> 01:05:17,950 I know you loved me. 657 01:05:18,610 --> 01:05:24,590 When we stood before Paley's altar, I could see the glow of Paley's fire burn 658 01:05:24,590 --> 01:05:25,590 your eyes. 659 01:05:34,350 --> 01:05:37,030 You have your legends and we have our sayings. 660 01:05:39,210 --> 01:05:41,830 How many events cast their shadows before? 661 01:05:44,590 --> 01:05:48,850 I feel like you and me were sitting in the shadows and it's kind of cold. 662 01:05:50,650 --> 01:05:51,670 Couldn't we go home? 663 01:05:53,230 --> 01:05:54,890 But you are happy here. 664 01:05:56,350 --> 01:05:57,550 You love me a lot? 665 01:05:58,210 --> 01:05:59,210 Very much. 666 01:06:00,250 --> 01:06:01,250 Take me home. 667 01:06:15,440 --> 01:06:18,040 Someone is dead, being buried. 668 01:06:24,920 --> 01:06:27,200 Luna, you are hurt. 669 01:06:27,660 --> 01:06:31,520 Yes, a giant bomb, diving for Larson. 670 01:06:37,040 --> 01:06:39,360 The drum is for your father. 671 01:06:39,880 --> 01:06:42,540 They are carrying him to sleep with Peli. 672 01:06:43,180 --> 01:06:44,440 I could not go. 673 01:06:45,210 --> 01:06:46,490 I could not climb the mountain. 674 01:06:47,450 --> 01:06:50,010 Larson forced the divers to break the book. 675 01:06:50,710 --> 01:06:52,290 Many others are dead. 676 01:06:53,450 --> 01:06:54,590 Besides Moko. 677 01:06:58,490 --> 01:07:00,390 Go on. I understand. 678 01:07:07,450 --> 01:07:08,610 Lindsay was hurt. 679 01:07:09,350 --> 01:07:11,030 He is at Hono's house. 680 01:08:08,270 --> 01:08:09,270 the matter with you? 681 01:08:09,470 --> 01:08:15,050 Nothing much. But I figured if I hung around long enough, I'd have a chance to 682 01:08:15,050 --> 01:08:16,050 talk to you. 683 01:08:17,029 --> 01:08:22,550 Well, let me look at that. Oh, one more scratch on an old hulk doesn't make much 684 01:08:22,550 --> 01:08:23,550 difference. 685 01:08:23,750 --> 01:08:25,490 You don't look like no scratch to me. 686 01:08:25,810 --> 01:08:28,510 I've recovered from lead poisoning before. 687 01:08:29,750 --> 01:08:34,729 For a fellow who buried himself in the middle of the Pacific Ocean to escape 688 01:08:34,729 --> 01:08:35,729 from things. 689 01:08:36,410 --> 01:08:38,310 I don't seem to be doing so good. 690 01:08:39,250 --> 01:08:41,010 Why don't you stop that guzzling? 691 01:08:41,370 --> 01:08:42,729 That won't do you any good. 692 01:08:44,109 --> 01:08:47,910 I feel better already. 693 01:08:49,609 --> 01:08:52,290 I'd feel better if they'd stop practicing on them drums. 694 01:08:53,850 --> 01:08:55,290 They're very emotional. 695 01:08:57,350 --> 01:09:02,609 You'll get used to it before they stop beating for the people who aren't dead 696 01:09:02,609 --> 01:09:03,609 yet. 697 01:09:04,189 --> 01:09:05,189 What do you mean? 698 01:09:06,000 --> 01:09:11,779 Those drums are beating on Manoa, just like they beat out the death of a lot of 699 01:09:11,779 --> 01:09:13,520 islands in the South Seas. 700 01:09:14,240 --> 01:09:16,120 Islands that were like Manoa. 701 01:09:18,020 --> 01:09:19,020 Paradise. 702 01:09:20,319 --> 01:09:23,760 Until white men came along and turned them into hell. 703 01:09:25,140 --> 01:09:27,720 Oh, it's too bad. 704 01:09:28,779 --> 01:09:31,000 The only happiness I've ever known. 705 01:09:31,859 --> 01:09:33,200 The only peace. 706 01:09:33,960 --> 01:09:35,340 was here on Manoa. 707 01:09:36,180 --> 01:09:38,520 And now it's all gone. 708 01:09:40,740 --> 01:09:42,479 How do you figure it's all over? 709 01:09:43,720 --> 01:09:48,720 Happiness on Manoa ended when Larson sailed into the harbor. 710 01:09:49,580 --> 01:09:51,840 Well, maybe it ended for you, but not for me. 711 01:09:52,859 --> 01:09:54,640 You should have learned by now. 712 01:09:55,100 --> 01:09:57,240 Peace and pearls don't mix. 713 01:09:57,980 --> 01:10:00,280 I feel sorry for you. 714 01:10:00,600 --> 01:10:02,220 Oh, feel sorry for yourself. 715 01:10:04,610 --> 01:10:05,790 It's no good, Ruby. 716 01:10:06,650 --> 01:10:07,810 You can't win. 717 01:10:08,170 --> 01:10:10,330 No? Well, maybe I can win. 718 01:10:11,030 --> 01:10:14,550 Maybe I found some of that peace and happiness you're always talking about 719 01:10:14,550 --> 01:10:15,550 I came here. 720 01:10:15,890 --> 01:10:17,310 But you can't keep it. 721 01:10:18,050 --> 01:10:19,750 It doesn't belong to you. 722 01:10:20,070 --> 01:10:21,070 I can try. 723 01:10:21,910 --> 01:10:23,570 I learned a couple of things, too. 724 01:10:24,350 --> 01:10:27,990 There was a time when I thought going to Shanghai in a silk dress was happiness. 725 01:10:28,510 --> 01:10:31,770 Well, I was fooled. Just like I've been fooled about a lot of things. 726 01:10:33,480 --> 01:10:36,780 How was I to know when I started out that happiness ain't even marked on the 727 01:10:36,780 --> 01:10:41,100 map? How was I to know that happiness was a boy I laughed at and tried to play 728 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 for a sucker? 729 01:10:43,180 --> 01:10:46,980 That might be all right if it was Larson's idea of happiness. 730 01:10:47,800 --> 01:10:48,800 Well, it's mine. 731 01:10:49,060 --> 01:10:51,520 I got a right to it, and I'm going to stay here and keep it. 732 01:10:53,600 --> 01:11:00,140 You know, Ruby, you and I are like ostriches, sticking our heads in the 733 01:11:00,830 --> 01:11:02,690 trying to hide from everything. 734 01:11:03,910 --> 01:11:08,810 Trouble is, when you do that, you can't see what's happening to other people. 735 01:11:09,450 --> 01:11:12,570 Well, if being an ostrich keeps you from being kicked around the way I've been 736 01:11:12,570 --> 01:11:17,450 and helps you wake up in the morning glad to be alive, if I've got to keep my 737 01:11:17,450 --> 01:11:20,450 head buried in the sand in order to get everything I ever wanted, then I'm going 738 01:11:20,450 --> 01:11:21,970 to keep right on being an ostrich. 739 01:11:22,970 --> 01:11:27,690 Well, like I said, it's your funeral. 740 01:11:29,770 --> 01:11:31,690 Wait a minute. You better take it easy. 741 01:11:32,590 --> 01:11:33,590 Yeah. 742 01:11:35,330 --> 01:11:36,330 Yeah. 743 01:11:37,090 --> 01:11:38,690 I'm going to take it easy. 744 01:11:44,330 --> 01:11:49,810 It's so silly to die and leave all that. 745 01:11:53,670 --> 01:11:55,010 So long, Ruby. 746 01:11:56,630 --> 01:11:57,750 I'll be safe. 747 01:12:26,280 --> 01:12:28,400 See who is our brother. 748 01:12:29,280 --> 01:12:33,000 Receive the spirit of Moku who was our father. 749 01:12:33,520 --> 01:12:39,120 As we place him with his face turned toward you from whence comes all good. 750 01:12:39,600 --> 01:12:46,060 Oh Pele, here upon your highest altar we bring our chief to rest 751 01:12:46,060 --> 01:12:49,600 within the shelter of your eternal flame. 752 01:12:52,360 --> 01:12:55,440 May the earth be soft to warm you. 753 01:12:56,200 --> 01:12:59,220 And may your sleep be deep and unending. 754 01:13:00,380 --> 01:13:06,960 Keani, chief of Manoa, look upon your people who now look to you 755 01:13:06,960 --> 01:13:09,200 for justice and wisdom. 756 01:13:12,920 --> 01:13:14,740 We have honored our dead. 757 01:13:15,660 --> 01:13:17,420 Now we have another duty. 758 01:13:18,760 --> 01:13:19,820 Arm yourselves. 759 01:14:03,560 --> 01:14:04,560 Don't stand there. 760 01:14:07,660 --> 01:14:08,740 Something wrong with you? 761 01:14:09,820 --> 01:14:11,340 Many things are wrong. 762 01:14:12,200 --> 01:14:13,480 But not with me. 763 01:14:14,800 --> 01:14:15,800 Yeah, I know. 764 01:14:17,020 --> 01:14:18,020 Everything's wrong. 765 01:14:21,380 --> 01:14:23,860 Those drums make my blood run cold. 766 01:14:24,400 --> 01:14:25,640 They are war drums. 767 01:14:26,460 --> 01:14:27,660 More will be killed. 768 01:14:30,940 --> 01:14:34,780 Kahane thinks he can make war against your friends without making war against 769 01:14:34,780 --> 01:14:35,780 you. 770 01:14:36,200 --> 01:14:37,640 But I know he's wrong. 771 01:14:39,320 --> 01:14:40,640 I get what you mean. 772 01:14:42,400 --> 01:14:45,120 What's good enough for my friends is good enough for me. 773 01:14:47,440 --> 01:14:48,440 But you're wrong. 774 01:14:49,820 --> 01:14:52,220 What I want is too good for my friends. 775 01:14:53,000 --> 01:14:56,180 Long ago, before you came... 776 01:14:56,710 --> 01:15:00,250 Kahani's mother used to tell us stories in this room, with her arms around both 777 01:15:00,250 --> 01:15:01,250 of us. 778 01:15:02,130 --> 01:15:04,250 Stories of how love came to boys and girls. 779 01:15:05,650 --> 01:15:07,330 But that was when we were children. 780 01:15:08,910 --> 01:15:10,150 You poor kid. 781 01:15:13,570 --> 01:15:14,870 Oh, I can't. 782 01:15:18,030 --> 01:15:21,190 I wanted to kill you, like you've helped to kill my people. 783 01:15:25,040 --> 01:15:26,060 I can't kill anything. 784 01:15:28,380 --> 01:15:30,860 Now I understand why Kahane loves you. 785 01:15:31,100 --> 01:15:32,560 He never saw you before. 786 01:15:32,960 --> 01:15:34,900 He saw me every day of my life. 787 01:15:35,240 --> 01:15:36,480 We played together. 788 01:15:36,940 --> 01:15:37,940 Played at love. 789 01:15:38,480 --> 01:15:39,700 Played that I was queen. 790 01:15:41,100 --> 01:15:43,240 But that too was when we were children. 791 01:15:44,560 --> 01:15:47,920 Poor kid. 792 01:16:02,530 --> 01:16:04,390 Don't let Kahani and me worry you. 793 01:16:05,330 --> 01:16:07,730 But he loves you. And you love him. 794 01:16:10,730 --> 01:16:11,730 Love? 795 01:16:11,910 --> 01:16:12,910 Me? 796 01:16:14,530 --> 01:16:18,150 You don't think Kahani means anything to me, do you? I don't know. I thought it 797 01:16:18,150 --> 01:16:20,070 was funny the way he came when I whistled. 798 01:16:20,530 --> 01:16:22,010 I was just playing with him. 799 01:16:22,650 --> 01:16:24,270 Like going over to that silly island. 800 01:16:25,350 --> 01:16:26,870 After all, I'm a white woman. 801 01:16:31,950 --> 01:16:32,950 Oh, it's you. 802 01:16:33,710 --> 01:16:36,330 Well, now you know listeners never hear any good of themselves. 803 01:16:37,650 --> 01:16:39,590 Take what belongs to you and go. 804 01:16:40,190 --> 01:16:41,570 You mean the honeymoon's over? 805 01:16:42,950 --> 01:16:44,670 Go while you can. 806 01:17:08,720 --> 01:17:10,820 I am a woman. I understand what you did. 807 01:17:12,120 --> 01:17:13,680 You made him hate you. 808 01:17:16,640 --> 01:17:17,640 Did I, kid? 809 01:17:23,240 --> 01:17:29,220 I guess if I was a real Manon, I'd say, may all your days with Kahani be as 810 01:17:29,220 --> 01:17:30,480 beautiful as the flowers. 811 01:17:33,620 --> 01:17:38,060 But just being me, I'll say, here's luck, kid. 812 01:18:59,120 --> 01:19:00,099 You coming any minute now? 813 01:19:00,100 --> 01:19:01,100 Let him come. 814 01:19:01,320 --> 01:19:02,440 I'm ready for any visitors. 815 01:19:02,840 --> 01:19:03,900 Another can of that powder. 816 01:19:05,940 --> 01:19:08,960 Maybe I'd better load me leg with powder and stomp on it. 817 01:19:10,540 --> 01:19:12,040 Well, look who's here. 818 01:19:12,620 --> 01:19:15,100 We're just in time for the party. 819 01:19:15,360 --> 01:19:16,940 Here comes the bride. 820 01:19:17,260 --> 01:19:19,200 Here comes the bride. 821 01:19:20,740 --> 01:19:22,260 I'd better see you aboard, baby. 822 01:19:22,540 --> 01:19:25,860 What made you decide to come home? I don't know. Just a sailor in me, I 823 01:19:25,860 --> 01:19:27,340 stayed in business till I got sick of it. 824 01:19:27,710 --> 01:19:28,770 So I closed the office. 825 01:19:29,030 --> 01:19:30,870 Well, I was coming ashore tomorrow to get you anyhow. 826 01:19:31,310 --> 01:19:33,150 You know, you're mighty hard to forget. Yeah? 827 01:19:33,690 --> 01:19:36,210 What I need now is a drink. A couple of drinks. 828 01:19:36,430 --> 01:19:37,650 You're on the right ship, lady. 829 01:19:39,190 --> 01:19:40,670 After the wedding, the housewarming. 830 01:19:41,170 --> 01:19:43,590 And it's going to be plenty warm here in a little while. 831 01:19:43,970 --> 01:19:46,710 Why don't we get out of here while the getting's good? Well, you'd hardly 832 01:19:46,710 --> 01:19:50,310 believe the luck. We were all ready to leave, and Bucko found another pearl 833 01:19:51,690 --> 01:19:54,370 You boys ever seen him try to catch monkeys in Burma? 834 01:19:55,120 --> 01:19:57,960 They put something the monkey likes in a jug with a small neck. 835 01:19:58,200 --> 01:20:00,840 When the monkey reaches in to grab it, he can't get his fist out. 836 01:20:01,300 --> 01:20:02,980 And he's too greedy to let go. 837 01:20:03,480 --> 01:20:04,800 Well, don't worry about this monkey. 838 01:20:05,120 --> 01:20:07,820 When I put my fist in, I know how to get it back out again. 839 01:20:08,240 --> 01:20:10,520 Now that you mention it, I can see the resemblance. 840 01:20:11,540 --> 01:20:13,200 I bet you'll even climb trees. 841 01:20:15,480 --> 01:20:18,220 Oh, don't let them drums get you nervous. 842 01:20:19,140 --> 01:20:20,920 Oh, come on, give me a little kiss on account. 843 01:20:21,980 --> 01:20:23,640 Don't paw me, you big gorilla. 844 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 What's the matter with you? 845 01:20:26,170 --> 01:20:30,470 Perhaps her late business partner, Kahane, had more finesse. You know, 846 01:20:30,470 --> 01:20:32,150 her the way to hire nobler things. 847 01:20:33,050 --> 01:20:35,570 You mean you made me feel clean and decent. You're right. 848 01:20:36,490 --> 01:20:40,230 You're nothing but a bunch of murdering pirates, all of you. And I'm the worst. 849 01:20:42,010 --> 01:20:47,710 Well, that just goes to show you, you can't hardly ever tell about a dame. 850 01:22:00,390 --> 01:22:01,630 There's four cigars on the ship. 851 01:22:05,210 --> 01:22:07,250 And I never enjoy to smoke more. 852 01:22:08,230 --> 01:22:09,810 Just like the Fourth of July. 853 01:22:10,190 --> 01:22:15,530 Savvy? This even tastes like a firecracker. Mr. Williams, Grimes, go 854 01:22:15,530 --> 01:22:16,509 keep a sharp lookout. 855 01:22:16,510 --> 01:22:18,130 And help yourself to that firework. All right. 856 01:22:33,610 --> 01:22:35,010 But some of us will be killed. 857 01:22:36,210 --> 01:22:39,250 To those who die, Dofa. 858 01:24:20,170 --> 01:24:21,710 If this was the Navy, I'd get a medal. 859 01:24:21,950 --> 01:24:23,390 A stroke of genius. 860 01:24:23,670 --> 01:24:27,410 Hey, you know, if I hadn't been so crazy about pearls, I might have been another 861 01:24:27,410 --> 01:24:28,369 Admiral Nelson. 862 01:24:28,370 --> 01:24:29,370 Right. 863 01:24:33,650 --> 01:24:35,390 We must make them believe we are beat. 864 01:24:36,070 --> 01:24:37,610 Fall back with the canoes and wait. 865 01:24:38,490 --> 01:24:42,030 Some of you come with me. We will swim to the boat and try to surprise them. 866 01:25:08,750 --> 01:25:10,150 I hope we didn't hit any good divers. 867 01:25:28,690 --> 01:25:32,310 Maybe we'd better splice the main brace and celebrate the victory. 868 01:25:32,530 --> 01:25:34,830 Sure. A double ration of grog. 869 01:26:46,730 --> 01:26:47,950 What's the trouble Grimes? 870 01:26:48,590 --> 01:26:50,150 There's natives on board the ship. 871 01:33:36,170 --> 01:33:37,170 I saw you. 872 01:33:37,610 --> 01:33:39,990 You did it on purpose to save me. 873 01:33:40,970 --> 01:33:43,430 Funny thing is, I'm not scared. 874 01:33:45,850 --> 01:33:47,910 You won't understand what I mean. 875 01:33:49,850 --> 01:33:53,050 But you're the only white man I've ever known. 876 01:33:59,150 --> 01:34:01,950 One time the rats will stay with the ship. 877 01:34:04,810 --> 01:34:05,810 Let me go with him. 878 01:34:06,730 --> 01:34:08,430 I feel more at home. 879 01:34:11,770 --> 01:34:17,550 It'd be an awful big laugh in Singapore if they knew how close I came to being 880 01:34:17,550 --> 01:34:19,690 Queen Ruby. 881 01:34:21,370 --> 01:34:22,370 First. 882 01:34:34,060 --> 01:34:38,600 send the others back the way they came so that all white men will remember 883 01:34:38,600 --> 01:34:39,600 Manoa. 884 01:34:41,260 --> 01:34:44,360 In her heart, she was one of us. 885 01:34:45,400 --> 01:34:50,980 She will rest by the waterfall with a fountain of tears to keep her grave 886 01:34:50,980 --> 01:34:51,980 forever clean. 63435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.