All language subtitles for After Tonight. VO George Archainbaud, 1933. (con Contance Bennett, Robert Roland, Mischa Auer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,550 --> 00:02:01,590 No trains to Paris, only as far as Long Beach. I've got to get to Paris. My 2 00:02:01,590 --> 00:02:03,250 country needs me. 3 00:02:05,470 --> 00:02:08,690 Take it 4 00:02:08,690 --> 00:02:14,870 to Vienna, please. 5 00:02:15,790 --> 00:02:17,390 No trains to Austria. 6 00:02:17,750 --> 00:02:18,689 How about Switzerland? 7 00:02:18,690 --> 00:02:20,830 Only as far as Bern. All right, Bern then. 8 00:02:34,380 --> 00:02:35,319 Sorry, Fräulein. 9 00:02:35,320 --> 00:02:37,480 We take only gold or silver. 10 00:02:37,760 --> 00:02:40,760 Only gold or silver. Next, please. 11 00:02:41,400 --> 00:02:44,160 I'll give you twice the price. Fräulein, will you please have the other people 12 00:02:44,160 --> 00:02:45,840 have a chance to come to my window? You can't do that. 13 00:02:46,140 --> 00:02:47,140 It's against the law. 14 00:02:47,320 --> 00:02:49,900 Next, please. There's no sign up here saying that you refuse to take paper 15 00:02:49,900 --> 00:02:51,560 money. If you want gold or silver, why don't you say so? 16 00:02:51,800 --> 00:02:53,080 I told you, Fräulein. 17 00:03:29,420 --> 00:03:30,420 I'm sorry for him. 18 00:03:41,880 --> 00:03:44,160 Perhaps mademoiselle would allow me to buy the books for her. 19 00:03:45,100 --> 00:03:48,620 Oh, no thanks. I really didn't want them. I was just trying to get this note 20 00:03:48,620 --> 00:03:51,600 changed. Oh, but couldn't you use a peppermint? 21 00:03:51,880 --> 00:03:53,200 Or a pillow? 22 00:03:53,660 --> 00:03:54,740 We sell a lot of these. 23 00:03:55,380 --> 00:03:57,340 No? Well, then how about... 24 00:03:57,790 --> 00:03:59,090 How about a souvenir of Luxembourg? 25 00:03:59,570 --> 00:04:02,850 Something nice to cut yourself with and remember your trip to Luxembourg. 26 00:04:03,110 --> 00:04:04,150 You're really very kind. 27 00:04:04,450 --> 00:04:07,770 But all I wanted was to get to Vienna. And if you could change this note, I'd 28 00:04:07,770 --> 00:04:08,649 awfully grateful. 29 00:04:08,650 --> 00:04:09,650 Why, of course. 30 00:04:10,430 --> 00:04:12,250 But couldn't you go via Madrid? 31 00:04:12,790 --> 00:04:14,010 It's really right on the way. 32 00:04:14,890 --> 00:04:17,170 And I'm going to Madrid. 33 00:04:17,630 --> 00:04:19,930 I'm sure you'll like it. It's a charming place. 34 00:04:20,269 --> 00:04:24,930 Full of antiquity and bullfighting. But unfortunately, my ticket must be 35 00:04:24,930 --> 00:04:27,050 straight through to Vienna without stopover. 36 00:04:28,170 --> 00:04:29,170 I'm sorry. 37 00:04:31,910 --> 00:04:33,370 Just one ticket? 38 00:04:33,650 --> 00:04:34,650 Just one. 39 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Full fare. 40 00:04:35,910 --> 00:04:37,990 Well, that's something, anyway. 41 00:05:01,960 --> 00:05:02,899 report failure. 42 00:05:02,900 --> 00:05:04,280 You mean you couldn't get another ticket? 43 00:05:04,480 --> 00:05:06,020 I mean I couldn't get one beyond Bern. 44 00:05:06,280 --> 00:05:07,880 Oh, shall we get aboard then? 45 00:05:08,200 --> 00:05:09,200 Oui. 46 00:05:09,320 --> 00:05:11,040 Oh, then you're going to let me travel with you. 47 00:05:11,260 --> 00:05:13,120 I can't think of any way to stop you. Good. 48 00:05:42,989 --> 00:05:43,989 Anything else? 49 00:05:58,800 --> 00:06:00,800 Say thank you to the lady. Say thank you to the lady. 50 00:06:01,020 --> 00:06:02,020 Merci, madame. 51 00:06:02,380 --> 00:06:07,220 The restaurant's a little overcrowded, I say. 52 00:06:07,500 --> 00:06:08,900 Yes, I haven't even a napkin. 53 00:06:09,120 --> 00:06:10,980 Oh. Do use mine. 54 00:06:11,420 --> 00:06:12,420 Thank you. 55 00:06:17,380 --> 00:06:19,720 I didn't know any Viennese had such lovely hair. 56 00:06:20,240 --> 00:06:23,420 I didn't say I was Viennese. I said I was going to Vienna. 57 00:06:24,140 --> 00:06:26,840 Just because a cat gets in a napkin, there's no sign she's a biscuit. 58 00:06:27,420 --> 00:06:30,520 Oh. And you aren't Viennese. I didn't say that either. 59 00:06:31,020 --> 00:06:32,400 Perhaps we're fellow townsmen. 60 00:06:32,640 --> 00:06:33,660 We might even be neighbors. 61 00:06:33,960 --> 00:06:35,200 We might even be relatives. 62 00:06:35,720 --> 00:06:37,200 Heaven forbid. Friends is enough. 63 00:06:38,260 --> 00:06:40,820 If, uh, close enough friends. 64 00:06:43,340 --> 00:06:45,020 Your poor arm will be broken. 65 00:06:46,880 --> 00:06:48,020 Not my arm. 66 00:06:50,440 --> 00:06:52,460 You're very difficult to argue with. 67 00:07:06,920 --> 00:07:07,980 The train goes no farther. 68 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 All out. 69 00:07:11,880 --> 00:07:18,480 It's all I know. The train goes no further. 70 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 All out. 71 00:07:23,100 --> 00:07:24,380 I'm afraid we have to get out. 72 00:07:24,600 --> 00:07:26,900 We have to get out. 73 00:07:44,720 --> 00:07:46,960 I hope so. I never faced a happier internment. 74 00:07:47,240 --> 00:07:48,239 Did you? 75 00:07:48,240 --> 00:07:50,140 Well, under the circumstances, yes. 76 00:07:50,540 --> 00:07:52,280 Ah, but under the rain. 77 00:07:52,500 --> 00:07:54,020 Oh, I can't argue with you. 78 00:07:54,340 --> 00:07:56,980 No, but really, don't you think there's a car or something to be had? 79 00:07:57,460 --> 00:08:01,580 Perhaps. If you stay here and keep dry, I'll go out and get wet and see what I 80 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 can do. 81 00:08:03,960 --> 00:08:05,200 I won't be five minutes. 82 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 No way. 83 00:08:08,400 --> 00:08:09,400 Never mind. 84 00:08:09,820 --> 00:08:10,820 Go ahead. 85 00:08:11,160 --> 00:08:12,740 Somehow, I hate to go. 86 00:08:13,760 --> 00:08:15,220 Somehow I hate to have you. 87 00:08:15,960 --> 00:08:20,120 Don't you think that with the war and everything and me going away for five 88 00:08:20,120 --> 00:08:24,080 minutes, you might wish me good luck? 89 00:08:24,660 --> 00:08:25,660 Good luck. 90 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 What's your name? 91 00:08:33,400 --> 00:08:34,780 I'll tell you when you come back. 92 00:08:35,100 --> 00:08:36,679 And you can tell me yours, too. 93 00:08:37,700 --> 00:08:39,200 Goodbye. Goodbye? 94 00:08:39,900 --> 00:08:42,720 Let's stop this game right now. It sounds too serious. 95 00:08:43,909 --> 00:08:46,530 Auf Wiedersehen in five minutes. 96 00:08:47,010 --> 00:08:50,270 Auf Wiedersehen in five minutes. 97 00:09:16,330 --> 00:09:18,450 I want to see the officer of the day. Nobody can see him now. 98 00:09:21,830 --> 00:09:22,629 Oh, Captain. 99 00:09:22,630 --> 00:09:24,970 Yes? Are you the officer of the day? I am. 100 00:09:29,470 --> 00:09:31,290 Oh, what can I do for you, Captain? 101 00:09:31,570 --> 00:09:32,590 I've got to get to Vienna. 102 00:09:32,930 --> 00:09:35,570 Can you get me a car? I'm afraid not. There isn't one left. 103 00:09:36,210 --> 00:09:38,750 But I have got one that's going partway, if that will be of any help. 104 00:09:38,950 --> 00:09:40,290 Well, if that's the best you can do. 105 00:09:41,070 --> 00:09:42,550 I have someone with me. 106 00:09:42,770 --> 00:09:43,770 That's quite all right. 107 00:09:43,970 --> 00:09:45,210 The car will leave in about an hour. 108 00:09:45,660 --> 00:09:46,539 Thanks, Devin. 109 00:09:46,540 --> 00:09:47,540 I'll be back. 110 00:10:26,410 --> 00:10:28,590 I've just had an unpleasant half hour with the colonel. 111 00:10:29,850 --> 00:10:33,750 He doesn't think very highly of us today, and I don't blame him. 112 00:10:35,850 --> 00:10:40,130 The Russians have secret agents right here in Vienna, and we're not doing a 113 00:10:40,130 --> 00:10:41,130 thing about it. 114 00:10:41,950 --> 00:10:44,170 They get hold of our coats before we learn them ourselves. 115 00:10:45,630 --> 00:10:48,250 A week ago, they blew up our ammunition dump at Stree. 116 00:10:49,710 --> 00:10:52,430 Last night, we staged a surprise attack at Sokol. 117 00:10:52,890 --> 00:10:55,330 Then again, the Russians found out about it and were waiting for us. 118 00:10:57,450 --> 00:11:00,870 They bottled up half a division of our best shock troops. 119 00:11:03,110 --> 00:11:04,930 We've got to stop the leaks. 120 00:11:07,430 --> 00:11:11,410 Our duty is counter -espionage. I don't care whether it's your own father, 121 00:11:11,530 --> 00:11:13,530 mother, sweetheart, anyone. 122 00:11:14,130 --> 00:11:16,870 If you even think they're working against us, arrest them. 123 00:11:17,350 --> 00:11:18,410 I want results. 124 00:11:19,550 --> 00:11:20,550 That's all. 125 00:11:28,480 --> 00:11:30,340 You better look your boyfriends over, Marta. 126 00:11:30,700 --> 00:11:33,780 Perhaps you're doing too much talking to them. I don't have to talk to my 127 00:11:33,780 --> 00:11:36,360 boyfriends. All right. Get a little more action, then. 128 00:11:57,070 --> 00:12:01,210 Love's an illusion, nothing is free. 129 00:12:01,510 --> 00:12:06,910 Pay for the wine and pay for a kiss. 130 00:12:07,990 --> 00:12:14,890 You will discover the art of a 131 00:12:14,890 --> 00:12:16,270 lover. 132 00:12:17,030 --> 00:12:23,970 So buy a kiss, try a kiss, buy 133 00:12:23,970 --> 00:12:24,970 a kiss. 134 00:12:33,640 --> 00:12:39,560 Let's be gay, let us play till the night is gone. 135 00:12:40,080 --> 00:12:46,960 No regret, we'll forget when we part at dawn. 136 00:12:47,880 --> 00:12:53,080 Let's romance as we dance, nothing will... 137 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Come with us, please. 138 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 Thank you. 139 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Find anything? 140 00:14:38,180 --> 00:14:39,180 Nothing so far. 141 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 So far? 142 00:14:41,120 --> 00:14:42,960 Just how much farther could you have gone? 143 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 Sorry, Fraulein. 144 00:14:45,420 --> 00:14:46,740 We were looking for something. 145 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 I gathered that. 146 00:14:48,020 --> 00:14:49,020 We're looking for spies. 147 00:14:49,960 --> 00:14:51,520 Well, you won't find any on me. 148 00:14:52,760 --> 00:14:54,920 Oh, did you think I kept them in my lipstick? 149 00:14:55,300 --> 00:14:58,280 The government will replace any damage done in the search, Fraulein. 150 00:14:58,940 --> 00:15:01,860 If the government is done with its damage for the day, I think I'll run 151 00:15:02,240 --> 00:15:03,240 That's all. 152 00:15:09,870 --> 00:15:13,190 I'll never try and keep a secret from you. Not after this. 153 00:16:17,360 --> 00:16:18,820 Well, have you got it for me? What? 154 00:16:19,280 --> 00:16:20,900 My coat. I left it here yesterday. 155 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 I don't remember. 156 00:16:22,920 --> 00:16:24,320 What was it, a coat? 157 00:16:24,640 --> 00:16:27,380 Yes, I left it to be mended. It was to be finished at noon. 158 00:16:27,840 --> 00:16:31,380 Well, you'd better come along. Maybe the girl up here will know something about 159 00:16:31,380 --> 00:16:33,460 it. But I doubt if it's ready. 160 00:16:33,800 --> 00:16:34,900 They never are. 161 00:16:35,320 --> 00:16:38,120 It isn't ready, is it? Yes, here it is. 162 00:16:38,620 --> 00:16:39,620 Oh. 163 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 How much? 164 00:16:42,420 --> 00:16:45,700 I wouldn't think this was worth more than two kronen. Two kronen? 165 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 One krona, then? 166 00:16:48,120 --> 00:16:49,120 That's better. 167 00:17:22,349 --> 00:17:24,190 I do for you. Who was that man who just left here? 168 00:17:24,430 --> 00:17:25,389 How should I know? 169 00:17:25,390 --> 00:17:26,169 What did he want? 170 00:17:26,170 --> 00:17:27,170 How should I know? 171 00:17:27,490 --> 00:17:30,170 He came here to get his coat mended. Who mended it for him? 172 00:17:30,830 --> 00:17:31,830 The girl upstairs. 173 00:17:35,710 --> 00:17:37,730 You just mended a man's coat. Who was he? 174 00:17:37,990 --> 00:17:38,990 I don't know, sir. 175 00:17:39,190 --> 00:17:40,190 Never saw him before? 176 00:17:40,290 --> 00:17:43,090 No, sir. Come on. He was your sweetheart, wasn't he? 177 00:17:43,370 --> 00:17:44,790 No, sir. Who was he then? 178 00:17:45,090 --> 00:17:45,989 A spy. 179 00:17:45,990 --> 00:17:47,790 Oh, probably not a very good one. 180 00:17:48,030 --> 00:17:49,330 Well, he isn't a very good one now anyway. 181 00:17:49,670 --> 00:17:50,670 Did they kill him? 182 00:17:50,920 --> 00:17:51,960 Better off dead. 183 00:17:53,360 --> 00:17:54,360 That your statement? 184 00:17:59,620 --> 00:18:01,140 I don't know what you mean, sir. 185 00:18:01,400 --> 00:18:04,180 What? Oh, yes, sir. 186 00:18:09,620 --> 00:18:10,680 That's my statement. 187 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Anybody there? 188 00:18:12,360 --> 00:18:16,180 From Uber. From Uber. I'm coming. I'm coming. 189 00:18:16,580 --> 00:18:17,660 Hold your mouth. 190 00:18:18,320 --> 00:18:19,279 How smart. 191 00:18:19,280 --> 00:18:20,159 Come on. 192 00:18:20,160 --> 00:18:21,700 Hurry up. I'm coming. 193 00:18:21,960 --> 00:18:23,080 Stop your racket. 194 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 Espionage officers. 195 00:18:24,600 --> 00:18:25,600 This way. 196 00:18:27,900 --> 00:18:28,900 No. 197 00:18:29,480 --> 00:18:30,480 Go to. 198 00:18:31,760 --> 00:18:32,760 Gretel. 199 00:18:33,600 --> 00:18:34,600 Gretel. 200 00:18:36,880 --> 00:18:38,520 I left her here just now. 201 00:18:38,780 --> 00:18:40,220 She and the police officer. 202 00:18:40,460 --> 00:18:41,460 What police officer? 203 00:18:41,600 --> 00:18:44,340 Well, he wasn't in uniform, but he had a badge. 204 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 He took her statement. 205 00:18:45,960 --> 00:18:48,640 And he said that the man who brought the overcoat here to be mended was a spy. 206 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 He told you? 207 00:18:50,540 --> 00:18:51,540 Better take a look around. 208 00:18:52,800 --> 00:18:53,800 Gretel! 209 00:18:58,560 --> 00:18:59,900 I have your transfer papers. 210 00:19:00,200 --> 00:19:00,959 Where to? 211 00:19:00,960 --> 00:19:04,040 You're going as a nurse into the Austrian Base Hospital at Tarnow, about 212 00:19:04,040 --> 00:19:05,720 kilometers behind the front. I can't do that. 213 00:19:05,920 --> 00:19:09,000 Can't do what? I can't do this kind of work behind a nurse's uniform. I never 214 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 have. Those are your orders. 215 00:19:10,560 --> 00:19:12,640 They're expecting a nurse by the name of Karen Shontag. 216 00:19:12,900 --> 00:19:13,900 She'll never arrive. 217 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 All arrangements have been made for you to take a place. 218 00:19:16,540 --> 00:19:17,580 Those are your orders. 219 00:20:29,610 --> 00:20:30,610 No, I'll stay. 220 00:20:36,930 --> 00:20:39,510 Stop it, everybody. You're shaking like that. Go, please. 221 00:20:39,890 --> 00:20:43,130 Well, I'm sure I... No, I can't stand it. 222 00:20:43,350 --> 00:20:44,810 No, I can't stand it. 223 00:20:51,010 --> 00:20:52,210 First day on the fire. 224 00:20:52,950 --> 00:20:54,570 You haven't been here so long yourself. 225 00:20:55,110 --> 00:20:56,190 You better go, too. 226 00:21:22,700 --> 00:21:23,700 Aren't you frightened? 227 00:21:23,940 --> 00:21:26,840 Paralyzed. Oh, well, then why didn't you run like all the rest of them, just 228 00:21:26,840 --> 00:21:27,860 being the heroine, eh? 229 00:21:28,060 --> 00:21:29,060 Too scared to run. 230 00:21:31,500 --> 00:21:32,900 Oh, hello, Major. What's the trouble? 231 00:21:33,140 --> 00:21:35,520 Why, Doctor, it's just another burn. 232 00:21:36,280 --> 00:21:38,020 You must be getting a little tired of them. 233 00:21:38,400 --> 00:21:40,100 Well, I've been treating a lot of your boys. 234 00:21:40,560 --> 00:21:43,400 What are you doing with them over there at that experimental station of yours? 235 00:21:43,980 --> 00:21:45,520 Still playing with liquid fire? 236 00:21:45,780 --> 00:21:46,780 Yes. 237 00:21:46,900 --> 00:21:49,280 The new projectors blow up half the time. 238 00:21:49,920 --> 00:21:52,840 But if we don't kill ourselves off first, they ought to be very effective. 239 00:21:53,600 --> 00:21:59,500 They throw the flame twice as far as the old ones, but they're worse than a mule 240 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 to handle. 241 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 Your pass. 242 00:23:10,310 --> 00:23:11,830 Thank you. Pass up. 243 00:25:41,000 --> 00:25:43,060 So, you were taking it home to read, were you? 244 00:25:45,500 --> 00:25:46,500 Where'd you get this book? 245 00:25:48,100 --> 00:25:49,540 All right. We know all we need to. 246 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Pick him up. 247 00:26:00,020 --> 00:26:02,920 Well, your men did a fine job, Captain, in picking that fellow up. 248 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 Thank you, sir. 249 00:26:04,300 --> 00:26:06,540 Now at least we know what to look for, K -14. 250 00:26:07,050 --> 00:26:10,290 Yes, and he's probably responsible for the blowing up of our ammunition dumps 251 00:26:10,290 --> 00:26:11,290 that sector. 252 00:26:11,530 --> 00:26:13,250 I certainly would like to get up there, Major. 253 00:26:13,990 --> 00:26:15,090 How soon can you leave? 254 00:26:15,490 --> 00:26:16,429 Within an hour. 255 00:26:16,430 --> 00:26:19,690 Good. I'll arrange for your transfer to the chemical section at Tarnow. 256 00:26:20,150 --> 00:26:22,250 You report to Major Lever. Very well, sir. 257 00:26:52,270 --> 00:26:55,670 Major Lever, Captain Rudolph Ritter reports his arrival for duty in the 258 00:26:55,670 --> 00:26:58,410 section. Oh, I'm glad you're here. Hope you had a pleasant journey. 259 00:26:59,310 --> 00:27:00,510 3004, Intelligence Department. 260 00:27:12,310 --> 00:27:13,310 Right. 261 00:27:13,730 --> 00:27:16,470 They never tell me how you intelligence men are coming. 262 00:27:16,950 --> 00:27:19,150 The last one arrived among a batch of prisoners. 263 00:27:22,340 --> 00:27:26,320 Well, I imagine you won't want to waste much time in a laboratory. 264 00:27:27,240 --> 00:27:28,240 No, sir. 265 00:27:28,460 --> 00:27:31,660 I want to find out who is getting through so much information to the enemy 266 00:27:31,660 --> 00:27:32,619 this sector. 267 00:27:32,620 --> 00:27:36,520 Whoever he is, he's a great deal smarter than anyone the intelligence department 268 00:27:36,520 --> 00:27:37,960 has sent down so far. 269 00:27:39,020 --> 00:27:41,100 I said, so far. 270 00:27:42,420 --> 00:27:44,760 You may still be saying that four weeks from now, sir. 271 00:27:45,420 --> 00:27:46,420 But I hope not. 272 00:27:46,580 --> 00:27:47,580 So do I. 273 00:27:48,340 --> 00:27:49,340 Thank you. 274 00:28:07,279 --> 00:28:10,080 Thank you. 275 00:28:36,580 --> 00:28:38,240 It is you, isn't it? 276 00:28:39,020 --> 00:28:40,160 Yes, I'm afraid so. 277 00:28:41,360 --> 00:28:44,380 I don't know that I should forgive you. Forgive me for what? 278 00:28:45,180 --> 00:28:46,440 For leaving me out in the rain. 279 00:28:47,460 --> 00:28:50,400 I hope you're not going to keep on evading me. I think I'm being very 280 00:28:50,400 --> 00:28:52,320 accommodating. Here I am and there you are. 281 00:28:52,660 --> 00:28:55,280 Yes. But there you were that night at the station. 282 00:28:55,780 --> 00:28:58,400 And then in five minutes, there you weren't. 283 00:28:59,340 --> 00:29:00,299 What happened? 284 00:29:00,300 --> 00:29:02,320 If I told you, you'd never believe me. 285 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Probably not. 286 00:29:04,340 --> 00:29:05,860 But it wasn't very flattering, you know. 287 00:29:06,100 --> 00:29:07,900 Oh, was I supposed to be flattering you? 288 00:29:09,240 --> 00:29:10,500 Let's sit down and talk this over. 289 00:29:11,360 --> 00:29:12,840 But I must be on duty soon. 290 00:29:13,140 --> 00:29:14,140 I'm on duty now. 291 00:29:14,400 --> 00:29:15,660 I see what you're still arguing. 292 00:29:16,180 --> 00:29:17,300 Good evening, Rowland. 293 00:29:17,580 --> 00:29:18,580 Oh, good evening, Major. 294 00:29:18,740 --> 00:29:20,300 Oh, you two know each other. 295 00:29:20,660 --> 00:29:21,660 Know her? 296 00:29:21,800 --> 00:29:24,340 Why, I've been madly in love with her for years. 297 00:29:25,140 --> 00:29:26,140 Introduce us, will you, Major? 298 00:29:27,300 --> 00:29:29,800 Introduce you? Yes, the name has rather slipped his mind. 299 00:29:30,060 --> 00:29:31,260 Oh, of course. 300 00:29:32,040 --> 00:29:36,520 Fraulein Chantal, allow me to present the man who's been madly in love with 301 00:29:36,520 --> 00:29:38,680 for years, Captain Rudolf Ritter. 302 00:29:39,900 --> 00:29:41,760 My great pleasure, Fraulein Chantal. 303 00:29:42,980 --> 00:29:46,320 And now won't you join me to have some delicious kimmel here? Thank you. 304 00:29:47,020 --> 00:29:48,560 However hard, some kimmel, please. 305 00:29:51,120 --> 00:29:53,960 I can't stay very long. I must be at the hospital in a few minutes. 306 00:29:54,240 --> 00:29:56,140 A few minutes are all that kimmel needs. 307 00:29:56,570 --> 00:29:57,830 Then I should be very careful. 308 00:29:59,470 --> 00:30:01,850 We won't disturb the evening, will we? 309 00:30:02,330 --> 00:30:04,330 Not if you whisper very quietly. 310 00:30:05,170 --> 00:30:06,770 We are a great nation of singers. 311 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 So I hear. 312 00:30:12,470 --> 00:30:16,970 What are you reading? 313 00:30:17,230 --> 00:30:19,890 Oh, just some books I'm taking to one of my patients at the hospital. 314 00:30:21,530 --> 00:30:22,850 Must I be jealous already? 315 00:30:23,190 --> 00:30:24,250 Not of this poor boy. 316 00:30:26,120 --> 00:30:27,120 Of whom, then? 317 00:30:27,500 --> 00:30:29,540 Well, I'll try and think of someone and let you know later. 318 00:30:30,240 --> 00:30:31,300 Now, I really must go. 319 00:30:36,540 --> 00:30:40,160 I'll walk with you to the hospital if Major Lieber... My dear sir, it's not 320 00:30:40,160 --> 00:30:43,640 departure that leaves me desolate, but the latest. Good night, Major. 321 00:30:58,860 --> 00:31:00,720 Could I persuade you to stay out a little longer? 322 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 Well, 323 00:31:02,300 --> 00:31:05,040 then, during the long, lonely hours, I think I'll shoot myself. 324 00:31:05,720 --> 00:31:07,020 Not too fatally, of course. 325 00:31:07,440 --> 00:31:08,820 And be brought to you in agony. 326 00:31:09,120 --> 00:31:10,260 Then I shall report you. 327 00:31:10,940 --> 00:31:13,400 Perhaps when you see my suffering, you'll learn a little kindness. 328 00:31:14,200 --> 00:31:15,019 Good night. 329 00:31:15,020 --> 00:31:16,020 Wait. 330 00:31:16,480 --> 00:31:19,020 Suppose we had an air raid, and I should get killed. 331 00:31:19,900 --> 00:31:21,560 You'd be sorry you didn't kiss me good night. 332 00:31:22,080 --> 00:31:26,200 Yes, but supposing I kissed you. We had an air raid, and you didn't get killed. 333 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Good night. 334 00:32:04,919 --> 00:32:11,840 I don't believe it. Where'd you ever find strawberries around 335 00:32:11,840 --> 00:32:16,280 here? Some gypsies wandered into town this afternoon and brought them to me. I 336 00:32:16,280 --> 00:32:19,120 saved them for you. Here and here. Thank you. 337 00:32:21,000 --> 00:32:22,540 It was sweet of her, wasn't it? 338 00:32:23,100 --> 00:32:24,560 I'm not interested in strawberries. 339 00:32:26,080 --> 00:32:28,720 You know, this week would have been perfect if I'd seen you enough. 340 00:32:29,320 --> 00:32:31,580 Enough? Why, we've been together every evening. 341 00:32:32,380 --> 00:32:34,380 Evening. They're so short 342 00:32:34,380 --> 00:32:43,460 What 343 00:32:43,460 --> 00:32:57,500 do 344 00:32:57,500 --> 00:33:01,400 you think of my military body I like the uniform Where did you get them? I 345 00:33:01,400 --> 00:33:02,139 wrecked them. 346 00:33:02,140 --> 00:33:03,580 They're playing the penalty now. 347 00:33:09,920 --> 00:33:14,800 No more gypsy music. 348 00:33:28,440 --> 00:33:29,480 Play something from home. 349 00:34:18,830 --> 00:34:21,969 Give a hand to the king. 350 00:34:34,630 --> 00:34:38,850 Let no man pass the dance. 351 00:34:39,070 --> 00:34:41,550 Nothing will be lost. 352 00:34:55,370 --> 00:34:58,330 I'll pretend to be him. 353 00:34:59,430 --> 00:35:01,270 Buy a gift. 354 00:35:02,210 --> 00:35:06,130 Buy a gift from me. 355 00:35:11,050 --> 00:35:12,890 Gypsy charms, lady. Gypsy magic. 356 00:35:13,130 --> 00:35:16,430 Bring your handsome lover. Go away. Go away. She's got a handsome lover. 357 00:35:16,930 --> 00:35:17,990 Earrings, pretty lady. 358 00:35:18,230 --> 00:35:19,230 Gypsy earrings. 359 00:35:19,930 --> 00:35:20,930 See? 360 00:35:28,840 --> 00:35:31,820 This will always protect you, Freulein. Love charm. 361 00:35:32,080 --> 00:35:34,480 You give it to the lady. It will keep other lovers away. 362 00:35:34,780 --> 00:35:37,840 If you will do that, Gypsy, you've made a sale. 363 00:35:39,280 --> 00:35:40,400 Thank you, General. 364 00:35:40,720 --> 00:35:42,580 Thank you, Freulein. Thank you. 365 00:35:53,260 --> 00:35:54,260 What's the matter? 366 00:35:54,640 --> 00:35:55,860 Oh, just a little breathless. 367 00:35:56,600 --> 00:35:57,960 How about a little fresh air? 368 00:35:58,640 --> 00:35:59,960 No, Rudy, I... 369 00:35:59,960 --> 00:36:23,120 A 370 00:36:23,120 --> 00:36:25,420 clean getaway, and very nicely done. 371 00:36:26,100 --> 00:36:28,120 Getting away from a lot of people is easy. 372 00:36:29,180 --> 00:36:30,700 Getting away from one is difficult. 373 00:36:31,780 --> 00:36:33,120 Are you still trying to escape? 374 00:36:33,940 --> 00:36:36,240 I'm trying to remember that someday I might have to. 375 00:36:36,640 --> 00:36:38,600 And you're going to make it terribly difficult. 376 00:36:39,200 --> 00:36:40,400 I'm going to make it impossible. 377 00:36:41,420 --> 00:36:42,420 I hope. 378 00:36:44,360 --> 00:36:45,620 That's what I'm afraid of. 379 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 Why? 380 00:36:47,540 --> 00:36:48,540 Oh, I don't know. 381 00:36:49,600 --> 00:36:51,360 Someday when things are different, I'll tell you. 382 00:37:16,500 --> 00:37:17,500 Enemy plane. 383 00:37:17,900 --> 00:37:19,800 I bet the poor devil's lonely up there. 384 00:37:20,380 --> 00:37:22,300 I wonder if we'll keep on being enemies. 385 00:37:23,220 --> 00:37:24,220 Oh, I doubt it. 386 00:37:24,900 --> 00:37:26,860 We're all getting a bit tired of the mess we made. 387 00:37:27,420 --> 00:37:28,420 It'll be over soon. 388 00:37:29,280 --> 00:37:30,280 Soon. 389 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 Remember, that's when it was always going to be over. 390 00:37:32,940 --> 00:37:33,940 Soon. 391 00:37:35,000 --> 00:37:36,580 It's a pretty hopeless word there. 392 00:37:37,140 --> 00:37:38,140 Soon. 393 00:38:08,990 --> 00:38:11,030 Listen. There's hardly a sound up there. 394 00:38:13,370 --> 00:38:14,590 Perhaps it's all over now. 395 00:38:15,610 --> 00:38:16,610 It is still. 396 00:38:18,150 --> 00:38:19,150 Strange. 397 00:38:20,910 --> 00:38:21,910 I love you. 398 00:38:22,910 --> 00:38:24,210 Could that account for it? 399 00:38:25,350 --> 00:38:26,770 Do you really love me? 400 00:38:28,430 --> 00:38:29,430 Yes. 401 00:38:30,130 --> 00:38:31,870 I found all the things I wanted. 402 00:38:32,910 --> 00:38:33,910 In you. 403 00:38:34,930 --> 00:38:35,930 So have I. 404 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 Mmm. 405 00:39:07,880 --> 00:39:09,540 We suddenly seem so very important. 406 00:39:10,680 --> 00:39:11,680 Don't we? 407 00:39:12,320 --> 00:39:15,080 Can just two people ever be very important? 408 00:39:16,300 --> 00:39:21,320 You are to me the one completely lovely thing I've ever known. 409 00:39:23,400 --> 00:39:25,940 We're important just as long as we stay here. 410 00:39:27,300 --> 00:39:28,960 The minute we leave... No. 411 00:39:30,340 --> 00:39:31,940 We belong to each other. 412 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 Good night. 413 00:40:31,140 --> 00:40:33,960 Auf Wiedersehen, my love. 414 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 Hello, Alec. 415 00:41:02,180 --> 00:41:04,720 Well? We found it. Their post office? 416 00:41:04,980 --> 00:41:07,380 The fellow you told us to follow led us right to the spot. 417 00:41:07,620 --> 00:41:08,820 Great. Where? 418 00:41:09,080 --> 00:41:11,680 In the Obagasa, a narrow hall under a stairway. 419 00:41:12,220 --> 00:41:13,220 Good. 420 00:42:23,060 --> 00:42:24,720 Here's where the messages came through, Captain. 421 00:42:29,140 --> 00:42:31,180 Has he talked yet? Not so far, sir. 422 00:42:31,420 --> 00:42:34,620 Sergeant, have this fixed and stay here with one man. Yes, sir. 423 00:42:35,720 --> 00:42:38,140 You post guards around the building and across the street. 424 00:42:38,460 --> 00:42:42,540 I want anybody and everybody who enters this hallway brought to my office for 425 00:42:42,540 --> 00:42:44,280 questioning. Very well, Captain. 426 00:44:15,280 --> 00:44:19,040 Oh, good morning, Fraulein. Good morning. So early. Yes, it is early, but 427 00:44:19,040 --> 00:44:21,880 be at the hospital at seven and I simply must have my hair washed. Oh, of 428 00:44:21,880 --> 00:44:22,880 course, of course. 429 00:44:23,220 --> 00:44:25,180 Won't you sit down if you can find a place to sit? 430 00:44:25,540 --> 00:44:28,920 Oh, if this crazy war keeps up for another month, I won't have a chair to 431 00:44:28,920 --> 00:44:31,600 on. As it is, you have many windows left, have you? 432 00:44:31,820 --> 00:44:32,920 It's those air raids. 433 00:44:33,160 --> 00:44:35,520 You'd think those men had nothing to do but break windows. 434 00:44:37,120 --> 00:44:38,480 Never sausage goings on. 435 00:44:42,030 --> 00:44:44,930 Well, barely not before the war on a Saturday night when a man got drunk. 436 00:44:45,310 --> 00:44:48,050 But now they go around breaking things every day in the week. 437 00:44:50,830 --> 00:44:52,250 Will you sit down there, my dear? 438 00:44:53,410 --> 00:44:56,790 Give a man a drink of schnapps or a gun and he goes crazy. 439 00:44:57,670 --> 00:45:01,890 I complained to the police about the soldiers marching across my garden. 440 00:45:02,290 --> 00:45:04,430 But all they could say was, it's the war. 441 00:45:04,850 --> 00:45:05,850 It's the war. 442 00:45:06,590 --> 00:45:07,650 The war indeed. 443 00:45:08,050 --> 00:45:09,770 It's a lot of crazy men, that's what it is. 444 00:45:25,690 --> 00:45:29,190 Did you just come up those stairs while I'm trying to talk? Yes, I did. How do 445 00:45:29,190 --> 00:45:30,290 you think she got here? Through the roof? 446 00:45:30,850 --> 00:45:31,850 You live here? 447 00:45:32,030 --> 00:45:34,430 Yes. You call it living with all that noise going on? 448 00:45:34,930 --> 00:45:36,970 Sorry, but you both have to come with me at once. 449 00:45:37,250 --> 00:45:40,070 But I'm just having my hair washed. Listen, you can't... What? 450 00:45:42,430 --> 00:45:43,430 Come on. 451 00:45:43,970 --> 00:45:44,970 You men. 452 00:45:50,150 --> 00:45:53,210 How do you men go through this place? You go over and search in us his room. 453 00:46:04,080 --> 00:46:05,080 Your books are all mine. 454 00:46:08,040 --> 00:46:09,040 I'll take these. 455 00:46:12,300 --> 00:46:13,460 Who gives you the messages? 456 00:46:15,440 --> 00:46:18,060 You could make it easier for yourself if you'd answer my questions. 457 00:46:20,480 --> 00:46:21,580 You know what it means. 458 00:46:25,100 --> 00:46:26,100 Sorry. 459 00:46:26,460 --> 00:46:27,460 Take him out. 460 00:46:38,730 --> 00:46:40,850 picking me up in my own shop at this time in the morning. 461 00:46:41,310 --> 00:46:43,110 I'm a respectable Austrian citizen. 462 00:46:43,450 --> 00:46:44,970 You've no right to interrupt the shampoo. 463 00:46:45,170 --> 00:46:48,010 In the middle of it, the shampoo is a delicate operation. Shut your mouth. I 464 00:46:48,010 --> 00:46:49,010 won't shut my mouth. Silence. 465 00:46:49,190 --> 00:46:50,870 Why should I be silent? I know my... Silence. 466 00:46:51,850 --> 00:46:54,930 Who is this woman? She's one of the two we picked up. She has a hairdressing 467 00:46:54,930 --> 00:46:57,290 shop over that stairway. Has she been searched? No, sir. 468 00:46:57,650 --> 00:47:00,070 Take her out and have her searched. Oh, this is the last straw. 469 00:47:00,370 --> 00:47:02,950 All you men think of nowadays is some excuse to search a woman. 470 00:47:03,350 --> 00:47:06,490 Now, don't you touch me or I'll bite your arm off. Get her out of here. Now, 471 00:47:06,490 --> 00:47:07,490 don't touch me. 472 00:47:08,040 --> 00:47:09,040 Leave me alone. 473 00:47:11,220 --> 00:47:13,780 Take her to the matron. Bring the other one in. 474 00:47:19,460 --> 00:47:20,460 Come in, please. 475 00:47:24,540 --> 00:47:26,160 This is Frau Stengel's customer. 476 00:47:34,420 --> 00:47:36,000 Why was this young lady arrested? 477 00:47:36,600 --> 00:47:39,660 Your orders, Captain. You told me to bring in anyone who went up those 478 00:47:44,180 --> 00:47:46,940 Was there anything suspicious about her going up those stairs? 479 00:47:47,580 --> 00:47:48,580 Well... Well what? 480 00:47:48,640 --> 00:47:49,538 Come on. 481 00:47:49,540 --> 00:47:50,620 Did she do anything suspicious? 482 00:47:51,140 --> 00:47:52,760 She stopped on the fourth step. 483 00:47:53,540 --> 00:47:55,900 Seemed to me she noticed the panel had been tampered with. 484 00:48:03,480 --> 00:48:04,480 Did you stop? 485 00:48:04,760 --> 00:48:05,900 Why, no, I... 486 00:48:06,660 --> 00:48:10,040 Oh, yes, as a matter of fact, I believe I did stop for a moment to tie my 487 00:48:10,040 --> 00:48:12,660 shoelace, but I certainly don't remember what step it was on. 488 00:48:13,620 --> 00:48:14,620 Then what happened? 489 00:48:14,920 --> 00:48:15,920 She went on upstairs. 490 00:48:16,500 --> 00:48:18,180 I was going to have my hair washed. 491 00:48:18,400 --> 00:48:21,500 But isn't a quarter of seven a rather unusual hour for a shampoo? 492 00:48:22,600 --> 00:48:24,360 I have to have it done when I can. 493 00:48:24,580 --> 00:48:26,400 I was due at the hospital at seven. 494 00:48:26,620 --> 00:48:27,800 I checked on that, too, Captain. 495 00:48:28,040 --> 00:48:31,500 What she says is true, but it certainly didn't give her much time. 496 00:48:37,879 --> 00:48:39,340 You're suspicious of me, aren't you? 497 00:48:40,820 --> 00:48:42,700 In that case, I think I'd rather be searched. 498 00:48:47,220 --> 00:48:48,220 Come in. 499 00:48:51,740 --> 00:48:54,860 Well? We've searched the nurse's room, sir. Did you find anything? 500 00:48:55,140 --> 00:48:55,999 Nothing, sir. 501 00:48:56,000 --> 00:48:58,940 Except the book she carried, which I turned over to Major Lieber for 502 00:48:59,300 --> 00:49:00,300 I see. 503 00:49:00,560 --> 00:49:03,280 Report to Major Lieber and ask him to let me know as soon as he has finished 504 00:49:03,280 --> 00:49:04,280 examination. 505 00:49:05,470 --> 00:49:07,590 See if they found anything on the other prisoner and let me know. 506 00:49:18,270 --> 00:49:20,010 I'm awfully sorry this had to happen. 507 00:49:21,330 --> 00:49:25,070 But we found enemy spies were using those stairs to pass information 508 00:49:25,950 --> 00:49:27,150 Am I not to be searched? 509 00:49:28,310 --> 00:49:29,310 No. 510 00:49:29,910 --> 00:49:31,470 I'm afraid I'll have to trust you. 511 00:49:45,580 --> 00:49:46,980 Will you forgive me for having you arrested? 512 00:49:47,760 --> 00:49:50,140 I'd probably forgive you if you'd had me shot. 513 00:50:29,260 --> 00:50:30,260 Who is it? 514 00:50:30,640 --> 00:50:32,280 The man who was caught under the stairs. 515 00:50:51,380 --> 00:50:56,760 I'm sorry you heard that. 516 00:50:57,800 --> 00:50:59,180 But such things must happen. 517 00:51:00,080 --> 00:51:01,080 Yes, I know. 518 00:51:02,080 --> 00:51:03,620 But it seems so terribly unfair. 519 00:51:04,000 --> 00:51:07,740 He was doing the best for his country, just as you're doing, and I. 520 00:51:08,020 --> 00:51:10,420 Yes, but he probably sent hundreds of men to their death. 521 00:51:11,260 --> 00:51:13,100 So does the man behind the machine gun. 522 00:51:14,760 --> 00:51:16,440 He isn't shot when he's caught. 523 00:51:16,700 --> 00:51:17,800 Oh, let's don't talk about it. 524 00:51:18,680 --> 00:51:21,540 Oh, but Rudy, suddenly it frightens me. 525 00:51:22,300 --> 00:51:24,420 Last night I forgot about the war, darling. 526 00:51:25,160 --> 00:51:26,520 It seemed far away. 527 00:51:28,200 --> 00:51:29,680 Today it's closer than ever. 528 00:51:30,780 --> 00:51:33,660 It's... It's got us trapped. 529 00:51:34,640 --> 00:51:35,980 We mustn't think about it. 530 00:51:37,920 --> 00:51:39,820 No, I suppose not. 531 00:51:42,200 --> 00:51:43,240 May I go now? 532 00:51:44,120 --> 00:51:45,120 Of course. 533 00:51:56,620 --> 00:51:57,760 And tonight we dine together. 534 00:51:58,120 --> 00:51:59,120 And tomorrow night. 535 00:51:59,320 --> 00:52:03,120 And every night. Every night until... Until this war machine we work for 536 00:52:03,120 --> 00:52:04,120 separates us. 537 00:52:04,880 --> 00:52:07,380 Oh, Rudy, I'm afraid. I'm afraid it will. 538 00:52:08,320 --> 00:52:10,100 Darling, we've got to believe in our luck. 539 00:52:11,980 --> 00:52:12,980 I'll try. 540 00:52:36,590 --> 00:52:38,350 I think you'd better take a look at this. 541 00:52:38,750 --> 00:52:39,750 What is it? 542 00:52:40,210 --> 00:52:42,150 One of the books Sergeant Probert picked up. 543 00:52:44,170 --> 00:52:45,370 Anything in it? No. 544 00:52:46,430 --> 00:52:49,310 Well? It's what isn't there that's interesting. 545 00:52:49,710 --> 00:52:50,790 There's a page missing. 546 00:52:51,350 --> 00:52:53,470 A freshly torn out page. 547 00:53:10,830 --> 00:53:12,570 Looks as though you were on the right track at last. 548 00:53:14,390 --> 00:53:15,570 Why do you feel so certain? 549 00:53:16,390 --> 00:53:18,970 Wasn't it a book that allowed you to locate K -14? 550 00:53:20,570 --> 00:53:22,630 Isn't it a book that you've been looking for for weeks? 551 00:53:25,670 --> 00:53:27,650 I, uh... Yes. 552 00:53:28,590 --> 00:53:30,490 But a missing page is not conclusive evidence. 553 00:53:30,990 --> 00:53:31,990 Not conclusive? 554 00:53:32,650 --> 00:53:33,830 What more do you want? 555 00:53:36,790 --> 00:53:37,790 Proof. 556 00:53:38,510 --> 00:53:39,530 I've got to be certain. 557 00:53:41,360 --> 00:53:42,680 Are you out of your mind? 558 00:53:44,700 --> 00:53:47,100 Don't you know who was carrying this when he was found? No. 559 00:53:47,860 --> 00:53:49,060 Someone we both know. 560 00:53:50,140 --> 00:53:51,220 Strohlein Schoentag. 561 00:53:51,700 --> 00:53:53,160 It couldn't be true, could it? 562 00:53:55,840 --> 00:54:00,240 Well... She has often had books when we've seen her. 563 00:54:01,460 --> 00:54:04,280 She had one the first time we all met. 564 00:54:06,060 --> 00:54:07,760 Oh, I hope it isn't true. 565 00:54:09,020 --> 00:54:10,020 But... 566 00:54:12,490 --> 00:54:13,490 It could be. 567 00:54:14,890 --> 00:54:16,090 It can't be, Major. 568 00:54:17,190 --> 00:54:18,250 It can't be. 569 00:54:22,330 --> 00:54:25,230 Wouldn't you prefer to be relieved of this particular assignment? 570 00:54:26,690 --> 00:54:28,230 Are you questioning my loyalty? 571 00:54:28,470 --> 00:54:29,550 No, no, of course not. 572 00:54:31,390 --> 00:54:32,830 I've got to prove she's innocent. 573 00:54:33,910 --> 00:54:35,390 And if you fail? 574 00:54:43,630 --> 00:54:45,310 Let someone else carry on, my boy. 575 00:54:49,830 --> 00:54:50,830 Now. 576 00:54:56,610 --> 00:54:57,610 Robert. 577 00:54:58,130 --> 00:54:59,130 Bring Muller in. 578 00:55:00,010 --> 00:55:01,010 Please don't go, Major. 579 00:55:09,010 --> 00:55:11,330 Muller, I understand you speak Russian. 580 00:55:11,550 --> 00:55:12,328 Yes, sir. 581 00:55:12,330 --> 00:55:13,330 Good. 582 00:55:13,730 --> 00:55:16,770 You're going into the hospital today as a wounded Russian prisoner. 583 00:55:17,210 --> 00:55:19,770 But I am not wounded. 584 00:55:20,370 --> 00:55:21,390 You will be. 585 00:55:22,950 --> 00:55:24,210 This is what I want you to do. 586 00:55:25,090 --> 00:55:27,190 I'll give you a message to a certain nurse. 587 00:55:28,250 --> 00:55:33,410 We have intercepted a communication of hers, signed with a double circle, which 588 00:55:33,410 --> 00:55:35,330 we believe is her contact signal. 589 00:55:36,510 --> 00:55:38,550 You are to get in conversation with her. 590 00:55:43,580 --> 00:55:45,260 Do you know what he's talking about? I don't, sir. 591 00:55:45,640 --> 00:55:48,040 Well, uh... Wait a minute. 592 00:55:53,540 --> 00:55:59,880 You speak 593 00:55:59,880 --> 00:56:05,660 Russian, don't you? Yes, sir. 594 00:56:05,860 --> 00:56:08,680 Well, they've just brought in a wounded Russian prisoner, and nobody can make 595 00:56:08,680 --> 00:56:09,499 out what he wants. 596 00:56:09,500 --> 00:56:10,660 I'll see what I can do, Major. 597 00:56:14,249 --> 00:56:16,830 Sister, it's good that you came. 598 00:56:17,110 --> 00:56:19,190 You speak Russian, right? Yes. 599 00:56:19,410 --> 00:56:20,410 That's good. 600 00:56:20,730 --> 00:56:21,910 I have pain here. 601 00:56:22,410 --> 00:56:23,470 It's very painful. 602 00:56:23,830 --> 00:56:26,330 Yes. And my head hurts. 603 00:56:26,530 --> 00:56:28,830 I have a terrible pain in my ear. 604 00:56:32,690 --> 00:56:34,590 Here, please. 605 00:56:37,950 --> 00:56:38,950 That's good. 606 00:56:40,650 --> 00:56:42,410 Now it's easier. 607 00:56:43,690 --> 00:56:45,370 I would like to have a cigarette, sister. 608 00:56:45,610 --> 00:56:46,910 Now? That's good. 609 00:57:23,820 --> 00:57:25,380 So she took the message from Muller, you say? 610 00:57:25,660 --> 00:57:27,780 Yes, sir. He had no trouble at all. 611 00:57:32,300 --> 00:57:33,300 That's all. 612 00:57:58,670 --> 00:57:59,670 Plenty of chocolate for daily. 613 00:57:59,870 --> 00:58:02,290 Good. Good afternoon, Fraulein. Good afternoon, Max. 614 00:58:08,110 --> 00:58:11,350 I've got to make a getaway tonight. Is it safe? I don't know. They've been 615 00:58:11,350 --> 00:58:13,950 watching me all day. I don't know whether I can even press the message I 616 00:58:14,230 --> 00:58:15,169 You think it's a trap? 617 00:58:15,170 --> 00:58:17,030 I don't know that either. I've got to take a chance. 618 00:58:17,350 --> 00:58:18,370 I only know one thing. 619 00:58:18,590 --> 00:58:20,730 One way or the other, I'm never coming back. 620 00:58:21,850 --> 00:58:24,450 Here is the chocolate, lady. Oh, thank you. That's fine. 621 00:58:26,690 --> 00:58:27,690 Can I help? 622 00:58:27,790 --> 00:58:28,850 No, I'd better work alone. 623 00:58:29,090 --> 00:58:31,530 I'll meet you at the turn into the lane at 9 o 'clock. No, no, you mustn't do 624 00:58:31,530 --> 00:58:32,930 it. I'll meet you at 9. No. 625 00:58:33,310 --> 00:58:35,310 Is that all today, lady? Hey, Mr. Cass. 626 00:58:37,490 --> 00:58:38,490 Hello. 627 00:58:44,630 --> 00:58:45,630 Oh. 628 00:58:45,870 --> 00:58:48,350 Hello. Are you through with your day's work already? 629 00:58:49,350 --> 00:58:51,350 Yes. That is partly yes. 630 00:58:51,830 --> 00:58:53,270 They've let me off for a few hours. 631 00:58:54,350 --> 00:58:56,510 You mean you have to go back tonight? 632 00:58:57,290 --> 00:58:58,290 For a little while. 633 00:58:59,350 --> 00:59:00,830 I have to be there by nine. 634 00:59:02,010 --> 00:59:03,010 Oh. 635 00:59:04,750 --> 00:59:05,910 But we have till then. 636 00:59:07,970 --> 00:59:08,970 All right. 637 00:59:09,490 --> 00:59:10,490 Till then. 638 00:59:20,350 --> 00:59:22,230 You seem miles away, Rudy. 639 00:59:22,890 --> 00:59:23,890 What's the matter? 640 00:59:29,100 --> 00:59:30,100 Must you really go? 641 00:59:33,100 --> 00:59:34,320 Yes, I must. 642 00:59:35,260 --> 00:59:37,160 Are there any other nurses at the hospital? 643 00:59:37,400 --> 00:59:38,860 Do you always have to... No, Rudy. 644 00:59:39,960 --> 00:59:41,960 Don't spoil the little time we have left. 645 00:59:45,800 --> 00:59:46,800 Sorry. 646 00:59:47,480 --> 00:59:48,940 I like the way you say that. 647 00:59:50,040 --> 00:59:51,040 Different. 648 00:59:51,600 --> 00:59:53,320 And very much a part of you. 649 00:59:55,660 --> 00:59:57,520 I hope I never have to say it again. 650 01:00:03,450 --> 01:00:04,450 Can't we? 651 01:00:04,950 --> 01:00:06,550 Can't we meet tonight after you get through? 652 01:00:09,750 --> 01:00:11,810 Rudy, I'm likely to be so late. 653 01:00:12,130 --> 01:00:13,130 What of it? 654 01:00:13,490 --> 01:00:18,090 If I knew I was going to see you again tonight, I'd almost be glad to let you 655 01:00:18,090 --> 01:00:19,090 go. 656 01:00:22,190 --> 01:00:23,190 Will you? 657 01:00:26,330 --> 01:00:27,330 All right. 658 01:00:27,590 --> 01:00:28,830 I knew you'd say yes. 659 01:00:29,290 --> 01:00:30,290 I knew it. 660 01:00:30,630 --> 01:00:31,630 Let's have another drink. 661 01:00:40,200 --> 01:00:44,820 Oh, Rudy, when I'm with you, I... Oh, why can't you take me away from here? 662 01:00:44,820 --> 01:00:48,440 away where no one ever can find us. Well, I... I might kidnap you. 663 01:00:48,660 --> 01:00:49,399 Could you? 664 01:00:49,400 --> 01:00:51,140 I've always wanted to be kidnapped. Good. 665 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 We can start tonight. 666 01:00:53,420 --> 01:00:57,460 I wonder if I could steal a car. Why not? I once knew a man who stole a car 667 01:00:57,460 --> 01:00:58,600 a newly married couple in it. 668 01:00:58,840 --> 01:00:59,840 Didn't they mind? 669 01:01:00,200 --> 01:01:01,200 They never knew. 670 01:01:01,380 --> 01:01:03,740 He took them to Oberammergau. To the Passion Place? 671 01:01:04,020 --> 01:01:06,880 Uh -huh. Of course, that was the last place they wanted to go. But under the 672 01:01:06,880 --> 01:01:09,260 circumstances, one place is just as good as another, don't you think? 673 01:01:09,610 --> 01:01:10,610 You're perfectly mad. 674 01:01:11,510 --> 01:01:12,630 Why shouldn't I be? 675 01:01:12,870 --> 01:01:14,170 It's a chance to be free. 676 01:01:14,570 --> 01:01:16,750 To have quiet around me. Peace in my mind. 677 01:01:17,650 --> 01:01:18,790 Something that will last. 678 01:01:19,170 --> 01:01:20,350 That won't end tomorrow. 679 01:01:20,570 --> 01:01:21,570 Or tonight. 680 01:01:21,610 --> 01:01:22,790 Or a moment from now. 681 01:01:23,250 --> 01:01:24,430 Something that will never end. 682 01:01:25,170 --> 01:01:26,149 Oh, Rudy. 683 01:01:26,150 --> 01:01:27,650 If we could only do it all. 684 01:01:28,230 --> 01:01:29,930 Could. We will, won't we? 685 01:01:32,170 --> 01:01:33,170 Of course. 686 01:01:33,690 --> 01:01:34,690 Let's drink to that. 687 01:01:36,150 --> 01:01:37,150 All right. 688 01:01:38,220 --> 01:01:41,840 To you whom I love to you whom I love 689 01:02:06,220 --> 01:02:07,960 It's going to be lonely till you come back. 690 01:02:08,860 --> 01:02:10,460 Oh, my darling, don't be lonely. 691 01:02:12,100 --> 01:02:13,560 We'll be together again soon. 692 01:02:14,720 --> 01:02:18,660 Think of me as always wanting to come to you, no matter how long I'm kept away. 693 01:02:19,720 --> 01:02:22,080 And please, never stop loving. 694 01:02:28,800 --> 01:02:29,900 Will you be gone long? 695 01:02:33,640 --> 01:02:34,660 I hope not. 696 01:02:40,200 --> 01:02:41,260 I'll walk over with you. 697 01:02:44,160 --> 01:02:45,260 Oh, that'll be fine. 698 01:02:47,020 --> 01:02:49,300 I'll just go up and get my cape. Will you wait here? 699 01:02:51,940 --> 01:02:52,940 Karen. 700 01:02:56,180 --> 01:02:57,180 Don't be long. 701 01:03:59,080 --> 01:04:01,040 He left, Captain, by the race stairway. 702 01:04:04,160 --> 01:04:05,560 He just left, Captain. 703 01:04:05,820 --> 01:04:06,820 All right. 704 01:04:21,740 --> 01:04:22,740 Come with me. 705 01:04:46,549 --> 01:04:49,530 Oh, I beg your pardon. I think I've lost my way. Could you tell me whether this 706 01:04:49,530 --> 01:04:50,530 is the road to Tarnoff? 707 01:04:50,750 --> 01:04:51,930 I think so, Fraulein. 708 01:04:53,070 --> 01:04:58,070 It ought to be about two kilometers to Tarnoff. 709 01:05:07,110 --> 01:05:08,110 Are you K -5? 710 01:05:08,310 --> 01:05:10,270 Yes. I was told to contact you here. 711 01:05:10,890 --> 01:05:13,410 I have a message that was nearly intercepted this morning. 712 01:05:13,630 --> 01:05:14,630 I'll put it through for you. 713 01:05:14,790 --> 01:05:15,790 Any further orders? 714 01:05:17,200 --> 01:05:18,760 Wait outside, Leha. Listen. 715 01:05:42,320 --> 01:05:43,320 K -14. 716 01:05:48,830 --> 01:05:50,330 Yes. Russian operative. 717 01:05:52,650 --> 01:05:53,650 Yes. 718 01:05:54,870 --> 01:05:55,870 Name? 719 01:05:59,430 --> 01:06:00,430 You're right. 720 01:06:01,010 --> 01:06:02,010 What's the use? 721 01:06:03,270 --> 01:06:06,970 Ever since you were brought to me this morning, I've known. 722 01:06:08,970 --> 01:06:10,610 I fought against believing it. 723 01:06:11,710 --> 01:06:13,670 I hoped that something would happen to me. 724 01:06:15,200 --> 01:06:17,060 Before this moment could come true. 725 01:06:19,800 --> 01:06:20,920 But nothing has. 726 01:06:22,960 --> 01:06:24,220 I've only died inside. 727 01:06:26,220 --> 01:06:27,220 No, Rudy. 728 01:06:28,400 --> 01:06:31,640 What we've known and shared together must go on living. He knew. 729 01:06:32,400 --> 01:06:33,580 It mustn't die. 730 01:06:34,520 --> 01:06:36,720 And I once believed that fate was kind. 731 01:06:38,220 --> 01:06:39,660 But you see, it isn't. 732 01:06:40,200 --> 01:06:41,480 It's laughing at us. 733 01:06:42,880 --> 01:06:43,880 Yes. 734 01:06:44,780 --> 01:06:47,960 If I only could... You can't. They'll take it right out of your hands. 735 01:06:48,820 --> 01:06:51,700 When we get back, there'll be a five -minute court -martial and nothing you 736 01:06:51,700 --> 01:06:52,700 do can stop it. 737 01:06:56,060 --> 01:06:57,060 It's strange. 738 01:06:58,340 --> 01:07:00,200 Your country asks everything of you. 739 01:07:01,240 --> 01:07:04,380 Your life and your love and your happiness. 740 01:07:05,520 --> 01:07:06,640 You ask for nothing. 741 01:07:07,860 --> 01:07:09,060 Not even for sympathy. 742 01:07:11,560 --> 01:07:13,560 Your country asks so much of you. 743 01:07:15,839 --> 01:07:16,840 Oh, Rudy, don't. 744 01:07:18,260 --> 01:07:20,040 It'll only make it worse for both of us. 745 01:07:22,420 --> 01:07:23,740 Come on, take me back quickly. 746 01:07:24,300 --> 01:07:25,300 Let's get it over with. 747 01:07:31,240 --> 01:07:32,240 Rudy. 748 01:07:42,720 --> 01:07:44,240 It's our only chance of getting out of here alive. 749 01:07:44,460 --> 01:07:47,400 I don't care if they find me. I won't leave them here alone. I won't. You go 750 01:07:47,460 --> 01:07:48,940 Take her out. Come on. He's coming to. 751 01:07:49,300 --> 01:07:50,198 Come on. 752 01:07:50,200 --> 01:07:51,680 Take her out. Rudy, darling. 753 01:07:52,140 --> 01:07:53,140 Rudy. 754 01:09:06,250 --> 01:09:09,590 Sir, it's not allowed. I have a trunk that's been there for a week, and I 755 01:09:09,590 --> 01:09:12,510 to get it. Listen, I can't leave here now, sir. The Paris Express will be in 756 01:09:12,510 --> 01:09:16,330 minute. Oh, so you can't leave here, huh? No, sir. Well, well, that's fine. 757 01:09:16,670 --> 01:09:18,370 You stay right here, and I'll do it myself. 758 01:09:19,890 --> 01:09:20,890 Here, wait a minute. 759 01:09:36,970 --> 01:09:38,270 you, isn't it? I'm afraid so. 760 01:09:38,890 --> 01:09:40,290 Oh, I never dared hope for this. 761 01:09:40,550 --> 01:09:43,130 Neither did I. I never even dared hope that you were alive. 762 01:09:43,450 --> 01:09:46,450 Oh, my darling, how are you? What are you doing here? You look thinner. Have 763 01:09:46,450 --> 01:09:47,510 been through an awful lot? Wait a minute. 764 01:09:48,250 --> 01:09:49,590 Now I want to say something. 765 01:09:49,910 --> 01:09:50,910 Oh, 766 01:09:51,770 --> 01:09:54,530 sweetheart. I never thought this would happen to you. 767 01:09:56,090 --> 01:09:57,830 I never thought this would happen to me. 768 01:09:58,510 --> 01:09:59,970 Oh, she's a surprise. 769 01:10:00,770 --> 01:10:01,930 She certainly is. 770 01:10:02,150 --> 01:10:03,230 I wish you were yours. 771 01:10:04,570 --> 01:10:07,660 Oh. And mine, too. She's neither. She's my niece. 772 01:10:08,420 --> 01:10:09,420 I'm glad of that. 773 01:10:09,680 --> 01:10:11,480 Ours would be much nicer. I think so, too. 774 01:10:11,880 --> 01:10:14,920 Oh, my darling, I'm so happy. Let's get out of here. I tell you, you wait here 775 01:10:14,920 --> 01:10:15,839 while I pick you up. Wait? 776 01:10:15,840 --> 01:10:17,080 I certainly will not. 777 01:10:17,400 --> 01:10:21,080 You left me once for five minutes, and it took me two years to find you. I'm 778 01:10:21,080 --> 01:10:22,080 going to take any more chances. 779 01:10:23,080 --> 01:10:24,200 Olga, come on. 780 01:10:27,160 --> 01:10:28,160 What are you doing? 781 01:10:28,420 --> 01:10:30,820 We're going to have a lot of children. Shouldn't we get a little married first? 782 01:10:31,080 --> 01:10:32,079 No. 783 01:10:32,080 --> 01:10:34,820 What? I can't marry you. Why? I don't know your name. 784 01:10:35,230 --> 01:10:38,890 Oh, that's easily remedied. Say, what sort of an idea was that, taking my cap 785 01:10:38,890 --> 01:10:41,250 there? Why, the people couldn't even find me. All right, all right. 786 01:10:41,510 --> 01:10:43,210 You keep the cap, but I get the lady. 787 01:10:44,050 --> 01:10:45,510 So you're not Excelsior? 788 01:10:45,750 --> 01:10:46,750 Of course not. 789 01:10:46,910 --> 01:10:48,570 Now, would you please tell me your name? 790 01:10:48,790 --> 01:10:49,790 Yes. 54470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.