Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,550 --> 00:02:01,590
No trains to Paris, only as far as Long
Beach. I've got to get to Paris. My
2
00:02:01,590 --> 00:02:03,250
country needs me.
3
00:02:05,470 --> 00:02:08,690
Take it
4
00:02:08,690 --> 00:02:14,870
to Vienna, please.
5
00:02:15,790 --> 00:02:17,390
No trains to Austria.
6
00:02:17,750 --> 00:02:18,689
How about Switzerland?
7
00:02:18,690 --> 00:02:20,830
Only as far as Bern. All right, Bern
then.
8
00:02:34,380 --> 00:02:35,319
Sorry, Fräulein.
9
00:02:35,320 --> 00:02:37,480
We take only gold or silver.
10
00:02:37,760 --> 00:02:40,760
Only gold or silver. Next, please.
11
00:02:41,400 --> 00:02:44,160
I'll give you twice the price. Fräulein,
will you please have the other people
12
00:02:44,160 --> 00:02:45,840
have a chance to come to my window? You
can't do that.
13
00:02:46,140 --> 00:02:47,140
It's against the law.
14
00:02:47,320 --> 00:02:49,900
Next, please. There's no sign up here
saying that you refuse to take paper
15
00:02:49,900 --> 00:02:51,560
money. If you want gold or silver, why
don't you say so?
16
00:02:51,800 --> 00:02:53,080
I told you, Fräulein.
17
00:03:29,420 --> 00:03:30,420
I'm sorry for him.
18
00:03:41,880 --> 00:03:44,160
Perhaps mademoiselle would allow me to
buy the books for her.
19
00:03:45,100 --> 00:03:48,620
Oh, no thanks. I really didn't want
them. I was just trying to get this note
20
00:03:48,620 --> 00:03:51,600
changed. Oh, but couldn't you use a
peppermint?
21
00:03:51,880 --> 00:03:53,200
Or a pillow?
22
00:03:53,660 --> 00:03:54,740
We sell a lot of these.
23
00:03:55,380 --> 00:03:57,340
No? Well, then how about...
24
00:03:57,790 --> 00:03:59,090
How about a souvenir of Luxembourg?
25
00:03:59,570 --> 00:04:02,850
Something nice to cut yourself with and
remember your trip to Luxembourg.
26
00:04:03,110 --> 00:04:04,150
You're really very kind.
27
00:04:04,450 --> 00:04:07,770
But all I wanted was to get to Vienna.
And if you could change this note, I'd
28
00:04:07,770 --> 00:04:08,649
awfully grateful.
29
00:04:08,650 --> 00:04:09,650
Why, of course.
30
00:04:10,430 --> 00:04:12,250
But couldn't you go via Madrid?
31
00:04:12,790 --> 00:04:14,010
It's really right on the way.
32
00:04:14,890 --> 00:04:17,170
And I'm going to Madrid.
33
00:04:17,630 --> 00:04:19,930
I'm sure you'll like it. It's a charming
place.
34
00:04:20,269 --> 00:04:24,930
Full of antiquity and bullfighting. But
unfortunately, my ticket must be
35
00:04:24,930 --> 00:04:27,050
straight through to Vienna without
stopover.
36
00:04:28,170 --> 00:04:29,170
I'm sorry.
37
00:04:31,910 --> 00:04:33,370
Just one ticket?
38
00:04:33,650 --> 00:04:34,650
Just one.
39
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Full fare.
40
00:04:35,910 --> 00:04:37,990
Well, that's something, anyway.
41
00:05:01,960 --> 00:05:02,899
report failure.
42
00:05:02,900 --> 00:05:04,280
You mean you couldn't get another
ticket?
43
00:05:04,480 --> 00:05:06,020
I mean I couldn't get one beyond Bern.
44
00:05:06,280 --> 00:05:07,880
Oh, shall we get aboard then?
45
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
Oui.
46
00:05:09,320 --> 00:05:11,040
Oh, then you're going to let me travel
with you.
47
00:05:11,260 --> 00:05:13,120
I can't think of any way to stop you.
Good.
48
00:05:42,989 --> 00:05:43,989
Anything else?
49
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
Say thank you to the lady. Say thank you
to the lady.
50
00:06:01,020 --> 00:06:02,020
Merci, madame.
51
00:06:02,380 --> 00:06:07,220
The restaurant's a little overcrowded, I
say.
52
00:06:07,500 --> 00:06:08,900
Yes, I haven't even a napkin.
53
00:06:09,120 --> 00:06:10,980
Oh. Do use mine.
54
00:06:11,420 --> 00:06:12,420
Thank you.
55
00:06:17,380 --> 00:06:19,720
I didn't know any Viennese had such
lovely hair.
56
00:06:20,240 --> 00:06:23,420
I didn't say I was Viennese. I said I
was going to Vienna.
57
00:06:24,140 --> 00:06:26,840
Just because a cat gets in a napkin,
there's no sign she's a biscuit.
58
00:06:27,420 --> 00:06:30,520
Oh. And you aren't Viennese. I didn't
say that either.
59
00:06:31,020 --> 00:06:32,400
Perhaps we're fellow townsmen.
60
00:06:32,640 --> 00:06:33,660
We might even be neighbors.
61
00:06:33,960 --> 00:06:35,200
We might even be relatives.
62
00:06:35,720 --> 00:06:37,200
Heaven forbid. Friends is enough.
63
00:06:38,260 --> 00:06:40,820
If, uh, close enough friends.
64
00:06:43,340 --> 00:06:45,020
Your poor arm will be broken.
65
00:06:46,880 --> 00:06:48,020
Not my arm.
66
00:06:50,440 --> 00:06:52,460
You're very difficult to argue with.
67
00:07:06,920 --> 00:07:07,980
The train goes no farther.
68
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
All out.
69
00:07:11,880 --> 00:07:18,480
It's all I know. The train goes no
further.
70
00:07:19,720 --> 00:07:20,720
All out.
71
00:07:23,100 --> 00:07:24,380
I'm afraid we have to get out.
72
00:07:24,600 --> 00:07:26,900
We have to get out.
73
00:07:44,720 --> 00:07:46,960
I hope so. I never faced a happier
internment.
74
00:07:47,240 --> 00:07:48,239
Did you?
75
00:07:48,240 --> 00:07:50,140
Well, under the circumstances, yes.
76
00:07:50,540 --> 00:07:52,280
Ah, but under the rain.
77
00:07:52,500 --> 00:07:54,020
Oh, I can't argue with you.
78
00:07:54,340 --> 00:07:56,980
No, but really, don't you think there's
a car or something to be had?
79
00:07:57,460 --> 00:08:01,580
Perhaps. If you stay here and keep dry,
I'll go out and get wet and see what I
80
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
can do.
81
00:08:03,960 --> 00:08:05,200
I won't be five minutes.
82
00:08:05,760 --> 00:08:06,760
No way.
83
00:08:08,400 --> 00:08:09,400
Never mind.
84
00:08:09,820 --> 00:08:10,820
Go ahead.
85
00:08:11,160 --> 00:08:12,740
Somehow, I hate to go.
86
00:08:13,760 --> 00:08:15,220
Somehow I hate to have you.
87
00:08:15,960 --> 00:08:20,120
Don't you think that with the war and
everything and me going away for five
88
00:08:20,120 --> 00:08:24,080
minutes, you might wish me good luck?
89
00:08:24,660 --> 00:08:25,660
Good luck.
90
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
What's your name?
91
00:08:33,400 --> 00:08:34,780
I'll tell you when you come back.
92
00:08:35,100 --> 00:08:36,679
And you can tell me yours, too.
93
00:08:37,700 --> 00:08:39,200
Goodbye. Goodbye?
94
00:08:39,900 --> 00:08:42,720
Let's stop this game right now. It
sounds too serious.
95
00:08:43,909 --> 00:08:46,530
Auf Wiedersehen in five minutes.
96
00:08:47,010 --> 00:08:50,270
Auf Wiedersehen in five minutes.
97
00:09:16,330 --> 00:09:18,450
I want to see the officer of the day.
Nobody can see him now.
98
00:09:21,830 --> 00:09:22,629
Oh, Captain.
99
00:09:22,630 --> 00:09:24,970
Yes? Are you the officer of the day? I
am.
100
00:09:29,470 --> 00:09:31,290
Oh, what can I do for you, Captain?
101
00:09:31,570 --> 00:09:32,590
I've got to get to Vienna.
102
00:09:32,930 --> 00:09:35,570
Can you get me a car? I'm afraid not.
There isn't one left.
103
00:09:36,210 --> 00:09:38,750
But I have got one that's going partway,
if that will be of any help.
104
00:09:38,950 --> 00:09:40,290
Well, if that's the best you can do.
105
00:09:41,070 --> 00:09:42,550
I have someone with me.
106
00:09:42,770 --> 00:09:43,770
That's quite all right.
107
00:09:43,970 --> 00:09:45,210
The car will leave in about an hour.
108
00:09:45,660 --> 00:09:46,539
Thanks, Devin.
109
00:09:46,540 --> 00:09:47,540
I'll be back.
110
00:10:26,410 --> 00:10:28,590
I've just had an unpleasant half hour
with the colonel.
111
00:10:29,850 --> 00:10:33,750
He doesn't think very highly of us
today, and I don't blame him.
112
00:10:35,850 --> 00:10:40,130
The Russians have secret agents right
here in Vienna, and we're not doing a
113
00:10:40,130 --> 00:10:41,130
thing about it.
114
00:10:41,950 --> 00:10:44,170
They get hold of our coats before we
learn them ourselves.
115
00:10:45,630 --> 00:10:48,250
A week ago, they blew up our ammunition
dump at Stree.
116
00:10:49,710 --> 00:10:52,430
Last night, we staged a surprise attack
at Sokol.
117
00:10:52,890 --> 00:10:55,330
Then again, the Russians found out about
it and were waiting for us.
118
00:10:57,450 --> 00:11:00,870
They bottled up half a division of our
best shock troops.
119
00:11:03,110 --> 00:11:04,930
We've got to stop the leaks.
120
00:11:07,430 --> 00:11:11,410
Our duty is counter -espionage. I don't
care whether it's your own father,
121
00:11:11,530 --> 00:11:13,530
mother, sweetheart, anyone.
122
00:11:14,130 --> 00:11:16,870
If you even think they're working
against us, arrest them.
123
00:11:17,350 --> 00:11:18,410
I want results.
124
00:11:19,550 --> 00:11:20,550
That's all.
125
00:11:28,480 --> 00:11:30,340
You better look your boyfriends over,
Marta.
126
00:11:30,700 --> 00:11:33,780
Perhaps you're doing too much talking to
them. I don't have to talk to my
127
00:11:33,780 --> 00:11:36,360
boyfriends. All right. Get a little more
action, then.
128
00:11:57,070 --> 00:12:01,210
Love's an illusion, nothing is free.
129
00:12:01,510 --> 00:12:06,910
Pay for the wine and pay for a kiss.
130
00:12:07,990 --> 00:12:14,890
You will discover the art of a
131
00:12:14,890 --> 00:12:16,270
lover.
132
00:12:17,030 --> 00:12:23,970
So buy a kiss, try a kiss, buy
133
00:12:23,970 --> 00:12:24,970
a kiss.
134
00:12:33,640 --> 00:12:39,560
Let's be gay, let us play till the night
is gone.
135
00:12:40,080 --> 00:12:46,960
No regret, we'll forget when we part at
dawn.
136
00:12:47,880 --> 00:12:53,080
Let's romance as we dance, nothing
will...
137
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Come with us, please.
138
00:14:07,080 --> 00:14:08,080
Thank you.
139
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Find anything?
140
00:14:38,180 --> 00:14:39,180
Nothing so far.
141
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
So far?
142
00:14:41,120 --> 00:14:42,960
Just how much farther could you have
gone?
143
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
Sorry, Fraulein.
144
00:14:45,420 --> 00:14:46,740
We were looking for something.
145
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
I gathered that.
146
00:14:48,020 --> 00:14:49,020
We're looking for spies.
147
00:14:49,960 --> 00:14:51,520
Well, you won't find any on me.
148
00:14:52,760 --> 00:14:54,920
Oh, did you think I kept them in my
lipstick?
149
00:14:55,300 --> 00:14:58,280
The government will replace any damage
done in the search, Fraulein.
150
00:14:58,940 --> 00:15:01,860
If the government is done with its
damage for the day, I think I'll run
151
00:15:02,240 --> 00:15:03,240
That's all.
152
00:15:09,870 --> 00:15:13,190
I'll never try and keep a secret from
you. Not after this.
153
00:16:17,360 --> 00:16:18,820
Well, have you got it for me? What?
154
00:16:19,280 --> 00:16:20,900
My coat. I left it here yesterday.
155
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
I don't remember.
156
00:16:22,920 --> 00:16:24,320
What was it, a coat?
157
00:16:24,640 --> 00:16:27,380
Yes, I left it to be mended. It was to
be finished at noon.
158
00:16:27,840 --> 00:16:31,380
Well, you'd better come along. Maybe the
girl up here will know something about
159
00:16:31,380 --> 00:16:33,460
it. But I doubt if it's ready.
160
00:16:33,800 --> 00:16:34,900
They never are.
161
00:16:35,320 --> 00:16:38,120
It isn't ready, is it? Yes, here it is.
162
00:16:38,620 --> 00:16:39,620
Oh.
163
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
How much?
164
00:16:42,420 --> 00:16:45,700
I wouldn't think this was worth more
than two kronen. Two kronen?
165
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
One krona, then?
166
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
That's better.
167
00:17:22,349 --> 00:17:24,190
I do for you. Who was that man who just
left here?
168
00:17:24,430 --> 00:17:25,389
How should I know?
169
00:17:25,390 --> 00:17:26,169
What did he want?
170
00:17:26,170 --> 00:17:27,170
How should I know?
171
00:17:27,490 --> 00:17:30,170
He came here to get his coat mended. Who
mended it for him?
172
00:17:30,830 --> 00:17:31,830
The girl upstairs.
173
00:17:35,710 --> 00:17:37,730
You just mended a man's coat. Who was
he?
174
00:17:37,990 --> 00:17:38,990
I don't know, sir.
175
00:17:39,190 --> 00:17:40,190
Never saw him before?
176
00:17:40,290 --> 00:17:43,090
No, sir. Come on. He was your
sweetheart, wasn't he?
177
00:17:43,370 --> 00:17:44,790
No, sir. Who was he then?
178
00:17:45,090 --> 00:17:45,989
A spy.
179
00:17:45,990 --> 00:17:47,790
Oh, probably not a very good one.
180
00:17:48,030 --> 00:17:49,330
Well, he isn't a very good one now
anyway.
181
00:17:49,670 --> 00:17:50,670
Did they kill him?
182
00:17:50,920 --> 00:17:51,960
Better off dead.
183
00:17:53,360 --> 00:17:54,360
That your statement?
184
00:17:59,620 --> 00:18:01,140
I don't know what you mean, sir.
185
00:18:01,400 --> 00:18:04,180
What? Oh, yes, sir.
186
00:18:09,620 --> 00:18:10,680
That's my statement.
187
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Anybody there?
188
00:18:12,360 --> 00:18:16,180
From Uber. From Uber. I'm coming. I'm
coming.
189
00:18:16,580 --> 00:18:17,660
Hold your mouth.
190
00:18:18,320 --> 00:18:19,279
How smart.
191
00:18:19,280 --> 00:18:20,159
Come on.
192
00:18:20,160 --> 00:18:21,700
Hurry up. I'm coming.
193
00:18:21,960 --> 00:18:23,080
Stop your racket.
194
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Espionage officers.
195
00:18:24,600 --> 00:18:25,600
This way.
196
00:18:27,900 --> 00:18:28,900
No.
197
00:18:29,480 --> 00:18:30,480
Go to.
198
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Gretel.
199
00:18:33,600 --> 00:18:34,600
Gretel.
200
00:18:36,880 --> 00:18:38,520
I left her here just now.
201
00:18:38,780 --> 00:18:40,220
She and the police officer.
202
00:18:40,460 --> 00:18:41,460
What police officer?
203
00:18:41,600 --> 00:18:44,340
Well, he wasn't in uniform, but he had a
badge.
204
00:18:44,540 --> 00:18:45,540
He took her statement.
205
00:18:45,960 --> 00:18:48,640
And he said that the man who brought the
overcoat here to be mended was a spy.
206
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
He told you?
207
00:18:50,540 --> 00:18:51,540
Better take a look around.
208
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
Gretel!
209
00:18:58,560 --> 00:18:59,900
I have your transfer papers.
210
00:19:00,200 --> 00:19:00,959
Where to?
211
00:19:00,960 --> 00:19:04,040
You're going as a nurse into the
Austrian Base Hospital at Tarnow, about
212
00:19:04,040 --> 00:19:05,720
kilometers behind the front. I can't do
that.
213
00:19:05,920 --> 00:19:09,000
Can't do what? I can't do this kind of
work behind a nurse's uniform. I never
214
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
have. Those are your orders.
215
00:19:10,560 --> 00:19:12,640
They're expecting a nurse by the name of
Karen Shontag.
216
00:19:12,900 --> 00:19:13,900
She'll never arrive.
217
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
All arrangements have been made for you
to take a place.
218
00:19:16,540 --> 00:19:17,580
Those are your orders.
219
00:20:29,610 --> 00:20:30,610
No, I'll stay.
220
00:20:36,930 --> 00:20:39,510
Stop it, everybody. You're shaking like
that. Go, please.
221
00:20:39,890 --> 00:20:43,130
Well, I'm sure I... No, I can't stand
it.
222
00:20:43,350 --> 00:20:44,810
No, I can't stand it.
223
00:20:51,010 --> 00:20:52,210
First day on the fire.
224
00:20:52,950 --> 00:20:54,570
You haven't been here so long yourself.
225
00:20:55,110 --> 00:20:56,190
You better go, too.
226
00:21:22,700 --> 00:21:23,700
Aren't you frightened?
227
00:21:23,940 --> 00:21:26,840
Paralyzed. Oh, well, then why didn't you
run like all the rest of them, just
228
00:21:26,840 --> 00:21:27,860
being the heroine, eh?
229
00:21:28,060 --> 00:21:29,060
Too scared to run.
230
00:21:31,500 --> 00:21:32,900
Oh, hello, Major. What's the trouble?
231
00:21:33,140 --> 00:21:35,520
Why, Doctor, it's just another burn.
232
00:21:36,280 --> 00:21:38,020
You must be getting a little tired of
them.
233
00:21:38,400 --> 00:21:40,100
Well, I've been treating a lot of your
boys.
234
00:21:40,560 --> 00:21:43,400
What are you doing with them over there
at that experimental station of yours?
235
00:21:43,980 --> 00:21:45,520
Still playing with liquid fire?
236
00:21:45,780 --> 00:21:46,780
Yes.
237
00:21:46,900 --> 00:21:49,280
The new projectors blow up half the
time.
238
00:21:49,920 --> 00:21:52,840
But if we don't kill ourselves off
first, they ought to be very effective.
239
00:21:53,600 --> 00:21:59,500
They throw the flame twice as far as the
old ones, but they're worse than a mule
240
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
to handle.
241
00:23:00,750 --> 00:23:01,750
Your pass.
242
00:23:10,310 --> 00:23:11,830
Thank you. Pass up.
243
00:25:41,000 --> 00:25:43,060
So, you were taking it home to read,
were you?
244
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
Where'd you get this book?
245
00:25:48,100 --> 00:25:49,540
All right. We know all we need to.
246
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Pick him up.
247
00:26:00,020 --> 00:26:02,920
Well, your men did a fine job, Captain,
in picking that fellow up.
248
00:26:03,160 --> 00:26:04,160
Thank you, sir.
249
00:26:04,300 --> 00:26:06,540
Now at least we know what to look for, K
-14.
250
00:26:07,050 --> 00:26:10,290
Yes, and he's probably responsible for
the blowing up of our ammunition dumps
251
00:26:10,290 --> 00:26:11,290
that sector.
252
00:26:11,530 --> 00:26:13,250
I certainly would like to get up there,
Major.
253
00:26:13,990 --> 00:26:15,090
How soon can you leave?
254
00:26:15,490 --> 00:26:16,429
Within an hour.
255
00:26:16,430 --> 00:26:19,690
Good. I'll arrange for your transfer to
the chemical section at Tarnow.
256
00:26:20,150 --> 00:26:22,250
You report to Major Lever. Very well,
sir.
257
00:26:52,270 --> 00:26:55,670
Major Lever, Captain Rudolph Ritter
reports his arrival for duty in the
258
00:26:55,670 --> 00:26:58,410
section. Oh, I'm glad you're here. Hope
you had a pleasant journey.
259
00:26:59,310 --> 00:27:00,510
3004, Intelligence Department.
260
00:27:12,310 --> 00:27:13,310
Right.
261
00:27:13,730 --> 00:27:16,470
They never tell me how you intelligence
men are coming.
262
00:27:16,950 --> 00:27:19,150
The last one arrived among a batch of
prisoners.
263
00:27:22,340 --> 00:27:26,320
Well, I imagine you won't want to waste
much time in a laboratory.
264
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
No, sir.
265
00:27:28,460 --> 00:27:31,660
I want to find out who is getting
through so much information to the enemy
266
00:27:31,660 --> 00:27:32,619
this sector.
267
00:27:32,620 --> 00:27:36,520
Whoever he is, he's a great deal smarter
than anyone the intelligence department
268
00:27:36,520 --> 00:27:37,960
has sent down so far.
269
00:27:39,020 --> 00:27:41,100
I said, so far.
270
00:27:42,420 --> 00:27:44,760
You may still be saying that four weeks
from now, sir.
271
00:27:45,420 --> 00:27:46,420
But I hope not.
272
00:27:46,580 --> 00:27:47,580
So do I.
273
00:27:48,340 --> 00:27:49,340
Thank you.
274
00:28:07,279 --> 00:28:10,080
Thank you.
275
00:28:36,580 --> 00:28:38,240
It is you, isn't it?
276
00:28:39,020 --> 00:28:40,160
Yes, I'm afraid so.
277
00:28:41,360 --> 00:28:44,380
I don't know that I should forgive you.
Forgive me for what?
278
00:28:45,180 --> 00:28:46,440
For leaving me out in the rain.
279
00:28:47,460 --> 00:28:50,400
I hope you're not going to keep on
evading me. I think I'm being very
280
00:28:50,400 --> 00:28:52,320
accommodating. Here I am and there you
are.
281
00:28:52,660 --> 00:28:55,280
Yes. But there you were that night at
the station.
282
00:28:55,780 --> 00:28:58,400
And then in five minutes, there you
weren't.
283
00:28:59,340 --> 00:29:00,299
What happened?
284
00:29:00,300 --> 00:29:02,320
If I told you, you'd never believe me.
285
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Probably not.
286
00:29:04,340 --> 00:29:05,860
But it wasn't very flattering, you know.
287
00:29:06,100 --> 00:29:07,900
Oh, was I supposed to be flattering you?
288
00:29:09,240 --> 00:29:10,500
Let's sit down and talk this over.
289
00:29:11,360 --> 00:29:12,840
But I must be on duty soon.
290
00:29:13,140 --> 00:29:14,140
I'm on duty now.
291
00:29:14,400 --> 00:29:15,660
I see what you're still arguing.
292
00:29:16,180 --> 00:29:17,300
Good evening, Rowland.
293
00:29:17,580 --> 00:29:18,580
Oh, good evening, Major.
294
00:29:18,740 --> 00:29:20,300
Oh, you two know each other.
295
00:29:20,660 --> 00:29:21,660
Know her?
296
00:29:21,800 --> 00:29:24,340
Why, I've been madly in love with her
for years.
297
00:29:25,140 --> 00:29:26,140
Introduce us, will you, Major?
298
00:29:27,300 --> 00:29:29,800
Introduce you? Yes, the name has rather
slipped his mind.
299
00:29:30,060 --> 00:29:31,260
Oh, of course.
300
00:29:32,040 --> 00:29:36,520
Fraulein Chantal, allow me to present
the man who's been madly in love with
301
00:29:36,520 --> 00:29:38,680
for years, Captain Rudolf Ritter.
302
00:29:39,900 --> 00:29:41,760
My great pleasure, Fraulein Chantal.
303
00:29:42,980 --> 00:29:46,320
And now won't you join me to have some
delicious kimmel here? Thank you.
304
00:29:47,020 --> 00:29:48,560
However hard, some kimmel, please.
305
00:29:51,120 --> 00:29:53,960
I can't stay very long. I must be at the
hospital in a few minutes.
306
00:29:54,240 --> 00:29:56,140
A few minutes are all that kimmel needs.
307
00:29:56,570 --> 00:29:57,830
Then I should be very careful.
308
00:29:59,470 --> 00:30:01,850
We won't disturb the evening, will we?
309
00:30:02,330 --> 00:30:04,330
Not if you whisper very quietly.
310
00:30:05,170 --> 00:30:06,770
We are a great nation of singers.
311
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
So I hear.
312
00:30:12,470 --> 00:30:16,970
What are you reading?
313
00:30:17,230 --> 00:30:19,890
Oh, just some books I'm taking to one of
my patients at the hospital.
314
00:30:21,530 --> 00:30:22,850
Must I be jealous already?
315
00:30:23,190 --> 00:30:24,250
Not of this poor boy.
316
00:30:26,120 --> 00:30:27,120
Of whom, then?
317
00:30:27,500 --> 00:30:29,540
Well, I'll try and think of someone and
let you know later.
318
00:30:30,240 --> 00:30:31,300
Now, I really must go.
319
00:30:36,540 --> 00:30:40,160
I'll walk with you to the hospital if
Major Lieber... My dear sir, it's not
320
00:30:40,160 --> 00:30:43,640
departure that leaves me desolate, but
the latest. Good night, Major.
321
00:30:58,860 --> 00:31:00,720
Could I persuade you to stay out a
little longer?
322
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
Well,
323
00:31:02,300 --> 00:31:05,040
then, during the long, lonely hours, I
think I'll shoot myself.
324
00:31:05,720 --> 00:31:07,020
Not too fatally, of course.
325
00:31:07,440 --> 00:31:08,820
And be brought to you in agony.
326
00:31:09,120 --> 00:31:10,260
Then I shall report you.
327
00:31:10,940 --> 00:31:13,400
Perhaps when you see my suffering,
you'll learn a little kindness.
328
00:31:14,200 --> 00:31:15,019
Good night.
329
00:31:15,020 --> 00:31:16,020
Wait.
330
00:31:16,480 --> 00:31:19,020
Suppose we had an air raid, and I should
get killed.
331
00:31:19,900 --> 00:31:21,560
You'd be sorry you didn't kiss me good
night.
332
00:31:22,080 --> 00:31:26,200
Yes, but supposing I kissed you. We had
an air raid, and you didn't get killed.
333
00:31:26,880 --> 00:31:27,880
Good night.
334
00:32:04,919 --> 00:32:11,840
I don't believe it. Where'd you ever
find strawberries around
335
00:32:11,840 --> 00:32:16,280
here? Some gypsies wandered into town
this afternoon and brought them to me. I
336
00:32:16,280 --> 00:32:19,120
saved them for you. Here and here. Thank
you.
337
00:32:21,000 --> 00:32:22,540
It was sweet of her, wasn't it?
338
00:32:23,100 --> 00:32:24,560
I'm not interested in strawberries.
339
00:32:26,080 --> 00:32:28,720
You know, this week would have been
perfect if I'd seen you enough.
340
00:32:29,320 --> 00:32:31,580
Enough? Why, we've been together every
evening.
341
00:32:32,380 --> 00:32:34,380
Evening. They're so short
342
00:32:34,380 --> 00:32:43,460
What
343
00:32:43,460 --> 00:32:57,500
do
344
00:32:57,500 --> 00:33:01,400
you think of my military body I like the
uniform Where did you get them? I
345
00:33:01,400 --> 00:33:02,139
wrecked them.
346
00:33:02,140 --> 00:33:03,580
They're playing the penalty now.
347
00:33:09,920 --> 00:33:14,800
No more gypsy music.
348
00:33:28,440 --> 00:33:29,480
Play something from home.
349
00:34:18,830 --> 00:34:21,969
Give a hand to the king.
350
00:34:34,630 --> 00:34:38,850
Let no man pass the dance.
351
00:34:39,070 --> 00:34:41,550
Nothing will be lost.
352
00:34:55,370 --> 00:34:58,330
I'll pretend to be him.
353
00:34:59,430 --> 00:35:01,270
Buy a gift.
354
00:35:02,210 --> 00:35:06,130
Buy a gift from me.
355
00:35:11,050 --> 00:35:12,890
Gypsy charms, lady. Gypsy magic.
356
00:35:13,130 --> 00:35:16,430
Bring your handsome lover. Go away. Go
away. She's got a handsome lover.
357
00:35:16,930 --> 00:35:17,990
Earrings, pretty lady.
358
00:35:18,230 --> 00:35:19,230
Gypsy earrings.
359
00:35:19,930 --> 00:35:20,930
See?
360
00:35:28,840 --> 00:35:31,820
This will always protect you, Freulein.
Love charm.
361
00:35:32,080 --> 00:35:34,480
You give it to the lady. It will keep
other lovers away.
362
00:35:34,780 --> 00:35:37,840
If you will do that, Gypsy, you've made
a sale.
363
00:35:39,280 --> 00:35:40,400
Thank you, General.
364
00:35:40,720 --> 00:35:42,580
Thank you, Freulein. Thank you.
365
00:35:53,260 --> 00:35:54,260
What's the matter?
366
00:35:54,640 --> 00:35:55,860
Oh, just a little breathless.
367
00:35:56,600 --> 00:35:57,960
How about a little fresh air?
368
00:35:58,640 --> 00:35:59,960
No, Rudy, I...
369
00:35:59,960 --> 00:36:23,120
A
370
00:36:23,120 --> 00:36:25,420
clean getaway, and very nicely done.
371
00:36:26,100 --> 00:36:28,120
Getting away from a lot of people is
easy.
372
00:36:29,180 --> 00:36:30,700
Getting away from one is difficult.
373
00:36:31,780 --> 00:36:33,120
Are you still trying to escape?
374
00:36:33,940 --> 00:36:36,240
I'm trying to remember that someday I
might have to.
375
00:36:36,640 --> 00:36:38,600
And you're going to make it terribly
difficult.
376
00:36:39,200 --> 00:36:40,400
I'm going to make it impossible.
377
00:36:41,420 --> 00:36:42,420
I hope.
378
00:36:44,360 --> 00:36:45,620
That's what I'm afraid of.
379
00:36:46,120 --> 00:36:47,120
Why?
380
00:36:47,540 --> 00:36:48,540
Oh, I don't know.
381
00:36:49,600 --> 00:36:51,360
Someday when things are different, I'll
tell you.
382
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
Enemy plane.
383
00:37:17,900 --> 00:37:19,800
I bet the poor devil's lonely up there.
384
00:37:20,380 --> 00:37:22,300
I wonder if we'll keep on being enemies.
385
00:37:23,220 --> 00:37:24,220
Oh, I doubt it.
386
00:37:24,900 --> 00:37:26,860
We're all getting a bit tired of the
mess we made.
387
00:37:27,420 --> 00:37:28,420
It'll be over soon.
388
00:37:29,280 --> 00:37:30,280
Soon.
389
00:37:30,760 --> 00:37:32,640
Remember, that's when it was always
going to be over.
390
00:37:32,940 --> 00:37:33,940
Soon.
391
00:37:35,000 --> 00:37:36,580
It's a pretty hopeless word there.
392
00:37:37,140 --> 00:37:38,140
Soon.
393
00:38:08,990 --> 00:38:11,030
Listen. There's hardly a sound up there.
394
00:38:13,370 --> 00:38:14,590
Perhaps it's all over now.
395
00:38:15,610 --> 00:38:16,610
It is still.
396
00:38:18,150 --> 00:38:19,150
Strange.
397
00:38:20,910 --> 00:38:21,910
I love you.
398
00:38:22,910 --> 00:38:24,210
Could that account for it?
399
00:38:25,350 --> 00:38:26,770
Do you really love me?
400
00:38:28,430 --> 00:38:29,430
Yes.
401
00:38:30,130 --> 00:38:31,870
I found all the things I wanted.
402
00:38:32,910 --> 00:38:33,910
In you.
403
00:38:34,930 --> 00:38:35,930
So have I.
404
00:38:36,880 --> 00:38:37,880
Mmm.
405
00:39:07,880 --> 00:39:09,540
We suddenly seem so very important.
406
00:39:10,680 --> 00:39:11,680
Don't we?
407
00:39:12,320 --> 00:39:15,080
Can just two people ever be very
important?
408
00:39:16,300 --> 00:39:21,320
You are to me the one completely lovely
thing I've ever known.
409
00:39:23,400 --> 00:39:25,940
We're important just as long as we stay
here.
410
00:39:27,300 --> 00:39:28,960
The minute we leave... No.
411
00:39:30,340 --> 00:39:31,940
We belong to each other.
412
00:40:29,960 --> 00:40:30,960
Good night.
413
00:40:31,140 --> 00:40:33,960
Auf Wiedersehen, my love.
414
00:41:00,880 --> 00:41:01,880
Hello, Alec.
415
00:41:02,180 --> 00:41:04,720
Well? We found it. Their post office?
416
00:41:04,980 --> 00:41:07,380
The fellow you told us to follow led us
right to the spot.
417
00:41:07,620 --> 00:41:08,820
Great. Where?
418
00:41:09,080 --> 00:41:11,680
In the Obagasa, a narrow hall under a
stairway.
419
00:41:12,220 --> 00:41:13,220
Good.
420
00:42:23,060 --> 00:42:24,720
Here's where the messages came through,
Captain.
421
00:42:29,140 --> 00:42:31,180
Has he talked yet? Not so far, sir.
422
00:42:31,420 --> 00:42:34,620
Sergeant, have this fixed and stay here
with one man. Yes, sir.
423
00:42:35,720 --> 00:42:38,140
You post guards around the building and
across the street.
424
00:42:38,460 --> 00:42:42,540
I want anybody and everybody who enters
this hallway brought to my office for
425
00:42:42,540 --> 00:42:44,280
questioning. Very well, Captain.
426
00:44:15,280 --> 00:44:19,040
Oh, good morning, Fraulein. Good
morning. So early. Yes, it is early, but
427
00:44:19,040 --> 00:44:21,880
be at the hospital at seven and I simply
must have my hair washed. Oh, of
428
00:44:21,880 --> 00:44:22,880
course, of course.
429
00:44:23,220 --> 00:44:25,180
Won't you sit down if you can find a
place to sit?
430
00:44:25,540 --> 00:44:28,920
Oh, if this crazy war keeps up for
another month, I won't have a chair to
431
00:44:28,920 --> 00:44:31,600
on. As it is, you have many windows
left, have you?
432
00:44:31,820 --> 00:44:32,920
It's those air raids.
433
00:44:33,160 --> 00:44:35,520
You'd think those men had nothing to do
but break windows.
434
00:44:37,120 --> 00:44:38,480
Never sausage goings on.
435
00:44:42,030 --> 00:44:44,930
Well, barely not before the war on a
Saturday night when a man got drunk.
436
00:44:45,310 --> 00:44:48,050
But now they go around breaking things
every day in the week.
437
00:44:50,830 --> 00:44:52,250
Will you sit down there, my dear?
438
00:44:53,410 --> 00:44:56,790
Give a man a drink of schnapps or a gun
and he goes crazy.
439
00:44:57,670 --> 00:45:01,890
I complained to the police about the
soldiers marching across my garden.
440
00:45:02,290 --> 00:45:04,430
But all they could say was, it's the
war.
441
00:45:04,850 --> 00:45:05,850
It's the war.
442
00:45:06,590 --> 00:45:07,650
The war indeed.
443
00:45:08,050 --> 00:45:09,770
It's a lot of crazy men, that's what it
is.
444
00:45:25,690 --> 00:45:29,190
Did you just come up those stairs while
I'm trying to talk? Yes, I did. How do
445
00:45:29,190 --> 00:45:30,290
you think she got here? Through the
roof?
446
00:45:30,850 --> 00:45:31,850
You live here?
447
00:45:32,030 --> 00:45:34,430
Yes. You call it living with all that
noise going on?
448
00:45:34,930 --> 00:45:36,970
Sorry, but you both have to come with me
at once.
449
00:45:37,250 --> 00:45:40,070
But I'm just having my hair washed.
Listen, you can't... What?
450
00:45:42,430 --> 00:45:43,430
Come on.
451
00:45:43,970 --> 00:45:44,970
You men.
452
00:45:50,150 --> 00:45:53,210
How do you men go through this place?
You go over and search in us his room.
453
00:46:04,080 --> 00:46:05,080
Your books are all mine.
454
00:46:08,040 --> 00:46:09,040
I'll take these.
455
00:46:12,300 --> 00:46:13,460
Who gives you the messages?
456
00:46:15,440 --> 00:46:18,060
You could make it easier for yourself if
you'd answer my questions.
457
00:46:20,480 --> 00:46:21,580
You know what it means.
458
00:46:25,100 --> 00:46:26,100
Sorry.
459
00:46:26,460 --> 00:46:27,460
Take him out.
460
00:46:38,730 --> 00:46:40,850
picking me up in my own shop at this
time in the morning.
461
00:46:41,310 --> 00:46:43,110
I'm a respectable Austrian citizen.
462
00:46:43,450 --> 00:46:44,970
You've no right to interrupt the
shampoo.
463
00:46:45,170 --> 00:46:48,010
In the middle of it, the shampoo is a
delicate operation. Shut your mouth. I
464
00:46:48,010 --> 00:46:49,010
won't shut my mouth. Silence.
465
00:46:49,190 --> 00:46:50,870
Why should I be silent? I know my...
Silence.
466
00:46:51,850 --> 00:46:54,930
Who is this woman? She's one of the two
we picked up. She has a hairdressing
467
00:46:54,930 --> 00:46:57,290
shop over that stairway. Has she been
searched? No, sir.
468
00:46:57,650 --> 00:47:00,070
Take her out and have her searched. Oh,
this is the last straw.
469
00:47:00,370 --> 00:47:02,950
All you men think of nowadays is some
excuse to search a woman.
470
00:47:03,350 --> 00:47:06,490
Now, don't you touch me or I'll bite
your arm off. Get her out of here. Now,
471
00:47:06,490 --> 00:47:07,490
don't touch me.
472
00:47:08,040 --> 00:47:09,040
Leave me alone.
473
00:47:11,220 --> 00:47:13,780
Take her to the matron. Bring the other
one in.
474
00:47:19,460 --> 00:47:20,460
Come in, please.
475
00:47:24,540 --> 00:47:26,160
This is Frau Stengel's customer.
476
00:47:34,420 --> 00:47:36,000
Why was this young lady arrested?
477
00:47:36,600 --> 00:47:39,660
Your orders, Captain. You told me to
bring in anyone who went up those
478
00:47:44,180 --> 00:47:46,940
Was there anything suspicious about her
going up those stairs?
479
00:47:47,580 --> 00:47:48,580
Well... Well what?
480
00:47:48,640 --> 00:47:49,538
Come on.
481
00:47:49,540 --> 00:47:50,620
Did she do anything suspicious?
482
00:47:51,140 --> 00:47:52,760
She stopped on the fourth step.
483
00:47:53,540 --> 00:47:55,900
Seemed to me she noticed the panel had
been tampered with.
484
00:48:03,480 --> 00:48:04,480
Did you stop?
485
00:48:04,760 --> 00:48:05,900
Why, no, I...
486
00:48:06,660 --> 00:48:10,040
Oh, yes, as a matter of fact, I believe
I did stop for a moment to tie my
487
00:48:10,040 --> 00:48:12,660
shoelace, but I certainly don't remember
what step it was on.
488
00:48:13,620 --> 00:48:14,620
Then what happened?
489
00:48:14,920 --> 00:48:15,920
She went on upstairs.
490
00:48:16,500 --> 00:48:18,180
I was going to have my hair washed.
491
00:48:18,400 --> 00:48:21,500
But isn't a quarter of seven a rather
unusual hour for a shampoo?
492
00:48:22,600 --> 00:48:24,360
I have to have it done when I can.
493
00:48:24,580 --> 00:48:26,400
I was due at the hospital at seven.
494
00:48:26,620 --> 00:48:27,800
I checked on that, too, Captain.
495
00:48:28,040 --> 00:48:31,500
What she says is true, but it certainly
didn't give her much time.
496
00:48:37,879 --> 00:48:39,340
You're suspicious of me, aren't you?
497
00:48:40,820 --> 00:48:42,700
In that case, I think I'd rather be
searched.
498
00:48:47,220 --> 00:48:48,220
Come in.
499
00:48:51,740 --> 00:48:54,860
Well? We've searched the nurse's room,
sir. Did you find anything?
500
00:48:55,140 --> 00:48:55,999
Nothing, sir.
501
00:48:56,000 --> 00:48:58,940
Except the book she carried, which I
turned over to Major Lieber for
502
00:48:59,300 --> 00:49:00,300
I see.
503
00:49:00,560 --> 00:49:03,280
Report to Major Lieber and ask him to
let me know as soon as he has finished
504
00:49:03,280 --> 00:49:04,280
examination.
505
00:49:05,470 --> 00:49:07,590
See if they found anything on the other
prisoner and let me know.
506
00:49:18,270 --> 00:49:20,010
I'm awfully sorry this had to happen.
507
00:49:21,330 --> 00:49:25,070
But we found enemy spies were using
those stairs to pass information
508
00:49:25,950 --> 00:49:27,150
Am I not to be searched?
509
00:49:28,310 --> 00:49:29,310
No.
510
00:49:29,910 --> 00:49:31,470
I'm afraid I'll have to trust you.
511
00:49:45,580 --> 00:49:46,980
Will you forgive me for having you
arrested?
512
00:49:47,760 --> 00:49:50,140
I'd probably forgive you if you'd had me
shot.
513
00:50:29,260 --> 00:50:30,260
Who is it?
514
00:50:30,640 --> 00:50:32,280
The man who was caught under the stairs.
515
00:50:51,380 --> 00:50:56,760
I'm sorry you heard that.
516
00:50:57,800 --> 00:50:59,180
But such things must happen.
517
00:51:00,080 --> 00:51:01,080
Yes, I know.
518
00:51:02,080 --> 00:51:03,620
But it seems so terribly unfair.
519
00:51:04,000 --> 00:51:07,740
He was doing the best for his country,
just as you're doing, and I.
520
00:51:08,020 --> 00:51:10,420
Yes, but he probably sent hundreds of
men to their death.
521
00:51:11,260 --> 00:51:13,100
So does the man behind the machine gun.
522
00:51:14,760 --> 00:51:16,440
He isn't shot when he's caught.
523
00:51:16,700 --> 00:51:17,800
Oh, let's don't talk about it.
524
00:51:18,680 --> 00:51:21,540
Oh, but Rudy, suddenly it frightens me.
525
00:51:22,300 --> 00:51:24,420
Last night I forgot about the war,
darling.
526
00:51:25,160 --> 00:51:26,520
It seemed far away.
527
00:51:28,200 --> 00:51:29,680
Today it's closer than ever.
528
00:51:30,780 --> 00:51:33,660
It's... It's got us trapped.
529
00:51:34,640 --> 00:51:35,980
We mustn't think about it.
530
00:51:37,920 --> 00:51:39,820
No, I suppose not.
531
00:51:42,200 --> 00:51:43,240
May I go now?
532
00:51:44,120 --> 00:51:45,120
Of course.
533
00:51:56,620 --> 00:51:57,760
And tonight we dine together.
534
00:51:58,120 --> 00:51:59,120
And tomorrow night.
535
00:51:59,320 --> 00:52:03,120
And every night. Every night until...
Until this war machine we work for
536
00:52:03,120 --> 00:52:04,120
separates us.
537
00:52:04,880 --> 00:52:07,380
Oh, Rudy, I'm afraid. I'm afraid it
will.
538
00:52:08,320 --> 00:52:10,100
Darling, we've got to believe in our
luck.
539
00:52:11,980 --> 00:52:12,980
I'll try.
540
00:52:36,590 --> 00:52:38,350
I think you'd better take a look at
this.
541
00:52:38,750 --> 00:52:39,750
What is it?
542
00:52:40,210 --> 00:52:42,150
One of the books Sergeant Probert picked
up.
543
00:52:44,170 --> 00:52:45,370
Anything in it? No.
544
00:52:46,430 --> 00:52:49,310
Well? It's what isn't there that's
interesting.
545
00:52:49,710 --> 00:52:50,790
There's a page missing.
546
00:52:51,350 --> 00:52:53,470
A freshly torn out page.
547
00:53:10,830 --> 00:53:12,570
Looks as though you were on the right
track at last.
548
00:53:14,390 --> 00:53:15,570
Why do you feel so certain?
549
00:53:16,390 --> 00:53:18,970
Wasn't it a book that allowed you to
locate K -14?
550
00:53:20,570 --> 00:53:22,630
Isn't it a book that you've been looking
for for weeks?
551
00:53:25,670 --> 00:53:27,650
I, uh... Yes.
552
00:53:28,590 --> 00:53:30,490
But a missing page is not conclusive
evidence.
553
00:53:30,990 --> 00:53:31,990
Not conclusive?
554
00:53:32,650 --> 00:53:33,830
What more do you want?
555
00:53:36,790 --> 00:53:37,790
Proof.
556
00:53:38,510 --> 00:53:39,530
I've got to be certain.
557
00:53:41,360 --> 00:53:42,680
Are you out of your mind?
558
00:53:44,700 --> 00:53:47,100
Don't you know who was carrying this
when he was found? No.
559
00:53:47,860 --> 00:53:49,060
Someone we both know.
560
00:53:50,140 --> 00:53:51,220
Strohlein Schoentag.
561
00:53:51,700 --> 00:53:53,160
It couldn't be true, could it?
562
00:53:55,840 --> 00:54:00,240
Well... She has often had books when
we've seen her.
563
00:54:01,460 --> 00:54:04,280
She had one the first time we all met.
564
00:54:06,060 --> 00:54:07,760
Oh, I hope it isn't true.
565
00:54:09,020 --> 00:54:10,020
But...
566
00:54:12,490 --> 00:54:13,490
It could be.
567
00:54:14,890 --> 00:54:16,090
It can't be, Major.
568
00:54:17,190 --> 00:54:18,250
It can't be.
569
00:54:22,330 --> 00:54:25,230
Wouldn't you prefer to be relieved of
this particular assignment?
570
00:54:26,690 --> 00:54:28,230
Are you questioning my loyalty?
571
00:54:28,470 --> 00:54:29,550
No, no, of course not.
572
00:54:31,390 --> 00:54:32,830
I've got to prove she's innocent.
573
00:54:33,910 --> 00:54:35,390
And if you fail?
574
00:54:43,630 --> 00:54:45,310
Let someone else carry on, my boy.
575
00:54:49,830 --> 00:54:50,830
Now.
576
00:54:56,610 --> 00:54:57,610
Robert.
577
00:54:58,130 --> 00:54:59,130
Bring Muller in.
578
00:55:00,010 --> 00:55:01,010
Please don't go, Major.
579
00:55:09,010 --> 00:55:11,330
Muller, I understand you speak Russian.
580
00:55:11,550 --> 00:55:12,328
Yes, sir.
581
00:55:12,330 --> 00:55:13,330
Good.
582
00:55:13,730 --> 00:55:16,770
You're going into the hospital today as
a wounded Russian prisoner.
583
00:55:17,210 --> 00:55:19,770
But I am not wounded.
584
00:55:20,370 --> 00:55:21,390
You will be.
585
00:55:22,950 --> 00:55:24,210
This is what I want you to do.
586
00:55:25,090 --> 00:55:27,190
I'll give you a message to a certain
nurse.
587
00:55:28,250 --> 00:55:33,410
We have intercepted a communication of
hers, signed with a double circle, which
588
00:55:33,410 --> 00:55:35,330
we believe is her contact signal.
589
00:55:36,510 --> 00:55:38,550
You are to get in conversation with her.
590
00:55:43,580 --> 00:55:45,260
Do you know what he's talking about? I
don't, sir.
591
00:55:45,640 --> 00:55:48,040
Well, uh... Wait a minute.
592
00:55:53,540 --> 00:55:59,880
You speak
593
00:55:59,880 --> 00:56:05,660
Russian, don't you? Yes, sir.
594
00:56:05,860 --> 00:56:08,680
Well, they've just brought in a wounded
Russian prisoner, and nobody can make
595
00:56:08,680 --> 00:56:09,499
out what he wants.
596
00:56:09,500 --> 00:56:10,660
I'll see what I can do, Major.
597
00:56:14,249 --> 00:56:16,830
Sister, it's good that you came.
598
00:56:17,110 --> 00:56:19,190
You speak Russian, right? Yes.
599
00:56:19,410 --> 00:56:20,410
That's good.
600
00:56:20,730 --> 00:56:21,910
I have pain here.
601
00:56:22,410 --> 00:56:23,470
It's very painful.
602
00:56:23,830 --> 00:56:26,330
Yes. And my head hurts.
603
00:56:26,530 --> 00:56:28,830
I have a terrible pain in my ear.
604
00:56:32,690 --> 00:56:34,590
Here, please.
605
00:56:37,950 --> 00:56:38,950
That's good.
606
00:56:40,650 --> 00:56:42,410
Now it's easier.
607
00:56:43,690 --> 00:56:45,370
I would like to have a cigarette,
sister.
608
00:56:45,610 --> 00:56:46,910
Now? That's good.
609
00:57:23,820 --> 00:57:25,380
So she took the message from Muller, you
say?
610
00:57:25,660 --> 00:57:27,780
Yes, sir. He had no trouble at all.
611
00:57:32,300 --> 00:57:33,300
That's all.
612
00:57:58,670 --> 00:57:59,670
Plenty of chocolate for daily.
613
00:57:59,870 --> 00:58:02,290
Good. Good afternoon, Fraulein. Good
afternoon, Max.
614
00:58:08,110 --> 00:58:11,350
I've got to make a getaway tonight. Is
it safe? I don't know. They've been
615
00:58:11,350 --> 00:58:13,950
watching me all day. I don't know
whether I can even press the message I
616
00:58:14,230 --> 00:58:15,169
You think it's a trap?
617
00:58:15,170 --> 00:58:17,030
I don't know that either. I've got to
take a chance.
618
00:58:17,350 --> 00:58:18,370
I only know one thing.
619
00:58:18,590 --> 00:58:20,730
One way or the other, I'm never coming
back.
620
00:58:21,850 --> 00:58:24,450
Here is the chocolate, lady. Oh, thank
you. That's fine.
621
00:58:26,690 --> 00:58:27,690
Can I help?
622
00:58:27,790 --> 00:58:28,850
No, I'd better work alone.
623
00:58:29,090 --> 00:58:31,530
I'll meet you at the turn into the lane
at 9 o 'clock. No, no, you mustn't do
624
00:58:31,530 --> 00:58:32,930
it. I'll meet you at 9. No.
625
00:58:33,310 --> 00:58:35,310
Is that all today, lady? Hey, Mr. Cass.
626
00:58:37,490 --> 00:58:38,490
Hello.
627
00:58:44,630 --> 00:58:45,630
Oh.
628
00:58:45,870 --> 00:58:48,350
Hello. Are you through with your day's
work already?
629
00:58:49,350 --> 00:58:51,350
Yes. That is partly yes.
630
00:58:51,830 --> 00:58:53,270
They've let me off for a few hours.
631
00:58:54,350 --> 00:58:56,510
You mean you have to go back tonight?
632
00:58:57,290 --> 00:58:58,290
For a little while.
633
00:58:59,350 --> 00:59:00,830
I have to be there by nine.
634
00:59:02,010 --> 00:59:03,010
Oh.
635
00:59:04,750 --> 00:59:05,910
But we have till then.
636
00:59:07,970 --> 00:59:08,970
All right.
637
00:59:09,490 --> 00:59:10,490
Till then.
638
00:59:20,350 --> 00:59:22,230
You seem miles away, Rudy.
639
00:59:22,890 --> 00:59:23,890
What's the matter?
640
00:59:29,100 --> 00:59:30,100
Must you really go?
641
00:59:33,100 --> 00:59:34,320
Yes, I must.
642
00:59:35,260 --> 00:59:37,160
Are there any other nurses at the
hospital?
643
00:59:37,400 --> 00:59:38,860
Do you always have to... No, Rudy.
644
00:59:39,960 --> 00:59:41,960
Don't spoil the little time we have
left.
645
00:59:45,800 --> 00:59:46,800
Sorry.
646
00:59:47,480 --> 00:59:48,940
I like the way you say that.
647
00:59:50,040 --> 00:59:51,040
Different.
648
00:59:51,600 --> 00:59:53,320
And very much a part of you.
649
00:59:55,660 --> 00:59:57,520
I hope I never have to say it again.
650
01:00:03,450 --> 01:00:04,450
Can't we?
651
01:00:04,950 --> 01:00:06,550
Can't we meet tonight after you get
through?
652
01:00:09,750 --> 01:00:11,810
Rudy, I'm likely to be so late.
653
01:00:12,130 --> 01:00:13,130
What of it?
654
01:00:13,490 --> 01:00:18,090
If I knew I was going to see you again
tonight, I'd almost be glad to let you
655
01:00:18,090 --> 01:00:19,090
go.
656
01:00:22,190 --> 01:00:23,190
Will you?
657
01:00:26,330 --> 01:00:27,330
All right.
658
01:00:27,590 --> 01:00:28,830
I knew you'd say yes.
659
01:00:29,290 --> 01:00:30,290
I knew it.
660
01:00:30,630 --> 01:00:31,630
Let's have another drink.
661
01:00:40,200 --> 01:00:44,820
Oh, Rudy, when I'm with you, I... Oh,
why can't you take me away from here?
662
01:00:44,820 --> 01:00:48,440
away where no one ever can find us.
Well, I... I might kidnap you.
663
01:00:48,660 --> 01:00:49,399
Could you?
664
01:00:49,400 --> 01:00:51,140
I've always wanted to be kidnapped.
Good.
665
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
We can start tonight.
666
01:00:53,420 --> 01:00:57,460
I wonder if I could steal a car. Why
not? I once knew a man who stole a car
667
01:00:57,460 --> 01:00:58,600
a newly married couple in it.
668
01:00:58,840 --> 01:00:59,840
Didn't they mind?
669
01:01:00,200 --> 01:01:01,200
They never knew.
670
01:01:01,380 --> 01:01:03,740
He took them to Oberammergau. To the
Passion Place?
671
01:01:04,020 --> 01:01:06,880
Uh -huh. Of course, that was the last
place they wanted to go. But under the
672
01:01:06,880 --> 01:01:09,260
circumstances, one place is just as good
as another, don't you think?
673
01:01:09,610 --> 01:01:10,610
You're perfectly mad.
674
01:01:11,510 --> 01:01:12,630
Why shouldn't I be?
675
01:01:12,870 --> 01:01:14,170
It's a chance to be free.
676
01:01:14,570 --> 01:01:16,750
To have quiet around me. Peace in my
mind.
677
01:01:17,650 --> 01:01:18,790
Something that will last.
678
01:01:19,170 --> 01:01:20,350
That won't end tomorrow.
679
01:01:20,570 --> 01:01:21,570
Or tonight.
680
01:01:21,610 --> 01:01:22,790
Or a moment from now.
681
01:01:23,250 --> 01:01:24,430
Something that will never end.
682
01:01:25,170 --> 01:01:26,149
Oh, Rudy.
683
01:01:26,150 --> 01:01:27,650
If we could only do it all.
684
01:01:28,230 --> 01:01:29,930
Could. We will, won't we?
685
01:01:32,170 --> 01:01:33,170
Of course.
686
01:01:33,690 --> 01:01:34,690
Let's drink to that.
687
01:01:36,150 --> 01:01:37,150
All right.
688
01:01:38,220 --> 01:01:41,840
To you whom I love to you whom I love
689
01:02:06,220 --> 01:02:07,960
It's going to be lonely till you come
back.
690
01:02:08,860 --> 01:02:10,460
Oh, my darling, don't be lonely.
691
01:02:12,100 --> 01:02:13,560
We'll be together again soon.
692
01:02:14,720 --> 01:02:18,660
Think of me as always wanting to come to
you, no matter how long I'm kept away.
693
01:02:19,720 --> 01:02:22,080
And please, never stop loving.
694
01:02:28,800 --> 01:02:29,900
Will you be gone long?
695
01:02:33,640 --> 01:02:34,660
I hope not.
696
01:02:40,200 --> 01:02:41,260
I'll walk over with you.
697
01:02:44,160 --> 01:02:45,260
Oh, that'll be fine.
698
01:02:47,020 --> 01:02:49,300
I'll just go up and get my cape. Will
you wait here?
699
01:02:51,940 --> 01:02:52,940
Karen.
700
01:02:56,180 --> 01:02:57,180
Don't be long.
701
01:03:59,080 --> 01:04:01,040
He left, Captain, by the race stairway.
702
01:04:04,160 --> 01:04:05,560
He just left, Captain.
703
01:04:05,820 --> 01:04:06,820
All right.
704
01:04:21,740 --> 01:04:22,740
Come with me.
705
01:04:46,549 --> 01:04:49,530
Oh, I beg your pardon. I think I've lost
my way. Could you tell me whether this
706
01:04:49,530 --> 01:04:50,530
is the road to Tarnoff?
707
01:04:50,750 --> 01:04:51,930
I think so, Fraulein.
708
01:04:53,070 --> 01:04:58,070
It ought to be about two kilometers to
Tarnoff.
709
01:05:07,110 --> 01:05:08,110
Are you K -5?
710
01:05:08,310 --> 01:05:10,270
Yes. I was told to contact you here.
711
01:05:10,890 --> 01:05:13,410
I have a message that was nearly
intercepted this morning.
712
01:05:13,630 --> 01:05:14,630
I'll put it through for you.
713
01:05:14,790 --> 01:05:15,790
Any further orders?
714
01:05:17,200 --> 01:05:18,760
Wait outside, Leha. Listen.
715
01:05:42,320 --> 01:05:43,320
K -14.
716
01:05:48,830 --> 01:05:50,330
Yes. Russian operative.
717
01:05:52,650 --> 01:05:53,650
Yes.
718
01:05:54,870 --> 01:05:55,870
Name?
719
01:05:59,430 --> 01:06:00,430
You're right.
720
01:06:01,010 --> 01:06:02,010
What's the use?
721
01:06:03,270 --> 01:06:06,970
Ever since you were brought to me this
morning, I've known.
722
01:06:08,970 --> 01:06:10,610
I fought against believing it.
723
01:06:11,710 --> 01:06:13,670
I hoped that something would happen to
me.
724
01:06:15,200 --> 01:06:17,060
Before this moment could come true.
725
01:06:19,800 --> 01:06:20,920
But nothing has.
726
01:06:22,960 --> 01:06:24,220
I've only died inside.
727
01:06:26,220 --> 01:06:27,220
No, Rudy.
728
01:06:28,400 --> 01:06:31,640
What we've known and shared together
must go on living. He knew.
729
01:06:32,400 --> 01:06:33,580
It mustn't die.
730
01:06:34,520 --> 01:06:36,720
And I once believed that fate was kind.
731
01:06:38,220 --> 01:06:39,660
But you see, it isn't.
732
01:06:40,200 --> 01:06:41,480
It's laughing at us.
733
01:06:42,880 --> 01:06:43,880
Yes.
734
01:06:44,780 --> 01:06:47,960
If I only could... You can't. They'll
take it right out of your hands.
735
01:06:48,820 --> 01:06:51,700
When we get back, there'll be a five
-minute court -martial and nothing you
736
01:06:51,700 --> 01:06:52,700
do can stop it.
737
01:06:56,060 --> 01:06:57,060
It's strange.
738
01:06:58,340 --> 01:07:00,200
Your country asks everything of you.
739
01:07:01,240 --> 01:07:04,380
Your life and your love and your
happiness.
740
01:07:05,520 --> 01:07:06,640
You ask for nothing.
741
01:07:07,860 --> 01:07:09,060
Not even for sympathy.
742
01:07:11,560 --> 01:07:13,560
Your country asks so much of you.
743
01:07:15,839 --> 01:07:16,840
Oh, Rudy, don't.
744
01:07:18,260 --> 01:07:20,040
It'll only make it worse for both of us.
745
01:07:22,420 --> 01:07:23,740
Come on, take me back quickly.
746
01:07:24,300 --> 01:07:25,300
Let's get it over with.
747
01:07:31,240 --> 01:07:32,240
Rudy.
748
01:07:42,720 --> 01:07:44,240
It's our only chance of getting out of
here alive.
749
01:07:44,460 --> 01:07:47,400
I don't care if they find me. I won't
leave them here alone. I won't. You go
750
01:07:47,460 --> 01:07:48,940
Take her out. Come on. He's coming to.
751
01:07:49,300 --> 01:07:50,198
Come on.
752
01:07:50,200 --> 01:07:51,680
Take her out. Rudy, darling.
753
01:07:52,140 --> 01:07:53,140
Rudy.
754
01:09:06,250 --> 01:09:09,590
Sir, it's not allowed. I have a trunk
that's been there for a week, and I
755
01:09:09,590 --> 01:09:12,510
to get it. Listen, I can't leave here
now, sir. The Paris Express will be in
756
01:09:12,510 --> 01:09:16,330
minute. Oh, so you can't leave here,
huh? No, sir. Well, well, that's fine.
757
01:09:16,670 --> 01:09:18,370
You stay right here, and I'll do it
myself.
758
01:09:19,890 --> 01:09:20,890
Here, wait a minute.
759
01:09:36,970 --> 01:09:38,270
you, isn't it? I'm afraid so.
760
01:09:38,890 --> 01:09:40,290
Oh, I never dared hope for this.
761
01:09:40,550 --> 01:09:43,130
Neither did I. I never even dared hope
that you were alive.
762
01:09:43,450 --> 01:09:46,450
Oh, my darling, how are you? What are
you doing here? You look thinner. Have
763
01:09:46,450 --> 01:09:47,510
been through an awful lot? Wait a
minute.
764
01:09:48,250 --> 01:09:49,590
Now I want to say something.
765
01:09:49,910 --> 01:09:50,910
Oh,
766
01:09:51,770 --> 01:09:54,530
sweetheart. I never thought this would
happen to you.
767
01:09:56,090 --> 01:09:57,830
I never thought this would happen to me.
768
01:09:58,510 --> 01:09:59,970
Oh, she's a surprise.
769
01:10:00,770 --> 01:10:01,930
She certainly is.
770
01:10:02,150 --> 01:10:03,230
I wish you were yours.
771
01:10:04,570 --> 01:10:07,660
Oh. And mine, too. She's neither. She's
my niece.
772
01:10:08,420 --> 01:10:09,420
I'm glad of that.
773
01:10:09,680 --> 01:10:11,480
Ours would be much nicer. I think so,
too.
774
01:10:11,880 --> 01:10:14,920
Oh, my darling, I'm so happy. Let's get
out of here. I tell you, you wait here
775
01:10:14,920 --> 01:10:15,839
while I pick you up. Wait?
776
01:10:15,840 --> 01:10:17,080
I certainly will not.
777
01:10:17,400 --> 01:10:21,080
You left me once for five minutes, and
it took me two years to find you. I'm
778
01:10:21,080 --> 01:10:22,080
going to take any more chances.
779
01:10:23,080 --> 01:10:24,200
Olga, come on.
780
01:10:27,160 --> 01:10:28,160
What are you doing?
781
01:10:28,420 --> 01:10:30,820
We're going to have a lot of children.
Shouldn't we get a little married first?
782
01:10:31,080 --> 01:10:32,079
No.
783
01:10:32,080 --> 01:10:34,820
What? I can't marry you. Why? I don't
know your name.
784
01:10:35,230 --> 01:10:38,890
Oh, that's easily remedied. Say, what
sort of an idea was that, taking my cap
785
01:10:38,890 --> 01:10:41,250
there? Why, the people couldn't even
find me. All right, all right.
786
01:10:41,510 --> 01:10:43,210
You keep the cap, but I get the lady.
787
01:10:44,050 --> 01:10:45,510
So you're not Excelsior?
788
01:10:45,750 --> 01:10:46,750
Of course not.
789
01:10:46,910 --> 01:10:48,570
Now, would you please tell me your name?
790
01:10:48,790 --> 01:10:49,790
Yes.
54470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.