All language subtitles for 01x05. Гранд.2018.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,552 --> 00:00:09,251 Poď, skús to. 2 00:00:10,272 --> 00:00:11,340 Skús to. 3 00:00:12,992 --> 00:00:15,664 Vidíš ťa zas kŕmi ryšavá kráska v kraťasoch? 4 00:00:16,099 --> 00:00:20,006 Veľmi chutné. Najchutnejší krém, ktoré som kedysi jedol. 5 00:00:21,107 --> 00:00:22,556 Aj palacinky sú dobré. 6 00:00:24,092 --> 00:00:25,243 Čo to je? 7 00:00:27,213 --> 00:00:28,176 Dobré ráno. 8 00:00:29,533 --> 00:00:32,137 Ahoj. Prišiel som v noci. Ako si spala? 9 00:00:32,487 --> 00:00:34,837 Dobre. Spala som ako zabitá. 10 00:00:35,004 --> 00:00:38,370 Neviem, zabití takto nechrápu. Až okná sa triasli. 11 00:00:38,713 --> 00:00:42,266 - Pôjdeme dnes večer do kina? - Ešte? 12 00:00:44,878 --> 00:00:47,235 - Pôjdeme traja? - Prečo nie? Úžasný nápad. 13 00:00:47,474 --> 00:00:48,722 Som za, aby sme išli traja. 14 00:00:48,980 --> 00:00:51,270 Keby to tak bolo ale v inom kontexte. 15 00:00:54,493 --> 00:00:57,734 Idem spať, pretože Sofia zúrila a dala mi smenu poobede. 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,924 Sú ešte nejaké palacinky? 17 00:01:02,795 --> 00:01:04,224 Nie, už nie su. 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,582 Zvláštne. 19 00:01:12,375 --> 00:01:14,974 GRAND "181 dní" 20 00:01:17,415 --> 00:01:19,276 Hovorí sa, že peniaze rozmaznávajú ľudí. 21 00:01:19,557 --> 00:01:22,232 V Kostikovom prípade je to naopak. Stal sa rozhodnejším, 22 00:01:22,352 --> 00:01:23,761 zvažuje, kam investovať. 23 00:01:24,382 --> 00:01:26,294 No, myslí na budúcnosť. 24 00:01:26,936 --> 00:01:28,537 To ovplivnilo aj môj osobný život. 25 00:01:29,211 --> 00:01:32,116 Stal sa ako taký hurikán. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,590 Zabudla som, pýtala ste sa ma niečo? 27 00:01:35,855 --> 00:01:37,656 Nie, len som povedala „Ahoj, Nasťa.“ 28 00:01:39,631 --> 00:01:42,497 Som veľmi nadšená, Prepáčte. 29 00:01:42,816 --> 00:01:45,016 Tak a hovorte, ako je to u vás? 30 00:01:45,613 --> 00:01:46,984 Ako Michail Džakovič? 31 00:01:48,713 --> 00:01:50,267 Úprimne, nie veľmi dobre. 32 00:01:50,945 --> 00:01:52,172 Smúti za prácou. 33 00:01:53,165 --> 00:01:56,197 - Musíme niečo vymyslieť. - Áno, musíme niečo vymyslieť. 34 00:01:56,507 --> 00:02:00,337 Kostik, napríklad chce investovať do bitcoinu. 35 00:02:04,477 --> 00:02:07,498 Lev Glebovič, dobrý deň. Včera ste vymenoval Senju za šéfkuchára, 36 00:02:07,617 --> 00:02:10,617 mysliac si, že som to bol ja, Fedja. Nie ja som Fedja, nie Senja, 37 00:02:10,738 --> 00:02:14,858 a chcel ste mňa. Teraz je šéfom Senja, namiesto Fedja. Zmýlil ste sa. 38 00:02:15,138 --> 00:02:17,358 Nemám rád príslovia, Nerozumel som ničomu. 39 00:02:17,478 --> 00:02:19,889 Ale nemohol som to pokaziť, tak to som to chcel. 40 00:02:20,415 --> 00:02:22,818 No tak, Senja, vypadni, neobťažuj ma. 41 00:02:23,990 --> 00:02:25,206 Ale ja som Fedja... 42 00:02:25,326 --> 00:02:26,760 Možno si najmeme vodiča. 43 00:02:26,880 --> 00:02:30,378 Ak však Michail Džakovič si nič nenájde, môžeme... 44 00:02:31,217 --> 00:02:32,047 No dobre. 45 00:02:32,760 --> 00:02:35,419 No, ja už pôjdem. Dobré ráno. 46 00:02:48,840 --> 00:02:52,833 Pekná Soňa, zober to. Tu je sto poukážok. 47 00:02:53,359 --> 00:02:55,621 Dáš ich inšpektorovi požiarnej bezpečnosti, 48 00:02:55,901 --> 00:02:58,401 aby bolo všetko v hoteli špičkové. 49 00:02:58,920 --> 00:03:01,007 Ale daj ich do obálky, bude to pohodlnejšie. 50 00:03:01,229 --> 00:03:03,441 Chcete, aby som dala úplatok? 51 00:03:07,281 --> 00:03:10,033 Ah, tak dobre voniaš. 52 00:03:11,322 --> 00:03:13,212 Áno, musíš dať úplatok. 53 00:03:13,445 --> 00:03:15,525 Viete, ja len proste... 54 00:03:16,236 --> 00:03:18,141 Nemám také skúsenosti. 55 00:03:18,261 --> 00:03:21,167 Spravidla tieto veci riešil Michail Džakovič. 56 00:03:21,950 --> 00:03:24,401 Možno by sme ho nemali zobrať späť? 57 00:03:25,241 --> 00:03:27,757 Nie je potrebné, zvládneš to. Nič zložité. 58 00:03:27,877 --> 00:03:30,047 Proste daj peniaze, je si vedomý. 59 00:03:32,782 --> 00:03:33,908 Prečo som vstal? 60 00:03:36,642 --> 00:03:37,554 Choď ty. 61 00:03:38,746 --> 00:03:40,253 Prišiel som sa najesť. 62 00:03:42,983 --> 00:03:45,583 A to ti naozaj Peťo nechal milión? 63 00:03:47,631 --> 00:03:51,024 - Nasťa mi povedala, aby som to nikomu nehovoril. - Ja to nikomu nepoviem. 64 00:03:51,261 --> 00:03:51,997 Senja... 65 00:03:53,212 --> 00:03:54,171 Takže je to pravda. 66 00:03:55,222 --> 00:03:58,377 To ma ale vzalo. Koľko vecí si môžeš kúpiť! 67 00:03:58,497 --> 00:04:00,553 Môžeš si kúpiť super auto, 68 00:04:00,673 --> 00:04:03,042 čln s motorom, s Japonským 69 00:04:03,343 --> 00:04:06,844 motor s ojom, alebo zobrať Marinke kabát? 70 00:04:09,316 --> 00:04:10,870 Alebo zväčšiť jej poprsie? 71 00:04:11,905 --> 00:04:14,405 Aby to bolo, také... 72 00:04:15,324 --> 00:04:17,024 To je dobrý nápad. 73 00:04:17,444 --> 00:04:20,365 Nemám slov. Nerozumiem tomu. 74 00:04:20,485 --> 00:04:23,787 - Chceš zväčšiť poprsie Marinky? - Prečo Marinky? Nasti! 75 00:04:24,068 --> 00:04:25,318 Ach áno, áno. 76 00:04:25,844 --> 00:04:27,596 No ona to potrebuje viac. 77 00:04:30,646 --> 00:04:32,916 - Mám jej ísť robiť radosť? - Poď, choď. 78 00:04:33,036 --> 00:04:35,872 - Stačí podať žiadosť o rozvod a ísť. - Čože? 79 00:04:35,992 --> 00:04:37,683 A ako jej to povieš? Ty si Kosťa a ja som Nasťa. 80 00:04:37,964 --> 00:04:39,199 - Tak poď. - Nasťa. 81 00:04:39,319 --> 00:04:39,833 Áno? 82 00:04:40,289 --> 00:04:46,766 Poďme zväčšiť tvoje dievčatá Adrianu a Julianu na 2 veľkosť. Alebo 3? 83 00:04:48,976 --> 00:04:50,389 Ty si blázon! 84 00:04:50,927 --> 00:04:54,427 Hovoríš, že som plochá ako doska? Chcem sa rozviesť, je koniec! 85 00:04:54,547 --> 00:04:56,686 - Tak sa to stane. - Máš pravdu, čo mám robiť? 86 00:04:56,806 --> 00:05:00,067 Musíš niečo vymyslieť pripraviť to. Niečo kreatívne, 87 00:05:00,187 --> 00:05:03,708 nie si kreatívny? Vymyslel si si Adrianu a Julianu. 88 00:05:04,851 --> 00:05:06,533 Ja som to nevymyslel, bola to Nasťa. 89 00:05:06,967 --> 00:05:09,148 - Musím porozmýšľať. - Musíš, musíš. 90 00:05:25,389 --> 00:05:26,764 Ahoj priateľu. 91 00:05:27,009 --> 00:05:29,608 - No ahoj. - Hádaj, kto po tebe túži? 92 00:05:30,220 --> 00:05:33,791 - Máš dobrý vkus. - Nežný, to nie som ja. 93 00:05:34,057 --> 00:05:36,211 Hovorím o Julke, ryšavke. 94 00:05:36,500 --> 00:05:39,189 - Ešte lepšie. - Povedzme, že som o tebe niečo počula, 95 00:05:39,309 --> 00:05:42,211 a napriek tomu ti chcem pomôcť. Nebuď hlúpy, 96 00:05:42,457 --> 00:05:44,683 - pozvi ju dnes večer von. - Dnes večer? 97 00:05:44,949 --> 00:05:46,618 - Kde? - Hocikde. 98 00:05:47,529 --> 00:05:49,470 Si taký pekný muž. 99 00:05:49,798 --> 00:05:51,635 Určite meníš ženy, ako vreckovky. 100 00:05:52,068 --> 00:05:54,610 - No... - No, vymysli si niečo sám, 101 00:05:55,119 --> 00:05:56,913 ja som ti už dosť pomohla. 102 00:05:58,402 --> 00:05:59,544 Ďakujem. 103 00:06:04,211 --> 00:06:07,810 Dáme si kávu? Ešte sa neviem zobudiť. 104 00:06:16,040 --> 00:06:17,200 Vaša káva. 105 00:06:19,180 --> 00:06:19,976 Kosťan? 106 00:06:20,886 --> 00:06:23,705 Hádaj, kto sa páči našej červenovláske chyžnej Julke? 107 00:06:23,825 --> 00:06:25,193 V žiadnom prípade! 108 00:06:25,992 --> 00:06:28,504 Dôležité je, aby o tom Nasťa nevedela. 109 00:06:28,624 --> 00:06:31,222 Ukľudni sa, jedná sa tu o mňa. 110 00:06:31,533 --> 00:06:34,333 Dnes večer chcem poriadny... 111 00:06:35,653 --> 00:06:37,353 niekam ju pozvať. 112 00:06:38,473 --> 00:06:43,593 To už 180 dní som nemal sex so ženou! 113 00:06:45,638 --> 00:06:49,553 No mám na mysli, vôbec som to neurobil. S nikým. 114 00:06:50,574 --> 00:06:55,194 - Nemysli si, že som taký. - Nie, čo si. 115 00:06:59,537 --> 00:07:03,553 Kosťa dal Lenjovi 10 miliónov, počiatočná investícia, predstavte si. 116 00:07:03,774 --> 00:07:06,240 Takže čoskoro zbohatne, záruka, dámy. 117 00:07:06,360 --> 00:07:09,314 Lenja je v tom dobrý, je také atraktívny... už. 118 00:07:09,979 --> 00:07:10,784 Chceš ho? 119 00:07:10,904 --> 00:07:13,834 Skúsila som to, ale on povedal, že sa mu páči Julka. 120 00:07:14,244 --> 00:07:16,283 Júlka? Počula si? 121 00:07:17,246 --> 00:07:20,455 Oj, ty si tu?? Je to dosť nepríjemné. 122 00:07:20,575 --> 00:07:23,043 Keby niečo, tak ja som ti nič nepovedala. 123 00:07:28,875 --> 00:07:33,795 Keď sa objaví priateľ Aibek, má so sebou čeburek! 124 00:07:36,579 --> 00:07:37,678 Davaj. 125 00:07:49,943 --> 00:07:53,057 No, pozrel som sa na všetko, môžeme napísať akt. 126 00:07:55,697 --> 00:07:58,797 - Podľa výsledkov kontroly. - Dobre, napíšte. 127 00:08:02,609 --> 00:08:04,041 V akom zmysle napísať? 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,658 Mám napísať ako to je? 129 00:08:07,177 --> 00:08:08,147 No áno. 130 00:08:10,400 --> 00:08:14,217 Pozrite, máte problém s inštaláciou v kuchyni. 131 00:08:14,637 --> 00:08:16,140 Mám to napísať? 132 00:08:16,958 --> 00:08:20,678 - No, keď to tak je. - Zaujímavé. 133 00:08:29,624 --> 00:08:31,938 Predtým to bolo iné. 134 00:08:36,574 --> 00:08:38,919 Dajte mi aspoň pero, ktoré píše. 135 00:08:41,259 --> 00:08:43,360 - Tu, prosím. - Ďakujem. 136 00:08:50,220 --> 00:08:53,740 - Ahoj. Čo robíš? - Utieram prach. 137 00:08:55,364 --> 00:08:58,000 Sledujem, že si veľmi čistotná. 138 00:08:58,120 --> 00:09:00,600 Všetko obídeš, upratuješ. 139 00:09:00,921 --> 00:09:03,520 Toto je moja práca. Si veľmi všímavý. 140 00:09:03,884 --> 00:09:05,215 Toto je moja práca. 141 00:09:07,224 --> 00:09:10,715 Nepôjdeme dnes večer niekam von? Čo ty na to? 142 00:09:11,727 --> 00:09:14,101 - Možno. - Tak teda večer, áno? 143 00:09:14,344 --> 00:09:16,166 - Logicky. - Skvelé. 144 00:09:16,542 --> 00:09:19,042 Už pôjdem, musím ešte zájsť do lekárne. 145 00:09:20,682 --> 00:09:22,058 Pre aspirín. 146 00:09:28,719 --> 00:09:30,741 Nasťa! Nasťa! Poď sem. 147 00:09:32,663 --> 00:09:34,562 Povedz, čo sa ti viac páči? 148 00:09:34,783 --> 00:09:38,160 - Mandarínka alebo grepfruit? - Mandarínka. 149 00:09:38,280 --> 00:09:39,823 Počkaj, grepfruit. 150 00:09:39,943 --> 00:09:43,842 Mandarínka je malá, a pozri sa, aký veľký grepfruit. 151 00:09:44,189 --> 00:09:47,462 Má veľa vitamínov, nezmestí sa ti ani do ruky. 152 00:09:47,582 --> 00:09:50,390 - Kosťa, ja chcem mandarínku. - Rozumiem. 153 00:09:51,981 --> 00:09:53,239 - Chceš kávu? - Áno. 154 00:09:53,359 --> 00:09:55,263 Akú? Espresso? 155 00:09:56,347 --> 00:09:59,364 Alebo late... s karamelom... 156 00:09:59,648 --> 00:10:02,083 - Daj mi espresso. - Vždy piješ latte! 157 00:10:02,322 --> 00:10:03,730 Teraz chcem espresso. 158 00:10:03,976 --> 00:10:06,679 Len som nespala. Neviem prečo sa hneváš? 159 00:10:07,272 --> 00:10:08,544 Nehnevám sa. 160 00:10:09,865 --> 00:10:11,436 Čo sa pokazilo? 161 00:10:11,985 --> 00:10:13,836 Nepáčila sa mu tvoja obálka? 162 00:10:15,504 --> 00:10:18,234 Povedala som vám, že som to nikdy neurobila. 163 00:10:18,581 --> 00:10:20,909 Vždy sa tým zaoberal Michail Džakovič. 164 00:10:21,029 --> 00:10:24,010 Chcela som, ale mala som obavy, 165 00:10:24,130 --> 00:10:27,586 Mala som obavy a... Nemohla som. 166 00:10:28,868 --> 00:10:30,560 Nie je to správne. 167 00:10:31,413 --> 00:10:33,639 Máš Sonička jednu nevýhodu. 168 00:10:34,478 --> 00:10:36,765 Si taká čestná a úprimná, ako moja mama. 169 00:10:36,885 --> 00:10:39,429 Pracovala v továrni v Ussurijsku. 170 00:10:39,706 --> 00:10:42,806 A raz riaditeľ závodu prikázal jej dať úplatok. 171 00:10:42,926 --> 00:10:44,926 Nemohla, presne ako ty. 172 00:10:45,047 --> 00:10:46,503 Vyhodili ju. 173 00:10:47,211 --> 00:10:49,105 Potom od toho riaditeľa... 174 00:10:50,287 --> 00:10:51,708 to vážne. 175 00:10:52,445 --> 00:10:55,907 Kúpil som továreň, a mamu som urobil riaditeľkou. 176 00:10:56,027 --> 00:10:58,126 Bola taká šťastná! 177 00:10:59,267 --> 00:11:01,096 Bola taká šťastná! 178 00:11:01,216 --> 00:11:04,888 Nemohla s nikým uzavrieť dohodu, takmer zničila továreň. 179 00:11:05,578 --> 00:11:06,414 Chceš? 180 00:11:08,847 --> 00:11:11,706 - Vyhodil ste vlastnú matku? - No áno. 181 00:11:11,966 --> 00:11:13,616 Ona však o tom netušila. 182 00:11:13,736 --> 00:11:17,187 Stále chodila do továrne, mala kanceláriu, asistentku. 183 00:11:17,947 --> 00:11:19,552 A môj človek to riadil. 184 00:11:19,841 --> 00:11:22,661 - Chcete ma vyhodiť. - Ako si na to prišla? 185 00:11:24,844 --> 00:11:25,705 Logicky. 186 00:11:30,028 --> 00:11:31,705 Mám vyhodiť Sofiu? 187 00:11:37,662 --> 00:11:39,769 Samozrejme, že nie. 188 00:11:40,690 --> 00:11:44,601 Ako môžem vyhodiť človeka, ktorý je ako moja mama? 189 00:11:44,846 --> 00:11:45,757 Smiešné. 190 00:11:46,191 --> 00:11:49,039 Mamu som mohol a teba nemôžem. 191 00:11:49,386 --> 00:11:51,627 Dobre, sám sa postarám o inšpektora. 192 00:11:51,931 --> 00:11:53,670 Ale naučím ťa dávať úplatky. 193 00:11:53,790 --> 00:11:58,759 Nemôžeme sa vrátiť k starej schéme a vziať znova Michaila Džakoviča? 194 00:11:58,879 --> 00:12:02,388 Ach, on je za tým všetkým? 195 00:12:02,770 --> 00:12:04,781 Lobuješ za svojho mužíčka. 196 00:12:05,091 --> 00:12:07,591 Keď ho tak veľmi chceš naspäť, tak to urob. 197 00:12:08,626 --> 00:12:10,346 Pôjdeš so mnou na stretnutie, 198 00:12:11,604 --> 00:12:13,989 obyčajne, bez pokračovania, 199 00:12:14,109 --> 00:12:16,524 a vezmem späť tvojho rappera. 200 00:12:17,608 --> 00:12:19,256 Nie, ďakujem. 201 00:12:21,252 --> 00:12:22,986 Diabolská žena! 202 00:12:24,230 --> 00:12:27,851 Prepáč, ale chcel som vedieť, ako sa zachováš. 203 00:12:37,435 --> 00:12:38,548 - Júlia? - Ahoj! 204 00:12:38,668 --> 00:12:42,472 Ty, prepáč mi, ale nič z toho nebude. 205 00:12:42,893 --> 00:12:45,984 Ochorela mi babka a pôjdem k nej. 206 00:12:46,258 --> 00:12:48,113 Škoda, samozrejme. 207 00:12:48,369 --> 00:12:50,664 Dobre, pôjdem do kina. 208 00:12:50,784 --> 00:12:53,256 Pozdrav babku a prajem jej skoré uzdravenie. 209 00:12:53,874 --> 00:12:57,094 - Uvidíme sa inokedy, nie? - Ďakujem a prepáč mi to. 210 00:12:59,726 --> 00:13:02,161 Lenja, myslela som na to, poď o 9, nie o 8, 211 00:13:02,281 --> 00:13:05,327 nestihnem sa nalíčiť. Nebudem taká krásna 212 00:13:05,447 --> 00:13:07,974 - a som škaredá. - V žiadnom prípade! 213 00:13:08,239 --> 00:13:10,495 Vždy si krásna. Tak o 9-tej. 214 00:13:13,747 --> 00:13:15,189 Počuj ty, Don Chuan, 215 00:13:15,309 --> 00:13:17,329 prečo si vymenil Julku za túto dlhú? 216 00:13:17,449 --> 00:13:20,293 Ukázalo sa, že sa jej tiež páčim. 217 00:13:20,695 --> 00:13:23,009 Ale úprimne povedané, je to lepšia práca. 218 00:13:23,333 --> 00:13:24,556 To je všetko. 219 00:13:30,840 --> 00:13:31,779 Kosťan? 220 00:13:32,690 --> 00:13:35,351 - Požičaš mi 3000 do výplaty? - Včera bola výplata. 221 00:13:35,471 --> 00:13:37,187 Ale do ďalšej. 222 00:13:37,460 --> 00:13:40,352 Ženy sú šialené. Predstav si 180 dní bez sexu. 223 00:13:40,472 --> 00:13:44,855 Vyvinul som... nový feromón, a oni to cítia. 224 00:13:45,470 --> 00:13:48,197 Dnes idem na rande s chyžnou. 225 00:13:49,162 --> 00:13:50,305 Tak teda dobre. 226 00:13:50,425 --> 00:13:53,774 Ale nehovor to Nasti, pretože si myslí, že veľa požičiavam. 227 00:13:54,165 --> 00:13:56,657 Je to veľa? Iba tri. 228 00:13:58,560 --> 00:14:02,033 - Si boháč, do čerta. - Dlhuješ mi ešte 20! 229 00:14:03,782 --> 00:14:05,937 - Bolo to veľmi chutné. - Ďakujem. 230 00:14:06,240 --> 00:14:08,457 Avšak chodí sem veľa mojich klientok, 231 00:14:08,577 --> 00:14:10,776 - som lekár. - Lekár? A aký? 232 00:14:11,036 --> 00:14:13,197 Plastický chirurg! 233 00:14:13,817 --> 00:14:16,317 Zaplatil som mu, obrazne opísal Nasťu, 234 00:14:16,437 --> 00:14:18,294 sama o to požiada aby zväčšila prsia. 235 00:14:18,414 --> 00:14:21,258 Si stratég. Nech ich ukáže neskôr. 236 00:14:22,597 --> 00:14:25,099 Nie mne, Marinke. Môže po tom zatúžiť. 237 00:14:25,619 --> 00:14:28,938 Nie sú nejaké promočné akcie? Alebo „druhá zadarmo“. A koľko to stojí? 238 00:14:29,198 --> 00:14:32,162 Nie je to lacné, samozrejme ale verte mi, stojí to za tie peniaze. 239 00:14:32,436 --> 00:14:34,504 Ale to je neprirodzené. 240 00:14:34,894 --> 00:14:37,253 Ale za to efektné, efektívne. 241 00:14:37,373 --> 00:14:39,609 Vedzte, koľko rodín som zachránil. 242 00:14:39,729 --> 00:14:42,428 Podobné zmeny oživili vzťah. 243 00:14:42,548 --> 00:14:45,407 Muži sa začnú pozerať inými očami na svoje manželky. 244 00:14:45,779 --> 00:14:47,563 Akoby sa do nich znova zaľúbili. 245 00:14:47,683 --> 00:14:51,062 - Nerozmýšľala som nad tým. - Ak sa nad tým zamyslíte, 246 00:14:51,620 --> 00:14:53,820 zastavte sa. Dáme vám zľavu. 247 00:14:54,240 --> 00:14:57,440 Mimochodom, naša klinika sa špecializuje nielen na poprsie, 248 00:14:57,559 --> 00:15:00,529 - ale aj na iné časti tela. - Ďakujem, dovidenia. 249 00:15:11,081 --> 00:15:12,634 Dobre, že ste to odmietla. 250 00:15:12,801 --> 00:15:15,515 Takýto návrh môže urobiť iba skutočný... 251 00:15:16,322 --> 00:15:17,318 blázon. 252 00:15:21,250 --> 00:15:24,432 - Áno? - Ahoj Sonja. Mám dobré správy. 253 00:15:25,282 --> 00:15:27,989 Volala Eleanora. Ponúkla mi, že budem šéfovať jej novému hotelu. 254 00:15:28,109 --> 00:15:29,825 Myslím, že to musím prijať. 255 00:15:30,837 --> 00:15:32,355 Skvelé. 256 00:15:33,336 --> 00:15:36,517 No, ale mal by si si to dobre premyslieť. 257 00:15:36,763 --> 00:15:38,758 Čo si mám rozmyslieť? Sonja, toto je skvelá práca. 258 00:15:38,878 --> 00:15:40,782 V Lionovi nemám šancu. 259 00:15:41,123 --> 00:15:43,923 No tak, mám kurča v rúre, porozprávame sa večer. 260 00:15:46,282 --> 00:15:48,060 Eleanora zavolala Mišovi. 261 00:15:48,407 --> 00:15:51,646 - Počula som, že máte pekného rečníka. - Čo mám teraz robiť? 262 00:15:52,604 --> 00:15:55,558 Ak on pôjde pracovať k Eleanore... 263 00:15:55,818 --> 00:15:56,599 Ale nie... 264 00:15:57,799 --> 00:15:59,244 Mali vzťah. 265 00:16:00,864 --> 00:16:02,884 A ak oni znova... 266 00:16:03,177 --> 00:16:06,903 Nie, nie je to nevyhnutné, aj keď existuje možnosť. 267 00:16:08,252 --> 00:16:09,120 Alebo nie? 268 00:16:10,190 --> 00:16:11,997 Čo si o tom myslíte? 269 00:16:18,904 --> 00:16:20,404 Haló, Lev Glebovič? 270 00:16:25,667 --> 00:16:28,915 Počuj, prečo berieš cudzích mužov? 271 00:16:29,488 --> 00:16:30,440 Čo? 272 00:16:31,515 --> 00:16:33,789 To! Lenja je zadaný. 273 00:16:34,346 --> 00:16:37,546 Ak sa k nemu opäť priblížiš, vytrhám ti mihalnice! 274 00:16:38,466 --> 00:16:39,194 Jasné? 275 00:16:44,326 --> 00:16:47,625 Teba sa budem pýtať. Strať sa, maličká. 276 00:16:58,944 --> 00:16:59,753 Kosťa? 277 00:17:00,447 --> 00:17:03,410 Musíme niečo prediskutovať. Dnes som sa rozprávala s lekárom. 278 00:17:03,959 --> 00:17:07,593 - S lekárom? - Áno, s plastickým chirurgom. Chcem... 279 00:17:08,107 --> 00:17:11,551 aby sme riešili... veľký krok. 280 00:17:11,671 --> 00:17:13,935 Nastenka, keď veľký, tak veľký. 281 00:17:14,055 --> 00:17:16,968 Ale prosím, buď normálny. 282 00:17:17,087 --> 00:17:19,859 Neboj sa, miláčik, budem ťa podporovať v každom úsilí. 283 00:17:19,979 --> 00:17:22,501 - Nie je to lacné. - Máme peniaze, však? 284 00:17:22,735 --> 00:17:27,082 Dobre. V skutočnosti chcem aby... 285 00:17:28,483 --> 00:17:30,368 Si si dal zväčšiť svojho Arnolda. 286 00:17:31,344 --> 00:17:32,185 Čo? 287 00:17:33,308 --> 00:17:34,604 Prečo Arnold? 288 00:17:35,609 --> 00:17:38,848 Teda počas všetkých tých rokov Arnold ti vyhovoval... 289 00:17:42,023 --> 00:17:45,589 A teraz chceš väčšieho Arnolda? 290 00:17:46,615 --> 00:17:48,683 Zariadil si moje prsia, 291 00:17:49,092 --> 00:17:51,383 a teraz si sa rozhodol klamať, aby si ho nemusel zväčšiť. 292 00:17:51,503 --> 00:17:52,727 - Čo? - To. 293 00:17:52,847 --> 00:17:55,344 - Marína mi povedala, že to urobil aj Senja. - Senja? 294 00:17:55,589 --> 00:17:58,190 - Darebák! - Ty si darebák! 295 00:17:58,609 --> 00:18:01,151 A vo všeobecnosti Arnold mu nevyhovuje. 296 00:18:01,550 --> 00:18:04,151 Vyhovuje mu viac... Šurik! 297 00:18:05,171 --> 00:18:08,070 Počúj, Arnold, alebo Šurik, alebo ako ťa to volajú? 298 00:18:08,691 --> 00:18:10,318 Nalej mi ešte whisky. 299 00:18:13,173 --> 00:18:15,194 Tak ako Lenja, gratulujem! 300 00:18:15,314 --> 00:18:17,438 - Čoskoro sa staneš otcom. - Čo? 301 00:18:17,777 --> 00:18:20,471 Akým otcom? Nerobil som to už 180 dní. 302 00:18:20,592 --> 00:18:22,846 - Koľko? - 180. 303 00:18:23,981 --> 00:18:25,080 No dobre. 304 00:18:25,453 --> 00:18:28,433 Rozumiem, že tvoja Dianka je tehotná, neznámo od koho. 305 00:18:28,982 --> 00:18:31,120 A teraz hľadá pre dieťa manžela a otca. 306 00:18:31,240 --> 00:18:34,895 - Nie, s takým niečim by som nesúhlasil. - Rozumiem. 307 00:18:35,376 --> 00:18:38,313 - Radšej by mal ísť s Julkou von. - Pôjdem von. 308 00:18:38,787 --> 00:18:40,108 Nie je ešte neskoro? 309 00:18:53,553 --> 00:18:54,876 Hľadám vás všade. 310 00:18:57,574 --> 00:19:00,794 - Som pripravená, môžeme ísť. - Počuj, myslel som... 311 00:19:01,028 --> 00:19:02,513 Aké stretnutie? 312 00:19:03,026 --> 00:19:08,156 Máš tohto čiernokožca. Aj ja mám tiež problémy. 313 00:19:10,154 --> 00:19:12,526 Príď na obchodné stretnutie. Súhlasíš? 314 00:19:13,157 --> 00:19:15,517 Áno, samozrejme. To je lepšie. 315 00:19:15,637 --> 00:19:17,056 To je skvelé. 316 00:19:17,544 --> 00:19:19,752 A všetky obchodné rokovania strávime v saune. 317 00:19:19,974 --> 00:19:22,927 Takže sa prezleč, a ideme do pary. 318 00:19:26,414 --> 00:19:29,914 Poďme, poďme, ak chceš naspäť svojho čierneho rytiera. 319 00:19:51,717 --> 00:19:53,757 Ksénia, treba upratať izbu 201. 320 00:19:54,329 --> 00:19:56,436 Tá nie je moja. Ja som svoju upratala. 321 00:19:56,557 --> 00:19:59,256 Viem, že je to Komisarovej, ale pôjde na rande. 322 00:19:59,376 --> 00:20:01,777 Ste priatelia, však? Tak potom to uprac za ňu. 323 00:20:02,474 --> 00:20:03,397 Dobre. 324 00:20:07,637 --> 00:20:08,737 No čo, pôjdeme? 325 00:20:09,060 --> 00:20:12,203 - Vzal som nejaké pivo. - Neviem, kam by sme išli? 326 00:20:12,659 --> 00:20:15,682 Len ma to tak napadlo. Ale ak chceš, môžme ísť k tebe. 327 00:20:15,802 --> 00:20:16,996 Čo tak zhurta? 328 00:20:17,405 --> 00:20:21,837 Čo tak pozvať ma do reštaurácie? Alebo aspoň do kina? 329 00:20:22,266 --> 00:20:25,410 S peniazmi som teraz zle. Ostalo mi tak 500 rubľov. 330 00:20:25,530 --> 00:20:28,845 Môžeme ísť metrom, potom mi zostanu už iba žetóny. 331 00:20:28,965 --> 00:20:31,287 Ako zle? Kosťa ti dal 10 miliónov. 332 00:20:31,709 --> 00:20:32,410 Čo? 333 00:20:33,263 --> 00:20:36,021 Sotva mi dal 3 000. A čo je toto výsluch? 334 00:20:36,324 --> 00:20:38,221 Myslel som, že sa ti páčim. 335 00:20:38,455 --> 00:20:40,033 Kto ti povedal, že sa mi páčiš? 336 00:20:40,153 --> 00:20:43,467 Tá nová, malá Ksénia. Tak odchádzame? 337 00:20:44,040 --> 00:20:45,349 Tvoju myš! 338 00:20:46,260 --> 00:20:49,160 Počuj, vieš nemôžem. Teraz som si spomenula, 339 00:20:49,279 --> 00:20:51,093 moja babka je chorá. Idem k nej. 340 00:20:51,933 --> 00:20:53,791 Nebudeš sa hnevať, však? 341 00:20:57,611 --> 00:20:58,301 Tak... 342 00:20:59,224 --> 00:21:00,988 Začnime naše stretnutie. 343 00:21:02,273 --> 00:21:03,068 Poď. 344 00:21:04,669 --> 00:21:05,919 Vezmi metlu. 345 00:21:06,039 --> 00:21:09,320 Predstav si, že ma vôbec nemáš rada. Rozumiem, 346 00:21:09,540 --> 00:21:10,992 je ťažké si to predstaviť. 347 00:21:11,214 --> 00:21:14,299 A vpred! Zlom ma po boji! 348 00:21:32,456 --> 00:21:34,127 Vynikajúco! 349 00:21:34,501 --> 00:21:36,113 Viac doprava. 350 00:21:37,153 --> 00:21:38,785 Nie tak silno. 351 00:21:40,182 --> 00:21:42,091 V podstate si mi klamala. 352 00:21:42,403 --> 00:21:45,202 - A v čom? - Povedala si, že nemôžeš dávať úplatky, 353 00:21:45,323 --> 00:21:47,423 a nakoniec si odviedla skvelú prácu. 354 00:21:49,962 --> 00:21:52,462 Tak odkáž svojmu čiernemu sukničkárovi, 355 00:21:52,682 --> 00:21:54,883 že sa staráš, preto, 356 00:21:55,703 --> 00:21:57,676 aby dostal naspäť svoju prácu. 357 00:21:59,044 --> 00:22:00,086 Šťastný debut! 358 00:22:01,967 --> 00:22:04,263 Ak nechceš, aby som ťa vykuríroval, 359 00:22:04,514 --> 00:22:06,079 choď, nemuč sa. 360 00:22:11,324 --> 00:22:14,943 Môžem dúfať, že toto všetko zostane medzi nami? 361 00:22:15,398 --> 00:22:16,251 Samozrejme. 362 00:22:20,410 --> 00:22:21,985 Nadejaj sa. 363 00:22:49,362 --> 00:22:51,933 Dúfam, že ti tu nevadí večerať? 364 00:22:52,167 --> 00:22:55,467 Kura ma neposlúchlo a rozhodlo sa upáliť. Preto som za. 365 00:22:56,686 --> 00:22:58,401 - Máme dôvod? - Áno! 366 00:23:00,247 --> 00:23:03,426 Oslavujeme tvoj návrat do hotela. 367 00:23:03,718 --> 00:23:06,850 - Teraz si opäť mojím zástupcom. Hurá! - V žiadnom prípade. 368 00:23:07,796 --> 00:23:10,288 Čo si mu predala, svoju dušu, aby ma vzal späť? 369 00:23:11,033 --> 00:23:12,096 Nie, on... 370 00:23:14,024 --> 00:23:16,816 Proste on sám sa takto nečakane rozhodol. 371 00:23:56,173 --> 00:23:59,069 No čo? Ako to všetko šlo? 372 00:24:02,830 --> 00:24:04,597 181 dní. 26148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.