All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Kanade] [BD][720p] Gokujo. - Souda Onsen ni Ikou!! [F1B70058]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:10,320 ~Kanade Presents~ 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,320 ~Kanade Presents~ 3 00:00:34,680 --> 00:00:38,120 Episode 13 4 00:00:34,680 --> 00:00:38,120 Right!! Let's go to the hot spring!! 5 00:00:36,780 --> 00:00:37,450 Yo! 6 00:00:37,450 --> 00:00:38,620 Everyone's here, huh? 7 00:00:38,620 --> 00:00:44,260 Listen up, today we're making a trip to the Kinugawa Onsen that's immensely loved by the residents of Tochigi Prefecture. 8 00:00:45,120 --> 00:00:45,960 No way! 9 00:00:45,960 --> 00:00:47,930 Isn't it a one night stay at Disneyland? 10 00:00:47,930 --> 00:00:49,160 We even gathered all the money... 11 00:00:49,160 --> 00:00:51,560 Say, doesn't the teacher's bike seem new? 12 00:00:55,470 --> 00:00:56,800 Nanasato. 13 00:00:56,800 --> 00:00:57,570 Yes? 14 00:00:57,570 --> 00:00:59,740 You're quite cute. 15 00:00:59,740 --> 00:01:01,770 Isn't it too flashy? 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,580 You're plain so you should at least do this much. 17 00:01:05,480 --> 00:01:08,310 You can't survive in the business world otherwise. 18 00:01:08,310 --> 00:01:10,180 Good morning! 19 00:01:10,180 --> 00:01:11,550 Oh, good mo— 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,290 Yeah! 21 00:01:15,020 --> 00:01:18,460 Gaga 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,660 Hey, Akabane! 23 00:01:16,660 --> 00:01:20,560 Akabane!? I'm Gaga now. 24 00:01:20,560 --> 00:01:22,260 Toro 25 00:01:20,560 --> 00:01:21,560 Toro. 26 00:01:21,560 --> 00:01:25,360 Oh, this? My mom sent me this hat. 27 00:01:25,360 --> 00:01:26,830 Hey, Oowada. 28 00:01:28,400 --> 00:01:29,970 Utsunomiya... 29 00:01:29,970 --> 00:01:32,370 I packed in my hopes and dreams. 30 00:01:35,940 --> 00:01:37,410 All right, get into the bus. 31 00:01:37,410 --> 00:01:38,480 She gave in? 32 00:01:39,640 --> 00:01:41,010 I'm first! 33 00:01:45,650 --> 00:01:47,450 Special seats located! 34 00:01:47,920 --> 00:01:49,690 They're mine! 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,230 Where are you, Kaname-san? 36 00:01:57,230 --> 00:01:58,630 What the heck!? 37 00:01:58,630 --> 00:02:00,000 They're so sexy! 38 00:02:05,270 --> 00:02:06,540 They're seats. 39 00:02:06,540 --> 00:02:08,040 Seats!? 40 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 We're setting out! 41 00:02:12,540 --> 00:02:13,780 Heave-ho. 42 00:02:14,180 --> 00:02:15,780 Sorry. 43 00:02:15,780 --> 00:02:18,750 I was so eager making my ponytails that I ended up being late. 44 00:02:21,550 --> 00:02:23,360 Don't leave me here! 45 00:02:24,020 --> 00:02:27,830 Passing through the hill. 46 00:02:28,860 --> 00:02:30,300 Really sitting on them, huh? 47 00:02:30,330 --> 00:02:31,630 Check in. 48 00:02:32,060 --> 00:02:33,570 Marvelous! 49 00:02:34,030 --> 00:02:35,070 Souvenirs! 50 00:02:35,070 --> 00:02:36,200 We've arrived! 51 00:02:36,200 --> 00:02:37,470 Divine! 52 00:02:37,470 --> 00:02:38,970 Also... 53 00:02:39,340 --> 00:02:41,140 ping-pong! 54 00:02:42,340 --> 00:02:43,440 I won, I won. 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 But don't you think this yukata is too short? 56 00:02:46,040 --> 00:02:47,850 That's made for children... 57 00:02:47,850 --> 00:02:49,850 Let's see. What should be next? 58 00:02:49,850 --> 00:02:53,250 Aya-chan, let's go to the hot spring after all this sweat. 59 00:02:53,920 --> 00:02:56,320 Here we go! 60 00:02:56,320 --> 00:02:57,490 "Folklore Room" 61 00:02:56,320 --> 00:02:57,290 Folklore! 62 00:02:58,890 --> 00:03:00,790 The hag's appearing! 63 00:03:01,190 --> 00:03:02,960 The hag? 64 00:03:04,130 --> 00:03:05,960 Yes. The legend of Onibaba. 65 00:03:06,670 --> 00:03:11,800 Once upon a time, not so long ago, they say there was a young and pretty girl. 66 00:03:12,300 --> 00:03:16,110 That girl was pampered by an immense amount of boys. 67 00:03:16,840 --> 00:03:22,280 However, after she reached a certain age, they left her completely alone. 68 00:03:23,350 --> 00:03:25,050 And she's now... 69 00:03:25,050 --> 00:03:26,790 hunting for the young girls! 70 00:03:27,790 --> 00:03:29,390 And in the end... 71 00:03:31,620 --> 00:03:34,290 Quite scary, don't you think? 72 00:03:34,960 --> 00:03:38,100 At any rate, pretty girls must be cautious, 73 00:03:38,100 --> 00:03:41,700 lest their heads be munched. 74 00:03:46,610 --> 00:03:49,840 I'm not pretty at all. 75 00:03:54,250 --> 00:04:00,720 Anyway, if Onibaba comes, I'll do a "Motoya chop" without hesitation. 76 00:04:02,350 --> 00:04:03,690 Something's there! 77 00:04:11,100 --> 00:04:14,200 Oy! Get the hell outta there! 78 00:04:14,200 --> 00:04:16,200 On second thought, don't come out. 79 00:04:21,340 --> 00:04:24,540 Listen, do you think Onibaba really exists? 80 00:04:24,540 --> 00:04:27,680 There's no way she would. It's just a made-up story. 81 00:04:31,050 --> 00:04:31,780 Aya-chan! 82 00:04:41,960 --> 00:04:43,200 What are you doing, Bob? 83 00:04:43,930 --> 00:04:45,060 And you, Akabane? 84 00:04:47,100 --> 00:04:50,670 Kaname-san, I've finally found you! 85 00:04:50,670 --> 00:04:51,570 What the—? 86 00:04:52,270 --> 00:04:55,810 You can't just wander around alone, Bob. 87 00:04:55,810 --> 00:04:58,710 I was looking for a toilet! 88 00:04:58,710 --> 00:04:59,410 What the—? 89 00:05:00,880 --> 00:05:01,810 What the—? 90 00:05:03,150 --> 00:05:04,550 What the—? 91 00:05:05,250 --> 00:05:07,250 You're gonna catch a cold, Akabane. 92 00:05:12,220 --> 00:05:14,590 Why did she change where we were going to!? 93 00:05:14,590 --> 00:05:17,060 Now my whole day was ruined. 94 00:05:17,660 --> 00:05:20,230 Well, whatever. The night is only just starting. 95 00:05:20,900 --> 00:05:22,800 Right, Francois? 96 00:05:26,570 --> 00:05:31,740 Just like this, she was heading to an ahaha night. 97 00:05:31,740 --> 00:05:33,250 To be continued. 98 00:05:35,210 --> 00:05:37,550 It's the B Part! 99 00:05:38,020 --> 00:05:40,050 Here I come, Aya-chan! 100 00:05:41,320 --> 00:05:42,450 Hooray! 101 00:05:42,450 --> 00:05:44,620 Pillow fights are so nice! 102 00:05:45,990 --> 00:05:48,890 Hey, don'cha just throw a pillow at me! 103 00:05:48,890 --> 00:05:51,930 But it was you who first said we should play a pillow fight. 104 00:05:51,930 --> 00:05:54,900 Don't pull this puny comment at me! 105 00:05:55,300 --> 00:05:57,970 All right. Eat this, Konatsu! 106 00:05:57,970 --> 00:05:59,840 Flying pillow! 107 00:06:04,880 --> 00:06:05,540 Black Magic Encyclopedia 108 00:06:06,810 --> 00:06:08,410 Hey, Utsunomiya! 109 00:06:08,410 --> 00:06:10,480 Don't interfere with people! 110 00:06:10,920 --> 00:06:12,950 I'm not interested in tasteless games. 111 00:06:13,590 --> 00:06:14,650 I'll go to sleep. 112 00:06:14,650 --> 00:06:18,120 You know, pillow fights are reminiscence of trips! 113 00:06:18,120 --> 00:06:21,860 Aya-chan, do you want to play or not? 114 00:06:23,760 --> 00:06:25,300 Kids should stay the hell out of this. 115 00:06:25,830 --> 00:06:26,770 E-Excuse me. 116 00:06:27,570 --> 00:06:29,430 Thank you, Utsunomiya-san. 117 00:06:30,440 --> 00:06:32,140 Good night. 118 00:06:42,180 --> 00:06:48,990 "squishy" 119 00:06:49,490 --> 00:07:13,880 "squishy" 120 00:07:01,500 --> 00:07:03,670 Oh, it seems like you woke up. 121 00:07:03,670 --> 00:07:06,870 Please continue sleeping unconcerned, Nanasato-san. 122 00:07:06,870 --> 00:07:08,510 It's merely the continuation. 123 00:07:08,510 --> 00:07:10,510 Huh? The continuation? 124 00:07:11,180 --> 00:07:13,880 Yes. I will continue from that masquerade night. 125 00:07:15,180 --> 00:07:16,880 Please be gentle to me. 126 00:07:17,620 --> 00:07:20,520 I am a pro at using those muscles of mine. 127 00:07:20,520 --> 00:07:24,520 "squishy" 128 00:07:20,520 --> 00:07:23,620 Nanasato-san, I will tell you about something interesting. 129 00:07:24,790 --> 00:07:30,330 The ghost of the sleep-cat was cast on everyone in this room just a moment ago. 130 00:07:30,330 --> 00:07:32,930 Sleep-cat... You mean Nikkou? 131 00:07:32,930 --> 00:07:34,030 Exactly. 132 00:07:34,030 --> 00:07:35,530 It's the cat of that Toshogu Shrine. 133 00:07:36,130 --> 00:07:38,770 It's a cat who's been sleeping ever since the Edo period, 134 00:07:39,340 --> 00:07:42,070 so if one gets possessed, one falls in a deep sleep. 135 00:07:42,670 --> 00:07:47,210 As a result, there are ten cats' cast at everyone's shoulders and crotches. 136 00:07:47,650 --> 00:07:48,680 That many? 137 00:07:49,380 --> 00:07:51,380 For example Akabane-san 138 00:07:52,250 --> 00:07:55,020 won't wake up even if I do this to her. 139 00:07:55,020 --> 00:07:56,420 Nor does Toro-san, 140 00:07:56,420 --> 00:07:57,860 or Oowada-san. 141 00:07:58,620 --> 00:08:03,360 During their sleep, each of them were cast the sleep-cat's curse on. 142 00:08:03,360 --> 00:08:06,930 Thus, they won't wake up, no matter what happens. 143 00:08:06,930 --> 00:08:09,430 The sleep-cat is amazing. 144 00:08:09,430 --> 00:08:11,400 Ah, Nanasato-san. 145 00:08:11,400 --> 00:08:12,170 Hmm? 146 00:08:12,170 --> 00:08:14,740 I realized something serious. 147 00:08:15,210 --> 00:08:18,440 Only the two of us are awake. 148 00:08:18,510 --> 00:08:19,810 Evil Spirit Repel 149 00:08:21,050 --> 00:08:23,580 In other words, you and I are... 150 00:08:25,650 --> 00:08:27,320 partners. 151 00:08:28,120 --> 00:08:28,950 That's right. 152 00:08:28,950 --> 00:08:32,020 Those who share their sins are called partners. 153 00:08:32,020 --> 00:08:33,660 Partners... 154 00:08:33,660 --> 00:08:35,660 What do you think, Nanasato-san? 155 00:08:36,430 --> 00:08:40,400 If you're the same fool as me, then let's have a dance. 156 00:08:42,000 --> 00:08:45,670 Don't you want to dance a one-night dance with me? 157 00:08:46,070 --> 00:08:47,640 Let's have a dance. 158 00:08:48,410 --> 00:08:49,740 Dance with Utsunomiya-san... 159 00:08:50,440 --> 00:08:52,440 Let's have a dance. 160 00:08:53,110 --> 00:08:55,880 Let's make a precious memory of the trip. 161 00:08:55,880 --> 00:08:58,450 Uh-huh. It'll be a good memory. 162 00:09:01,120 --> 00:09:06,460 I'm not experienced at dancing. 163 00:09:07,960 --> 00:09:09,590 Please feel at ease. 164 00:09:09,590 --> 00:09:12,100 It's best to relax when dancing. 165 00:09:15,000 --> 00:09:17,470 Geez... Where's everyone? 166 00:09:17,470 --> 00:09:20,640 Or rather, I haven't even talked to anyone yet. 167 00:09:32,280 --> 00:09:34,920 What the—? Why is everyone wearing their panties on their heads? 168 00:09:34,920 --> 00:09:36,790 Is that some kind of good-luck charm? 169 00:09:37,620 --> 00:09:39,960 Besides, those voices coming from under that futon... 170 00:09:39,960 --> 00:09:40,690 You can't! 171 00:09:40,690 --> 00:09:42,790 Isn't that Ai-san's voice? 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,000 What are they doing? 173 00:09:44,600 --> 00:09:48,100 It seems kind of terribly awkward; I can't go into the room. 174 00:09:52,470 --> 00:09:55,240 Now, aren't you complete idiots for wearing your panties on your heads? 175 00:09:55,240 --> 00:09:56,840 You're the same, Aya-chan. 176 00:09:56,840 --> 00:09:59,040 Everyone looks like they're perverted. 177 00:09:59,940 --> 00:10:01,180 Hey, hey, Ai! 178 00:10:01,710 --> 00:10:03,820 Heh, there's no panties on you two's heads. 179 00:10:04,750 --> 00:10:06,350 It is sleep-cat. 180 00:10:06,350 --> 00:10:08,120 Huh? Sleep-cat? 181 00:10:08,120 --> 00:10:09,620 What's that? 182 00:10:10,120 --> 00:10:14,190 In the end, the reason why everyone was wearing their panties on their heads, 183 00:10:14,560 --> 00:10:18,630 or how far Ai-chan and Utsunomiya-san went at making amazing memories, 184 00:10:18,630 --> 00:10:20,630 remained unknown to everyone. 185 00:10:21,630 --> 00:10:26,770 In the end Kurihashi was the biggest loser. 186 00:10:26,770 --> 00:10:28,240 It's cold. 187 00:10:28,240 --> 00:10:32,840 Utsunomiya-san, could last night's affair, um... 188 00:10:32,840 --> 00:10:33,780 be kept a sec— 189 00:10:33,780 --> 00:10:35,710 What play are you talking about? 190 00:10:34,910 --> 00:10:37,580 Ahh, don't tell them about it, okay? 12849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.