Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:10,320
~Kanade Presents~
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,320
~Kanade Presents~
3
00:00:34,680 --> 00:00:38,120
Episode 13
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,120
Right!! Let's go to the hot spring!!
5
00:00:36,780 --> 00:00:37,450
Yo!
6
00:00:37,450 --> 00:00:38,620
Everyone's here, huh?
7
00:00:38,620 --> 00:00:44,260
Listen up, today we're making a trip to the Kinugawa Onsen that's immensely loved by the residents of Tochigi Prefecture.
8
00:00:45,120 --> 00:00:45,960
No way!
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,930
Isn't it a one night stay at Disneyland?
10
00:00:47,930 --> 00:00:49,160
We even gathered all the money...
11
00:00:49,160 --> 00:00:51,560
Say, doesn't the teacher's bike seem new?
12
00:00:55,470 --> 00:00:56,800
Nanasato.
13
00:00:56,800 --> 00:00:57,570
Yes?
14
00:00:57,570 --> 00:00:59,740
You're quite cute.
15
00:00:59,740 --> 00:01:01,770
Isn't it too flashy?
16
00:01:01,770 --> 00:01:04,580
You're plain so you should at least do this much.
17
00:01:05,480 --> 00:01:08,310
You can't survive in the business world otherwise.
18
00:01:08,310 --> 00:01:10,180
Good morning!
19
00:01:10,180 --> 00:01:11,550
Oh, good mo—
20
00:01:12,280 --> 00:01:14,290
Yeah!
21
00:01:15,020 --> 00:01:18,460
Gaga
22
00:01:15,450 --> 00:01:16,660
Hey, Akabane!
23
00:01:16,660 --> 00:01:20,560
Akabane!? I'm Gaga now.
24
00:01:20,560 --> 00:01:22,260
Toro
25
00:01:20,560 --> 00:01:21,560
Toro.
26
00:01:21,560 --> 00:01:25,360
Oh, this? My mom sent me this hat.
27
00:01:25,360 --> 00:01:26,830
Hey, Oowada.
28
00:01:28,400 --> 00:01:29,970
Utsunomiya...
29
00:01:29,970 --> 00:01:32,370
I packed in my hopes and dreams.
30
00:01:35,940 --> 00:01:37,410
All right, get into the bus.
31
00:01:37,410 --> 00:01:38,480
She gave in?
32
00:01:39,640 --> 00:01:41,010
I'm first!
33
00:01:45,650 --> 00:01:47,450
Special seats located!
34
00:01:47,920 --> 00:01:49,690
They're mine!
35
00:01:54,990 --> 00:01:57,230
Where are you, Kaname-san?
36
00:01:57,230 --> 00:01:58,630
What the heck!?
37
00:01:58,630 --> 00:02:00,000
They're so sexy!
38
00:02:05,270 --> 00:02:06,540
They're seats.
39
00:02:06,540 --> 00:02:08,040
Seats!?
40
00:02:08,040 --> 00:02:09,040
We're setting out!
41
00:02:12,540 --> 00:02:13,780
Heave-ho.
42
00:02:14,180 --> 00:02:15,780
Sorry.
43
00:02:15,780 --> 00:02:18,750
I was so eager making my ponytails that I ended up being late.
44
00:02:21,550 --> 00:02:23,360
Don't leave me here!
45
00:02:24,020 --> 00:02:27,830
Passing through the hill.
46
00:02:28,860 --> 00:02:30,300
Really sitting on them, huh?
47
00:02:30,330 --> 00:02:31,630
Check in.
48
00:02:32,060 --> 00:02:33,570
Marvelous!
49
00:02:34,030 --> 00:02:35,070
Souvenirs!
50
00:02:35,070 --> 00:02:36,200
We've arrived!
51
00:02:36,200 --> 00:02:37,470
Divine!
52
00:02:37,470 --> 00:02:38,970
Also...
53
00:02:39,340 --> 00:02:41,140
ping-pong!
54
00:02:42,340 --> 00:02:43,440
I won, I won.
55
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
But don't you think this yukata is too short?
56
00:02:46,040 --> 00:02:47,850
That's made for children...
57
00:02:47,850 --> 00:02:49,850
Let's see. What should be next?
58
00:02:49,850 --> 00:02:53,250
Aya-chan, let's go to the hot spring after all this sweat.
59
00:02:53,920 --> 00:02:56,320
Here we go!
60
00:02:56,320 --> 00:02:57,490
"Folklore Room"
61
00:02:56,320 --> 00:02:57,290
Folklore!
62
00:02:58,890 --> 00:03:00,790
The hag's appearing!
63
00:03:01,190 --> 00:03:02,960
The hag?
64
00:03:04,130 --> 00:03:05,960
Yes. The legend of Onibaba.
65
00:03:06,670 --> 00:03:11,800
Once upon a time, not so long ago, they say there was a young and pretty girl.
66
00:03:12,300 --> 00:03:16,110
That girl was pampered by an immense amount of boys.
67
00:03:16,840 --> 00:03:22,280
However, after she reached a certain age, they left her completely alone.
68
00:03:23,350 --> 00:03:25,050
And she's now...
69
00:03:25,050 --> 00:03:26,790
hunting for the young girls!
70
00:03:27,790 --> 00:03:29,390
And in the end...
71
00:03:31,620 --> 00:03:34,290
Quite scary, don't you think?
72
00:03:34,960 --> 00:03:38,100
At any rate, pretty girls must be cautious,
73
00:03:38,100 --> 00:03:41,700
lest their heads be munched.
74
00:03:46,610 --> 00:03:49,840
I'm not pretty at all.
75
00:03:54,250 --> 00:04:00,720
Anyway, if Onibaba comes, I'll do a "Motoya chop" without hesitation.
76
00:04:02,350 --> 00:04:03,690
Something's there!
77
00:04:11,100 --> 00:04:14,200
Oy! Get the hell outta there!
78
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
On second thought, don't come out.
79
00:04:21,340 --> 00:04:24,540
Listen, do you think Onibaba really exists?
80
00:04:24,540 --> 00:04:27,680
There's no way she would. It's just a made-up story.
81
00:04:31,050 --> 00:04:31,780
Aya-chan!
82
00:04:41,960 --> 00:04:43,200
What are you doing, Bob?
83
00:04:43,930 --> 00:04:45,060
And you, Akabane?
84
00:04:47,100 --> 00:04:50,670
Kaname-san, I've finally found you!
85
00:04:50,670 --> 00:04:51,570
What the—?
86
00:04:52,270 --> 00:04:55,810
You can't just wander around alone, Bob.
87
00:04:55,810 --> 00:04:58,710
I was looking for a toilet!
88
00:04:58,710 --> 00:04:59,410
What the—?
89
00:05:00,880 --> 00:05:01,810
What the—?
90
00:05:03,150 --> 00:05:04,550
What the—?
91
00:05:05,250 --> 00:05:07,250
You're gonna catch a cold, Akabane.
92
00:05:12,220 --> 00:05:14,590
Why did she change where we were going to!?
93
00:05:14,590 --> 00:05:17,060
Now my whole day was ruined.
94
00:05:17,660 --> 00:05:20,230
Well, whatever. The night is only just starting.
95
00:05:20,900 --> 00:05:22,800
Right, Francois?
96
00:05:26,570 --> 00:05:31,740
Just like this, she was heading to an ahaha night.
97
00:05:31,740 --> 00:05:33,250
To be continued.
98
00:05:35,210 --> 00:05:37,550
It's the B Part!
99
00:05:38,020 --> 00:05:40,050
Here I come, Aya-chan!
100
00:05:41,320 --> 00:05:42,450
Hooray!
101
00:05:42,450 --> 00:05:44,620
Pillow fights are so nice!
102
00:05:45,990 --> 00:05:48,890
Hey, don'cha just throw a pillow at me!
103
00:05:48,890 --> 00:05:51,930
But it was you who first said we should play a pillow fight.
104
00:05:51,930 --> 00:05:54,900
Don't pull this puny comment at me!
105
00:05:55,300 --> 00:05:57,970
All right. Eat this, Konatsu!
106
00:05:57,970 --> 00:05:59,840
Flying pillow!
107
00:06:04,880 --> 00:06:05,540
Black Magic Encyclopedia
108
00:06:06,810 --> 00:06:08,410
Hey, Utsunomiya!
109
00:06:08,410 --> 00:06:10,480
Don't interfere with people!
110
00:06:10,920 --> 00:06:12,950
I'm not interested in tasteless games.
111
00:06:13,590 --> 00:06:14,650
I'll go to sleep.
112
00:06:14,650 --> 00:06:18,120
You know, pillow fights are reminiscence of trips!
113
00:06:18,120 --> 00:06:21,860
Aya-chan, do you want to play or not?
114
00:06:23,760 --> 00:06:25,300
Kids should stay the hell out of this.
115
00:06:25,830 --> 00:06:26,770
E-Excuse me.
116
00:06:27,570 --> 00:06:29,430
Thank you, Utsunomiya-san.
117
00:06:30,440 --> 00:06:32,140
Good night.
118
00:06:42,180 --> 00:06:48,990
"squishy"
119
00:06:49,490 --> 00:07:13,880
"squishy"
120
00:07:01,500 --> 00:07:03,670
Oh, it seems like you woke up.
121
00:07:03,670 --> 00:07:06,870
Please continue sleeping unconcerned, Nanasato-san.
122
00:07:06,870 --> 00:07:08,510
It's merely the continuation.
123
00:07:08,510 --> 00:07:10,510
Huh? The continuation?
124
00:07:11,180 --> 00:07:13,880
Yes. I will continue from that masquerade night.
125
00:07:15,180 --> 00:07:16,880
Please be gentle to me.
126
00:07:17,620 --> 00:07:20,520
I am a pro at using those muscles of mine.
127
00:07:20,520 --> 00:07:24,520
"squishy"
128
00:07:20,520 --> 00:07:23,620
Nanasato-san, I will tell you about something interesting.
129
00:07:24,790 --> 00:07:30,330
The ghost of the sleep-cat was cast on everyone in this room just a moment ago.
130
00:07:30,330 --> 00:07:32,930
Sleep-cat... You mean Nikkou?
131
00:07:32,930 --> 00:07:34,030
Exactly.
132
00:07:34,030 --> 00:07:35,530
It's the cat of that Toshogu Shrine.
133
00:07:36,130 --> 00:07:38,770
It's a cat who's been sleeping ever since the Edo period,
134
00:07:39,340 --> 00:07:42,070
so if one gets possessed, one falls in a deep sleep.
135
00:07:42,670 --> 00:07:47,210
As a result, there are ten cats' cast at everyone's shoulders and crotches.
136
00:07:47,650 --> 00:07:48,680
That many?
137
00:07:49,380 --> 00:07:51,380
For example Akabane-san
138
00:07:52,250 --> 00:07:55,020
won't wake up even if I do this to her.
139
00:07:55,020 --> 00:07:56,420
Nor does Toro-san,
140
00:07:56,420 --> 00:07:57,860
or Oowada-san.
141
00:07:58,620 --> 00:08:03,360
During their sleep, each of them were cast the sleep-cat's curse on.
142
00:08:03,360 --> 00:08:06,930
Thus, they won't wake up, no matter what happens.
143
00:08:06,930 --> 00:08:09,430
The sleep-cat is amazing.
144
00:08:09,430 --> 00:08:11,400
Ah, Nanasato-san.
145
00:08:11,400 --> 00:08:12,170
Hmm?
146
00:08:12,170 --> 00:08:14,740
I realized something serious.
147
00:08:15,210 --> 00:08:18,440
Only the two of us are awake.
148
00:08:18,510 --> 00:08:19,810
Evil Spirit Repel
149
00:08:21,050 --> 00:08:23,580
In other words, you and I are...
150
00:08:25,650 --> 00:08:27,320
partners.
151
00:08:28,120 --> 00:08:28,950
That's right.
152
00:08:28,950 --> 00:08:32,020
Those who share their sins are called partners.
153
00:08:32,020 --> 00:08:33,660
Partners...
154
00:08:33,660 --> 00:08:35,660
What do you think, Nanasato-san?
155
00:08:36,430 --> 00:08:40,400
If you're the same fool as me, then let's have a dance.
156
00:08:42,000 --> 00:08:45,670
Don't you want to dance a one-night dance with me?
157
00:08:46,070 --> 00:08:47,640
Let's have a dance.
158
00:08:48,410 --> 00:08:49,740
Dance with Utsunomiya-san...
159
00:08:50,440 --> 00:08:52,440
Let's have a dance.
160
00:08:53,110 --> 00:08:55,880
Let's make a precious memory of the trip.
161
00:08:55,880 --> 00:08:58,450
Uh-huh. It'll be a good memory.
162
00:09:01,120 --> 00:09:06,460
I'm not experienced at dancing.
163
00:09:07,960 --> 00:09:09,590
Please feel at ease.
164
00:09:09,590 --> 00:09:12,100
It's best to relax when dancing.
165
00:09:15,000 --> 00:09:17,470
Geez... Where's everyone?
166
00:09:17,470 --> 00:09:20,640
Or rather, I haven't even talked to anyone yet.
167
00:09:32,280 --> 00:09:34,920
What the—? Why is everyone wearing their panties on their heads?
168
00:09:34,920 --> 00:09:36,790
Is that some kind of good-luck charm?
169
00:09:37,620 --> 00:09:39,960
Besides, those voices coming from under that futon...
170
00:09:39,960 --> 00:09:40,690
You can't!
171
00:09:40,690 --> 00:09:42,790
Isn't that Ai-san's voice?
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,000
What are they doing?
173
00:09:44,600 --> 00:09:48,100
It seems kind of terribly awkward; I can't go into the room.
174
00:09:52,470 --> 00:09:55,240
Now, aren't you complete idiots for wearing your panties on your heads?
175
00:09:55,240 --> 00:09:56,840
You're the same, Aya-chan.
176
00:09:56,840 --> 00:09:59,040
Everyone looks like they're perverted.
177
00:09:59,940 --> 00:10:01,180
Hey, hey, Ai!
178
00:10:01,710 --> 00:10:03,820
Heh, there's no panties on you two's heads.
179
00:10:04,750 --> 00:10:06,350
It is sleep-cat.
180
00:10:06,350 --> 00:10:08,120
Huh? Sleep-cat?
181
00:10:08,120 --> 00:10:09,620
What's that?
182
00:10:10,120 --> 00:10:14,190
In the end, the reason why everyone was wearing their panties on their heads,
183
00:10:14,560 --> 00:10:18,630
or how far Ai-chan and Utsunomiya-san went at making amazing memories,
184
00:10:18,630 --> 00:10:20,630
remained unknown to everyone.
185
00:10:21,630 --> 00:10:26,770
In the end Kurihashi was the biggest loser.
186
00:10:26,770 --> 00:10:28,240
It's cold.
187
00:10:28,240 --> 00:10:32,840
Utsunomiya-san, could last night's affair, um...
188
00:10:32,840 --> 00:10:33,780
be kept a sec—
189
00:10:33,780 --> 00:10:35,710
What play are you talking about?
190
00:10:34,910 --> 00:10:37,580
Ahh, don't tell them about it, okay?
12849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.