All language subtitles for sisu.road.to.revenge.2025-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,930 --> 00:00:27,890 La guerra ha terminado. 2 00:00:29,570 --> 00:00:36,370 Los términos de paz obligaron a Finlandia a ceder territorio al soviet 3 00:00:36,370 --> 00:00:37,370 Unión. 4 00:00:39,950 --> 00:00:46,950 420.000 finlandeses tuvieron que abandonar sus hogares y pasar al lado finlandés 5 00:00:46,950 --> 00:00:48,670 de la nueva frontera. 6 00:00:51,070 --> 00:00:54,690 La mayoría de los desplazados forzosos 7 00:00:55,470 --> 00:00:56,950 Eran de Corellia. 8 00:00:58,230 --> 00:01:03,430 La mayoría de ellos nunca volvería a ver su hogar. 9 00:06:22,700 --> 00:06:24,300 Yegor Dragunov. 10 00:06:30,280 --> 00:06:33,660 Varias misiones tras las líneas enemigas. 11 00:06:35,620 --> 00:06:42,420 Tu equipo quemó pueblos enteros, mató a cientos de civiles, incluidos 12 00:06:42,420 --> 00:06:48,460 un niño de dos años, Otso, un niño de seis años -el viejo, Otava, y su madre, 13 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 Tuliki. 14 00:06:52,040 --> 00:06:56,220 Los cortamos en trocitos con una pala. 15 00:06:56,600 --> 00:06:58,620 Estábamos ahorrando balas. 16 00:06:59,400 --> 00:07:06,000 Esa era la familia de Atomicorpi, un Comando finlandés que se vengó 17 00:07:06,000 --> 00:07:11,840 matando a más de 300 soldados de la Red Ejército y se convirtió en una leyenda. 18 00:07:13,640 --> 00:07:16,340 Kashe, el inmortal. 19 00:07:18,220 --> 00:07:21,960 Esta máquina de matar entró en la Unión Soviética. Unión hace diez horas. 20 00:07:23,740 --> 00:07:26,320 Te envío a limpiar tu desorden. 21 00:07:28,280 --> 00:07:31,640 Destruye la leyenda que creaste y tú Volverá a casa. 22 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Un hombre rico. 23 00:12:11,070 --> 00:12:12,590 Pasaporte, Sr. Dragunov. 24 00:12:29,270 --> 00:12:36,190 creo que la leyenda 25 00:12:36,190 --> 00:12:37,690 ha sentido nostalgia. 26 00:12:39,280 --> 00:12:42,440 Eso es todo lo que queda de su vida. antes. 27 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 Seguir. 28 00:15:19,880 --> 00:15:22,860 uno dos tres 29 00:16:05,160 --> 00:16:05,780 Mantén tu 30 00:16:05,780 --> 00:16:12,720 ojos 31 00:16:12,720 --> 00:16:16,180 abierto. Éste es un viejo astuto. hijo de puta. 32 00:17:21,550 --> 00:17:22,869 Manténgase muy quieto. 33 00:18:30,120 --> 00:18:32,320 Te dije que lo mantuvieras quieto. 34 00:25:07,510 --> 00:25:08,510 Desata el infierno. 35 00:37:30,090 --> 00:37:31,090 tu quieres 36 00:40:21,360 --> 00:40:22,360 ¡Háblame! 37 00:40:23,220 --> 00:40:24,700 ¡Encontramos el camión! 38 00:40:25,540 --> 00:40:27,240 ¿Encontraste el cuerpo? 39 00:40:32,340 --> 00:40:33,980 ¿Qué pasa con la carga? 40 00:40:38,680 --> 00:40:44,440 Eres un hijo de puta testarudo. 41 00:40:46,680 --> 00:40:49,760 Todavía regresamos a casa en Finlandia, ¿no? ¿tú? 42 00:43:24,010 --> 00:43:25,730 Te tomó bastante tiempo. 43 00:45:11,340 --> 00:45:12,680 Mantén tu posición. 44 00:47:59,690 --> 00:48:00,690 Lo quieres vivo. 45 00:48:42,900 --> 00:48:45,560 No hay lugar como el hogar 46 00:49:57,080 --> 00:49:58,080 Es todo. 47 00:50:46,570 --> 00:50:53,070 He matado a tantas mujeres y niños que no puedo recordar 48 00:50:53,070 --> 00:50:55,570 cualquier persona en particular. 49 00:50:57,370 --> 00:51:01,770 Recuerdo gritar, llorar. 50 00:51:02,850 --> 00:51:04,690 Recuerdo la súplica. 51 00:51:06,030 --> 00:51:08,690 Pero no puedo recordar ninguna cara. 52 00:51:11,330 --> 00:51:12,890 Excepto uno. 53 00:51:16,240 --> 00:51:21,380 Se quedó grabado en mi mente como si fuera importante. 54 00:51:23,460 --> 00:51:29,780 Un niño pequeño intentó con todas sus fuerzas ser el hombre. de la familia. 55 00:51:29,920 --> 00:51:36,360 Lo recuerdo porque produjo un cuchillo de la nada. 56 00:51:36,720 --> 00:51:38,720 Casi me quita el ojo. 57 00:51:45,759 --> 00:51:46,759 Ottawa. 58 00:51:52,320 --> 00:51:54,420 Pequeño cabrón duro. 59 00:51:55,140 --> 00:51:57,320 Enorgullece a cualquier padre. 60 00:51:58,880 --> 00:52:05,220 Se esforzó por proteger a su pequeño. hermano y su madre. 61 00:52:08,820 --> 00:52:14,280 Los cortamos todos en trozos pequeños. con un chal de hierro. 62 00:52:15,790 --> 00:52:20,930 Fue una fiesta para los desamparados, los perros callejeros. 63 00:52:24,570 --> 00:52:27,010 Dicen que encendí el fuego en ti. 64 00:52:27,270 --> 00:52:28,270 Está bien. 65 00:52:28,530 --> 00:52:30,030 Lo apagaré. 66 00:52:31,450 --> 00:52:38,170 Eres un error, una aberración. tu son un subproducto de mi trabajo. 67 00:52:39,070 --> 00:52:41,930 Una maldita mala hierba en mi campo. 68 00:52:42,370 --> 00:52:44,050 ¿Y adónde vas...? 69 00:52:45,680 --> 00:52:50,280 Te sacarán la leyenda a golpes hasta que no quede nada de ti, no 70 00:52:50,280 --> 00:52:54,060 un recuerdo y tu hogar. 71 00:52:58,200 --> 00:53:05,020 Los troncos de tu casa serán anunciados, enterrado en el suelo helado, 72 00:53:05,260 --> 00:53:08,160 como el resto de tu familia. 73 00:53:09,900 --> 00:53:10,900 ¿Y tú? 74 00:53:15,760 --> 00:53:22,740 Aprenderás en los años venideros. Siberia es 75 00:53:22,740 --> 00:53:24,780 un muy mal lugar para ser más 76 00:57:12,680 --> 00:57:13,680 ¿Todo bien? 77 00:58:05,790 --> 00:58:06,790 ¡Diego! 78 00:58:10,050 --> 00:58:15,310 Si me das lo que me espera, 79 00:58:15,430 --> 00:58:19,250 Me gustaría seguir mi camino. 80 00:58:21,390 --> 00:58:23,210 Obtendrás lo que te mereces. 81 00:58:24,530 --> 00:58:25,710 Pero primero... 82 00:58:26,890 --> 00:58:27,890 Celebremos. 83 00:58:29,910 --> 00:58:33,890 A Yegor. 84 00:58:34,310 --> 00:58:37,130 Yegor. Yegor. 85 00:58:39,070 --> 00:58:40,810 Yegor. Yegor. 86 01:08:12,720 --> 01:08:13,760 Esto es para ti. 87 01:08:25,380 --> 01:08:27,200 Y esto es para ti. 88 01:12:51,790 --> 01:12:52,790 ¿Esa es tu venganza? 89 01:12:54,270 --> 01:12:57,310 Esperaba algo legendario. 90 01:13:22,990 --> 01:13:23,990 Mírame. 91 01:14:26,920 --> 01:14:28,320 ¿Alguna última palabra? 92 01:14:29,960 --> 01:14:31,280 Estar allí ahora. 93 01:20:24,810 --> 01:20:28,110 Pensé que... esa fue la primera paso. 94 01:21:08,040 --> 01:21:09,040 Y eso es todo lo que voy a hacer. 6206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.