Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,777 --> 00:00:08,897
Cos'e' quest'odore?
E' la giornata dell'immondizia?
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,220
No, sono io che preparo la colazione!
3
00:00:14,411 --> 00:00:16,410
Con l'immondizia?
4
00:00:17,259 --> 00:00:18,860
Da quando tua madre e' venuta a mancare,
5
00:00:18,870 --> 00:00:21,259
e' sempre dura per te affrontare
il giorno del suo compleanno...
6
00:00:21,269 --> 00:00:25,392
Cosi' ti ho preparato un tripudio di
uova, bacon e pancake al latticello!
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,655
Che dolcezza!
8
00:00:27,990 --> 00:00:29,643
E dov'e' tutta questa roba?
9
00:00:31,180 --> 00:00:35,290
Inoltre, ho messo venti dollari per
andare da Julia Child a Smithsonian
10
00:00:35,300 --> 00:00:38,000
e se qualcuno la smettesse di prelevare
quarti di dollaro dal salvadanaio
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,240
potremmo finalmente fare il viaggio che
tu e tua madre avete sempre sognato.
12
00:00:42,400 --> 00:00:43,420
L'hai sentito?
13
00:00:43,430 --> 00:00:45,417
Mamma dice che sei la
migliore amica che ci sia.
14
00:00:46,370 --> 00:00:48,040
Grazie, signora Diamond.
15
00:00:48,640 --> 00:00:49,755
Che altro dice?
16
00:00:50,210 --> 00:00:53,100
La colazione dovrebbe essere il pasto
piu' importante della giornata,
17
00:00:53,110 --> 00:00:54,762
non l'ultimo della vita.
18
00:00:56,870 --> 00:00:58,490
E' proprio una donna saggia.
19
00:00:59,351 --> 00:01:02,360
- Perche' non la fai preparare a me?
- Oh, buona idea.
20
00:01:02,370 --> 00:01:06,350
Due uova bio, pane tostato, e bacon super
croccante. Veloce, devo andare a lavoro.
21
00:01:08,498 --> 00:01:12,365
Young & Hungry - Stagione 2
Episodio 7 - "Young & Ferris Wheel"
22
00:01:13,780 --> 00:01:14,553
Traduzione: Red_CoAt_91
23
00:01:14,563 --> 00:01:14,956
Traduzione: Red_CoAt_91, Rory
24
00:01:14,966 --> 00:01:15,394
Traduzione: Red_CoAt_91, Rory,
Sparacina
25
00:01:15,404 --> 00:01:15,886
Traduzione: Red_CoAt_91, Rory,
Sparacina, gnagnos
26
00:01:15,896 --> 00:01:19,022
Traduzione: Red_CoAt_91, Rory,
Sparacina, gnagnos, fedekun88
27
00:01:23,880 --> 00:01:25,891
Revisione: aeileen
28
00:01:25,901 --> 00:01:28,476
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
29
00:01:29,341 --> 00:01:31,661
Gabi! Ancora caffe'!
30
00:01:31,671 --> 00:01:33,200
Non dormo da due giorni.
31
00:01:33,210 --> 00:01:35,450
Bene, bene, sembra che qualcuno
qui si stia dando da fare.
32
00:01:35,460 --> 00:01:38,138
Fara' proprio lo zozzo
quando fanno zozzerie.
33
00:01:40,429 --> 00:01:42,998
Il sesso con Alan e' selvaggio.
34
00:01:43,008 --> 00:01:44,650
Mi sento "Elliot,
35
00:01:44,660 --> 00:01:46,603
"Regina della Giungla".
36
00:01:47,740 --> 00:01:48,890
Ieri notte,
37
00:01:48,900 --> 00:01:51,881
l'abbiamo fatto in un posto assurdo...
38
00:01:53,030 --> 00:01:55,064
Sul pavimento della camera da letto!
39
00:01:56,390 --> 00:02:00,067
Ma per piacere, io l'ho fatto pure
sul pavimento di "Poltrone&Sofa'".
40
00:02:01,030 --> 00:02:03,420
Ci ero andata con uno
sconto del 20 percento,
41
00:02:03,430 --> 00:02:05,999
ma piu' che altro ci sono
venuta al 100 percento.
42
00:02:07,880 --> 00:02:12,243
Ehi! Allora, prima che la mia splendida
ragazza scenda, ho bisogno di voi.
43
00:02:12,253 --> 00:02:15,479
Shauna ricevera' un riconoscimento dalla
Associazione Giornalisti di San Francisco
44
00:02:15,489 --> 00:02:17,093
e devo pensare a un regalo fantastico.
45
00:02:17,400 --> 00:02:18,538
E...
46
00:02:19,109 --> 00:02:20,151
Ruota panoramica.
47
00:02:20,161 --> 00:02:23,460
Oh, guardatemi, sono ricco e posso
comprarmi una ruota panoramica.
48
00:02:24,470 --> 00:02:27,193
Parlavo del posto piu' strano
in cui abbia mai fatto sesso.
49
00:02:28,160 --> 00:02:29,620
Sulla ruota panoramica...
50
00:02:29,630 --> 00:02:30,860
Ad un matrimonio...
51
00:02:30,870 --> 00:02:33,110
A tema carnevalesco. Provate a battermi.
52
00:02:33,590 --> 00:02:34,891
Ci penso io.
53
00:02:34,901 --> 00:02:37,627
Alla festa per i sette anni di mia
figlia, nel castello gonfiabile,
54
00:02:37,637 --> 00:02:38,755
col clown.
55
00:02:39,250 --> 00:02:42,807
A quanto pare, a loro non piace
fare pobi-pobi solo ai loro nasi.
56
00:02:44,409 --> 00:02:46,310
Bambini, clown, sesso etero...
57
00:02:46,320 --> 00:02:47,751
Qui non c'e' nulla per me.
58
00:02:51,631 --> 00:02:53,220
Hai un altro figlio...
59
00:02:53,230 --> 00:02:54,680
- Oltre a Brett?
- Esatto.
60
00:02:54,690 --> 00:02:56,656
Danielle, ha venticinque anni.
61
00:02:57,320 --> 00:02:58,366
Due figli.
62
00:02:58,891 --> 00:02:59,961
Nient'altro?
63
00:03:00,690 --> 00:03:02,610
Non parlo molto spesso di Danielle.
64
00:03:02,620 --> 00:03:05,150
Purtroppo... non ci
rivogliamo parola da anni.
65
00:03:05,160 --> 00:03:07,230
Cosa? Non siete legate? Cos'e' successo?
66
00:03:07,240 --> 00:03:09,090
Gabi, credo sia una cosa
piuttosto personale.
67
00:03:09,100 --> 00:03:10,790
Appunto, ecco perche' glielo chiedo.
68
00:03:11,740 --> 00:03:12,890
Tranquillo, Josh.
69
00:03:12,900 --> 00:03:15,120
Io stessa ero una bambina
quando l'ho avuta.
70
00:03:15,130 --> 00:03:17,764
E, se devo essere sincera,
credo sia perche' siamo troppo simili.
71
00:03:18,590 --> 00:03:20,020
Torniamo alla colazione?
72
00:03:20,030 --> 00:03:23,219
Certo! Vi vanno delle uova? E almeno vi
scambiate i biglietti d'auguri a Natale?
73
00:03:23,970 --> 00:03:26,475
Beh, io glielo mando,
ma lei non me ne rimanda mai uno.
74
00:03:26,740 --> 00:03:28,457
Nemmeno una cartolina online?
75
00:03:28,983 --> 00:03:30,352
Ma sono gratis!
76
00:03:31,095 --> 00:03:33,610
L'ultima volta che l'ho sentita stava
facendo dello sciroppo d'acero artigianale
77
00:03:33,620 --> 00:03:34,780
nel Vermont.
78
00:03:35,095 --> 00:03:37,149
Scusatemi, vado a piangere in macchina.
79
00:03:37,159 --> 00:03:39,945
- Shauna!
- Scherzo, mi viene a prendere l'autista.
80
00:03:40,309 --> 00:03:41,744
Piangero' nella sua macchina.
81
00:03:43,624 --> 00:03:46,379
Ehi, sai quale sarebbe
il regalo perfetto per Shauna?
82
00:03:46,389 --> 00:03:48,270
Un terapista... per colpa tua.
83
00:03:48,628 --> 00:03:50,863
No, farla riappacificare con sua figlia.
84
00:03:51,135 --> 00:03:53,241
No, sono affari personali di Shauna,
non voglio intromettermi.
85
00:03:53,251 --> 00:03:55,805
Ecco perche' sarebbe una bella sorpresa,
non se lo aspetterebbe mai.
86
00:03:55,815 --> 00:03:58,586
Tutte le madri e le figlie vogliono
essere unite. Fidati di me, Josh.
87
00:03:59,311 --> 00:04:00,825
Fidarmi di te? No.
88
00:04:01,208 --> 00:04:02,802
- Ma... sei sicuro?
- No! Si'.
89
00:04:02,812 --> 00:04:04,121
- Quindi e' un si'?
- No.
90
00:04:04,453 --> 00:04:05,475
No!
91
00:04:05,705 --> 00:04:07,043
- No.
- Ma...
92
00:04:07,053 --> 00:04:08,298
- No.
- Ok.
93
00:04:14,527 --> 00:04:15,567
Oh, Cielo.
94
00:04:15,577 --> 00:04:17,214
Sembri un wurstel
arrotolato nella sfoglia.
95
00:04:18,008 --> 00:04:19,452
Non so cosa sia successo.
96
00:04:19,462 --> 00:04:21,775
Sono venuto per ritirare il
vestito di Josh dalla lavanderia,
97
00:04:21,785 --> 00:04:23,280
ho annusato il suo cuscino...
98
00:04:23,290 --> 00:04:24,544
E poi...
99
00:04:24,908 --> 00:04:26,540
Ok, buonanotte!
100
00:04:28,331 --> 00:04:31,397
Ok tesoro, c'e' decisamente
qualcosa che non va. Forza.
101
00:04:31,826 --> 00:04:34,510
Non ti faccio fare il riposino
prima delle quattro.
102
00:04:36,314 --> 00:04:39,677
Ho passato il mio primo weekend
da Alan, e non ho dormito,
103
00:04:39,687 --> 00:04:42,042
perche' temevo di fare
qualcosa di imbarazzante.
104
00:04:42,052 --> 00:04:44,617
Non puo' esserci qualcosa di piu'
imbarazzante di cio' che fai da sveglio.
105
00:04:45,781 --> 00:04:47,222
Ehi, ho avuto un'idea!
106
00:04:47,232 --> 00:04:49,455
Puoi venire a casa mia
e guardarmi dormire?
107
00:04:49,791 --> 00:04:51,755
Lo farei, ma danno "L'esorcista" in tv,
108
00:04:51,765 --> 00:04:54,250
e guardarlo mi spaventerebbe di meno.
109
00:04:55,635 --> 00:04:57,800
Posso procurarti dei biglietti
in prima fila per Usher!
110
00:04:58,262 --> 00:05:00,830
Mi servira' il tuo indirizzo,
la chiave e dell'acqua santa.
111
00:05:07,705 --> 00:05:11,193
Ehi, Josh, ti ho preparato uno
spuntino, pollo e waffle!
112
00:05:11,203 --> 00:05:13,041
No grazie, non ho fame.
113
00:05:13,051 --> 00:05:15,754
Hai chiesto dov'e' lo sciroppo d'acero?
114
00:05:16,456 --> 00:05:18,065
No, non l'ho chiesto.
115
00:05:20,527 --> 00:05:21,827
Che stai dicendo?
116
00:05:23,008 --> 00:05:25,514
Dico che lo sciroppo sta arrivando...
117
00:05:25,524 --> 00:05:26,969
Direttamente dal Vermont.
118
00:05:27,918 --> 00:05:29,395
- Non ci credo.
- Credici!
119
00:05:29,405 --> 00:05:31,595
Ho chiamato Danielle,
e vuole incontrare sua madre.
120
00:05:31,605 --> 00:05:34,018
Lo so che mi hai detto di non farlo,
ma era la cosa giusta da fare!
121
00:05:34,028 --> 00:05:35,470
Gabi, dille di non venire.
122
00:05:35,878 --> 00:05:37,137
Troppo tardi.
123
00:05:38,435 --> 00:05:40,425
Shauna, potresti venire qui, per favore?
124
00:05:40,435 --> 00:05:42,533
Come hai potuto? Ti avevo
chiaramente detto di non farlo.
125
00:05:42,543 --> 00:05:44,345
Non ho detto altro, solo "no".
126
00:05:44,355 --> 00:05:46,073
Che sta succendo?
127
00:05:46,083 --> 00:05:49,317
Shauna, devi sapere che
io non c'entro nulla.
128
00:05:51,425 --> 00:05:52,822
Ciao, mamma!
129
00:05:53,875 --> 00:05:55,444
Oh, mio Dio, Dani!
130
00:05:55,454 --> 00:05:56,801
Che ci fai qui?
131
00:05:56,811 --> 00:06:00,658
Ha attraversato il Paese perche'
voleva vederti. Giusto, Danielle?
132
00:06:00,668 --> 00:06:02,998
Quando Gabi mi ha chiamata,
ho preso la balla al balzo.
133
00:06:03,008 --> 00:06:05,685
E sai perche' non ti ha mai
scritto? Beh, diglielo tu.
134
00:06:05,695 --> 00:06:08,957
- E' che... che...
- Voleva essere indipendente.
135
00:06:09,654 --> 00:06:12,309
Ma ora ha capito che... diglielo tu!
136
00:06:13,692 --> 00:06:17,450
La mia vita non puo' essere
completa senza di te.
137
00:06:17,460 --> 00:06:19,027
Puoi perdonarmi?
138
00:06:19,037 --> 00:06:20,245
Se posso?
139
00:06:22,052 --> 00:06:24,405
Puo'! Puo' perdonarla!
140
00:06:26,925 --> 00:06:29,615
Visto, Josh? Te l'avevo detto
che avrebbe funzionato.
141
00:06:29,625 --> 00:06:32,734
Se volessi anche ridarmi i soldi
del biglietto, sarebbe fantastico.
142
00:06:33,283 --> 00:06:36,500
Non va bene. Non va per
niente bene. E' un disastro.
143
00:06:36,510 --> 00:06:38,295
Ma che dici? Vedi quello che vedo io?
144
00:06:38,305 --> 00:06:42,202
Perche' io vedo una riappacificazione tra
madre e figlia, proprio davanti a noi.
145
00:06:42,212 --> 00:06:44,130
Cosa vedi di sbagliato?
146
00:06:44,140 --> 00:06:46,045
E' la ragazza della ruota panoramica!
147
00:06:51,270 --> 00:06:54,451
Sicuro che sia lei? E' stato
anni fa, ed era tutto spento.
148
00:06:54,461 --> 00:06:56,439
Spento? Lei era accesissima!
149
00:06:56,449 --> 00:06:59,077
Il suo corpo era prima rosso,
poi blu, giallo...
150
00:06:59,465 --> 00:07:00,678
Poi di nuovo rosso.
151
00:07:02,153 --> 00:07:03,799
Beh, magari non si ricorda di te!
152
00:07:03,809 --> 00:07:05,637
Dai, Gabi. Stiamo parlando di me!
153
00:07:06,577 --> 00:07:09,327
Josh... sono molto eccitata
di dire questa cosa,
154
00:07:09,337 --> 00:07:11,329
ti presento mia figlia Danielle.
155
00:07:11,728 --> 00:07:13,453
Ciao, io sono Josh.
156
00:07:14,461 --> 00:07:16,312
Ehi, piacere di conoscerti.
157
00:07:17,665 --> 00:07:19,790
E' un piacere anche per me.
158
00:07:21,295 --> 00:07:25,016
- Bene, ora serve lo champagne.
- Idea fantastica!
159
00:07:26,036 --> 00:07:28,394
Oh, scusa Dani. E' Anderson Cooper.
160
00:07:28,404 --> 00:07:31,180
Diventa piagnucoloso se non
rispondo. Torno subito.
161
00:07:33,614 --> 00:07:34,663
Allora...
162
00:07:35,050 --> 00:07:36,441
Produci sciroppo d'acero, eh?
163
00:07:36,451 --> 00:07:39,057
Si', e' una cosa un po'
strana, ma mi piace.
164
00:07:40,159 --> 00:07:41,250
Vermont!
165
00:07:42,878 --> 00:07:44,074
E' molto freddo li'.
166
00:07:44,084 --> 00:07:46,369
- Fa molto freddo li', in inverno.
- Gia'.
167
00:07:46,379 --> 00:07:49,490
Fa persino troppo freddo per fare
sesso su una ruota panoramica.
168
00:07:49,500 --> 00:07:51,610
Lo sapevo! Sapevo che
ti ricordavi di me!
169
00:07:51,620 --> 00:07:53,528
Si', chi potrebbe
dimenticarlo? Eri rosso,
170
00:07:53,538 --> 00:07:56,583
poi blu, poi giallo, poi di nuovo rosso.
171
00:07:57,550 --> 00:08:00,757
- Lo champagne e' servito.
- E' lei. Te l'avevo detto.
172
00:08:00,767 --> 00:08:02,617
Sei la ragazza della ruota panoramica?
173
00:08:02,879 --> 00:08:03,903
Cavolo!
174
00:08:04,390 --> 00:08:05,503
Vedi cos'hai fatto?
175
00:08:05,513 --> 00:08:07,720
Vedi cos'hai fatto facendo quello
che ti avevo detto di non fare?
176
00:08:07,730 --> 00:08:09,247
Se non avessi fatto quello
che non dovevi fare,
177
00:08:09,257 --> 00:08:11,813
quello che ho fatto io sarebbe
stato quello che avrei dovuto fare!
178
00:08:12,890 --> 00:08:13,967
Quindi che facciamo?
179
00:08:13,977 --> 00:08:15,961
Ok, ora state zitti.
180
00:08:16,486 --> 00:08:18,378
Questo e' un giorno molto importante.
181
00:08:20,117 --> 00:08:22,648
Tu sai quello che hai fatto a lui.
Lui sa quello che ha fatto a te.
182
00:08:22,658 --> 00:08:25,203
La cosa importante e' che
tua madre non scopra mai
183
00:08:25,213 --> 00:08:26,960
quello che avete fatto insieme.
184
00:08:28,158 --> 00:08:29,866
Vuoi che io menta a Shauna?
185
00:08:29,876 --> 00:08:31,837
Mi metti in una posizione scomoda.
186
00:08:31,847 --> 00:08:34,408
Oh, davvero? Beh,
non puo' essere piu' scomoda
187
00:08:34,418 --> 00:08:37,160
della posizione in cui eravate
sulla ruota panoramica!
188
00:08:43,750 --> 00:08:46,932
Gabi, la cena era
assolutamente deliziosa.
189
00:08:46,942 --> 00:08:48,673
E decisamente tranquilla.
190
00:08:48,683 --> 00:08:52,823
Mamma, ti rendi conto che e' la
nostra prima cena inseme da tre anni?
191
00:08:52,833 --> 00:08:55,360
- Brindiamo al recuperare il tempo perduto.
- Salute!
192
00:08:55,862 --> 00:08:59,903
Beh, preparatevi perche' e' ora del
vostro primo dolce insieme da tre anni.
193
00:08:59,913 --> 00:09:01,164
Sono cosi' felice.
194
00:09:02,140 --> 00:09:03,889
Oh, non preoccuparti, Shauna. Faccio io.
195
00:09:03,899 --> 00:09:06,370
Insisto. Hai fatto cosi' tanto per me.
196
00:09:06,710 --> 00:09:07,740
Grazie.
197
00:09:09,843 --> 00:09:12,075
Cioe', questo e' un miracolo.
Sta andando a meraviglia.
198
00:09:12,085 --> 00:09:15,207
- Lo so. Non ha intuito niente.
- Beh, grazie a Dio.
199
00:09:15,465 --> 00:09:17,098
Mi piace davvero tua madre.
200
00:09:17,108 --> 00:09:19,003
Si', e' fantastica. La amo...
201
00:09:19,211 --> 00:09:21,494
- Cosi' tanto. Sai una cosa?
- Cosa?
202
00:09:22,237 --> 00:09:24,138
Amo anche te.
203
00:09:25,030 --> 00:09:27,093
Ho pensato a te ogni notte
204
00:09:27,103 --> 00:09:29,316
da quando abbiamo fatto l'amore
sulla ruota panoramica.
205
00:09:29,326 --> 00:09:32,564
Continua a girarmi in testa,
ancora e ancora, come...
206
00:09:32,574 --> 00:09:34,267
Non so, una ruota panoramica?
207
00:09:35,139 --> 00:09:36,161
Si'!
208
00:09:36,520 --> 00:09:37,706
Proprio cosi'!
209
00:09:38,156 --> 00:09:40,260
Tu mi capisci davvero,
210
00:09:40,270 --> 00:09:41,860
ed ora eccomi qui,
211
00:09:41,870 --> 00:09:44,222
seduta accanto a te. E'...
212
00:09:44,885 --> 00:09:46,094
Destino!
213
00:09:47,930 --> 00:09:51,106
- Chi e' pronto per il dolce in terrazza?
- Io, mamma!
214
00:09:51,116 --> 00:09:53,504
Oh, puoi preparare
un po' di cioccolata calda?
215
00:09:53,514 --> 00:09:55,144
Qualsiasi cosa per te, cara.
216
00:09:56,942 --> 00:09:58,821
Pensavo che non se
ne sarebbe mai andata.
217
00:09:58,831 --> 00:10:01,764
Che problemi hai?
Ti stai comportando da pazza!
218
00:10:01,774 --> 00:10:03,423
No, non e' vero.
219
00:10:03,433 --> 00:10:05,560
Voglio solo morderti il collo!
220
00:10:06,246 --> 00:10:08,683
- Vado fuori!
- Andiamo fuori!
221
00:10:08,693 --> 00:10:11,017
Tempismo perfetto. Ecco i dolci.
222
00:10:14,302 --> 00:10:16,277
Gabi, abbiamo un problema.
223
00:10:17,059 --> 00:10:19,507
- Danielle e' innamorata di me.
- Cosa? Perche' lo pensi?
224
00:10:19,517 --> 00:10:20,693
Ha detto "ti amo",
225
00:10:20,703 --> 00:10:23,990
ha detto che non ha mai smesso di
amarmi e che vuole mordermi il collo.
226
00:10:24,540 --> 00:10:27,486
So cosa sta succedendo. Sei arrabbiato
perche' non ho rispettato la tua volonta',
227
00:10:27,496 --> 00:10:30,099
e' andato tutto storto
e tu non riesci a sopportarlo.
228
00:10:30,618 --> 00:10:33,244
Gabi, e' gia' calda l'acqua
per la cioccolata di Danielle?
229
00:10:33,254 --> 00:10:34,780
E' tutto pronto.
230
00:10:35,677 --> 00:10:37,030
Ecco a te.
231
00:10:37,461 --> 00:10:38,695
Vai! Vai!
232
00:10:44,255 --> 00:10:45,702
Oh, hai dimenticato i marshmallow.
233
00:10:45,712 --> 00:10:48,054
No, no, no, no. Non andare.
234
00:10:51,770 --> 00:10:52,797
Ciao.
235
00:10:54,210 --> 00:10:55,184
Ok, senti...
236
00:10:55,194 --> 00:10:56,382
Devi smetterla.
237
00:10:56,838 --> 00:10:58,432
Hai ragione. No, hai ragione.
238
00:10:58,442 --> 00:11:01,017
Sono venuta qui per sistemare
le cose con mia madre,
239
00:11:01,027 --> 00:11:03,036
quindi fra noi non puo' succedere nulla.
240
00:11:03,487 --> 00:11:04,522
Grazie.
241
00:11:04,854 --> 00:11:06,261
Ma fra le nostre labbra si'.
242
00:11:08,630 --> 00:11:12,267
Oh, Dio. Sono cosi' felice che tu e
243
00:11:12,277 --> 00:11:14,338
Danielle vi siate riappacificate.
244
00:11:14,956 --> 00:11:18,504
Anche io. Stai schiacciando
i miei marshmallow, tesoro.
245
00:11:18,883 --> 00:11:20,959
Oh, i veri marshmallow.
246
00:11:23,609 --> 00:11:26,771
Che bello, hai trovato i marshmallow.
247
00:11:27,301 --> 00:11:31,221
Ho appena visto l'ora. Devo tornare
agli studi. Vado in onda stanotte.
248
00:11:31,231 --> 00:11:33,459
Josh, confido in te per far divertire
mia figlia mentre sono via.
249
00:11:33,469 --> 00:11:34,551
No.
250
00:11:35,179 --> 00:11:36,421
Volevo dire...
251
00:11:37,138 --> 00:11:38,153
Gabi?
252
00:11:38,959 --> 00:11:41,360
Stavo pensando che,
dato che devi lavorare, magari
253
00:11:41,370 --> 00:11:43,476
Danielle puo' venire con
me e dormire a casa mia.
254
00:11:43,486 --> 00:11:44,855
- Ottima idea.
- Si'.
255
00:11:44,865 --> 00:11:45,963
No!
256
00:11:46,800 --> 00:11:49,980
Io... non vorrei disturbare.
257
00:11:50,292 --> 00:11:51,376
Davvero?
258
00:11:52,427 --> 00:11:54,438
Cioe', si', non disturbi affatto.
259
00:11:54,448 --> 00:11:56,572
Si', andate a divertirvi.
260
00:11:56,582 --> 00:11:58,066
Magari incontrerete dei ragazzi.
261
00:11:58,076 --> 00:12:00,360
Su, tesoro. Ormai vivi
nei boschi del Vermont.
262
00:12:00,370 --> 00:12:03,112
Da quant'e' che non esci
e fai qualche pazzia?
263
00:12:06,127 --> 00:12:07,278
Ok, andiamo.
264
00:12:14,376 --> 00:12:16,336
Ok, facciamolo.
265
00:12:16,346 --> 00:12:19,259
Oh, mio Dio. Come hai
fatto quel pigiama?
266
00:12:19,269 --> 00:12:21,027
Hai scuoiato uno zoo intero?
267
00:12:22,571 --> 00:12:24,057
Anche a me piace il tuo pigiama.
268
00:12:24,459 --> 00:12:27,239
Ti hanno dato anche la Barbie
o la vendevano a parte?
269
00:12:29,061 --> 00:12:30,815
In quale letto dormi?
270
00:12:31,868 --> 00:12:33,606
Quel letto e' di Fluffykin.
271
00:12:33,616 --> 00:12:36,270
Viene a dormire tardi,
dopo aver visto Law & Order.
272
00:12:38,231 --> 00:12:39,452
Cosa stai facendo?
273
00:12:39,462 --> 00:12:43,697
Devi stare nel letto, cosi' vediamo
cosa faccio quando dormo con qualcuno.
274
00:12:43,707 --> 00:12:47,500
Io non faccio proprio niente.
Sai cosa? Lasciamo stare.
275
00:12:47,510 --> 00:12:50,195
Ti ho preso i biglietti per Usher.
Avevamo un accordo.
276
00:12:50,895 --> 00:12:53,863
Va bene. Ma mi faccio
un muro di cuscini.
277
00:12:54,456 --> 00:12:56,793
Devo dormire con un uomo
ma non lo voglio toccare.
278
00:12:56,803 --> 00:12:59,006
Mi sembra di essere di nuovo sposata.
279
00:13:05,705 --> 00:13:08,256
Stava baciando il
fidanzato di sua mamma?
280
00:13:08,710 --> 00:13:12,325
L'ho visto in una telenovela una volta.
E' appena uscita dal coma?
281
00:13:13,483 --> 00:13:16,134
- Non voglio che senta.
- Non preoccuparti. E' in doccia.
282
00:13:16,477 --> 00:13:18,947
Cioe', mentre venivano qui,
ho provata a convincerla
283
00:13:18,957 --> 00:13:22,029
che se ci avesse provato con Josh, avrebbe
rovinato il rapporto con sua madre,
284
00:13:22,039 --> 00:13:23,600
e sai come mi ha risposto?
285
00:13:23,610 --> 00:13:26,135
"Josh sa di zucchero filato".
286
00:13:27,875 --> 00:13:30,304
Cioe', sta qui per altri
due giorni. Cosa faccio?
287
00:13:30,314 --> 00:13:32,267
Oh, no, no, non hai altri due giorni.
288
00:13:32,277 --> 00:13:34,736
Quella bomba sta per scoppiare.
Devi sbarazzartene subito.
289
00:13:35,163 --> 00:13:38,733
Oppure, cioe', e se tirassi fuori
l'album di me e mia madre,
290
00:13:38,743 --> 00:13:40,549
e le mostrassi com'e'
un rapporto madre-figlia?
291
00:13:40,559 --> 00:13:42,759
Credo che sia quello che mi
sta dicendo di fare mia madre.
292
00:13:42,769 --> 00:13:43,897
Davvero?
293
00:13:43,907 --> 00:13:45,073
Ascolta meglio.
294
00:13:46,043 --> 00:13:48,021
Perche' quello che sento e'...
295
00:13:48,279 --> 00:13:51,482
"Porta quella pazza all'aeroporto e
buttala su un aereo per il Vermont".
296
00:13:52,383 --> 00:13:55,168
Sai che ti dico? Prendo gli album
fotografici, cosi' quando esce...
297
00:13:55,178 --> 00:13:57,935
Ferma, ferma, ferma, ferma.
E' li' dentro da una vita.
298
00:13:57,945 --> 00:14:00,527
Sarebbe dovuta finire l'acqua
calda venti minuti fa.
299
00:14:02,039 --> 00:14:03,076
Oh, Dio.
300
00:14:03,888 --> 00:14:05,610
Oh, Dio. Oh, Dio. Oh, Dio.
301
00:14:05,957 --> 00:14:08,009
Forse mia madre parlava davvero
con te perche' quella pazza
302
00:14:08,019 --> 00:14:09,769
e' uscita dalla finestra del bagno!
303
00:14:12,067 --> 00:14:13,951
Proprio come nella telenovela.
304
00:14:22,213 --> 00:14:24,680
No, no, no, no, no!
305
00:14:25,425 --> 00:14:27,133
No! No!
306
00:14:29,104 --> 00:14:32,208
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
307
00:14:32,663 --> 00:14:35,304
Danielle, fermati. Non e' che
dato che hai fatto sesso con Josh
308
00:14:35,314 --> 00:14:38,623
su una ruota panoramica, non significa
che che puoi rifare sesso con lui!
309
00:14:43,270 --> 00:14:44,605
Posso spiegare.
310
00:14:58,369 --> 00:15:01,432
Ti ho chiesto di non far
venire la figlia di Shauna,
311
00:15:02,020 --> 00:15:03,415
ma lo hai fatto.
312
00:15:04,200 --> 00:15:07,513
E nessuno doveva dire a Shauna
che avevo fatto sesso con sua figlia,
313
00:15:08,170 --> 00:15:09,547
ma lo hai fatto.
314
00:15:10,192 --> 00:15:13,024
Magari finira' bene. Dopo che le
sara' passato lo shock iniziale,
315
00:15:13,034 --> 00:15:14,702
Shauna si riprendera'.
316
00:15:15,802 --> 00:15:18,688
Josh, queste due settimane sono
state le migliori della mia vita,
317
00:15:18,698 --> 00:15:22,394
e non avrei mai immaginato che sarebbe
finita in modo cosi' umiliante. Addio.
318
00:15:22,404 --> 00:15:23,683
Shauna, aspetta.
319
00:15:24,095 --> 00:15:25,302
Senti...
320
00:15:25,312 --> 00:15:27,137
Tutti noi abbiamo degli
scheletri nell'armadio.
321
00:15:27,147 --> 00:15:28,948
La cosa che conta e' che
voglio stare con te.
322
00:15:28,958 --> 00:15:30,025
No...
323
00:15:30,035 --> 00:15:31,123
Tu...
324
00:15:31,133 --> 00:15:32,487
Hai fatto sesso...
325
00:15:32,497 --> 00:15:33,993
Con mia figlia.
326
00:15:34,554 --> 00:15:36,926
Cos'e' la cosa che dicono
tutti gli americani? Ah, si'!
327
00:15:39,904 --> 00:15:41,310
Oh, e' Danielle.
328
00:15:41,701 --> 00:15:44,406
"Mamma, emergenza sciroppo d'acero.
Son dovuta tornare a casa.
329
00:15:44,416 --> 00:15:46,294
"Sono davvero emozionata
per te e Josh, e...
330
00:15:46,304 --> 00:15:49,335
"Sono contenta di averti vista cosi'
felice. Baci, abbracci, Danielle."
331
00:15:49,345 --> 00:15:51,899
Vedi? Vedi? Ha scelto te invece di Josh.
332
00:15:51,909 --> 00:15:53,769
Ho fatto la cosa giusta.
333
00:15:54,128 --> 00:15:56,157
In un modo strano, ma l'hai fatta.
334
00:15:56,568 --> 00:15:57,836
Addio, Gabi.
335
00:15:59,215 --> 00:16:00,469
Addio, Josh.
336
00:16:03,919 --> 00:16:07,060
Gli abbracci sono per quelli che non
sono andati a letto con mia figlia.
337
00:16:15,423 --> 00:16:16,529
Perche'?
338
00:16:17,637 --> 00:16:18,881
Perche'?
339
00:16:18,891 --> 00:16:22,984
Perche'? Perche'? Perche'? Perche'?
340
00:16:22,994 --> 00:16:27,153
Perche'? Perche'? Perche'?
Perche'? Perche'? Perche'?
341
00:16:27,163 --> 00:16:29,589
Sai una cosa? Non rispondere! Fuori!
342
00:16:32,184 --> 00:16:33,215
Fuori!
343
00:16:44,347 --> 00:16:46,027
Alan...
344
00:16:46,450 --> 00:16:48,348
Ti direi "alzati e risplendi",
345
00:16:48,358 --> 00:16:51,149
ma sembra che qualcuno
sia gia' bello svegio.
346
00:16:51,779 --> 00:16:53,417
Non sono Alan,
347
00:16:53,427 --> 00:16:55,593
e quello e' uno dei miei bigodini!
348
00:16:56,963 --> 00:16:58,323
Yolanda!
349
00:16:58,333 --> 00:17:02,023
Avresti dovuto guardarmi, non ricoprirmi
con il tuo odoraccio da donna.
350
00:17:03,074 --> 00:17:05,986
Mi dispiace! Ho chiuso
gli occhi un secondo.
351
00:17:05,996 --> 00:17:09,668
Poi mi sono svegliata abbracciata
ad un Danny DeVito asiatico!
352
00:17:10,631 --> 00:17:12,974
Aspetta, quindi hai
dormito tutta la notte?
353
00:17:12,984 --> 00:17:14,867
Non mi hai visto far niente?
354
00:17:15,932 --> 00:17:18,359
Rilassati! Abbiamo dormito
entrambi tutta la notte.
355
00:17:18,369 --> 00:17:20,450
Cosa puo' esser successo di strano?
356
00:17:23,997 --> 00:17:25,057
Aspetta...
357
00:17:25,418 --> 00:17:28,203
- Come hai preso i miei...
- E tu come hai fatto a metterti...
358
00:17:40,261 --> 00:17:42,892
Perche' sei qui?
La cosa non promette bene.
359
00:17:43,385 --> 00:17:44,993
Gabi, apri la porta.
360
00:17:48,929 --> 00:17:51,878
Ok, prima di tutto, lasciami dire
che mi dispiace davvero tanto
361
00:17:51,888 --> 00:17:54,380
per tutto, e per farmi perdonare
ho preparato il tuo piatto preferito.
362
00:17:54,390 --> 00:17:57,665
- Maccheroni tartufo e formaggio?
- Il tuo secondo piatto preferito.
363
00:17:59,455 --> 00:18:02,376
Sofia mi ha chiamato, e so che
e' stato il compleanno di tua madre.
364
00:18:03,833 --> 00:18:06,115
E penso che questo spieghi
il tuo comportamento di ieri.
365
00:18:06,125 --> 00:18:07,598
Non quello degli altri giorni.
366
00:18:09,139 --> 00:18:11,377
Immagino che questo periodo
dell'anno sia difficile per me.
367
00:18:11,754 --> 00:18:13,947
Sappi che la mia porta e'
sempre aperta se hai bisogno.
368
00:18:14,938 --> 00:18:16,457
Non quella della camera da letto pero'.
369
00:18:17,563 --> 00:18:21,186
Dopo che mi hai ripetutamente detto:
"Perche'? Perche'? Perche'?"
370
00:18:21,196 --> 00:18:23,202
mi sono davvero chiesta...
371
00:18:23,212 --> 00:18:24,294
"Perche'?"
372
00:18:26,558 --> 00:18:29,122
E ho capito che stavo soltanto
cercando di vivere indirettamente
373
00:18:29,132 --> 00:18:31,096
attraverso Danielle
e Shauna. Ho pensato...
374
00:18:31,106 --> 00:18:33,685
Che se fossi riuscita a farle
riappacificare, avrei...
375
00:18:33,695 --> 00:18:36,764
Dio, farei qualsiasi cosa per avere
ancora un attimo con mia madre.
376
00:18:37,074 --> 00:18:38,099
Lo so...
377
00:18:38,696 --> 00:18:40,745
Ecco perche'... ti do il
resto della settimana libera
378
00:18:40,755 --> 00:18:42,763
e mando te e Sofia a fare un viaggetto.
379
00:18:42,773 --> 00:18:44,553
Cosa? Dove andiamo?
380
00:18:44,563 --> 00:18:45,879
Lascia che...
381
00:18:46,583 --> 00:18:47,765
Ti dia un piccolo indizio.
382
00:18:48,779 --> 00:18:52,226
La cucina di Julia Child allo Smithsonian?
La mamma ha sempre voluto portarmi qui.
383
00:18:52,236 --> 00:18:53,260
Lo so.
384
00:18:53,557 --> 00:18:55,532
Sofia ha gia' i tuoi bagagli.
Ci aspetta all'aeroporto.
385
00:18:55,542 --> 00:18:58,741
Aspetta, ho rovinato la tua relazione
e mi mandi a fare un viaggio gratis?
386
00:18:58,751 --> 00:19:00,521
Non avrei dovuto menzionarlo.
387
00:19:02,464 --> 00:19:05,197
Almeno lascia che ti dia il pollo
alla parmigiana che ti ho fatto.
388
00:19:05,207 --> 00:19:07,727
Pollo alla parmigiana?
Non rientra neanche nella top 10.
389
00:19:10,081 --> 00:19:11,504
Aspetta, aspetta.
390
00:19:12,057 --> 00:19:13,250
Ancora una cosa.
391
00:19:16,116 --> 00:19:17,154
Grazie.
392
00:19:28,303 --> 00:19:29,938
Elliot, devo dirti una cosa.
393
00:19:29,948 --> 00:19:32,839
- Cosa?
- Faccio fatica a dormire di fianco a te.
394
00:19:32,849 --> 00:19:36,325
Sono cosi' preoccupato di fare qualcosa
nel sonno e che non mi troverai piu' sexy.
395
00:19:36,335 --> 00:19:38,160
- Cosa?
- Lo so. Con queste chiappe d'oro?
396
00:19:38,170 --> 00:19:40,033
E' da pazzi. Ma se cosi' fosse?
397
00:19:42,310 --> 00:19:45,394
Ti preoccupi di quello? Mi preoccupo
anch'io della stessa cosa!
398
00:19:45,404 --> 00:19:48,045
Oh, per favore. Tu non sai
cosa significhi preoccuparsi.
399
00:19:49,494 --> 00:19:50,793
Davvero?
400
00:19:50,803 --> 00:19:53,922
Ero cosi' preoccupato, che ho pagato
Yolanda per guardarmi dormire.
401
00:19:53,932 --> 00:19:56,243
Ma che cosa dolce!
402
00:19:56,253 --> 00:19:58,027
- Hai fatto qualcosa di strano?
- No.
403
00:19:58,954 --> 00:20:01,957
E' assurdo. Chi se ne frega
cosa facciamo nel sonno?
404
00:20:01,967 --> 00:20:03,397
Possiamo essere noi stessi.
405
00:20:03,407 --> 00:20:04,674
Ci amiamo.
406
00:20:06,371 --> 00:20:07,395
Davvero?
407
00:20:08,144 --> 00:20:09,236
Beh...
408
00:20:10,119 --> 00:20:11,311
Io ti amo.
409
00:20:13,587 --> 00:20:14,892
Anch'io.
410
00:20:18,316 --> 00:20:19,354
Bene.
411
00:20:19,611 --> 00:20:21,524
Perche' soffro di apnea notturna.
412
00:20:24,904 --> 00:20:26,514
Buona notte, amore.
413
00:20:27,796 --> 00:20:28,919
Buona notte.
414
00:20:43,766 --> 00:20:45,184
Chi se ne frega.
415
00:20:46,925 --> 00:20:49,602
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
32156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.