All language subtitles for Vigilados, Person of Interest - 3x09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:06,007 Te están vigilando. 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,367 El gobierno tiene un sistema secreto, 3 00:00:08,520 --> 00:00:12,764 una máquina que te espía cada hora de cada día. 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,082 Diseñé la máquina para detectar actos de terror, 5 00:00:15,280 --> 00:00:16,805 pero lo ve todo. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,169 Crímenes violentos que involucran a personas comunes. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,926 El gobierno considera a estas personas irrelevantes. 8 00:00:23,120 --> 00:00:24,724 Nosotros no. 9 00:00:25,560 --> 00:00:29,849 Perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,809 Nunca nos encontrarás. 11 00:00:31,960 --> 00:00:33,962 Pero víctima o perpetrador, 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,283 si tu número está arriba, te encontraremos. 13 00:00:43,280 --> 00:00:45,806 Sabemos acerca de Quinn y lo que le hizo a Cal. 14 00:00:45,960 --> 00:00:48,281 Entonces sabes por qué no puede salirse con la suya. 15 00:00:48,480 --> 00:00:49,720 ¿A dónde lo llevamos? 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Edificio federal en el centro. 17 00:00:51,064 --> 00:00:53,635 El FBI puede ser el único en quien podemos confiar. 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,207 El juez ha estado preguntando por ti. 19 00:01:08,440 --> 00:01:10,044 ¿Tenemos un problema, Su Señoría? 20 00:01:10,200 --> 00:01:13,090 ¿Consideras un cargo de asesinato en primer grado un problema? 21 00:01:13,240 --> 00:01:15,561 Porque si esa perra policía y su cómplice armado 22 00:01:15,760 --> 00:01:18,843 logran que Alonzo Quinn entre en custodia federal, eso es lo que todos enfrentaremos. 23 00:01:19,040 --> 00:01:20,883 Nadie será acusado. 24 00:01:23,400 --> 00:01:25,084 Tenemos puntos de control en todas las carreteras. 25 00:01:25,240 --> 00:01:26,685 Nunca llegarán al centro. 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,922 Carter dijo que tenía evidencia sobre HR, 27 00:01:29,080 --> 00:01:30,241 fotos, grabaciones. 28 00:01:30,440 --> 00:01:32,169 Me tiene en una cinta trabajando con ustedes. 29 00:01:32,360 --> 00:01:34,169 Tenemos un equipo revisando su lugar. 30 00:01:34,360 --> 00:01:37,250 Nadie la matará hasta que obtengamos esa evidencia. 31 00:01:41,800 --> 00:01:43,848 Necesitamos inventar una historia. 32 00:01:45,040 --> 00:01:47,202 ¿Tienes un arma de fuego en la casa? 33 00:01:47,360 --> 00:01:49,044 En ese cajón lejano. 34 00:01:55,040 --> 00:01:56,849 Bien, ¿cuál es la historia? 35 00:01:57,000 --> 00:02:00,288 Ladrones irrumpieron en tu casa, saquearon el lugar... 36 00:02:01,280 --> 00:02:02,725 ...y te dispararon. 37 00:02:09,200 --> 00:02:10,725 El viejo habría hablado. 38 00:02:10,880 --> 00:02:14,407 Tiene evidencia del estado escrita por todas partes. Deshazte de esto. 39 00:02:14,560 --> 00:02:18,406 Tráeme a la oficial Carter y a Alonzo Quinn vivos. 40 00:02:18,560 --> 00:02:21,325 Y si Quinn se hace aunque sea una herida, 41 00:02:21,480 --> 00:02:24,563 iré tras ti. ¿Entiendes? 42 00:02:26,240 --> 00:02:27,924 ¿Qué hay de nuestro amigo en el traje? 43 00:02:30,200 --> 00:02:32,931 Debería haberlo terminado hace mucho tiempo. 44 00:02:34,880 --> 00:02:38,362 Dile a nuestros amigos, disparen para matar. 45 00:02:50,800 --> 00:02:52,211 - Sombra. - Víctor. 46 00:02:52,400 --> 00:02:53,686 - Bravo. - Tiempo. 47 00:02:53,840 --> 00:02:55,365 - Noviembre. - Whisky. 48 00:02:55,520 --> 00:02:57,090 - Vuelo. - Uniforme. 49 00:02:57,280 --> 00:02:58,805 - Rayos X. - Cerrar. 50 00:02:58,960 --> 00:03:00,564 - Delta. - Foxtrot. 51 00:03:14,200 --> 00:03:16,248 ¿Sabes lo que pasa si intentas algo? 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,682 Creo que puedo llenar los espacios en blanco. 53 00:03:21,280 --> 00:03:24,807 No nos detendremos hasta llevarte al edificio federal en el centro. 54 00:03:24,960 --> 00:03:26,803 Así que no mueras en nosotros, ¿entiendes? 55 00:03:26,960 --> 00:03:29,645 Sigue olvidando, esta es mi ciudad. 56 00:03:29,800 --> 00:03:31,290 Solo somos dos. 57 00:03:33,960 --> 00:03:36,440 No estaremos en desventaja por mucho tiempo. 58 00:03:36,560 --> 00:03:39,040 Finch está enviando la caballería. 59 00:03:39,280 --> 00:03:41,931 No te mataría limpiar de vez en cuando. 60 00:03:42,080 --> 00:03:44,401 ¿Por qué? Te tengo como criada. 61 00:03:45,480 --> 00:03:47,926 ¿Sí? Bueno, la criada tiene que ir a trabajar. 62 00:03:48,120 --> 00:03:51,124 La Sra. Olson va a pasar y asegurarse de que estés bien. 63 00:03:54,280 --> 00:03:56,089 Bonito collar, papá. 64 00:03:57,120 --> 00:03:59,646 Es una llave, listillo. 65 00:03:59,840 --> 00:04:01,365 Un amigo mío tiene alguna información 66 00:04:01,520 --> 00:04:04,569 sobre algunos tipos muy malos, y la estoy manteniendo a salvo. 67 00:04:04,840 --> 00:04:06,888 ¿Seguro que es buena idea, confiar en ti? 68 00:04:08,680 --> 00:04:10,569 Resulta que tu viejo es un tipo bastante duro. 69 00:04:10,720 --> 00:04:13,007 Los tipos malos, no quieren nada de esto. 70 00:04:13,120 --> 00:04:15,851 Así que te ocupas de tus asuntos y duermes un poco? 71 00:04:16,880 --> 00:04:18,689 Buenas noches, amigo. 72 00:04:29,760 --> 00:04:31,762 ¿Qué tipo de policía no usa un cerrojo vertical? 73 00:04:31,920 --> 00:04:33,445 ¿Qué diablos? ¿De dónde saliste? 74 00:04:33,600 --> 00:04:34,761 No importa. 75 00:04:34,880 --> 00:04:36,689 Es a dónde vamos lo que es importante. 76 00:04:36,920 --> 00:04:38,206 Toma tu arma, Lionel. 77 00:04:38,360 --> 00:04:40,203 Déjame adivinar, el Sr. Simpatía está en problemas. 78 00:04:40,360 --> 00:04:41,566 Podrías decir eso. 79 00:04:41,720 --> 00:04:43,449 Reese y Carter atraparon al jefe de HR. 80 00:04:43,600 --> 00:04:45,045 Necesitan un poco de ayuda 81 00:04:45,200 --> 00:04:47,202 escoltándolo a la custodia del FBI. 82 00:04:47,360 --> 00:04:48,691 ¿Estás listo? 83 00:04:48,840 --> 00:04:50,960 No me importa quién seas, si entras en mi casa de nuevo, 84 00:04:50,984 --> 00:04:52,928 - lo lamentarás. - Ya lo lamento. 85 00:04:53,080 --> 00:04:55,651 Tendré que escuchar tu trasero quejumbroso todo el camino a Queens. 86 00:04:55,840 --> 00:04:58,889 ¿Yo? Sabes que el perro es el único al que le caes bien, ¿verdad? 87 00:05:04,960 --> 00:05:06,640 Atención, todos los pasajeros. 88 00:05:06,664 --> 00:05:09,251 Por favor, reporten cualquier bolsa dejada sin atención. 89 00:05:09,400 --> 00:05:11,164 Lo siento por haberte metido en esto. 90 00:05:11,320 --> 00:05:14,403 Llévame a Manhattan, iré con Quinn al edificio federal solo. 91 00:05:16,320 --> 00:05:18,288 ¿Qué es lo que tiene, Joss, 92 00:05:18,680 --> 00:05:21,047 que te hace querer hacer todo por tu cuenta? 93 00:05:21,200 --> 00:05:22,531 ¿Qué es lo que tiene, John, 94 00:05:22,680 --> 00:05:25,365 que te hace querer salvar la vida de todos los demás menos la tuya? 95 00:05:25,520 --> 00:05:27,522 - Sr. Reese? - Disculpe. 96 00:05:29,080 --> 00:05:31,367 Tengo muy malas noticias. 97 00:05:31,520 --> 00:05:33,284 Adivino que esto es acerca de un número. 98 00:05:33,400 --> 00:05:35,209 Varios, en realidad. 99 00:05:35,360 --> 00:05:39,445 Me tomó un tiempo darme cuenta de que todos eran alias anteriores 100 00:05:39,600 --> 00:05:41,762 para una persona. 101 00:05:45,320 --> 00:05:46,685 Tú, Sr. Reese. 102 00:05:49,280 --> 00:05:51,119 ¿Algo mal? 103 00:05:51,120 --> 00:05:52,599 No más de lo habitual. 104 00:05:52,600 --> 00:05:54,039 Revisa tu teléfono. 105 00:05:54,840 --> 00:05:56,490 HR ha puesto una recompensa por tu cabeza, 106 00:05:56,520 --> 00:05:58,329 y están distribuyendo esta foto. 107 00:05:58,360 --> 00:06:00,249 Mi antiguo compañero de ajedrez me llamó para informarme 108 00:06:00,280 --> 00:06:02,282 que sus hombres se quedarán fuera de esto. 109 00:06:02,440 --> 00:06:03,601 Eso es amable de parte de Elías. 110 00:06:03,800 --> 00:06:06,167 Sí, pero desafortunadamente, son los únicos. 111 00:06:06,320 --> 00:06:10,723 Parece que cada criminal en Nueva York está tratando de matarte. 112 00:06:12,800 --> 00:06:15,087 ¿No supondrás que solo están tratando de ser amables? 113 00:06:18,360 --> 00:06:21,523 Ese es un buen traje. Quizás te entierren en él. 114 00:06:21,680 --> 00:06:24,684 Qué pena. Acabo de limpiarlo. 115 00:06:32,800 --> 00:06:34,848 ¡Unh! 116 00:06:42,000 --> 00:06:43,684 ¿Algo gracioso? 117 00:06:44,000 --> 00:06:45,240 Subterráneo, matones. 118 00:06:45,400 --> 00:06:47,482 Me recuerda un poco a la primera vez que nos conocimos. 119 00:06:48,440 --> 00:06:49,805 Tenemos que transferirnos al tren R. 120 00:06:49,960 --> 00:06:52,008 Nos dejará a un par de cuadras de la Plaza Federal. 121 00:06:52,160 --> 00:06:54,080 ¿Puedo tener su atención, por favor? 122 00:06:54,160 --> 00:06:56,845 Debido a un incidente en la estación de la Avenida Lexington, 123 00:06:57,000 --> 00:06:59,765 todo el servicio de trenes ha sido suspendido a Manhattan. 124 00:06:59,920 --> 00:07:01,524 Adivino que eso no es solo mala suerte. 125 00:07:01,680 --> 00:07:03,682 Nuestros amigos de azul no nos lo están poniendo fácil. 126 00:07:03,840 --> 00:07:06,207 - Sigue moviéndote. - ¿O qué? 127 00:07:06,400 --> 00:07:07,401 ¿Me dispararás? 128 00:07:07,560 --> 00:07:09,608 Eso es exactamente lo que haré. 129 00:07:09,760 --> 00:07:12,240 Te estoy dando una advertencia. Eso es más de lo que le diste a Cal. 130 00:07:12,400 --> 00:07:14,528 Finch, necesito una estrategia de salida. 131 00:07:14,680 --> 00:07:16,762 - Finch, ¿estás ahí? - ¿Buscando esto? 132 00:07:21,520 --> 00:07:23,761 ¿Ustedes dos aún creen que son los héroes de esta historia? 133 00:07:23,960 --> 00:07:27,885 Mis hombres tendrán cada subterráneo, tren, y carretera desde Queens bloqueada. 134 00:07:28,040 --> 00:07:31,601 Esto termina de una manera, y no es con ustedes cabalgando hacia el atardecer. 135 00:07:31,800 --> 00:07:34,121 Vamos. Tus hombres están buscando a tres personas. 136 00:07:34,280 --> 00:07:35,770 Solo necesitamos un mejor camuflaje. 137 00:07:39,280 --> 00:07:40,884 Sr. Reese? 138 00:07:41,640 --> 00:07:43,085 ¿Puedes oírme? 139 00:07:45,600 --> 00:07:48,000 Sra. Shaw, me temo que he perdido contacto con el Sr. Reese. 140 00:07:48,024 --> 00:07:51,686 Bueno, arriesgándome a decir lo obvio, Finch, 141 00:07:51,840 --> 00:07:54,844 podrías simplemente preguntarle a La Máquina por su ubicación. 142 00:07:55,000 --> 00:07:56,240 No hablo con La Máquina, 143 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 y La Máquina no habla conmigo, Sra. Shaw. 144 00:07:59,040 --> 00:08:01,930 Bueno, habla con ella. 145 00:08:08,400 --> 00:08:10,004 Puede que no sepa dónde están nuestros amigos, 146 00:08:10,160 --> 00:08:11,924 pero ciertamente sé hacia dónde se dirigen. 147 00:08:12,760 --> 00:08:14,922 26 Federal Plaza, para ser exactos. 148 00:08:15,080 --> 00:08:18,209 Basado en su última ubicación, hay dos rutas directas hacia Manhattan. 149 00:08:18,360 --> 00:08:21,045 El ferrocarril de Long Island y la BQE hacia el Puente de Brooklyn. 150 00:08:21,200 --> 00:08:23,771 HR estará patrullando ambos lugares fuertemente. 151 00:08:23,920 --> 00:08:26,810 ¿Entonces estás diciendo que Fusco y yo necesitamos separarnos? 152 00:08:26,960 --> 00:08:28,007 ¿Ese es Gafas? 153 00:08:28,160 --> 00:08:30,242 Dile que esta es la última vez que conduzco tu trasero. 154 00:08:30,440 --> 00:08:32,727 Divide y vencerás, supongo que eso está bien contigo. 155 00:08:32,880 --> 00:08:34,928 Pensé que nunca lo preguntarías. 156 00:08:52,120 --> 00:08:54,964 Algo anda mal con tu perro de ataque. 157 00:08:55,600 --> 00:08:57,648 Parece ser el listo. 158 00:09:19,160 --> 00:09:21,162 ¿Por qué sigues despierta? 159 00:09:22,480 --> 00:09:24,562 No son malos sueños, espero. 160 00:09:28,640 --> 00:09:30,483 Escuché decir una vez que una mujer embarazada 161 00:09:30,640 --> 00:09:33,405 puede ver el rostro de su hijo no nacido en sus sueños. 162 00:09:35,880 --> 00:09:38,724 Vi cada dígito, 163 00:09:39,080 --> 00:09:41,048 cada línea de código... 164 00:09:42,560 --> 00:09:44,289 ...mientras lo creaba. 165 00:09:45,640 --> 00:09:48,041 Pero tú has cambiado eso, ¿verdad? 166 00:09:48,240 --> 00:09:51,687 Encontraste una manera de alterar el ADN para reescribir el código. 167 00:09:51,840 --> 00:09:54,127 ¿Así es como logras que hable contigo? 168 00:09:55,600 --> 00:09:58,649 Tienes la relación con ella que querías. 169 00:09:59,560 --> 00:10:01,210 Ella respeta eso. 170 00:10:03,680 --> 00:10:06,445 Mi relación es más... 171 00:10:08,680 --> 00:10:10,364 ...íntima. 172 00:10:11,680 --> 00:10:13,489 Perdón por preguntar. 173 00:10:13,680 --> 00:10:16,843 ¿Por qué preguntas? ¿Qué te ha alterado tanto? 174 00:10:17,600 --> 00:10:19,523 ¿El grandulón está en problemas? 175 00:10:20,720 --> 00:10:22,688 ¿Ha llegado finalmente su número? 176 00:10:24,640 --> 00:10:27,041 No me importa mucho el hombre, 177 00:10:27,200 --> 00:10:31,091 pero significa mucho para ti. 178 00:10:33,400 --> 00:10:36,563 Así que, si puedes verlo adecuado 179 00:10:36,720 --> 00:10:39,007 para liberarme de esta jaula... 180 00:10:40,320 --> 00:10:43,688 te lo devolveré, ileso. 181 00:10:45,280 --> 00:10:48,250 ¿Cómo podría dejarte ir 182 00:10:48,400 --> 00:10:50,289 cuando sé con una casi certeza absoluta 183 00:10:50,440 --> 00:10:52,249 que pasarán cosas malas? 184 00:10:52,440 --> 00:10:55,489 Pasarán cosas malas de todos modos. 185 00:10:57,680 --> 00:10:59,444 La pregunta es, 186 00:10:59,600 --> 00:11:02,251 ¿vas a dejar que le pasen a tu amigo? 187 00:11:04,600 --> 00:11:06,921 Vamos, Harry. 188 00:11:07,080 --> 00:11:10,402 No finjamos que John es tu primer mono ayudante. 189 00:11:12,880 --> 00:11:16,202 ¿Exactamente cuántos tipos pasaste antes que él? 190 00:11:27,320 --> 00:11:29,243 Dulces sueños. 191 00:11:39,960 --> 00:11:41,769 Gracias por llevarnos. 192 00:11:48,840 --> 00:11:52,242 No te acomodes demasiado, llegaremos al edificio federal pronto. 193 00:11:58,800 --> 00:12:00,450 Bien, sigamos moviéndonos. 194 00:12:00,480 --> 00:12:03,643 Petersen, sorprendido de que hayas arrastrado tu trasero fuera de la cama. 195 00:12:03,800 --> 00:12:06,371 Me dijeron que había una oportunidad de disparar a la gente. 196 00:12:06,520 --> 00:12:09,000 Imagina mi decepción, el traje no se presenta. 197 00:12:09,200 --> 00:12:10,725 Probablemente se está manteniendo bajo perfil. 198 00:12:10,880 --> 00:12:13,486 Dudo que vaya a sacar la cabeza de nuevo. 199 00:12:14,520 --> 00:12:17,205 Nuestro amigo asaltó la casa de un juez. 200 00:12:17,360 --> 00:12:19,328 Sutil no es. 201 00:12:19,480 --> 00:12:22,723 Se está escondiendo, eso es seguro, pero puedes apostar que es a plena vista. 202 00:12:30,760 --> 00:12:32,410 Fusco? 203 00:12:32,600 --> 00:12:35,570 No he visto a nuestros amigos, pero no soy el único que busca. 204 00:12:35,680 --> 00:12:38,001 Sí, HR tiene un punto de control en el Puente de Brooklyn también. 205 00:12:38,160 --> 00:12:39,160 No hay señal de nuestra gente. 206 00:12:39,200 --> 00:12:41,726 Espero que encuentren su camino fuera de Dodge. 207 00:12:48,880 --> 00:12:50,370 Déjanos pasar. 208 00:12:51,320 --> 00:12:53,049 Puedes continuar con tu noche. 209 00:12:54,040 --> 00:12:55,246 Viene un autobús. 210 00:12:55,400 --> 00:12:56,845 Vamos. 211 00:13:20,560 --> 00:13:22,927 ¡Eh! ¡Eh, detengan esa ambulancia! 212 00:13:23,200 --> 00:13:24,770 Me haré cargo desde aquí. 213 00:13:28,040 --> 00:13:29,201 ¡Aah! 214 00:13:29,960 --> 00:13:31,803 ¡Cuidado! 215 00:13:47,800 --> 00:13:49,370 ¿Alguna suerte encontrando a nuestros amigos? 216 00:13:49,520 --> 00:13:52,046 Si por "suerte" te refieres a ayudarles a escapar de un punto de control de HR 217 00:13:52,200 --> 00:13:54,771 y abrirse paso hacia Manhattan, entonces sí. 218 00:13:59,760 --> 00:14:01,091 Lionel? 219 00:14:01,240 --> 00:14:03,925 Detective Fusco, ¿estás bien? 220 00:14:04,120 --> 00:14:05,884 Juego terminado, Lionel. 221 00:14:09,600 --> 00:14:11,125 ¿Qué quieres hacer con él, jefe? 222 00:14:12,920 --> 00:14:14,763 Tengo algunas ideas. 223 00:14:23,880 --> 00:14:26,486 Reese y Carter rompieron el bloqueo de HR hacia Manhattan. 224 00:14:26,640 --> 00:14:28,290 Están en camino al edificio federal. 225 00:14:28,440 --> 00:14:30,283 Lo escuché. Gracias al detective Fusco. 226 00:14:30,440 --> 00:14:32,169 Desafortunadamente, no tuvo tanta suerte. 227 00:14:32,320 --> 00:14:34,049 Puedo encontrarlo, pero puede que no importe. 228 00:14:34,200 --> 00:14:34,928 Puede que ya esté muerto. 229 00:14:35,080 --> 00:14:37,686 Recuérdame contratar a un optimista la próxima vez. 230 00:14:37,840 --> 00:14:40,889 Incluso un optimista no puede estar en dos lugares a la vez. 231 00:14:41,040 --> 00:14:42,963 ¿Entonces qué será, Finch? 232 00:14:49,440 --> 00:14:51,647 El detective Fusco actualmente no tiene ninguna ayuda. 233 00:14:51,800 --> 00:14:53,800 Reese y Carter tendrán que arreglárselas solos. 234 00:14:53,824 --> 00:14:55,314 Localiza al detective. 235 00:15:06,800 --> 00:15:07,926 ¿Dónde diablos estoy? 236 00:15:08,080 --> 00:15:10,845 En algún lugar donde nadie escuchará tus gritos, 237 00:15:11,000 --> 00:15:13,128 ya que harás mucho de eso. 238 00:15:17,680 --> 00:15:19,364 Conoce a tus nuevos mejores amigos. 239 00:15:21,160 --> 00:15:24,164 Petersen, ¿verdad? Siempre recuerdo un rostro bonito. 240 00:15:25,840 --> 00:15:27,444 ¿Qué tal esto? 241 00:15:28,760 --> 00:15:30,489 ¿Te parece familiar? 242 00:15:30,640 --> 00:15:32,244 Vaciaste mis bolsillos. 243 00:15:33,360 --> 00:15:34,964 Creo que también hay pelusa ahí dentro. 244 00:15:36,600 --> 00:15:38,443 Eres un tipo gracioso, Fusco. 245 00:15:38,680 --> 00:15:40,489 Debes haber tenido a tu excompañero en puntillas. 246 00:15:41,840 --> 00:15:44,810 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Carter? 247 00:15:44,960 --> 00:15:48,043 No lo sé. Déjame revisar mi agenda. 248 00:15:58,400 --> 00:16:00,402 Sabemos que te reuniste con Carter esta noche. 249 00:16:00,640 --> 00:16:03,450 Ella te entregó algo. 250 00:16:03,600 --> 00:16:05,967 Se veía mucho como esto. 251 00:16:07,440 --> 00:16:09,408 ¿Qué abre? 252 00:16:10,920 --> 00:16:14,003 Verás, Carter tiene información sobre nuestra organización, 253 00:16:14,200 --> 00:16:16,202 la ha escondido en algún lugar. 254 00:16:16,360 --> 00:16:18,886 Por el tamaño y la forma de esta llave, 255 00:16:19,080 --> 00:16:21,401 diría que abre una caja de seguridad. 256 00:16:25,040 --> 00:16:27,122 Es mi casillero en el Y. 257 00:16:27,360 --> 00:16:29,601 Eres bienvenido a mi jock sucio. 258 00:16:39,640 --> 00:16:41,244 ¡Unh! 259 00:16:42,760 --> 00:16:46,048 Oye, Fusco, ¿quieres saber tu fortuna? 260 00:16:49,080 --> 00:16:52,050 "Tendrás un éxito inusual en tu carrera." 261 00:16:52,200 --> 00:16:54,282 Sabes, no creo que esa sea verdadera. 262 00:16:57,440 --> 00:16:59,602 "Un momento emocionante está en tu futuro." 263 00:16:59,760 --> 00:17:01,603 Nos estamos acercando ahora. 264 00:17:05,120 --> 00:17:07,441 Aquí vamos. 265 00:17:07,600 --> 00:17:10,365 "Dile a tus amigos lo que quieren saber, 266 00:17:10,520 --> 00:17:13,649 o te desarmarán miembro por miembro." 267 00:17:13,840 --> 00:17:15,444 Eso es más como yo. 268 00:17:19,800 --> 00:17:21,848 ¿Entonces qué será, Fusco? 269 00:17:32,000 --> 00:17:33,331 Cortesía del conductor. 270 00:17:33,400 --> 00:17:35,720 Tendrá un dolor de cabeza del infierno cuando despierte. 271 00:17:35,744 --> 00:17:37,767 Dije que lo sentía. 272 00:17:37,920 --> 00:17:40,605 El edificio federal está a solo cuatro cuadras. 273 00:17:44,440 --> 00:17:46,807 Parece que llegamos tarde a nuestra propia fiesta. 274 00:17:47,000 --> 00:17:48,126 Tendremos que entrar a pie. 275 00:17:48,280 --> 00:17:49,930 - Vamos. - Vamos. 276 00:17:51,480 --> 00:17:53,164 Oye, espera. 277 00:17:54,360 --> 00:17:56,522 Vamos, vamos, vamos. ¡Muévete! 278 00:17:58,840 --> 00:18:00,046 ¿Qué pasa? 279 00:18:02,080 --> 00:18:04,321 - Tenemos que salir de las calles ahora. - Aquí adentro. 280 00:18:23,000 --> 00:18:25,844 Finch, podría usar un poco de ayuda aquí. 281 00:18:26,040 --> 00:18:28,122 Sr. Reese, ¿dónde está? 282 00:18:29,440 --> 00:18:33,411 No es mi parada final, espero. Morgue de la ciudad, centro. 283 00:18:34,520 --> 00:18:36,602 Adelante, siéntete como en casa. 284 00:18:37,920 --> 00:18:39,888 HR tiene pandillas patrullando la calle. 285 00:18:40,040 --> 00:18:41,451 ¿Puedes enviar a Lionel a recogernos? 286 00:18:41,640 --> 00:18:44,610 Me temo que el detective Fusco ha sido aprehendido por HR. 287 00:18:44,760 --> 00:18:48,048 Es probable que planeen usarlo como palanca, o peor. 288 00:18:48,200 --> 00:18:50,362 He pedido a la Sra. Shaw que lo localice. 289 00:18:51,120 --> 00:18:53,043 Atrapó a Fusco, ¿verdad? 290 00:18:53,240 --> 00:18:56,847 No te preocupes. Shaw lo encontrará. 291 00:18:57,000 --> 00:18:58,889 Y si no lo hace? 292 00:19:02,760 --> 00:19:05,445 No, no hay señal de nuestro chico. 293 00:19:07,760 --> 00:19:09,444 Maldición. 294 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 ¡No! 295 00:19:20,760 --> 00:19:22,524 Sabes que esa no es carne real, ¿verdad? 296 00:19:22,720 --> 00:19:24,688 ¿Qué diablos... ¿Quién eres tú? 297 00:19:25,360 --> 00:19:26,566 Ciudadano preocupado. 298 00:19:26,720 --> 00:19:31,567 Nuestra fuerza policial realmente debería estar llenándose con algo más... 299 00:19:31,720 --> 00:19:33,609 sustancioso. 300 00:19:33,760 --> 00:19:35,364 Ahora... 301 00:19:36,440 --> 00:19:39,046 Quiero que llames a tu amigo Simmons 302 00:19:39,200 --> 00:19:42,249 y averigües dónde está manteniendo al Detective Fusco. 303 00:19:44,360 --> 00:19:46,931 No sé de qué estás hablando. 304 00:19:47,120 --> 00:19:49,248 Hazlo ahora... 305 00:19:50,360 --> 00:19:52,647 ...o pierdo el pasador de esta granada... 306 00:19:52,760 --> 00:19:55,206 permanentemente. 307 00:19:57,440 --> 00:19:59,522 No entiendes. 308 00:19:59,680 --> 00:20:02,286 Podrías matarme, 309 00:20:02,440 --> 00:20:05,444 pero si cruzo a Simmons, 310 00:20:05,640 --> 00:20:07,802 él cazará a mi esposa, 311 00:20:08,760 --> 00:20:11,047 a mi hermana. 312 00:20:11,280 --> 00:20:14,682 No se detendrá hasta que todos los que amo estén muertos. 313 00:20:18,000 --> 00:20:19,365 Por favor. 314 00:20:22,640 --> 00:20:24,483 Espera, ¡necesito ese pasador! 315 00:20:30,160 --> 00:20:32,049 Plaza Federal. 316 00:20:32,200 --> 00:20:35,841 Cuatro cuadras y solo 15 rondas de munición entre nosotros. 317 00:20:38,160 --> 00:20:39,650 Y quién sabe cuántos tipos 318 00:20:39,840 --> 00:20:41,842 RRHH tiene escondidos en las sombras? 319 00:20:42,000 --> 00:20:44,048 Así que esperamos hasta el amanecer. 320 00:20:44,720 --> 00:20:48,202 Es menos probable que arriesguen dispararnos a plena luz del día. 321 00:20:48,360 --> 00:20:50,840 Todavía no has aprendido, ¿verdad? 322 00:20:51,040 --> 00:20:55,602 No hay lugar donde puedas esconderte. No hay lugar donde mis hombres no... 323 00:20:58,720 --> 00:20:59,767 ¿Qué fue eso? 324 00:20:59,920 --> 00:21:02,685 Un sedante... Creo. 325 00:21:03,600 --> 00:21:05,523 ¿Alguna idea de dónde ponerlo? 326 00:21:07,920 --> 00:21:09,763 Deja que el hombre descanse en paz. 327 00:21:11,240 --> 00:21:13,129 ¡Aah! ¡Aah! 328 00:21:16,400 --> 00:21:18,243 Ves, te dije que te haríamos gritar. 329 00:21:18,400 --> 00:21:20,323 ¿Dónde está la caja de seguridad? 330 00:21:20,480 --> 00:21:22,608 Solo díselo, acábala de una vez. 331 00:21:36,240 --> 00:21:37,765 ¿Eso es lo mejor que tienes? 332 00:21:38,560 --> 00:21:40,130 No. 333 00:21:40,360 --> 00:21:44,445 Nos conoces, Lionel. Va a empeorar mucho más. 334 00:21:47,720 --> 00:21:50,644 ¿Qué vas a hacer, leer más galletas de la fortuna? 335 00:21:52,720 --> 00:21:54,290 ¿Abrurrirme hasta la muerte? 336 00:21:55,600 --> 00:21:57,728 Ves, ese es el problema contigo, Fusco. 337 00:21:57,880 --> 00:22:01,771 Nunca escuchas. Es como hablar con un niño. 338 00:22:03,120 --> 00:22:04,963 Tienes un hijo, ¿verdad? 339 00:22:06,080 --> 00:22:08,811 ¿Cómo se llama el chiquillo? Lee. 340 00:22:11,440 --> 00:22:14,728 Me da pena ese niño, de verdad. 341 00:22:14,960 --> 00:22:16,769 Tiene genes defectuosos, igual que tú. 342 00:22:19,120 --> 00:22:21,805 Si lo tocas, te enviaré al infierno. 343 00:22:21,960 --> 00:22:23,769 ¿Es una promesa? 344 00:22:24,040 --> 00:22:26,930 Porque cuando hago una promesa, la cumplo. 345 00:22:29,000 --> 00:22:31,480 ¿Dónde está la caja de seguridad? ¿Qué banco? 346 00:22:32,880 --> 00:22:34,928 O mato a ti y a tu hijo. 347 00:22:38,240 --> 00:22:39,401 ¿Sabes qué? 348 00:22:40,240 --> 00:22:42,880 Libra al niño de su miseria antes de que termine como su viejo. 349 00:22:42,904 --> 00:22:44,144 ¡Está bien, está bien, está bien! 350 00:22:48,600 --> 00:22:51,570 El banco está en Hoboken, Jefferson y 9th, 351 00:22:51,760 --> 00:22:53,410 pero no estará abierto a esta hora de la noche. 352 00:22:53,600 --> 00:22:55,284 Estarán abiertos para mí. 353 00:22:59,760 --> 00:23:02,684 Quédate con el niño mientras consigo una orden, asegúrate de que diga la verdad. 354 00:23:02,960 --> 00:23:05,201 Mantén un ojo en el Detective Fusco. 355 00:23:08,520 --> 00:23:09,520 ¿Qué tienes? 356 00:23:09,640 --> 00:23:11,404 Tengo una pista sobre el hombre del traje. 357 00:23:11,640 --> 00:23:15,770 Pensé que nos había esquivado. Luego vimos esto. 358 00:23:16,640 --> 00:23:18,802 Está escondido con los cadáveres en la morgue de la ciudad. 359 00:23:18,840 --> 00:23:22,925 Bien, nos ahorra el viaje. Reúne a las tropas. 360 00:23:40,360 --> 00:23:42,761 ¿Paquete de cuidado para el camino? 361 00:23:42,960 --> 00:23:48,205 Quince rondas, sierra de huesos, escalpelo, algunas herramientas variadas. 362 00:23:50,680 --> 00:23:55,004 ¿Te das cuenta de que tenemos que matar a RRHH antes de poder hacerles la autopsia? 363 00:23:55,760 --> 00:23:58,764 Aplicar la cantidad adecuada de fuerza, esto puede hacer algún daño. 364 00:24:02,520 --> 00:24:04,921 Cirujano de Hezbolá. 365 00:24:05,040 --> 00:24:06,883 Dos pulgadas más a la izquierda, 366 00:24:07,040 --> 00:24:10,044 habría cortado directamente a través de mi arteria axilar. 367 00:24:14,880 --> 00:24:20,808 Fallujah. Un marine de 300 libras me escoltaba. 368 00:24:21,000 --> 00:24:22,923 Un minuto, estábamos caminando en patrulla, 369 00:24:23,080 --> 00:24:24,889 y al siguiente, escuché un clic. 370 00:24:25,040 --> 00:24:26,087 ¿Mina terrestre? 371 00:24:26,240 --> 00:24:30,165 El tipo me miró directamente a los ojos, luego se convirtió en polvo. 372 00:24:30,360 --> 00:24:31,930 Nunca lo vi venir. 373 00:24:32,160 --> 00:24:35,050 Cuando tu tiempo se acaba, se acaba. 374 00:24:36,320 --> 00:24:38,243 Eso fue un escape por poco. 375 00:24:38,400 --> 00:24:39,890 Sí. 376 00:24:40,080 --> 00:24:42,162 ¿Fue ese tu más cercano? 377 00:24:43,400 --> 00:24:45,129 Trece puntos. 378 00:24:45,280 --> 00:24:46,930 ¿Cómo le fue al otro tipo? 379 00:24:47,080 --> 00:24:49,447 Estuvo en peligro por un tiempo. 380 00:24:49,600 --> 00:24:53,082 Fue una cesárea. Taylor estaba de nalgas. 381 00:24:53,240 --> 00:24:56,084 Los médicos no estaban seguros si iba a lograrlo o no, 382 00:24:56,240 --> 00:24:58,766 tuve que apresurarme a la cirugía. 383 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 Fue el peor momento de mi vida, 384 00:25:02,760 --> 00:25:04,285 seguido del mejor. 385 00:25:07,720 --> 00:25:11,088 ¿Y tú, John? ¿Cuál fue tu más cercano? 386 00:25:20,440 --> 00:25:24,001 - Eso tiene el nombre de alguien. - El mío. 387 00:25:26,560 --> 00:25:29,291 Hubo un tiempo en que pensé en decir adiós. 388 00:25:31,120 --> 00:25:33,009 Perdí a alguien. 389 00:25:36,560 --> 00:25:37,971 Me perdí. 390 00:25:40,640 --> 00:25:42,961 ¿Qué pasó? ¿Qué te detuvo? 391 00:25:44,800 --> 00:25:47,644 Me metí en una pelea con unos matones en el metro. 392 00:25:48,880 --> 00:25:50,484 Un policía me detuvo. 393 00:25:53,800 --> 00:25:55,689 Me llevó contigo. 394 00:25:59,440 --> 00:26:01,807 Cambiaste de opinión, Joss. 395 00:26:12,440 --> 00:26:14,681 Me cambiaste. 396 00:26:16,040 --> 00:26:17,760 Señor Reese, tengo noticias alarmantes. 397 00:26:17,784 --> 00:26:19,489 He estado monitoreando los escáneres de la policía. 398 00:26:19,680 --> 00:26:22,331 Alguien ha reportado actividad sospechosa en la morgue. 399 00:26:22,480 --> 00:26:25,848 Sugiero que salgas por la salida de emergencia suroeste. 400 00:26:27,200 --> 00:26:29,806 Parece que no vamos a irnos pronto. 401 00:26:30,960 --> 00:26:32,564 Estamos rodeados. 402 00:26:36,600 --> 00:26:38,364 A continuación, bloquearán el edificio, 403 00:26:38,520 --> 00:26:41,171 nos sellarán de testigos, de todos. 404 00:26:41,320 --> 00:26:44,608 RRHH se está moviendo para el ataque. Aquí vamos. 405 00:26:56,920 --> 00:26:58,001 Ustedes tres, sáquenlos. 406 00:26:58,160 --> 00:26:59,207 Oye, ¿qué está pasando? 407 00:26:59,360 --> 00:27:02,409 Recibimos algunos reportes, algunos vándalos han entrado por la parte de atrás, señor. 408 00:27:02,560 --> 00:27:04,164 ¿Reportes? ¿De quién? Solo estoy yo. 409 00:27:04,320 --> 00:27:05,845 Póngale las esposas. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,331 Oye, no puedes hacer eso. 411 00:27:16,320 --> 00:27:18,641 Asegúrense de que el guardia de seguridad mantenga la boca cerrada, 412 00:27:18,800 --> 00:27:20,245 y vigilen la entrada. 413 00:27:25,720 --> 00:27:27,210 ¿Crees que eso los detendrá? 414 00:27:27,360 --> 00:27:29,840 Tendrá que ser suficiente. 415 00:27:32,760 --> 00:27:35,570 Dispérsense. Están aquí en algún lugar. 416 00:27:47,240 --> 00:27:48,924 Desayuno. 417 00:27:49,080 --> 00:27:50,605 Son las 4:00 de la mañana. 418 00:27:50,760 --> 00:27:54,924 Puede que no vuelva a tiempo. Puede que no vuelva en absoluto. 419 00:27:55,120 --> 00:27:58,727 No puedo imaginar cómo debe ser para ti. 420 00:27:58,880 --> 00:28:01,929 Después de todo este tiempo, tener que dejar ir tu creación. 421 00:28:02,080 --> 00:28:04,287 La Máquina sigue enviándonos números, Sra. Groves. 422 00:28:04,440 --> 00:28:07,205 No estaba hablando de La Máquina. 423 00:28:09,320 --> 00:28:10,526 John. 424 00:28:10,680 --> 00:28:12,523 No es demasiado tarde. 425 00:28:12,680 --> 00:28:15,331 Puedo ayudarte a detener lo que está por suceder. 426 00:28:15,480 --> 00:28:18,165 Por favor, déjame ayudarte. 427 00:28:21,560 --> 00:28:23,449 Adiós, Sra. Groves. 428 00:28:24,560 --> 00:28:26,483 Entiendo. 429 00:28:26,680 --> 00:28:29,081 Espero que algún día confíes en mí. 430 00:28:34,160 --> 00:28:36,640 Lamento mucho tu pérdida, Harold. 431 00:28:56,360 --> 00:28:57,361 Revisé el banco. 432 00:28:57,800 --> 00:28:59,245 Buenas y malas noticias. 433 00:28:59,400 --> 00:29:01,004 La mala noticia es que Fusco mintió. 434 00:29:01,160 --> 00:29:03,208 La buena noticia es que puedes matarlo. 435 00:29:03,360 --> 00:29:05,328 Suena divertido. ¿Qué hay de la evidencia? 436 00:29:05,480 --> 00:29:07,164 Todavía tenemos la llave. 437 00:29:07,320 --> 00:29:09,846 Solo es cuestión de tiempo antes de encontrar el banco correcto. 438 00:29:10,000 --> 00:29:11,923 ¿Y el niño? 439 00:29:12,080 --> 00:29:16,085 Mira, le diré dónde está, lo juro. 440 00:29:16,240 --> 00:29:18,208 Mira quién finalmente quiere hablar. 441 00:29:18,400 --> 00:29:22,689 Dile a Fusco que le hice una promesa, y cumplo mi palabra. 442 00:29:23,560 --> 00:29:25,005 Acaba con los dos. 443 00:29:34,680 --> 00:29:36,762 Están registrando las habitaciones. 444 00:29:36,960 --> 00:29:39,361 No faltará mucho para que nos encuentren. 445 00:29:42,880 --> 00:29:44,689 Revisa el armario de suministros. 446 00:29:44,880 --> 00:29:47,326 Puede haber algunos químicos que sean útiles. 447 00:29:58,800 --> 00:30:00,211 John? 448 00:30:16,960 --> 00:30:20,601 ¡John! ¡John! ¡No lo hagas! 449 00:30:23,520 --> 00:30:25,568 Lo siento, Joss, pero no puedo perderte. 450 00:30:25,800 --> 00:30:26,881 Te matarán. 451 00:30:27,080 --> 00:30:30,163 Lo intentarán, estoy contando con eso. 452 00:30:30,320 --> 00:30:31,680 Escucha, voy a sacarlos. 453 00:30:31,720 --> 00:30:34,326 Tú haz una carrera con Quinn. 454 00:30:34,400 --> 00:30:36,641 Si algo te pasa, 455 00:30:37,680 --> 00:30:41,526 te lo juro... te odiaré para siempre. 456 00:30:42,840 --> 00:30:44,683 Estás atrapado conmigo, ¿recuerdas? 457 00:30:46,080 --> 00:30:48,606 Asegúrate de que Quinn obtenga lo que se merece. 458 00:30:50,200 --> 00:30:52,123 Nos vemos al otro lado. 459 00:31:05,920 --> 00:31:08,082 Oye, ¿tienes al niño? 460 00:31:08,240 --> 00:31:09,844 Sí, lo tengo. 461 00:31:10,000 --> 00:31:12,287 Su padre basura mintió. 462 00:31:14,200 --> 00:31:15,725 Sabes qué hacer. 463 00:31:17,640 --> 00:31:20,723 No me importa lo que me hagas, solo deja ir a mi hijo. 464 00:31:22,600 --> 00:31:25,968 Te diré qué, te dejaré decir tus despedidas. 465 00:31:26,960 --> 00:31:28,689 Pon al niño al teléfono. 466 00:31:29,480 --> 00:31:31,721 Deja que Fusco escuche mientras lo haces. 467 00:31:33,920 --> 00:31:35,968 Últimas palabras, haz que cuenten. 468 00:31:36,080 --> 00:31:37,730 ¿Papá? 469 00:31:37,840 --> 00:31:39,649 ¿Lee? 470 00:31:39,800 --> 00:31:40,961 Lee... 471 00:31:41,120 --> 00:31:43,566 todo va a estar bien. 472 00:31:44,440 --> 00:31:45,680 Estoy aquí contigo, ¿vale? 473 00:31:45,880 --> 00:31:48,565 Estoy aquí contigo. 474 00:31:50,480 --> 00:31:52,847 Solo cierra los ojos, ¿de acuerdo? 475 00:31:53,120 --> 00:31:55,009 Te quiero. Todo va a estar bien. 476 00:32:06,440 --> 00:32:08,249 Lionel. 477 00:32:10,120 --> 00:32:12,407 Va a estar bien. 478 00:32:13,800 --> 00:32:16,690 Lee está bien, pero el tipo que enviaron para matarlo no está tan bien. 479 00:32:19,440 --> 00:32:21,966 Supuse que estos bastardos irían tras tu hijo. 480 00:32:23,680 --> 00:32:26,047 Gracias, gracias. 481 00:32:27,080 --> 00:32:28,320 Pero, Lionel... 482 00:32:29,720 --> 00:32:33,281 ...entiendes que esto significa que no puedo estar ahí para ti. 483 00:32:35,360 --> 00:32:36,805 Tuve que elegir. 484 00:32:38,480 --> 00:32:40,687 Supuse que preferirías que viniera aquí en su lugar. 485 00:32:42,040 --> 00:32:44,646 Sí, lo hiciste bien. Lo hiciste bien. 486 00:32:48,040 --> 00:32:49,849 Lo siento, Lionel. 487 00:33:12,240 --> 00:33:14,049 Parece que tu suerte se ha acabado. 488 00:33:14,240 --> 00:33:16,561 Nunca tuve mucha suerte. 489 00:33:16,760 --> 00:33:18,842 Resulta que el oficial Miller tampoco. 490 00:33:19,640 --> 00:33:21,722 Mi amigo lo mató. Mi hijo está bien. 491 00:33:22,800 --> 00:33:25,201 No cambia tu destino. Tengo un cargador completo. 492 00:33:25,360 --> 00:33:27,522 La única pregunta es ¿dónde disparar primero? 493 00:33:27,680 --> 00:33:29,409 ¿Alguna vez has matado a alguien, Petersen? 494 00:33:29,560 --> 00:33:30,561 No recientemente. 495 00:33:30,720 --> 00:33:32,210 No puedes derribar a un grupo de policías corruptos 496 00:33:32,400 --> 00:33:34,004 sin tener bajas. 497 00:33:34,160 --> 00:33:36,083 Alguien siempre terminará en un ataúd. 498 00:33:36,280 --> 00:33:39,011 La verdad es que tipos como tú y yo, 499 00:33:39,200 --> 00:33:41,160 todos vamos a recibir un balazo antes o después. 500 00:33:41,200 --> 00:33:43,282 Lo mejor que puedes esperar es que alguien te tome de la mano 501 00:33:43,440 --> 00:33:44,726 mientras te desangras. 502 00:33:44,880 --> 00:33:46,530 Eso es dulce. 503 00:33:46,680 --> 00:33:49,445 ¿Quieres que te tome de la mano, Fusco? 504 00:33:49,600 --> 00:33:51,728 Olvidé, te rompimos los dedos. 505 00:33:51,960 --> 00:33:53,962 Sí, lo hicieron. 506 00:33:54,120 --> 00:33:56,885 Lo que hizo que no fuera gran cosa para mí romperme el pulgar. 507 00:34:33,480 --> 00:34:34,641 ¿Puedo ayudarte? 508 00:34:34,840 --> 00:34:37,160 El oficial Simmons dijo que podrías necesitar mi ayuda. 509 00:34:37,280 --> 00:34:38,566 ¿Sí? ¿Quién eres? 510 00:34:38,760 --> 00:34:40,800 Soy el tipo que va a atraparte cuando caigas. 511 00:34:43,480 --> 00:34:46,006 Lo siento, no soy muy bueno en esto. 512 00:34:58,880 --> 00:35:01,167 Sé que están aquí. ¡Encuéntrenlos! 513 00:35:07,760 --> 00:35:08,966 ¡Aah! 514 00:35:28,320 --> 00:35:29,845 ¡Ahí está! ¡Dispárenle! 515 00:35:36,840 --> 00:35:38,490 Hijo de perra. 516 00:35:50,840 --> 00:35:53,764 Vamos, vamos. Sígueme, maldita sea. 517 00:36:07,240 --> 00:36:09,082 Finch, me quedé sin balas y sin tiempo. 518 00:36:09,083 --> 00:36:10,923 Asegúrate de que Carter llegue a salvo. 519 00:36:11,080 --> 00:36:12,445 Lo haré, Sr. Reese. 520 00:36:19,880 --> 00:36:23,646 Detective Carter, la zona está despejada. 521 00:36:23,800 --> 00:36:26,929 Ahora está libre para salir del edificio. 522 00:36:31,280 --> 00:36:33,965 Oye, despierta. Nos vamos. 523 00:36:34,200 --> 00:36:35,440 Vamos. 524 00:36:47,120 --> 00:36:48,360 ¡Alto ahí! 525 00:36:48,520 --> 00:36:50,284 ¿Tiene un arma, señor? ¿Está armado? 526 00:36:50,440 --> 00:36:51,646 Sr. Reese, ¿está bien? 527 00:36:51,800 --> 00:36:53,040 Sí, lo estoy. 528 00:36:53,200 --> 00:36:55,123 Recibí un aviso de que un hombre con su descripción 529 00:36:55,280 --> 00:36:56,441 estaba blandiendo un arma. 530 00:36:56,600 --> 00:37:00,047 De alguna manera logré localizar a dos de los policías honestos del NYPD. 531 00:37:00,200 --> 00:37:01,804 Tiene derecho a permanecer en silencio. 532 00:37:01,960 --> 00:37:04,645 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. ¿Entiende? 533 00:37:04,800 --> 00:37:06,689 Asumí que preferiría el encarcelamiento a la muerte. 534 00:37:06,840 --> 00:37:08,808 Sí, y gracias. 535 00:37:23,280 --> 00:37:26,841 Nunca obtendrán una condena, no en mi ciudad. 536 00:37:28,000 --> 00:37:31,322 Esta solía ser tu ciudad. Ya no lo es. 537 00:37:38,680 --> 00:37:41,843 Oficial Carter. Este es Alonzo Quinn. 538 00:38:20,880 --> 00:38:22,211 El Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York 539 00:38:22,240 --> 00:38:23,571 ha sido sacudido esta mañana 540 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 - con el arresto de Alonzo Quinn. - Alonzo Quinn 541 00:38:25,824 --> 00:38:28,601 ha sido acusado de ser el cabecilla de RRHH. 542 00:38:28,760 --> 00:38:31,286 La policía aún busca al Oficial Patrick Simmons, 543 00:38:31,440 --> 00:38:34,091 a quien creen que es el segundo al mando de Quinn. 544 00:38:42,120 --> 00:38:44,088 Felicitaciones, Detective. 545 00:38:45,080 --> 00:38:46,411 Es Detective de nuevo, ¿no? 546 00:38:46,560 --> 00:38:48,130 No puedo decir que extrañe el uniforme. 547 00:38:48,280 --> 00:38:51,568 Parece que John Doe está siendo retenido en la Tercera Comisaría. 548 00:38:51,760 --> 00:38:53,762 Mis abogados están tratando de sacarlo. 549 00:38:53,920 --> 00:38:57,208 Esperemos que John pueda mantenerse fuera de problemas por un tiempo. 550 00:38:58,520 --> 00:39:01,285 ¿O tu computadora te ha dicho lo contrario? 551 00:39:02,000 --> 00:39:03,570 ¿Qué dijiste? 552 00:39:04,680 --> 00:39:05,806 ¿Cómo más podrías saber 553 00:39:06,000 --> 00:39:08,685 cuando alguien está a punto de meterse en problemas? 554 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Solo supuse que construiste algún tipo de supercomputadora 555 00:39:11,480 --> 00:39:14,609 que puede extraer información de fuentes gubernamentales. 556 00:39:14,720 --> 00:39:15,721 Estoy impresionada. 557 00:39:15,880 --> 00:39:17,291 Soy una detective. 558 00:39:18,800 --> 00:39:20,768 Hablando de eso, el deber llama. 559 00:39:20,960 --> 00:39:23,281 Pasaré por la Tercera, me aseguraré de que liberen a nuestro amigo. 560 00:39:23,440 --> 00:39:25,807 Lo apreciaría, Joss. 561 00:39:29,800 --> 00:39:31,245 ¿No deberías estar en el trabajo? 562 00:39:31,400 --> 00:39:33,084 Encantada de hablar contigo también. 563 00:39:33,240 --> 00:39:36,130 Llegaré más tarde. Mantén mi asiento caliente. 564 00:39:37,920 --> 00:39:41,208 Y, bienvenida de vuelta, compañera. 565 00:39:41,360 --> 00:39:43,522 Me alegra estar de vuelta. Nos vemos pronto. 566 00:39:46,040 --> 00:39:49,886 ¿De tal palo, tal astilla? Parece que está bien. 567 00:39:51,000 --> 00:39:53,082 Tú, por otro lado, pareces una mierda. 568 00:39:55,640 --> 00:39:56,766 Escuché que te dispararon. 569 00:39:56,920 --> 00:39:59,240 Sí, ese bastardo me disparó donde tenía mucho acolchado. 570 00:39:59,360 --> 00:40:01,249 Yo habría apuntado a la cabeza. 571 00:40:01,400 --> 00:40:03,482 Claro, también tienes mucho acolchado allí. 572 00:40:03,640 --> 00:40:05,130 Sí, sí, sí. 573 00:40:11,960 --> 00:40:14,281 Gracias, de verdad. 574 00:40:15,800 --> 00:40:17,689 Cállate y conduce, Lionel. 575 00:40:33,960 --> 00:40:37,123 Soy Carter. No nos diste un nombre. 576 00:40:37,880 --> 00:40:39,928 Parece que la única vez que necesitas un nombre ahora 577 00:40:40,120 --> 00:40:42,122 es cuando estás en problemas. 578 00:40:42,240 --> 00:40:43,810 Así que... 579 00:40:45,000 --> 00:40:46,650 ...¿estoy en problemas? 580 00:40:51,640 --> 00:40:53,722 Atrapaste a tu hombre, Carter. 581 00:40:53,880 --> 00:40:55,291 Debe sentirse bien. 582 00:40:55,440 --> 00:40:56,487 No a todos. 583 00:40:56,680 --> 00:40:59,843 Todavía no hemos podido localizar a nuestro amigo Simmons. 584 00:41:00,280 --> 00:41:02,009 No puede esconderse para siempre. Lo atraparán. 585 00:41:04,280 --> 00:41:06,282 Bien, ¿dónde está mi arma? 586 00:41:06,520 --> 00:41:08,568 John Doe no tenía permiso. 587 00:41:09,880 --> 00:41:12,724 Tu arma es ahora propiedad del NYPD. 588 00:41:12,920 --> 00:41:15,491 Es hora de conseguir nuevo equipo. 589 00:41:15,640 --> 00:41:17,085 Parece que tu viaje ha llegado. 590 00:41:19,720 --> 00:41:21,927 Supongo que todos estábamos preocupados por ti. 591 00:41:24,560 --> 00:41:27,211 Si mi número estaba arriba, 592 00:41:27,360 --> 00:41:28,930 solo me alegra haber estado contigo. 593 00:41:36,400 --> 00:41:38,880 No hay nadie con quien preferiría estar al final. 594 00:41:41,000 --> 00:41:42,411 Tu tiempo se acabó. 595 00:41:42,600 --> 00:41:43,965 Te dije que te acabaría. 596 00:41:45,200 --> 00:41:47,567 ¡No, no hoy! 597 00:41:53,800 --> 00:41:57,441 Joss, Joss, estoy aquí. 598 00:42:02,400 --> 00:42:04,368 Está bien. 599 00:42:04,520 --> 00:42:06,602 Necesito... necesito ver a mi hijo. 600 00:42:07,600 --> 00:42:08,806 Necesito decirle... 601 00:42:09,000 --> 00:42:10,445 Y lo harás, y lo harás. 602 00:42:10,600 --> 00:42:12,568 Solo quédate conmigo. 603 00:42:16,320 --> 00:42:19,563 Prométeme que lo visitarás. 604 00:42:20,800 --> 00:42:22,880 No tendré que hacerlo porque lo lograrás, ¿de acuerdo? 605 00:42:23,000 --> 00:42:25,048 Prométeme que se lo dirás. 606 00:42:28,920 --> 00:42:30,524 Él lo sabe, Joss. 607 00:42:32,000 --> 00:42:33,525 Él lo sabe. 608 00:42:34,320 --> 00:42:36,004 John... 609 00:42:37,360 --> 00:42:38,850 ...no dejes que esto... 610 00:42:44,840 --> 00:42:46,490 Joss, ven... 46376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.