All language subtitles for Vigilados, Person of Interest - 3x09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,007
Te están vigilando.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,367
El gobierno
tiene un sistema secreto,
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,764
una máquina que te espía
cada hora de cada día.
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,082
Diseñé la máquina
para detectar actos de terror,
5
00:00:15,280 --> 00:00:16,805
pero lo ve todo.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,169
Crímenes violentos
que involucran a personas comunes.
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,926
El gobierno considera
a estas personas irrelevantes.
8
00:00:23,120 --> 00:00:24,724
Nosotros no.
9
00:00:25,560 --> 00:00:29,849
Perseguidos por las autoridades,
trabajamos en secreto.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,809
Nunca nos encontrarás.
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,962
Pero víctima o perpetrador,
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,283
si tu número está arriba,
te encontraremos.
13
00:00:43,280 --> 00:00:45,806
Sabemos acerca de Quinn
y lo que le hizo a Cal.
14
00:00:45,960 --> 00:00:48,281
Entonces sabes por qué
no puede salirse con la suya.
15
00:00:48,480 --> 00:00:49,720
¿A dónde lo llevamos?
16
00:00:49,840 --> 00:00:51,040
Edificio federal en el centro.
17
00:00:51,064 --> 00:00:53,635
El FBI puede ser el único
en quien podemos confiar.
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,207
El juez ha estado preguntando
por ti.
19
00:01:08,440 --> 00:01:10,044
¿Tenemos un problema,
Su Señoría?
20
00:01:10,200 --> 00:01:13,090
¿Consideras un cargo
de asesinato en primer grado un problema?
21
00:01:13,240 --> 00:01:15,561
Porque si esa perra policía
y su cómplice armado
22
00:01:15,760 --> 00:01:18,843
logran que Alonzo Quinn
entre en custodia federal,
eso es lo que todos enfrentaremos.
23
00:01:19,040 --> 00:01:20,883
Nadie será acusado.
24
00:01:23,400 --> 00:01:25,084
Tenemos puntos de control
en todas las carreteras.
25
00:01:25,240 --> 00:01:26,685
Nunca llegarán al centro.
26
00:01:26,840 --> 00:01:28,922
Carter dijo que tenía evidencia
sobre HR,
27
00:01:29,080 --> 00:01:30,241
fotos, grabaciones.
28
00:01:30,440 --> 00:01:32,169
Me tiene en una cinta
trabajando con ustedes.
29
00:01:32,360 --> 00:01:34,169
Tenemos un equipo
revisando su lugar.
30
00:01:34,360 --> 00:01:37,250
Nadie la matará
hasta que obtengamos esa evidencia.
31
00:01:41,800 --> 00:01:43,848
Necesitamos inventar una historia.
32
00:01:45,040 --> 00:01:47,202
¿Tienes un arma de fuego
en la casa?
33
00:01:47,360 --> 00:01:49,044
En ese cajón lejano.
34
00:01:55,040 --> 00:01:56,849
Bien, ¿cuál es la historia?
35
00:01:57,000 --> 00:02:00,288
Ladrones irrumpieron en tu casa,
saquearon el lugar...
36
00:02:01,280 --> 00:02:02,725
...y te dispararon.
37
00:02:09,200 --> 00:02:10,725
El viejo habría hablado.
38
00:02:10,880 --> 00:02:14,407
Tiene evidencia del estado
escrita por todas partes. Deshazte de esto.
39
00:02:14,560 --> 00:02:18,406
Tráeme a la oficial Carter
y a Alonzo Quinn vivos.
40
00:02:18,560 --> 00:02:21,325
Y si Quinn se hace
aunque sea una herida,
41
00:02:21,480 --> 00:02:24,563
iré tras ti.
¿Entiendes?
42
00:02:26,240 --> 00:02:27,924
¿Qué hay de nuestro amigo en el traje?
43
00:02:30,200 --> 00:02:32,931
Debería haberlo terminado
hace mucho tiempo.
44
00:02:34,880 --> 00:02:38,362
Dile a nuestros amigos, disparen para matar.
45
00:02:50,800 --> 00:02:52,211
- Sombra.
- Víctor.
46
00:02:52,400 --> 00:02:53,686
- Bravo.
- Tiempo.
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,365
- Noviembre.
- Whisky.
48
00:02:55,520 --> 00:02:57,090
- Vuelo.
- Uniforme.
49
00:02:57,280 --> 00:02:58,805
- Rayos X.
- Cerrar.
50
00:02:58,960 --> 00:03:00,564
- Delta.
- Foxtrot.
51
00:03:14,200 --> 00:03:16,248
¿Sabes lo que pasa
si intentas algo?
52
00:03:16,600 --> 00:03:18,682
Creo
que puedo llenar los espacios en blanco.
53
00:03:21,280 --> 00:03:24,807
No nos detendremos hasta llevarte
al edificio federal en el centro.
54
00:03:24,960 --> 00:03:26,803
Así que no mueras en nosotros, ¿entiendes?
55
00:03:26,960 --> 00:03:29,645
Sigue olvidando,
esta es mi ciudad.
56
00:03:29,800 --> 00:03:31,290
Solo somos dos.
57
00:03:33,960 --> 00:03:36,440
No estaremos en desventaja por mucho tiempo.
58
00:03:36,560 --> 00:03:39,040
Finch está enviando la caballería.
59
00:03:39,280 --> 00:03:41,931
No te mataría limpiar
de vez en cuando.
60
00:03:42,080 --> 00:03:44,401
¿Por qué?
Te tengo como criada.
61
00:03:45,480 --> 00:03:47,926
¿Sí?
Bueno, la criada tiene que ir a trabajar.
62
00:03:48,120 --> 00:03:51,124
La Sra. Olson va a pasar
y asegurarse de que estés bien.
63
00:03:54,280 --> 00:03:56,089
Bonito collar, papá.
64
00:03:57,120 --> 00:03:59,646
Es una llave, listillo.
65
00:03:59,840 --> 00:04:01,365
Un amigo mío tiene
alguna información
66
00:04:01,520 --> 00:04:04,569
sobre algunos tipos muy malos,
y la estoy manteniendo a salvo.
67
00:04:04,840 --> 00:04:06,888
¿Seguro que es buena idea,
confiar en ti?
68
00:04:08,680 --> 00:04:10,569
Resulta que tu viejo es
un tipo bastante duro.
69
00:04:10,720 --> 00:04:13,007
Los tipos malos,
no quieren nada de esto.
70
00:04:13,120 --> 00:04:15,851
Así que te ocupas de tus asuntos
y duermes un poco?
71
00:04:16,880 --> 00:04:18,689
Buenas noches, amigo.
72
00:04:29,760 --> 00:04:31,762
¿Qué tipo de policía no usa
un cerrojo vertical?
73
00:04:31,920 --> 00:04:33,445
¿Qué diablos?
¿De dónde saliste?
74
00:04:33,600 --> 00:04:34,761
No importa.
75
00:04:34,880 --> 00:04:36,689
Es a dónde vamos
lo que es importante.
76
00:04:36,920 --> 00:04:38,206
Toma tu arma, Lionel.
77
00:04:38,360 --> 00:04:40,203
Déjame adivinar,
el Sr. Simpatía está en problemas.
78
00:04:40,360 --> 00:04:41,566
Podrías decir eso.
79
00:04:41,720 --> 00:04:43,449
Reese y Carter
atraparon al jefe de HR.
80
00:04:43,600 --> 00:04:45,045
Necesitan un poco de ayuda
81
00:04:45,200 --> 00:04:47,202
escoltándolo a la custodia del FBI.
82
00:04:47,360 --> 00:04:48,691
¿Estás listo?
83
00:04:48,840 --> 00:04:50,960
No me importa quién seas,
si entras en mi casa de nuevo,
84
00:04:50,984 --> 00:04:52,928
- lo lamentarás.
- Ya lo lamento.
85
00:04:53,080 --> 00:04:55,651
Tendré que escuchar tu trasero quejumbroso
todo el camino a Queens.
86
00:04:55,840 --> 00:04:58,889
¿Yo? Sabes que el perro es el único
al que le caes bien, ¿verdad?
87
00:05:04,960 --> 00:05:06,640
Atención, todos los pasajeros.
88
00:05:06,664 --> 00:05:09,251
Por favor, reporten
cualquier bolsa dejada sin atención.
89
00:05:09,400 --> 00:05:11,164
Lo siento por haberte metido en esto.
90
00:05:11,320 --> 00:05:14,403
Llévame a Manhattan, iré
con Quinn al edificio federal solo.
91
00:05:16,320 --> 00:05:18,288
¿Qué es lo que tiene, Joss,
92
00:05:18,680 --> 00:05:21,047
que te hace querer hacer todo
por tu cuenta?
93
00:05:21,200 --> 00:05:22,531
¿Qué es lo que tiene, John,
94
00:05:22,680 --> 00:05:25,365
que te hace querer salvar
la vida de todos los demás menos la tuya?
95
00:05:25,520 --> 00:05:27,522
- Sr. Reese?
- Disculpe.
96
00:05:29,080 --> 00:05:31,367
Tengo muy malas noticias.
97
00:05:31,520 --> 00:05:33,284
Adivino que esto es
acerca de un número.
98
00:05:33,400 --> 00:05:35,209
Varios, en realidad.
99
00:05:35,360 --> 00:05:39,445
Me tomó un tiempo darme cuenta
de que todos eran alias anteriores
100
00:05:39,600 --> 00:05:41,762
para una persona.
101
00:05:45,320 --> 00:05:46,685
Tú, Sr. Reese.
102
00:05:49,280 --> 00:05:51,119
¿Algo mal?
103
00:05:51,120 --> 00:05:52,599
No más de lo habitual.
104
00:05:52,600 --> 00:05:54,039
Revisa tu teléfono.
105
00:05:54,840 --> 00:05:56,490
HR ha puesto una recompensa
por tu cabeza,
106
00:05:56,520 --> 00:05:58,329
y están distribuyendo
esta foto.
107
00:05:58,360 --> 00:06:00,249
Mi antiguo compañero de ajedrez
me llamó para informarme
108
00:06:00,280 --> 00:06:02,282
que sus hombres se quedarán fuera de esto.
109
00:06:02,440 --> 00:06:03,601
Eso es amable de parte de Elías.
110
00:06:03,800 --> 00:06:06,167
Sí, pero desafortunadamente,
son los únicos.
111
00:06:06,320 --> 00:06:10,723
Parece que cada criminal
en Nueva York está tratando de matarte.
112
00:06:12,800 --> 00:06:15,087
¿No supondrás que solo
están tratando de ser amables?
113
00:06:18,360 --> 00:06:21,523
Ese es un buen traje.
Quizás te entierren en él.
114
00:06:21,680 --> 00:06:24,684
Qué pena.
Acabo de limpiarlo.
115
00:06:32,800 --> 00:06:34,848
¡Unh!
116
00:06:42,000 --> 00:06:43,684
¿Algo gracioso?
117
00:06:44,000 --> 00:06:45,240
Subterráneo, matones.
118
00:06:45,400 --> 00:06:47,482
Me recuerda un poco
a la primera vez que nos conocimos.
119
00:06:48,440 --> 00:06:49,805
Tenemos que transferirnos al tren R.
120
00:06:49,960 --> 00:06:52,008
Nos dejará a un par de cuadras
de la Plaza Federal.
121
00:06:52,160 --> 00:06:54,080
¿Puedo tener su atención, por favor?
122
00:06:54,160 --> 00:06:56,845
Debido a un incidente en
la estación de la Avenida Lexington,
123
00:06:57,000 --> 00:06:59,765
todo el servicio de trenes ha sido
suspendido a Manhattan.
124
00:06:59,920 --> 00:07:01,524
Adivino que eso no es
solo mala suerte.
125
00:07:01,680 --> 00:07:03,682
Nuestros amigos de azul
no nos lo están poniendo fácil.
126
00:07:03,840 --> 00:07:06,207
- Sigue moviéndote.
- ¿O qué?
127
00:07:06,400 --> 00:07:07,401
¿Me dispararás?
128
00:07:07,560 --> 00:07:09,608
Eso es exactamente lo que haré.
129
00:07:09,760 --> 00:07:12,240
Te estoy dando una advertencia.
Eso es más de lo que le diste a Cal.
130
00:07:12,400 --> 00:07:14,528
Finch, necesito una estrategia de salida.
131
00:07:14,680 --> 00:07:16,762
- Finch, ¿estás ahí?
- ¿Buscando esto?
132
00:07:21,520 --> 00:07:23,761
¿Ustedes dos aún creen
que son los héroes de esta historia?
133
00:07:23,960 --> 00:07:27,885
Mis hombres tendrán cada subterráneo, tren,
y carretera desde Queens bloqueada.
134
00:07:28,040 --> 00:07:31,601
Esto termina de una manera, y no es
con ustedes cabalgando hacia el atardecer.
135
00:07:31,800 --> 00:07:34,121
Vamos. Tus hombres están
buscando a tres personas.
136
00:07:34,280 --> 00:07:35,770
Solo necesitamos un mejor camuflaje.
137
00:07:39,280 --> 00:07:40,884
Sr. Reese?
138
00:07:41,640 --> 00:07:43,085
¿Puedes oírme?
139
00:07:45,600 --> 00:07:48,000
Sra. Shaw, me temo
que he perdido contacto con el Sr. Reese.
140
00:07:48,024 --> 00:07:51,686
Bueno, arriesgándome
a decir lo obvio, Finch,
141
00:07:51,840 --> 00:07:54,844
podrías simplemente preguntarle a La Máquina
por su ubicación.
142
00:07:55,000 --> 00:07:56,240
No hablo con La Máquina,
143
00:07:56,400 --> 00:07:58,200
y La Máquina
no habla conmigo, Sra. Shaw.
144
00:07:59,040 --> 00:08:01,930
Bueno, habla con ella.
145
00:08:08,400 --> 00:08:10,004
Puede que no sepa
dónde están nuestros amigos,
146
00:08:10,160 --> 00:08:11,924
pero ciertamente sé
hacia dónde se dirigen.
147
00:08:12,760 --> 00:08:14,922
26 Federal Plaza, para ser exactos.
148
00:08:15,080 --> 00:08:18,209
Basado en su última ubicación, hay
dos rutas directas hacia Manhattan.
149
00:08:18,360 --> 00:08:21,045
El ferrocarril de Long Island y
la BQE hacia el Puente de Brooklyn.
150
00:08:21,200 --> 00:08:23,771
HR estará patrullando
ambos lugares fuertemente.
151
00:08:23,920 --> 00:08:26,810
¿Entonces estás diciendo
que Fusco y yo necesitamos separarnos?
152
00:08:26,960 --> 00:08:28,007
¿Ese es Gafas?
153
00:08:28,160 --> 00:08:30,242
Dile que esta es la última vez
que conduzco tu trasero.
154
00:08:30,440 --> 00:08:32,727
Divide y vencerás,
supongo que eso está bien contigo.
155
00:08:32,880 --> 00:08:34,928
Pensé que nunca lo preguntarías.
156
00:08:52,120 --> 00:08:54,964
Algo anda mal
con tu perro de ataque.
157
00:08:55,600 --> 00:08:57,648
Parece ser el listo.
158
00:09:19,160 --> 00:09:21,162
¿Por qué sigues despierta?
159
00:09:22,480 --> 00:09:24,562
No son malos sueños, espero.
160
00:09:28,640 --> 00:09:30,483
Escuché decir una vez
que una mujer embarazada
161
00:09:30,640 --> 00:09:33,405
puede ver el rostro de
su hijo no nacido en sus sueños.
162
00:09:35,880 --> 00:09:38,724
Vi cada dígito,
163
00:09:39,080 --> 00:09:41,048
cada línea de código...
164
00:09:42,560 --> 00:09:44,289
...mientras lo creaba.
165
00:09:45,640 --> 00:09:48,041
Pero tú has cambiado eso,
¿verdad?
166
00:09:48,240 --> 00:09:51,687
Encontraste una manera de alterar el ADN
para reescribir el código.
167
00:09:51,840 --> 00:09:54,127
¿Así es como logras que hable contigo?
168
00:09:55,600 --> 00:09:58,649
Tienes la relación
con ella que querías.
169
00:09:59,560 --> 00:10:01,210
Ella respeta eso.
170
00:10:03,680 --> 00:10:06,445
Mi relación es más...
171
00:10:08,680 --> 00:10:10,364
...íntima.
172
00:10:11,680 --> 00:10:13,489
Perdón por preguntar.
173
00:10:13,680 --> 00:10:16,843
¿Por qué preguntas? ¿Qué te ha alterado tanto?
174
00:10:17,600 --> 00:10:19,523
¿El grandulón está en problemas?
175
00:10:20,720 --> 00:10:22,688
¿Ha llegado finalmente su número?
176
00:10:24,640 --> 00:10:27,041
No me importa mucho el hombre,
177
00:10:27,200 --> 00:10:31,091
pero significa
mucho para ti.
178
00:10:33,400 --> 00:10:36,563
Así que, si puedes verlo adecuado
179
00:10:36,720 --> 00:10:39,007
para liberarme de esta jaula...
180
00:10:40,320 --> 00:10:43,688
te lo devolveré,
ileso.
181
00:10:45,280 --> 00:10:48,250
¿Cómo podría dejarte ir
182
00:10:48,400 --> 00:10:50,289
cuando sé con
una casi certeza absoluta
183
00:10:50,440 --> 00:10:52,249
que pasarán cosas malas?
184
00:10:52,440 --> 00:10:55,489
Pasarán cosas malas
de todos modos.
185
00:10:57,680 --> 00:10:59,444
La pregunta es,
186
00:10:59,600 --> 00:11:02,251
¿vas a dejar que le pasen
a tu amigo?
187
00:11:04,600 --> 00:11:06,921
Vamos, Harry.
188
00:11:07,080 --> 00:11:10,402
No finjamos que John
es tu primer mono ayudante.
189
00:11:12,880 --> 00:11:16,202
¿Exactamente cuántos tipos
pasaste antes que él?
190
00:11:27,320 --> 00:11:29,243
Dulces sueños.
191
00:11:39,960 --> 00:11:41,769
Gracias por llevarnos.
192
00:11:48,840 --> 00:11:52,242
No te acomodes demasiado,
llegaremos al edificio federal pronto.
193
00:11:58,800 --> 00:12:00,450
Bien,
sigamos moviéndonos.
194
00:12:00,480 --> 00:12:03,643
Petersen, sorprendido de que
hayas arrastrado tu trasero fuera de la cama.
195
00:12:03,800 --> 00:12:06,371
Me dijeron que había
una oportunidad de disparar a la gente.
196
00:12:06,520 --> 00:12:09,000
Imagina mi decepción,
el traje no se presenta.
197
00:12:09,200 --> 00:12:10,725
Probablemente se está manteniendo bajo perfil.
198
00:12:10,880 --> 00:12:13,486
Dudo que vaya a
sacar la cabeza de nuevo.
199
00:12:14,520 --> 00:12:17,205
Nuestro amigo asaltó la casa de un juez.
200
00:12:17,360 --> 00:12:19,328
Sutil no es.
201
00:12:19,480 --> 00:12:22,723
Se está escondiendo, eso es seguro, pero puedes apostar
que es a plena vista.
202
00:12:30,760 --> 00:12:32,410
Fusco?
203
00:12:32,600 --> 00:12:35,570
No he visto a nuestros amigos,
pero no soy el único que busca.
204
00:12:35,680 --> 00:12:38,001
Sí, HR tiene un punto de control
en el Puente de Brooklyn también.
205
00:12:38,160 --> 00:12:39,160
No hay señal de nuestra gente.
206
00:12:39,200 --> 00:12:41,726
Espero que encuentren su camino
fuera de Dodge.
207
00:12:48,880 --> 00:12:50,370
Déjanos pasar.
208
00:12:51,320 --> 00:12:53,049
Puedes continuar con tu noche.
209
00:12:54,040 --> 00:12:55,246
Viene un autobús.
210
00:12:55,400 --> 00:12:56,845
Vamos.
211
00:13:20,560 --> 00:13:22,927
¡Eh!
¡Eh, detengan esa ambulancia!
212
00:13:23,200 --> 00:13:24,770
Me haré cargo desde aquí.
213
00:13:28,040 --> 00:13:29,201
¡Aah!
214
00:13:29,960 --> 00:13:31,803
¡Cuidado!
215
00:13:47,800 --> 00:13:49,370
¿Alguna suerte encontrando a nuestros amigos?
216
00:13:49,520 --> 00:13:52,046
Si por "suerte" te refieres a ayudarles
a escapar de un punto de control de HR
217
00:13:52,200 --> 00:13:54,771
y abrirse paso
hacia Manhattan, entonces sí.
218
00:13:59,760 --> 00:14:01,091
Lionel?
219
00:14:01,240 --> 00:14:03,925
Detective Fusco,
¿estás bien?
220
00:14:04,120 --> 00:14:05,884
Juego terminado, Lionel.
221
00:14:09,600 --> 00:14:11,125
¿Qué quieres hacer
con él, jefe?
222
00:14:12,920 --> 00:14:14,763
Tengo algunas ideas.
223
00:14:23,880 --> 00:14:26,486
Reese y Carter rompieron
el bloqueo de HR hacia Manhattan.
224
00:14:26,640 --> 00:14:28,290
Están en camino
al edificio federal.
225
00:14:28,440 --> 00:14:30,283
Lo escuché. Gracias al detective Fusco.
226
00:14:30,440 --> 00:14:32,169
Desafortunadamente,
no tuvo tanta suerte.
227
00:14:32,320 --> 00:14:34,049
Puedo encontrarlo,
pero puede que no importe.
228
00:14:34,200 --> 00:14:34,928
Puede que ya esté muerto.
229
00:14:35,080 --> 00:14:37,686
Recuérdame contratar a un optimista
la próxima vez.
230
00:14:37,840 --> 00:14:40,889
Incluso un optimista no puede estar
en dos lugares a la vez.
231
00:14:41,040 --> 00:14:42,963
¿Entonces qué será, Finch?
232
00:14:49,440 --> 00:14:51,647
El detective Fusco actualmente
no tiene ninguna ayuda.
233
00:14:51,800 --> 00:14:53,800
Reese y Carter tendrán
que arreglárselas solos.
234
00:14:53,824 --> 00:14:55,314
Localiza al detective.
235
00:15:06,800 --> 00:15:07,926
¿Dónde diablos estoy?
236
00:15:08,080 --> 00:15:10,845
En algún lugar donde nadie
escuchará tus gritos,
237
00:15:11,000 --> 00:15:13,128
ya que harás mucho de eso.
238
00:15:17,680 --> 00:15:19,364
Conoce a tus nuevos mejores amigos.
239
00:15:21,160 --> 00:15:24,164
Petersen, ¿verdad?
Siempre recuerdo un rostro bonito.
240
00:15:25,840 --> 00:15:27,444
¿Qué tal esto?
241
00:15:28,760 --> 00:15:30,489
¿Te parece familiar?
242
00:15:30,640 --> 00:15:32,244
Vaciaste mis bolsillos.
243
00:15:33,360 --> 00:15:34,964
Creo que también hay pelusa
ahí dentro.
244
00:15:36,600 --> 00:15:38,443
Eres un tipo gracioso, Fusco.
245
00:15:38,680 --> 00:15:40,489
Debes haber tenido a tu excompañero
en puntillas.
246
00:15:41,840 --> 00:15:44,810
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Carter?
247
00:15:44,960 --> 00:15:48,043
No lo sé.
Déjame revisar mi agenda.
248
00:15:58,400 --> 00:16:00,402
Sabemos que te reuniste
con Carter esta noche.
249
00:16:00,640 --> 00:16:03,450
Ella te entregó algo.
250
00:16:03,600 --> 00:16:05,967
Se veía mucho como esto.
251
00:16:07,440 --> 00:16:09,408
¿Qué abre?
252
00:16:10,920 --> 00:16:14,003
Verás, Carter tiene información
sobre nuestra organización,
253
00:16:14,200 --> 00:16:16,202
la ha escondido en algún lugar.
254
00:16:16,360 --> 00:16:18,886
Por el tamaño y la forma
de esta llave,
255
00:16:19,080 --> 00:16:21,401
diría que abre
una caja de seguridad.
256
00:16:25,040 --> 00:16:27,122
Es mi casillero en el Y.
257
00:16:27,360 --> 00:16:29,601
Eres bienvenido a mi jock sucio.
258
00:16:39,640 --> 00:16:41,244
¡Unh!
259
00:16:42,760 --> 00:16:46,048
Oye, Fusco, ¿quieres saber
tu fortuna?
260
00:16:49,080 --> 00:16:52,050
"Tendrás un éxito inusual
en tu carrera."
261
00:16:52,200 --> 00:16:54,282
Sabes, no creo
que esa sea verdadera.
262
00:16:57,440 --> 00:16:59,602
"Un momento emocionante
está en tu futuro."
263
00:16:59,760 --> 00:17:01,603
Nos estamos acercando ahora.
264
00:17:05,120 --> 00:17:07,441
Aquí vamos.
265
00:17:07,600 --> 00:17:10,365
"Dile a tus amigos
lo que quieren saber,
266
00:17:10,520 --> 00:17:13,649
o te desarmarán
miembro por miembro."
267
00:17:13,840 --> 00:17:15,444
Eso es más como yo.
268
00:17:19,800 --> 00:17:21,848
¿Entonces qué será, Fusco?
269
00:17:32,000 --> 00:17:33,331
Cortesía del conductor.
270
00:17:33,400 --> 00:17:35,720
Tendrá un dolor de cabeza del infierno cuando despierte.
271
00:17:35,744 --> 00:17:37,767
Dije que lo sentía.
272
00:17:37,920 --> 00:17:40,605
El edificio federal está
a solo cuatro cuadras.
273
00:17:44,440 --> 00:17:46,807
Parece que llegamos tarde
a nuestra propia fiesta.
274
00:17:47,000 --> 00:17:48,126
Tendremos que entrar a pie.
275
00:17:48,280 --> 00:17:49,930
- Vamos.
- Vamos.
276
00:17:51,480 --> 00:17:53,164
Oye, espera.
277
00:17:54,360 --> 00:17:56,522
Vamos, vamos, vamos. ¡Muévete!
278
00:17:58,840 --> 00:18:00,046
¿Qué pasa?
279
00:18:02,080 --> 00:18:04,321
- Tenemos que salir de las calles ahora.
- Aquí adentro.
280
00:18:23,000 --> 00:18:25,844
Finch, podría usar
un poco de ayuda aquí.
281
00:18:26,040 --> 00:18:28,122
Sr. Reese, ¿dónde está?
282
00:18:29,440 --> 00:18:33,411
No es mi parada final, espero. Morgue de la ciudad, centro.
283
00:18:34,520 --> 00:18:36,602
Adelante, siéntete como en casa.
284
00:18:37,920 --> 00:18:39,888
HR tiene pandillas
patrullando la calle.
285
00:18:40,040 --> 00:18:41,451
¿Puedes enviar a Lionel
a recogernos?
286
00:18:41,640 --> 00:18:44,610
Me temo que el detective Fusco
ha sido aprehendido por HR.
287
00:18:44,760 --> 00:18:48,048
Es probable que planeen
usarlo como palanca, o peor.
288
00:18:48,200 --> 00:18:50,362
He pedido a la Sra. Shaw
que lo localice.
289
00:18:51,120 --> 00:18:53,043
Atrapó a Fusco, ¿verdad?
290
00:18:53,240 --> 00:18:56,847
No te preocupes.
Shaw lo encontrará.
291
00:18:57,000 --> 00:18:58,889
Y si no lo hace?
292
00:19:02,760 --> 00:19:05,445
No, no hay señal de nuestro chico.
293
00:19:07,760 --> 00:19:09,444
Maldición.
294
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
¡No!
295
00:19:20,760 --> 00:19:22,524
Sabes que esa no es
carne real, ¿verdad?
296
00:19:22,720 --> 00:19:24,688
¿Qué diablos...
¿Quién eres tú?
297
00:19:25,360 --> 00:19:26,566
Ciudadano preocupado.
298
00:19:26,720 --> 00:19:31,567
Nuestra fuerza policial realmente debería estar
llenándose con algo más...
299
00:19:31,720 --> 00:19:33,609
sustancioso.
300
00:19:33,760 --> 00:19:35,364
Ahora...
301
00:19:36,440 --> 00:19:39,046
Quiero que llames
a tu amigo Simmons
302
00:19:39,200 --> 00:19:42,249
y averigües dónde está manteniendo
al Detective Fusco.
303
00:19:44,360 --> 00:19:46,931
No sé
de qué estás hablando.
304
00:19:47,120 --> 00:19:49,248
Hazlo ahora...
305
00:19:50,360 --> 00:19:52,647
...o pierdo el pasador de esta granada...
306
00:19:52,760 --> 00:19:55,206
permanentemente.
307
00:19:57,440 --> 00:19:59,522
No entiendes.
308
00:19:59,680 --> 00:20:02,286
Podrías matarme,
309
00:20:02,440 --> 00:20:05,444
pero si cruzo a Simmons,
310
00:20:05,640 --> 00:20:07,802
él cazará a mi esposa,
311
00:20:08,760 --> 00:20:11,047
a mi hermana.
312
00:20:11,280 --> 00:20:14,682
No se detendrá
hasta que todos los que amo estén muertos.
313
00:20:18,000 --> 00:20:19,365
Por favor.
314
00:20:22,640 --> 00:20:24,483
Espera, ¡necesito ese pasador!
315
00:20:30,160 --> 00:20:32,049
Plaza Federal.
316
00:20:32,200 --> 00:20:35,841
Cuatro cuadras y solo 15 rondas
de munición entre nosotros.
317
00:20:38,160 --> 00:20:39,650
Y quién sabe cuántos tipos
318
00:20:39,840 --> 00:20:41,842
RRHH tiene escondidos en las sombras?
319
00:20:42,000 --> 00:20:44,048
Así que esperamos hasta el amanecer.
320
00:20:44,720 --> 00:20:48,202
Es menos probable que arriesguen
dispararnos a plena luz del día.
321
00:20:48,360 --> 00:20:50,840
Todavía no has aprendido, ¿verdad?
322
00:20:51,040 --> 00:20:55,602
No hay lugar donde puedas esconderte.
No hay lugar donde mis hombres no...
323
00:20:58,720 --> 00:20:59,767
¿Qué fue eso?
324
00:20:59,920 --> 00:21:02,685
Un sedante...
Creo.
325
00:21:03,600 --> 00:21:05,523
¿Alguna idea de dónde ponerlo?
326
00:21:07,920 --> 00:21:09,763
Deja que el hombre descanse en paz.
327
00:21:11,240 --> 00:21:13,129
¡Aah! ¡Aah!
328
00:21:16,400 --> 00:21:18,243
Ves, te dije
que te haríamos gritar.
329
00:21:18,400 --> 00:21:20,323
¿Dónde está la caja de seguridad?
330
00:21:20,480 --> 00:21:22,608
Solo díselo, acábala de una vez.
331
00:21:36,240 --> 00:21:37,765
¿Eso es lo mejor que tienes?
332
00:21:38,560 --> 00:21:40,130
No.
333
00:21:40,360 --> 00:21:44,445
Nos conoces, Lionel.
Va a empeorar mucho más.
334
00:21:47,720 --> 00:21:50,644
¿Qué vas a hacer,
leer más galletas de la fortuna?
335
00:21:52,720 --> 00:21:54,290
¿Abrurrirme hasta la muerte?
336
00:21:55,600 --> 00:21:57,728
Ves, ese es el problema
contigo, Fusco.
337
00:21:57,880 --> 00:22:01,771
Nunca escuchas.
Es como hablar con un niño.
338
00:22:03,120 --> 00:22:04,963
Tienes un hijo, ¿verdad?
339
00:22:06,080 --> 00:22:08,811
¿Cómo se llama el chiquillo?
Lee.
340
00:22:11,440 --> 00:22:14,728
Me da pena ese niño, de verdad.
341
00:22:14,960 --> 00:22:16,769
Tiene genes defectuosos,
igual que tú.
342
00:22:19,120 --> 00:22:21,805
Si lo tocas,
te enviaré al infierno.
343
00:22:21,960 --> 00:22:23,769
¿Es una promesa?
344
00:22:24,040 --> 00:22:26,930
Porque cuando hago una promesa,
la cumplo.
345
00:22:29,000 --> 00:22:31,480
¿Dónde está la caja de seguridad?
¿Qué banco?
346
00:22:32,880 --> 00:22:34,928
O mato a ti y a tu hijo.
347
00:22:38,240 --> 00:22:39,401
¿Sabes qué?
348
00:22:40,240 --> 00:22:42,880
Libra al niño de su miseria
antes de que termine como su viejo.
349
00:22:42,904 --> 00:22:44,144
¡Está bien, está bien, está bien!
350
00:22:48,600 --> 00:22:51,570
El banco está en Hoboken,
Jefferson y 9th,
351
00:22:51,760 --> 00:22:53,410
pero no estará abierto
a esta hora de la noche.
352
00:22:53,600 --> 00:22:55,284
Estarán abiertos para mí.
353
00:22:59,760 --> 00:23:02,684
Quédate con el niño mientras consigo una orden,
asegúrate de que diga la verdad.
354
00:23:02,960 --> 00:23:05,201
Mantén un ojo en el Detective Fusco.
355
00:23:08,520 --> 00:23:09,520
¿Qué tienes?
356
00:23:09,640 --> 00:23:11,404
Tengo una pista
sobre el hombre del traje.
357
00:23:11,640 --> 00:23:15,770
Pensé que nos había esquivado.
Luego vimos esto.
358
00:23:16,640 --> 00:23:18,802
Está escondido con los cadáveres
en la morgue de la ciudad.
359
00:23:18,840 --> 00:23:22,925
Bien, nos ahorra el viaje.
Reúne a las tropas.
360
00:23:40,360 --> 00:23:42,761
¿Paquete de cuidado para el camino?
361
00:23:42,960 --> 00:23:48,205
Quince rondas, sierra de huesos, escalpelo,
algunas herramientas variadas.
362
00:23:50,680 --> 00:23:55,004
¿Te das cuenta de que tenemos que matar a RRHH
antes de poder hacerles la autopsia?
363
00:23:55,760 --> 00:23:58,764
Aplicar la cantidad adecuada de fuerza,
esto puede hacer algún daño.
364
00:24:02,520 --> 00:24:04,921
Cirujano de Hezbolá.
365
00:24:05,040 --> 00:24:06,883
Dos pulgadas más a la izquierda,
366
00:24:07,040 --> 00:24:10,044
habría cortado directamente
a través de mi arteria axilar.
367
00:24:14,880 --> 00:24:20,808
Fallujah. Un marine de 300 libras
me escoltaba.
368
00:24:21,000 --> 00:24:22,923
Un minuto,
estábamos caminando en patrulla,
369
00:24:23,080 --> 00:24:24,889
y al siguiente, escuché un clic.
370
00:24:25,040 --> 00:24:26,087
¿Mina terrestre?
371
00:24:26,240 --> 00:24:30,165
El tipo me miró directamente a los ojos,
luego se convirtió en polvo.
372
00:24:30,360 --> 00:24:31,930
Nunca lo vi venir.
373
00:24:32,160 --> 00:24:35,050
Cuando tu tiempo se acaba, se acaba.
374
00:24:36,320 --> 00:24:38,243
Eso fue un escape por poco.
375
00:24:38,400 --> 00:24:39,890
Sí.
376
00:24:40,080 --> 00:24:42,162
¿Fue ese tu más cercano?
377
00:24:43,400 --> 00:24:45,129
Trece puntos.
378
00:24:45,280 --> 00:24:46,930
¿Cómo le fue al otro tipo?
379
00:24:47,080 --> 00:24:49,447
Estuvo en peligro por un tiempo.
380
00:24:49,600 --> 00:24:53,082
Fue una cesárea. Taylor estaba de nalgas.
381
00:24:53,240 --> 00:24:56,084
Los médicos no estaban seguros si iba
a lograrlo o no,
382
00:24:56,240 --> 00:24:58,766
tuve que apresurarme a la cirugía.
383
00:25:00,120 --> 00:25:02,600
Fue el peor momento
de mi vida,
384
00:25:02,760 --> 00:25:04,285
seguido del mejor.
385
00:25:07,720 --> 00:25:11,088
¿Y tú, John?
¿Cuál fue tu más cercano?
386
00:25:20,440 --> 00:25:24,001
- Eso tiene el nombre de alguien.
- El mío.
387
00:25:26,560 --> 00:25:29,291
Hubo un tiempo en que pensé
en decir adiós.
388
00:25:31,120 --> 00:25:33,009
Perdí a alguien.
389
00:25:36,560 --> 00:25:37,971
Me perdí.
390
00:25:40,640 --> 00:25:42,961
¿Qué pasó?
¿Qué te detuvo?
391
00:25:44,800 --> 00:25:47,644
Me metí en una pelea
con unos matones en el metro.
392
00:25:48,880 --> 00:25:50,484
Un policía me detuvo.
393
00:25:53,800 --> 00:25:55,689
Me llevó contigo.
394
00:25:59,440 --> 00:26:01,807
Cambiaste de opinión, Joss.
395
00:26:12,440 --> 00:26:14,681
Me cambiaste.
396
00:26:16,040 --> 00:26:17,760
Señor Reese,
tengo noticias alarmantes.
397
00:26:17,784 --> 00:26:19,489
He estado monitoreando
los escáneres de la policía.
398
00:26:19,680 --> 00:26:22,331
Alguien ha reportado actividad sospechosa
en la morgue.
399
00:26:22,480 --> 00:26:25,848
Sugiero que salgas
por la salida de emergencia suroeste.
400
00:26:27,200 --> 00:26:29,806
Parece que no vamos a irnos
pronto.
401
00:26:30,960 --> 00:26:32,564
Estamos rodeados.
402
00:26:36,600 --> 00:26:38,364
A continuación, bloquearán
el edificio,
403
00:26:38,520 --> 00:26:41,171
nos sellarán
de testigos, de todos.
404
00:26:41,320 --> 00:26:44,608
RRHH se está moviendo para el ataque.
Aquí vamos.
405
00:26:56,920 --> 00:26:58,001
Ustedes tres, sáquenlos.
406
00:26:58,160 --> 00:26:59,207
Oye, ¿qué está pasando?
407
00:26:59,360 --> 00:27:02,409
Recibimos algunos reportes, algunos vándalos
han entrado por la parte de atrás, señor.
408
00:27:02,560 --> 00:27:04,164
¿Reportes? ¿De quién?
Solo estoy yo.
409
00:27:04,320 --> 00:27:05,845
Póngale las esposas.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,331
Oye, no puedes hacer eso.
411
00:27:16,320 --> 00:27:18,641
Asegúrense de que el guardia de seguridad
mantenga la boca cerrada,
412
00:27:18,800 --> 00:27:20,245
y vigilen la entrada.
413
00:27:25,720 --> 00:27:27,210
¿Crees que eso los detendrá?
414
00:27:27,360 --> 00:27:29,840
Tendrá que ser suficiente.
415
00:27:32,760 --> 00:27:35,570
Dispérsense.
Están aquí en algún lugar.
416
00:27:47,240 --> 00:27:48,924
Desayuno.
417
00:27:49,080 --> 00:27:50,605
Son las 4:00 de la mañana.
418
00:27:50,760 --> 00:27:54,924
Puede que no vuelva a tiempo.
Puede que no vuelva en absoluto.
419
00:27:55,120 --> 00:27:58,727
No puedo imaginar
cómo debe ser para ti.
420
00:27:58,880 --> 00:28:01,929
Después de todo este tiempo,
tener que dejar ir tu creación.
421
00:28:02,080 --> 00:28:04,287
La Máquina sigue enviándonos
números, Sra. Groves.
422
00:28:04,440 --> 00:28:07,205
No estaba hablando
de La Máquina.
423
00:28:09,320 --> 00:28:10,526
John.
424
00:28:10,680 --> 00:28:12,523
No es demasiado tarde.
425
00:28:12,680 --> 00:28:15,331
Puedo ayudarte a detener
lo que está por suceder.
426
00:28:15,480 --> 00:28:18,165
Por favor, déjame ayudarte.
427
00:28:21,560 --> 00:28:23,449
Adiós, Sra. Groves.
428
00:28:24,560 --> 00:28:26,483
Entiendo.
429
00:28:26,680 --> 00:28:29,081
Espero que algún día confíes en mí.
430
00:28:34,160 --> 00:28:36,640
Lamento mucho tu pérdida, Harold.
431
00:28:56,360 --> 00:28:57,361
Revisé el banco.
432
00:28:57,800 --> 00:28:59,245
Buenas y malas noticias.
433
00:28:59,400 --> 00:29:01,004
La mala noticia es que Fusco mintió.
434
00:29:01,160 --> 00:29:03,208
La buena noticia es
que puedes matarlo.
435
00:29:03,360 --> 00:29:05,328
Suena divertido.
¿Qué hay de la evidencia?
436
00:29:05,480 --> 00:29:07,164
Todavía tenemos la llave.
437
00:29:07,320 --> 00:29:09,846
Solo es cuestión de tiempo
antes de encontrar el banco correcto.
438
00:29:10,000 --> 00:29:11,923
¿Y el niño?
439
00:29:12,080 --> 00:29:16,085
Mira, le diré
dónde está, lo juro.
440
00:29:16,240 --> 00:29:18,208
Mira quién finalmente quiere hablar.
441
00:29:18,400 --> 00:29:22,689
Dile a Fusco que le hice
una promesa, y cumplo mi palabra.
442
00:29:23,560 --> 00:29:25,005
Acaba con los dos.
443
00:29:34,680 --> 00:29:36,762
Están registrando las habitaciones.
444
00:29:36,960 --> 00:29:39,361
No faltará mucho
para que nos encuentren.
445
00:29:42,880 --> 00:29:44,689
Revisa el armario de suministros.
446
00:29:44,880 --> 00:29:47,326
Puede haber algunos químicos
que sean útiles.
447
00:29:58,800 --> 00:30:00,211
John?
448
00:30:16,960 --> 00:30:20,601
¡John! ¡John!
¡No lo hagas!
449
00:30:23,520 --> 00:30:25,568
Lo siento, Joss,
pero no puedo perderte.
450
00:30:25,800 --> 00:30:26,881
Te matarán.
451
00:30:27,080 --> 00:30:30,163
Lo intentarán, estoy contando con eso.
452
00:30:30,320 --> 00:30:31,680
Escucha, voy a
sacarlos.
453
00:30:31,720 --> 00:30:34,326
Tú haz una carrera
con Quinn.
454
00:30:34,400 --> 00:30:36,641
Si algo te pasa,
455
00:30:37,680 --> 00:30:41,526
te lo juro...
te odiaré para siempre.
456
00:30:42,840 --> 00:30:44,683
Estás atrapado conmigo, ¿recuerdas?
457
00:30:46,080 --> 00:30:48,606
Asegúrate de que Quinn obtenga
lo que se merece.
458
00:30:50,200 --> 00:30:52,123
Nos vemos al otro lado.
459
00:31:05,920 --> 00:31:08,082
Oye, ¿tienes al niño?
460
00:31:08,240 --> 00:31:09,844
Sí, lo tengo.
461
00:31:10,000 --> 00:31:12,287
Su padre basura mintió.
462
00:31:14,200 --> 00:31:15,725
Sabes qué hacer.
463
00:31:17,640 --> 00:31:20,723
No me importa lo que me hagas,
solo deja ir a mi hijo.
464
00:31:22,600 --> 00:31:25,968
Te diré qué,
te dejaré decir tus despedidas.
465
00:31:26,960 --> 00:31:28,689
Pon al niño al teléfono.
466
00:31:29,480 --> 00:31:31,721
Deja que Fusco escuche
mientras lo haces.
467
00:31:33,920 --> 00:31:35,968
Últimas palabras, haz que cuenten.
468
00:31:36,080 --> 00:31:37,730
¿Papá?
469
00:31:37,840 --> 00:31:39,649
¿Lee?
470
00:31:39,800 --> 00:31:40,961
Lee...
471
00:31:41,120 --> 00:31:43,566
todo va a estar bien.
472
00:31:44,440 --> 00:31:45,680
Estoy aquí contigo, ¿vale?
473
00:31:45,880 --> 00:31:48,565
Estoy aquí contigo.
474
00:31:50,480 --> 00:31:52,847
Solo cierra los ojos, ¿de acuerdo?
475
00:31:53,120 --> 00:31:55,009
Te quiero.
Todo va a estar bien.
476
00:32:06,440 --> 00:32:08,249
Lionel.
477
00:32:10,120 --> 00:32:12,407
Va a estar bien.
478
00:32:13,800 --> 00:32:16,690
Lee está bien, pero el tipo que enviaron
para matarlo no está tan bien.
479
00:32:19,440 --> 00:32:21,966
Supuse que estos bastardos
irían tras tu hijo.
480
00:32:23,680 --> 00:32:26,047
Gracias, gracias.
481
00:32:27,080 --> 00:32:28,320
Pero, Lionel...
482
00:32:29,720 --> 00:32:33,281
...entiendes que esto significa
que no puedo estar ahí para ti.
483
00:32:35,360 --> 00:32:36,805
Tuve que elegir.
484
00:32:38,480 --> 00:32:40,687
Supuse que preferirías
que viniera aquí en su lugar.
485
00:32:42,040 --> 00:32:44,646
Sí, lo hiciste bien.
Lo hiciste bien.
486
00:32:48,040 --> 00:32:49,849
Lo siento, Lionel.
487
00:33:12,240 --> 00:33:14,049
Parece que tu suerte se ha acabado.
488
00:33:14,240 --> 00:33:16,561
Nunca tuve mucha suerte.
489
00:33:16,760 --> 00:33:18,842
Resulta que el oficial Miller
tampoco.
490
00:33:19,640 --> 00:33:21,722
Mi amigo lo mató.
Mi hijo está bien.
491
00:33:22,800 --> 00:33:25,201
No cambia tu destino.
Tengo un cargador completo.
492
00:33:25,360 --> 00:33:27,522
La única pregunta es
¿dónde disparar primero?
493
00:33:27,680 --> 00:33:29,409
¿Alguna vez has matado a alguien, Petersen?
494
00:33:29,560 --> 00:33:30,561
No recientemente.
495
00:33:30,720 --> 00:33:32,210
No puedes derribar
a un grupo de policías corruptos
496
00:33:32,400 --> 00:33:34,004
sin tener bajas.
497
00:33:34,160 --> 00:33:36,083
Alguien siempre
terminará en un ataúd.
498
00:33:36,280 --> 00:33:39,011
La verdad es que tipos como tú y yo,
499
00:33:39,200 --> 00:33:41,160
todos vamos a recibir un balazo
antes o después.
500
00:33:41,200 --> 00:33:43,282
Lo mejor que puedes esperar es que alguien te tome de la mano
501
00:33:43,440 --> 00:33:44,726
mientras te desangras.
502
00:33:44,880 --> 00:33:46,530
Eso es dulce.
503
00:33:46,680 --> 00:33:49,445
¿Quieres que te tome de la mano, Fusco?
504
00:33:49,600 --> 00:33:51,728
Olvidé,
te rompimos los dedos.
505
00:33:51,960 --> 00:33:53,962
Sí, lo hicieron.
506
00:33:54,120 --> 00:33:56,885
Lo que hizo que no fuera gran cosa
para mí romperme el pulgar.
507
00:34:33,480 --> 00:34:34,641
¿Puedo ayudarte?
508
00:34:34,840 --> 00:34:37,160
El oficial Simmons dijo que podrías
necesitar mi ayuda.
509
00:34:37,280 --> 00:34:38,566
¿Sí?
¿Quién eres?
510
00:34:38,760 --> 00:34:40,800
Soy el tipo que va a
atraparte cuando caigas.
511
00:34:43,480 --> 00:34:46,006
Lo siento, no soy muy bueno en esto.
512
00:34:58,880 --> 00:35:01,167
Sé que están aquí.
¡Encuéntrenlos!
513
00:35:07,760 --> 00:35:08,966
¡Aah!
514
00:35:28,320 --> 00:35:29,845
¡Ahí está!
¡Dispárenle!
515
00:35:36,840 --> 00:35:38,490
Hijo de perra.
516
00:35:50,840 --> 00:35:53,764
Vamos, vamos.
Sígueme, maldita sea.
517
00:36:07,240 --> 00:36:09,082
Finch, me quedé sin balas
y sin tiempo.
518
00:36:09,083 --> 00:36:10,923
Asegúrate de que Carter llegue a salvo.
519
00:36:11,080 --> 00:36:12,445
Lo haré, Sr. Reese.
520
00:36:19,880 --> 00:36:23,646
Detective Carter,
la zona está despejada.
521
00:36:23,800 --> 00:36:26,929
Ahora está libre
para salir del edificio.
522
00:36:31,280 --> 00:36:33,965
Oye, despierta.
Nos vamos.
523
00:36:34,200 --> 00:36:35,440
Vamos.
524
00:36:47,120 --> 00:36:48,360
¡Alto ahí!
525
00:36:48,520 --> 00:36:50,284
¿Tiene un arma, señor?
¿Está armado?
526
00:36:50,440 --> 00:36:51,646
Sr. Reese, ¿está bien?
527
00:36:51,800 --> 00:36:53,040
Sí, lo estoy.
528
00:36:53,200 --> 00:36:55,123
Recibí un aviso de que un hombre
con su descripción
529
00:36:55,280 --> 00:36:56,441
estaba blandiendo un arma.
530
00:36:56,600 --> 00:37:00,047
De alguna manera logré localizar
a dos de los policías honestos del NYPD.
531
00:37:00,200 --> 00:37:01,804
Tiene derecho a permanecer en silencio.
532
00:37:01,960 --> 00:37:04,645
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra. ¿Entiende?
533
00:37:04,800 --> 00:37:06,689
Asumí que preferiría
el encarcelamiento a la muerte.
534
00:37:06,840 --> 00:37:08,808
Sí, y gracias.
535
00:37:23,280 --> 00:37:26,841
Nunca obtendrán una condena,
no en mi ciudad.
536
00:37:28,000 --> 00:37:31,322
Esta solía ser tu ciudad.
Ya no lo es.
537
00:37:38,680 --> 00:37:41,843
Oficial Carter.
Este es Alonzo Quinn.
538
00:38:20,880 --> 00:38:22,211
El Departamento de Policía
de la Ciudad de Nueva York
539
00:38:22,240 --> 00:38:23,571
ha sido sacudido esta mañana
540
00:38:23,680 --> 00:38:25,800
- con el arresto de Alonzo Quinn.
- Alonzo Quinn
541
00:38:25,824 --> 00:38:28,601
ha sido acusado de ser el cabecilla de RRHH.
542
00:38:28,760 --> 00:38:31,286
La policía aún busca
al Oficial Patrick Simmons,
543
00:38:31,440 --> 00:38:34,091
a quien creen que es
el segundo al mando de Quinn.
544
00:38:42,120 --> 00:38:44,088
Felicitaciones, Detective.
545
00:38:45,080 --> 00:38:46,411
Es Detective de nuevo, ¿no?
546
00:38:46,560 --> 00:38:48,130
No puedo decir que extrañe el uniforme.
547
00:38:48,280 --> 00:38:51,568
Parece que John Doe está siendo
retenido en la Tercera Comisaría.
548
00:38:51,760 --> 00:38:53,762
Mis abogados están tratando
de sacarlo.
549
00:38:53,920 --> 00:38:57,208
Esperemos que John pueda mantenerse
fuera de problemas por un tiempo.
550
00:38:58,520 --> 00:39:01,285
¿O tu computadora
te ha dicho lo contrario?
551
00:39:02,000 --> 00:39:03,570
¿Qué dijiste?
552
00:39:04,680 --> 00:39:05,806
¿Cómo más podrías saber
553
00:39:06,000 --> 00:39:08,685
cuando alguien
está a punto de meterse en problemas?
554
00:39:08,840 --> 00:39:11,320
Solo supuse que construiste
algún tipo de supercomputadora
555
00:39:11,480 --> 00:39:14,609
que puede extraer información
de fuentes gubernamentales.
556
00:39:14,720 --> 00:39:15,721
Estoy impresionada.
557
00:39:15,880 --> 00:39:17,291
Soy una detective.
558
00:39:18,800 --> 00:39:20,768
Hablando de eso, el deber llama.
559
00:39:20,960 --> 00:39:23,281
Pasaré por la Tercera, me
aseguraré de que liberen a nuestro amigo.
560
00:39:23,440 --> 00:39:25,807
Lo apreciaría, Joss.
561
00:39:29,800 --> 00:39:31,245
¿No deberías estar en el trabajo?
562
00:39:31,400 --> 00:39:33,084
Encantada de hablar contigo también.
563
00:39:33,240 --> 00:39:36,130
Llegaré más tarde.
Mantén mi asiento caliente.
564
00:39:37,920 --> 00:39:41,208
Y, bienvenida de vuelta, compañera.
565
00:39:41,360 --> 00:39:43,522
Me alegra estar de vuelta.
Nos vemos pronto.
566
00:39:46,040 --> 00:39:49,886
¿De tal palo, tal astilla?
Parece que está bien.
567
00:39:51,000 --> 00:39:53,082
Tú, por otro lado,
pareces una mierda.
568
00:39:55,640 --> 00:39:56,766
Escuché que te dispararon.
569
00:39:56,920 --> 00:39:59,240
Sí, ese bastardo me disparó
donde tenía mucho acolchado.
570
00:39:59,360 --> 00:40:01,249
Yo habría apuntado a la cabeza.
571
00:40:01,400 --> 00:40:03,482
Claro, también tienes
mucho acolchado allí.
572
00:40:03,640 --> 00:40:05,130
Sí, sí, sí.
573
00:40:11,960 --> 00:40:14,281
Gracias, de verdad.
574
00:40:15,800 --> 00:40:17,689
Cállate y conduce, Lionel.
575
00:40:33,960 --> 00:40:37,123
Soy Carter.
No nos diste un nombre.
576
00:40:37,880 --> 00:40:39,928
Parece que la única vez
que necesitas un nombre ahora
577
00:40:40,120 --> 00:40:42,122
es cuando estás en problemas.
578
00:40:42,240 --> 00:40:43,810
Así que...
579
00:40:45,000 --> 00:40:46,650
...¿estoy en problemas?
580
00:40:51,640 --> 00:40:53,722
Atrapaste a tu hombre, Carter.
581
00:40:53,880 --> 00:40:55,291
Debe sentirse bien.
582
00:40:55,440 --> 00:40:56,487
No a todos.
583
00:40:56,680 --> 00:40:59,843
Todavía no hemos podido
localizar a nuestro amigo Simmons.
584
00:41:00,280 --> 00:41:02,009
No puede esconderse para siempre.
Lo atraparán.
585
00:41:04,280 --> 00:41:06,282
Bien, ¿dónde está mi arma?
586
00:41:06,520 --> 00:41:08,568
John Doe no tenía permiso.
587
00:41:09,880 --> 00:41:12,724
Tu arma es ahora propiedad
del NYPD.
588
00:41:12,920 --> 00:41:15,491
Es hora de conseguir nuevo equipo.
589
00:41:15,640 --> 00:41:17,085
Parece que tu viaje ha llegado.
590
00:41:19,720 --> 00:41:21,927
Supongo que todos estábamos preocupados
por ti.
591
00:41:24,560 --> 00:41:27,211
Si mi número estaba arriba,
592
00:41:27,360 --> 00:41:28,930
solo me alegra haber estado contigo.
593
00:41:36,400 --> 00:41:38,880
No hay nadie con quien preferiría estar
al final.
594
00:41:41,000 --> 00:41:42,411
Tu tiempo se acabó.
595
00:41:42,600 --> 00:41:43,965
Te dije que te acabaría.
596
00:41:45,200 --> 00:41:47,567
¡No, no hoy!
597
00:41:53,800 --> 00:41:57,441
Joss, Joss, estoy aquí.
598
00:42:02,400 --> 00:42:04,368
Está bien.
599
00:42:04,520 --> 00:42:06,602
Necesito...
necesito ver a mi hijo.
600
00:42:07,600 --> 00:42:08,806
Necesito decirle...
601
00:42:09,000 --> 00:42:10,445
Y lo harás, y lo harás.
602
00:42:10,600 --> 00:42:12,568
Solo quédate conmigo.
603
00:42:16,320 --> 00:42:19,563
Prométeme
que lo visitarás.
604
00:42:20,800 --> 00:42:22,880
No tendré que hacerlo porque
lo lograrás, ¿de acuerdo?
605
00:42:23,000 --> 00:42:25,048
Prométeme que se lo dirás.
606
00:42:28,920 --> 00:42:30,524
Él lo sabe, Joss.
607
00:42:32,000 --> 00:42:33,525
Él lo sabe.
608
00:42:34,320 --> 00:42:36,004
John...
609
00:42:37,360 --> 00:42:38,850
...no dejes que esto...
610
00:42:44,840 --> 00:42:46,490
Joss, ven...
46376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.