Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
[theme song playing]
2
00:00:42,667 --> 00:00:44,961
TYPHOON FAMILY
3
00:00:47,213 --> 00:00:48,214
[Seon-taek grunting]
4
00:00:51,718 --> 00:00:53,219
Where's my IOU?
5
00:00:55,138 --> 00:00:56,681
My promissory note.
6
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
[Seon-taek whimpers]
7
00:00:59,017 --> 00:01:00,560
I can't find it.
8
00:01:07,108 --> 00:01:10,737
AUGUST 1989
9
00:01:12,989 --> 00:01:15,784
[Seon-taek]
It's just as I told Mr. Ha, sir.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,998
Just look, Mr. Pyo.
11
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
There was a page
with records of loans right here,
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,463
so I tore it and destroyed it.
13
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
I went through everything daily
14
00:01:31,716 --> 00:01:34,636
since we were at the Ulchiro office,
but I couldn't find it.
15
00:01:34,719 --> 00:01:38,640
That small scrap of paper can't have gone
anywhere on its own, can it?
16
00:01:38,723 --> 00:01:41,810
I've searched everywhere,
but I still couldn't find it!
17
00:01:48,441 --> 00:01:50,401
Are you sure Tae-poong doesn't have it?
18
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Please think about it, Mr. Pyo.
19
00:01:53,905 --> 00:01:55,365
We… I mean, no.
20
00:01:55,448 --> 00:01:58,827
Typhoon Trading had to resort
to relocating to this old place.
21
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
Let's say Tae-poong has that note.
22
00:02:01,329 --> 00:02:03,748
Do you think that hotheaded kid
would stay quiet?
23
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
He'd have caused a scene
at your office already.
24
00:02:08,253 --> 00:02:13,258
As for the money you gave me,
I'll make sure to return it to you.
25
00:02:14,717 --> 00:02:17,428
I wasn't in my right mind
when I accepted it.
26
00:02:22,267 --> 00:02:23,143
Uh…
27
00:02:23,226 --> 00:02:24,227
-[Manager Ha] Here.
-Goodness.
28
00:02:24,310 --> 00:02:25,812
HANAM UNIVERSITY HOSPITAL
FUNERAL HOME
29
00:02:25,895 --> 00:02:27,564
I can't accept this.
30
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
Please don't put me on the spot like this.
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,404
I heard your husband's business
is struggling.
32
00:02:37,448 --> 00:02:42,370
I'm saying that I don't know anything
about that promissory note you're after.
33
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
We won't make the same offer again.
34
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
-All right, then--
-Wait!
35
00:02:53,339 --> 00:02:55,633
Could I have some time to think about it?
36
00:02:57,176 --> 00:03:00,096
My financial situation is…
Well, it's in terrible shape.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,268
I swear I'll return every penny.
38
00:03:05,351 --> 00:03:06,895
I've done enough, haven't I?
39
00:03:07,520 --> 00:03:10,064
It's about time you gave up, all right?!
40
00:03:13,318 --> 00:03:14,319
What's the matter?
41
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
I hear your husband's business went under.
42
00:03:19,115 --> 00:03:21,826
Does it feel like it's all over now?
You thought wrong.
43
00:03:22,660 --> 00:03:24,162
You have your kid.
44
00:03:24,996 --> 00:03:27,206
That kid should get
to finish school, right?
45
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
-What are you--
-Stop squealing and find my note.
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
-Then we're all good.
-What do you…
47
00:03:35,089 --> 00:03:36,507
What are you saying?
48
00:03:36,591 --> 00:03:38,718
Why are you even mentioning my child?
49
00:03:38,801 --> 00:03:41,179
[wailing] Why are you dragging my kid
into this?
50
00:03:42,889 --> 00:03:45,808
Why would you mention my baby?!
51
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
[sobbing]
52
00:03:47,810 --> 00:03:48,811
Find it.
53
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
That's all I need.
54
00:03:52,065 --> 00:03:54,275
[Seon-taek continues sobbing]
55
00:03:56,694 --> 00:03:59,906
-[whimpering]
-[door opens and closes]
56
00:04:06,913 --> 00:04:07,914
[sobbing]
57
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
[whimpering]
58
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
[wailing]
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,067
You're so sweet, Mi-ja. [laughs fondly]
60
00:04:39,779 --> 00:04:42,740
[sighs wearily] My goodness.
61
00:04:52,709 --> 00:04:58,715
[groans] Mi-ja, could you teach Beom
how to clean up his things?
62
00:05:08,182 --> 00:05:12,520
SCHOOL NEWSLETTER
GREEN MOTHERS' CLUB DUTIES NOTICE
63
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Make sure to teach him, okay?
64
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Oh, dear.
65
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
-What are you doing?
-Hi.
66
00:05:40,381 --> 00:05:42,633
I'm reviewing the ledgers
from the old office.
67
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
[Jeong-mi] Mmm.
68
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
Look at this, Mom.
69
00:05:49,265 --> 00:05:51,267
[gasps] My gosh.
70
00:05:51,350 --> 00:05:55,229
This must have been taken on the day
he signed the Ulchiro office's lease.
71
00:05:55,313 --> 00:05:58,608
-They're Ms. Cha and Mr. Koo, right?
-Yes.
72
00:06:00,359 --> 00:06:01,360
Tae-poong.
73
00:06:02,904 --> 00:06:04,072
How are you holding up?
74
00:06:04,697 --> 00:06:07,158
I'm amazed you decided
to move out of the office.
75
00:06:07,241 --> 00:06:08,326
I'm fine.
76
00:06:09,118 --> 00:06:11,370
I just feel bad for my dad
and the employees.
77
00:06:11,454 --> 00:06:14,499
But I badly needed that deposit
to try something new.
78
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
You know what?
79
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
It's nice to have people around.
80
00:06:25,134 --> 00:06:28,596
It felt like it was over for the company
in the empty Ulchiro office,
81
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
but now that I can hear
people breathing and conversing,
82
00:06:33,226 --> 00:06:34,393
I finally feel at ease.
83
00:06:36,604 --> 00:06:39,190
That's why people flock together
and form a village.
84
00:06:41,150 --> 00:06:46,155
People watch the television,
read the newspapers,
85
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
and go to cinemas
just to see how other people are doing.
86
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
-Mom.
-Yes?
87
00:06:53,704 --> 00:06:56,207
What do you think
troubled my dad that badly?
88
00:06:57,333 --> 00:06:58,334
[sighs softly]
89
00:06:59,460 --> 00:07:00,503
Well…
90
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
Everyone running a business
suffered greatly.
91
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
That's my point.
92
00:07:06,551 --> 00:07:10,388
My dad wasn't the type
93
00:07:12,098 --> 00:07:15,476
to crack under the pressure of work
or losing a client, was he?
94
00:07:15,560 --> 00:07:17,562
[sinister suspenseful music playing]
95
00:07:24,026 --> 00:07:26,237
TYPHOON TRADING RELOCATION NOTICE
96
00:07:26,320 --> 00:07:28,322
[music continues]
97
00:07:35,788 --> 00:07:39,584
Man, this is just the place
for Tae-poong to burrow into.
98
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
What a dump.
99
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
[wheels rattling]
100
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
[sighs heavily]
101
00:07:57,018 --> 00:08:00,104
MAILBOX
102
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
TO. BAE SONG-JUNG
103
00:08:03,441 --> 00:08:06,027
What's with that lady?
Is she a thief or what?
104
00:08:11,866 --> 00:08:14,577
-[music continues]
-[Tae-poong clicking pen]
105
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
[groans softly]
106
00:08:30,176 --> 00:08:31,302
There he is!
107
00:08:32,136 --> 00:08:34,639
-Your food's here.
-You're quick as always.
108
00:08:34,722 --> 00:08:37,350
[mid-tempo synth pop music playing]
109
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Goodness. Who ordered tangsuyuk?
110
00:08:40,061 --> 00:08:41,979
[gasps] Seafood jjajangmyeon too?
111
00:08:42,063 --> 00:08:46,067
-Who on earth placed this order?
-Me. I know how much you love shrimp.
112
00:08:48,819 --> 00:08:49,654
[chuckles]
113
00:08:49,737 --> 00:08:52,114
-How much is it?
-It's 24,500 won.
114
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
[Song-jung] Wait.
115
00:08:54,617 --> 00:08:57,203
-Here we go.
-What the… What is wrong with you?
116
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
Why would you pour the sauce
all over the tangsuyuk?
117
00:09:00,164 --> 00:09:02,542
-To enjoy it juicy and moist.
-It'll be soggy!
118
00:09:02,625 --> 00:09:04,377
How could you be so reckless?
119
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
This is unacceptable, man.
120
00:09:07,129 --> 00:09:11,259
-Surely, it can't be such a big deal--
-Just look at what you've done!
121
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
-You could've asked first.
-Shame on you.
122
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
[music continues]
123
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
[sighs]
124
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
MOMO'S PUB
125
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Oh, dear.
126
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
Don't just stand there. Get in already.
127
00:09:35,283 --> 00:09:36,158
Jeez.
128
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
Goodness.
129
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
[main door closes]
130
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
[Ma-jin] Have some pickled radish.
I know you love them.
131
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
I can see through your tricks.
132
00:09:55,428 --> 00:09:57,555
Take any more tangsuyuk,
and I'll hurt you.
133
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
[coughing]
134
00:09:58,764 --> 00:10:00,224
[Seon-taek] Gosh.
135
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
[music ends]
136
00:10:01,934 --> 00:10:03,603
Lead an honest life, okay?
137
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
[clears throat, exhales]
138
00:10:12,903 --> 00:10:14,447
Ms. Oh.
139
00:10:14,530 --> 00:10:16,365
You're making me feel uncomfortable.
140
00:10:17,533 --> 00:10:19,619
-What do you mean?
-You keep watching me.
141
00:10:19,702 --> 00:10:21,537
You even gave me a tangsuyuk piece.
142
00:10:22,455 --> 00:10:24,165
Because it was the piece you dropped.
143
00:10:24,248 --> 00:10:25,916
Please stop liking me so much.
144
00:10:26,000 --> 00:10:27,710
[others laugh]
145
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
Oh, come on. It's not like that.
146
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
Tell him he's got it wrong.
147
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Don't date, Ms. Oh.
148
00:10:34,842 --> 00:10:37,094
Focus on your career
until I find one for you.
149
00:10:37,178 --> 00:10:39,472
Then, you'll marry a nice man.
150
00:10:39,555 --> 00:10:41,807
[Seon-taek] No, don't get married.
Enjoy your single life.
151
00:10:41,891 --> 00:10:43,309
[chuckling] I'll do as you say.
152
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
[Seon-taek]
That took a weight off my chest.
153
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
Why won't you tell them?
154
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
[chopsticks clatter loudly]
155
00:10:49,607 --> 00:10:52,568
We're good colleagues, nothing more.
156
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Please don't declare your love for me.
157
00:10:55,571 --> 00:10:59,992
Don't order tangsuyuk
until we finish collecting the coupons.
158
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
We've almost reached our goal.
159
00:11:14,507 --> 00:11:16,967
[dreamy synth pop music playing]
160
00:11:21,347 --> 00:11:22,181
Thank you.
161
00:11:22,973 --> 00:11:24,809
I know he's not the one you like.
162
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
I mean Mr. Bae.
163
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
[music continues]
164
00:11:36,153 --> 00:11:42,201
EPISODE 11
TOMORROW COMES LOVE
165
00:11:42,284 --> 00:11:45,329
Give up that ridiculous green juice gig
and come to work.
166
00:11:45,413 --> 00:11:49,500
Look at him. Even Mr. Bae
comes in daily to work with us.
167
00:11:49,583 --> 00:11:52,128
I'll have you know
that logistics requires a specialist.
168
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
It requires all sorts of expert knowledge.
169
00:11:54,463 --> 00:11:56,882
Those with that expertise
are the top assets.
170
00:11:56,966 --> 00:12:00,428
Come on, now. The company
can save a ton with one less employee.
171
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
[suspenseful music playing]
172
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
What's this?
173
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
Ah. I've been reviewing the old ledgers.
174
00:12:13,190 --> 00:12:15,317
But why? That's random.
175
00:12:18,362 --> 00:12:20,364
Isn't this…
176
00:12:20,448 --> 00:12:22,199
Man, it's from almost a decade ago.
177
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
1990
ACCOUNT BOOK
178
00:12:23,742 --> 00:12:27,413
If you realize you put down
the wrong amount in the ledger,
179
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
how do you generally proceed?
180
00:12:30,624 --> 00:12:35,296
Supposing it was either a simple error
or that the order got canceled.
181
00:12:35,379 --> 00:12:38,966
The golden rule was to strike it out
and get the late Mr. Kang's seal.
182
00:12:39,049 --> 00:12:42,553
Or we reported the discrepancies
by the end of the month
183
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
and added an extra page
listing the corrections later.
184
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
[Ma-jin] Why?
Did you find anything useful?
185
00:12:51,645 --> 00:12:52,646
Hello?
186
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
Mr. Kang?
187
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
[Tae-poong] I couldn't find it.
188
00:13:14,543 --> 00:13:20,007
I mean a deal that is stable,
dependable, and also lucrative.
189
00:13:20,090 --> 00:13:22,510
-[music stops]
-[sucks teeth] I've had no luck yet.
190
00:13:22,593 --> 00:13:24,720
[Ma-jin] So that's what you're after?
191
00:13:24,803 --> 00:13:28,557
Such deals don't exist. Even if they did,
they'd never come our way.
192
00:13:28,641 --> 00:13:30,017
If you think about it…
193
00:13:30,100 --> 00:13:33,604
Government projects are still
the most reliable despite all this,
194
00:13:33,687 --> 00:13:35,231
but it's not easy to sign them on.
195
00:13:35,314 --> 00:13:36,398
The government agencies?
196
00:13:36,482 --> 00:13:38,484
[Seon-taek] The public sector deals?
Forget it.
197
00:13:38,567 --> 00:13:41,612
We could never handle that now.
Only the large corporations do it.
198
00:13:41,695 --> 00:13:42,696
Gosh, look at the time.
199
00:13:43,781 --> 00:13:44,865
Oh, dear. I've got to go.
200
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
-Hey.
-"Public sector deals"?
201
00:13:46,283 --> 00:13:49,119
Ms. Oh, remember that appointment
to visit our partner company?
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,412
Oh, right.
203
00:13:50,496 --> 00:13:51,872
-[Seon-taek] Let's head out together.
-Okay.
204
00:13:51,956 --> 00:13:52,873
MOMO'S PUB
205
00:13:52,957 --> 00:13:53,958
[Seon-taek] Oh, dear.
206
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
-[up-tempo pop music playing]
-It's called public procurement.
207
00:14:03,217 --> 00:14:04,301
"Public procurement"?
208
00:14:13,602 --> 00:14:15,187
Oh… Oh!
209
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
Ahhh! Uh…
210
00:14:18,357 --> 00:14:19,567
Public procurement?
211
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
[music continues]
212
00:14:20,818 --> 00:14:23,487
[Tae-poong] So, this is
the Public Procurement Service?
213
00:14:23,571 --> 00:14:24,780
SAVE RESOURCES CAMPAIGN
214
00:14:24,864 --> 00:14:26,907
I see tons of notices.
215
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
BID FOR DOMESTIC COMMODITIES
216
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
BID FOR FOREIGN COMMODITIES
BRIEFING ON "PLAINS OF HOPE"
217
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
This is tricky.
218
00:14:35,374 --> 00:14:39,795
To my knowledge,
the PPS doesn't handle export.
219
00:14:39,879 --> 00:14:41,755
There has to be something for us too.
220
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
I don't get why you brought me here.
221
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
You've always taken
Ms. Oh with you so far.
222
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
[music ends]
223
00:14:48,512 --> 00:14:49,889
I asked you to come
224
00:14:50,639 --> 00:14:54,018
because I haven't had time
to get to know you and stuff.
225
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
You know,
226
00:15:01,567 --> 00:15:03,694
about Ms. Oh…
227
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
Ah!
228
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
I know you two have
a special thing going on.
229
00:15:09,742 --> 00:15:12,661
[scoffs] How can I miss it
when you're always together?
230
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
[laughs awkwardly]
231
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Oh, no. I wouldn't say
232
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
we've reached that level.
233
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
You're best friends, right?
234
00:15:20,836 --> 00:15:22,713
So, about Ms. Oh.
235
00:15:24,465 --> 00:15:26,300
Was she heartbroken by my demeanor?
236
00:15:26,383 --> 00:15:28,010
-What the--
-Excuse me?
237
00:15:29,595 --> 00:15:33,474
-Oh, no. She wasn't heartbroken at all.
-[sighs]
238
00:15:33,557 --> 00:15:36,352
I believe men and women can be friends.
239
00:15:36,435 --> 00:15:39,813
Please do all you can to console Ms. Oh.
240
00:15:39,897 --> 00:15:41,106
Friends…
241
00:15:41,732 --> 00:15:43,609
That's not how things are between us.
242
00:15:44,234 --> 00:15:47,738
I hope you're not delusional
or think that everyone loves you.
243
00:15:47,821 --> 00:15:49,740
-Sorry?
-You can hear me, can't you?
244
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
-Excuse me.
-Yes?
245
00:15:51,450 --> 00:15:55,120
Could you direct me to the team
handling export-related projects?
246
00:15:55,704 --> 00:15:57,414
I'm not sure if we have such projects.
247
00:15:57,498 --> 00:16:01,961
Perhaps the Foreign Commodities Division?
Their office is over there.
248
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
-Okay, thank you.
-No problem.
249
00:16:03,837 --> 00:16:05,798
Hello, I'm with KOICA.
250
00:16:06,382 --> 00:16:09,051
[in English] Hello, this is
the International Cooperation Agency.
251
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
[Song-jung, in French]
"Bienvenue en Corée."
252
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
-[in Korean] Welcome to Korea.
-[amusing music playing]
253
00:16:13,973 --> 00:16:15,516
KOICA?
254
00:16:16,100 --> 00:16:18,227
-[Song-jung] I studied French…
-[men speak indistinctly]
255
00:16:18,310 --> 00:16:20,187
…for my elective foreign language course
in high school.
256
00:16:20,270 --> 00:16:25,943
My friends told me I have the look
of a European, especially a French man.
257
00:16:26,026 --> 00:16:29,321
I was initially reluctant
to take up French,
258
00:16:29,863 --> 00:16:33,909
but as time passed, I got the sense
that the language suited me rather well.
259
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
So…
260
00:16:38,664 --> 00:16:39,790
Mr. Kang?
261
00:16:42,793 --> 00:16:44,795
[indistinct conversations]
262
00:16:45,713 --> 00:16:48,048
Man, look at all these people.
263
00:16:48,632 --> 00:16:50,634
[conversations continue]
264
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
-Welcome.
-Sorry?
265
00:16:57,266 --> 00:16:58,642
Please go in. We'll begin soon.
266
00:16:58,726 --> 00:17:00,894
-I can wait here--
-You know how she is.
267
00:17:00,978 --> 00:17:02,646
[indistinct conversation]
268
00:17:02,730 --> 00:17:05,858
All right, everyone.
We'll begin the presentation shortly.
269
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
Please take a seat.
270
00:17:08,235 --> 00:17:09,695
[in French] Please be seated.
271
00:17:10,821 --> 00:17:11,989
[in English] Sit down, please.
272
00:17:14,992 --> 00:17:16,535
[in Korean] Hello.
273
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
Jeez.
274
00:17:22,875 --> 00:17:23,917
PUBLIC PROCUREMENT SERVICE
275
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
[in English] Sorry.
276
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
[in Korean] I apologize for the delay.
It's been a hectic day.
277
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
Whoa! What was I thinking?
278
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Mr. Jung. Could you go get my shoes?
279
00:17:34,928 --> 00:17:36,847
I'm afraid we have to start, ma'am.
280
00:17:43,437 --> 00:17:44,855
BRIEFING ON "PLAINS OF HOPE"
281
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
THE CONSTRUCTION PROJECT
FOR HOSPITALS AND SCHOOLS IN AFRICA
282
00:17:47,524 --> 00:17:49,318
HOSTED BY: FOREIGN PROCUREMENT DIVISION 2
283
00:17:50,194 --> 00:17:54,490
My heartfelt gratitude to everyone
for attending this event in person.
284
00:17:54,573 --> 00:17:59,453
To make the most of your valued time,
I'll get straight to the point.
285
00:18:00,537 --> 00:18:04,124
[in French] Hello and welcome.
Thanks for coming.
286
00:18:04,208 --> 00:18:07,628
Since time is precious,
we will keep this brief.
287
00:18:08,170 --> 00:18:11,882
[in Korean] First, please welcome
the representatives from KOICA.
288
00:18:12,424 --> 00:18:15,761
[in French] To my left, the organization
for international cooperation.
289
00:18:21,642 --> 00:18:25,604
[in Korean] We also have the African
delegation who came all the way to Korea.
290
00:18:26,313 --> 00:18:28,899
[interpreter in French] And to my right,
the delegation from Africa.
291
00:18:28,982 --> 00:18:29,942
Welcome.
292
00:18:34,947 --> 00:18:38,534
[in Korean] As you know, KOICA has decided
to fund the construction of schools
293
00:18:38,617 --> 00:18:43,956
and hospitals with surgical facilities
to post-conflict regions in Africa.
294
00:18:44,039 --> 00:18:47,000
Our agency will be procuring
the resources required for the project.
295
00:18:47,084 --> 00:18:49,837
[in French] As you know, we have decided
to provide financial aid
296
00:18:49,920 --> 00:18:51,713
for the construction
of schools and hospitals
297
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
in regions affected by the war.
298
00:18:53,966 --> 00:18:56,718
We will purchase anything necessary
to support this effort.
299
00:18:57,344 --> 00:18:59,972
[in Korean]
Please check the document on your desk.
300
00:19:00,055 --> 00:19:02,933
You can find
the list of items to be procured,
301
00:19:03,016 --> 00:19:07,271
the project timeline,
contact information, and key guidelines.
302
00:19:07,354 --> 00:19:12,442
"Gauze pad, X-ray film, ambu bag,
thermometer, surgical glove, oxygen tank…"
303
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
EQUIPMENT AND PURPOSE
304
00:19:13,694 --> 00:19:16,363
As for the items procured
for this project,
305
00:19:16,446 --> 00:19:20,534
our agency will collect them all
and ship them together to Africa.
306
00:19:21,076 --> 00:19:24,121
Since that's the case,
please make sure to meet the deadline.
307
00:19:24,204 --> 00:19:26,373
The agency is handling shipping?
308
00:19:26,456 --> 00:19:30,127
Do you have any questions?
309
00:19:30,210 --> 00:19:31,336
[in French] Do you have any questions?
310
00:19:32,963 --> 00:19:34,298
[Tae-poong, in Korean] Excuse me.
311
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
Can I sign up for everything on the list?
312
00:19:39,803 --> 00:19:42,472
Which company is he with, Mr. Jung?
313
00:19:42,556 --> 00:19:44,892
He seems familiar,
but I can't say for sure.
314
00:19:46,518 --> 00:19:49,146
To my knowledge,
315
00:19:49,229 --> 00:19:53,483
we already have a vendor
for all the items on the list.
316
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
Mr. Jung. Are they any items
that haven't been decided?
317
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
Yes, there are.
318
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
Please make sure that you don't bid
on items assigned to another company.
319
00:20:02,367 --> 00:20:04,161
Let's not get greedy, okay?
320
00:20:04,244 --> 00:20:05,954
We're all here for a great cause.
321
00:20:06,038 --> 00:20:07,873
-Let's keep it civil.
-Of course.
322
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
To be frank,
you all work at respectable firms.
323
00:20:10,375 --> 00:20:12,252
Once this project concludes smoothly,
324
00:20:12,336 --> 00:20:15,505
our African counterpart
will extend their invitations.
325
00:20:15,589 --> 00:20:18,133
Can you remind me
what the top tourist spots are?
326
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
[in French] What is famous in your region?
327
00:20:20,636 --> 00:20:23,347
Sahara Desert, safari…
328
00:20:23,430 --> 00:20:25,557
Serengeti, lions.
329
00:20:25,641 --> 00:20:28,894
[in Korean] They have the Sahara Desert,
the safari, the Serengeti, and the lions.
330
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
-[chiming sound effect]
-Lions?
331
00:20:32,064 --> 00:20:33,023
[low growl]
332
00:20:33,982 --> 00:20:35,317
[whining]
333
00:20:35,400 --> 00:20:38,320
-[lion roaring]
-[fast-paced tribal music playing]
334
00:20:46,870 --> 00:20:48,914
Global Exploration: The World of Nature.
335
00:20:51,041 --> 00:20:54,044
No, you should keep it on a little longer.
336
00:20:54,711 --> 00:20:58,382
You need to wear it for 15 minutes or more
to enhance your concentration.
337
00:20:58,465 --> 00:21:01,593
It wasn't an easy decision
for me to buy it.
338
00:21:02,552 --> 00:21:07,599
Beom, getting only 30 points
in the dictation test is a serious issue.
339
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
[smacks lips]
340
00:21:08,850 --> 00:21:09,977
Keep it on, okay?
341
00:21:10,560 --> 00:21:11,561
[Beom groans]
342
00:21:13,855 --> 00:21:15,148
There's my good boy.
343
00:21:16,441 --> 00:21:18,277
-[tribal music continues]
-[Jeong-mi chuckles]
344
00:21:18,360 --> 00:21:24,366
[narrator] The nimblest and quickest
predator here in the African savanna
345
00:21:25,617 --> 00:21:29,288
-has its eye on only one thing.
-[music fades out]
346
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
[slams table]
There's no way I would let this go.
347
00:21:31,873 --> 00:21:33,834
Did you see zebras and giraffes too?
348
00:21:33,917 --> 00:21:37,754
Were you the lion chasing after them?
What exactly is your goal here?
349
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
A government project,
the most secure project.
350
00:21:40,299 --> 00:21:42,301
Here you go. Please check this out.
351
00:21:42,384 --> 00:21:45,095
CONSTRUCTION PROJECT
OF HOSPITALS AND SCHOOLS IN AFRICA
352
00:21:46,096 --> 00:21:49,975
So, KOICA is launching
an aid project in Africa,
353
00:21:50,058 --> 00:21:51,643
building schools and hospitals.
354
00:21:51,727 --> 00:21:52,769
[Tae-poong] That's right.
355
00:21:52,853 --> 00:21:55,063
They'll ship all
necessary items to Africa.
356
00:21:55,647 --> 00:21:57,065
Just think about it.
357
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
This ship won't disappear,
358
00:21:59,401 --> 00:22:02,946
the goods will never get seized,
and our client will never go under.
359
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
This is the perfect opportunity for us.
360
00:22:07,451 --> 00:22:09,411
Of course, it's perfect.
361
00:22:09,494 --> 00:22:14,041
But larger corporations generally have
monopoly on such fantastic deals.
362
00:22:14,124 --> 00:22:15,250
"Monopoly"?
363
00:22:16,209 --> 00:22:18,545
-Haven't you heard of it?
-Monopoly.
364
00:22:20,964 --> 00:22:22,758
[Ma-jin] Anyhow, didn't you say
365
00:22:22,841 --> 00:22:25,469
that they already have a vendor
for all of the items?
366
00:22:26,345 --> 00:22:27,512
And yet…
367
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
one item is left hanging.
368
00:22:32,642 --> 00:22:33,894
Surgical gloves.
369
00:22:34,895 --> 00:22:37,564
-How come?
-There's no domestic supplier.
370
00:22:39,149 --> 00:22:42,903
See? All the meaty, juicy parts
have been divvied up among them.
371
00:22:42,986 --> 00:22:45,906
We would never get to have a bite.
Do you want to know why?
372
00:22:45,989 --> 00:22:49,117
Because we lack the funds.
Have you got some?
373
00:22:49,868 --> 00:22:52,621
What about personnel and experience?
374
00:22:52,704 --> 00:22:53,914
FUNDS, PERSONNEL, EXPERIENCE
375
00:22:53,997 --> 00:22:55,373
This requires quite a big sum.
376
00:22:55,457 --> 00:22:58,960
Even if we got items on credit,
we still need a bid bond and a deposit.
377
00:22:59,628 --> 00:23:02,756
Also, there's a mountain
of paperwork to submit. It's too much.
378
00:23:02,839 --> 00:23:06,551
To my knowledge, we've never done
a deal in the public sector.
379
00:23:06,635 --> 00:23:10,430
You might as well think the big companies
called dibs on such big projects.
380
00:23:10,514 --> 00:23:12,182
They meet all three criteria.
381
00:23:12,265 --> 00:23:15,352
Don't say that.
We have experience, at the very least.
382
00:23:16,269 --> 00:23:19,272
If you're going to voice your opinion,
just come work here.
383
00:23:19,356 --> 00:23:22,109
You're not a guest star.
Do you think we're 015B?
384
00:23:22,192 --> 00:23:24,402
-[Seon-taek laughs]
-Ms. Cha, the green juice is expired.
385
00:23:24,486 --> 00:23:27,697
Think of it as being aged and drink up.
[laughing]
386
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
Hear me out.
387
00:23:28,865 --> 00:23:33,245
The late Mr. Kang and Mr. Koo
used to work for Samjeon Trading.
388
00:23:33,829 --> 00:23:37,082
So, we did work on public sector projects
in the early days.
389
00:23:37,624 --> 00:23:38,959
-My father did that?
-[Seon-taek] Sure.
390
00:23:39,042 --> 00:23:40,377
[in English] "I'm your father."
391
00:23:42,003 --> 00:23:44,840
[in Korean] Things would be better
if Mr. Koo were here, right?
392
00:23:45,757 --> 00:23:46,800
[Seon-taek sighs]
393
00:23:46,883 --> 00:23:51,930
But I must say, you guys have no respect.
394
00:23:52,013 --> 00:23:57,018
How can you talk back
to your boss this much?
395
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
As the saying goes,
396
00:23:59,354 --> 00:24:02,065
you can only come up with excuses
when you're trying to weasel out.
397
00:24:02,149 --> 00:24:04,734
But where there's a will, there's a way.
398
00:24:06,570 --> 00:24:07,612
I'm off.
399
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
See you.
400
00:24:09,906 --> 00:24:11,241
-See you.
-See you.
401
00:24:11,992 --> 00:24:14,411
Come work with us already.
You can find a way for us.
402
00:24:14,494 --> 00:24:15,495
[door opens and closes]
403
00:24:15,579 --> 00:24:17,956
KOO MYUNG-GWAN
404
00:24:18,039 --> 00:24:19,166
[Tae-poong] I might be able
405
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
to find a way.
406
00:24:36,766 --> 00:24:39,269
-[Mi-seon] Hello.
-Hello, we're with Typhoon Trading.
407
00:24:39,352 --> 00:24:40,645
Please take this.
408
00:24:43,857 --> 00:24:45,233
We just wanted to ask--
409
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
[door slams, locks]
410
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
-Oh, thank you.
-Thank you.
411
00:25:01,041 --> 00:25:03,043
[indistinct conversations]
412
00:25:13,470 --> 00:25:17,849
Freight Elevator 3 will be going down
with the VIPs heading to the B3 lounge.
413
00:25:17,933 --> 00:25:19,517
[women laugh]
414
00:25:19,601 --> 00:25:21,436
[woman 1] Does that make us
very important cargo?
415
00:25:21,519 --> 00:25:25,440
It must be tiring to repeat that all day.
You might as well rest back here.
416
00:25:25,523 --> 00:25:26,358
Gosh.
417
00:25:26,441 --> 00:25:29,110
I hold the doors open for the jerks
who are strangers.
418
00:25:29,194 --> 00:25:32,405
It's nothing to hold the doors open
for the brats I work with.
419
00:25:32,489 --> 00:25:34,991
[chuckles] We'd love you more
if only you were polite.
420
00:25:35,075 --> 00:25:37,285
I already get enough attention
for my beauty.
421
00:25:37,369 --> 00:25:39,537
I'd be in big trouble
if I get any prettier.
422
00:25:40,080 --> 00:25:43,041
Pretty girl, you've got a run
in your tights again.
423
00:25:44,417 --> 00:25:48,588
-Get a new pair, will you?
-I have a run on this side too.
424
00:25:48,672 --> 00:25:49,756
[women laugh]
425
00:25:49,839 --> 00:25:51,299
[woman 1] A pair, huh?
426
00:25:51,383 --> 00:25:53,635
It's a sure way to lose your luck.
427
00:25:53,718 --> 00:25:56,972
Only those born with good luck
can afford to care about it.
428
00:25:58,098 --> 00:26:01,059
[woman 1] Cover up your belly button
when you're out of the uniform.
429
00:26:01,142 --> 00:26:02,727
That's none of your business.
430
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
-You're unbelievable.
-[women laugh]
431
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
[elevator dings]
432
00:26:06,273 --> 00:26:09,776
We've arrived at your lounge, dear VIPs.
Please exit here.
433
00:26:09,859 --> 00:26:12,070
Thanks for the VIP treatment, pretty girl.
434
00:26:12,153 --> 00:26:15,865
-She sure doesn't lack confidence.
-Doesn't it feel good, though?
435
00:26:16,950 --> 00:26:18,034
[woman 2 speaks indistinctly]
436
00:26:18,118 --> 00:26:20,120
[women conversing indistinctly]
437
00:26:24,582 --> 00:26:25,583
Ma'am.
438
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
Excuse me.
439
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
-May I rearrange your hair?
-Excuse me?
440
00:26:29,921 --> 00:26:33,300
Uh, I saw a bobby pin
stick out of your headscarf.
441
00:26:33,383 --> 00:26:34,634
Just a second.
442
00:26:34,718 --> 00:26:35,927
Let me take this…
443
00:26:36,511 --> 00:26:38,596
-[tender music playing]
-Here we go.
444
00:26:39,222 --> 00:26:42,434
The team's manager throws a fit
over minor details like this.
445
00:26:42,517 --> 00:26:45,270
Nobody likes being nagged
when they're doing their best.
446
00:26:47,063 --> 00:26:48,106
I'll be off, then.
447
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
Wait, miss.
448
00:26:50,692 --> 00:26:51,693
Thank you.
449
00:26:52,485 --> 00:26:53,486
No problem.
450
00:27:11,796 --> 00:27:15,050
[Mi-seon] "Buhyeong Station, Exit 1."
And this is the Exit 1.
451
00:27:16,259 --> 00:27:19,387
Do you think she meant
that we could meet him here?
452
00:27:19,471 --> 00:27:22,182
She gave us the note for a reason.
Let's wait it out.
453
00:27:22,265 --> 00:27:23,224
Right?
454
00:27:23,308 --> 00:27:25,810
It's the new millennium.
Believe in the Prophet.
455
00:27:25,894 --> 00:27:27,354
-New millennium, new sky.
-Exactly.
456
00:27:27,437 --> 00:27:28,355
THE DIVINE SKY
457
00:27:29,314 --> 00:27:30,398
Hello.
458
00:27:31,983 --> 00:27:34,277
♪ Millennium, the Prophet of the new age ♪
459
00:27:34,361 --> 00:27:36,112
I see a fortune in your face…
460
00:27:36,196 --> 00:27:37,238
-[Mi-seon] Oh, my.
-Mr. Koo.
461
00:27:38,948 --> 00:27:40,241
Tae-poong.
462
00:27:40,325 --> 00:27:41,284
Mi-seon.
463
00:27:42,452 --> 00:27:45,538
-What brings you here?
-Of course, we've come to see you.
464
00:27:45,622 --> 00:27:48,500
[Mi-seon] We need your advice
on the Public Procurement Service.
465
00:27:48,583 --> 00:27:51,127
Could you spare us a minute?
It won't take long.
466
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
Uh, I'm afraid I'm rather busy
at the moment.
467
00:27:54,130 --> 00:27:56,966
-I'll see you later.
-[Mi-seon] Wait, Mr. Koo.
468
00:28:00,428 --> 00:28:02,305
NEW MILLENNIUM
SPECIAL PRAYER SERVICE
469
00:28:03,056 --> 00:28:06,267
Rumor has it
that you're the CEO now, Tae-poong.
470
00:28:06,976 --> 00:28:07,811
That's true.
471
00:28:08,686 --> 00:28:11,981
-Congratulations, Mr. Kang.
-[man] Goodness.
472
00:28:12,065 --> 00:28:13,108
A NEW MILLENIUM
FOR THE DIVINE SKY
473
00:28:13,191 --> 00:28:14,192
[laughing heartily]
474
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Hello.
475
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
[both] Hello.
476
00:28:19,280 --> 00:28:22,659
Are you friends of Deacon Koo here?
477
00:28:22,742 --> 00:28:24,244
That's right, sir.
478
00:28:25,245 --> 00:28:26,746
We met by chance.
479
00:28:26,830 --> 00:28:29,165
-Off you go, then.
-Mr. Kang, correct?
480
00:28:30,125 --> 00:28:30,959
Yes?
481
00:28:31,042 --> 00:28:32,752
I can see fortune in your face.
482
00:28:33,378 --> 00:28:34,379
Pardon?
483
00:28:34,462 --> 00:28:36,256
-Does he mean there's money?
-No.
484
00:28:36,339 --> 00:28:37,841
He thinks you look lucky.
485
00:28:38,508 --> 00:28:40,385
Oh, you meant good fortune.
486
00:28:40,468 --> 00:28:46,015
My eyes can see everything,
and I mean everything. [laughs]
487
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
He is the Prophet.
488
00:28:47,392 --> 00:28:50,353
-Thank you, Mr. Prophet.
-[whispers] That's not his name.
489
00:28:50,437 --> 00:28:52,814
I've fallen victim
to crooks twice recently.
490
00:28:52,897 --> 00:28:56,901
-So I--
-Are you sure you're not a lucky man?
491
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
I'm sure. I've been conned twice.
I lost my home and office--
492
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
♪ Millennium ♪
493
00:29:01,531 --> 00:29:04,409
-♪ The Prophet of the new age ♪
-♪ The Prophet of the new age ♪
494
00:29:04,492 --> 00:29:07,620
-♪ When the dejected feel like crying ♪
-♪ When the dejected feel like crying ♪
495
00:29:07,704 --> 00:29:09,456
-♪ He soothes their souls ♪
-♪ He soothes their souls ♪
496
00:29:09,539 --> 00:29:10,874
Wait, Mr. Koo.
497
00:29:10,957 --> 00:29:13,877
-♪ The Prophet lives inside us ♪
-♪ The Prophet lives inside us ♪
498
00:29:13,960 --> 00:29:15,420
-♪ Step back ♪
-♪ Step back ♪
499
00:29:15,503 --> 00:29:17,422
-♪ Welcome him into your heart ♪
-♪ Welcome him into your heart ♪
500
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
NEW SKY
501
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
What's a millennium and a binary system?
502
00:29:20,592 --> 00:29:22,093
[Myung-gwan]
♪ Oh, dear Prophet ♪
503
00:29:22,177 --> 00:29:24,471
♪ All rise to greet the Prophet ♪
504
00:29:24,554 --> 00:29:27,140
Believe in the Prophet.
505
00:29:27,223 --> 00:29:29,100
[Myung-gwan] All hail the Prophet!
506
00:29:29,184 --> 00:29:30,351
Heed him well!
507
00:29:31,060 --> 00:29:33,104
[people singing]
♪ Exalted on high ♪
508
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
NEW MILLENIUM
SPECIAL PRAYER SERVICE
509
00:29:35,023 --> 00:29:39,861
♪ Is our Prophet ♪
510
00:29:39,944 --> 00:29:42,614
-♪ Millennium! ♪
-[prophet] ♪ Millennium ♪
511
00:29:42,697 --> 00:29:45,200
♪ The Prophet of the new age ♪
512
00:29:45,283 --> 00:29:46,951
[prophet] Prophet!
513
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
-♪ Nurse a hope ♪
-♪ Nurse a hope ♪
514
00:29:49,037 --> 00:29:50,747
-♪ That our Prophet ♪
-♪ That our Prophet ♪
515
00:29:50,830 --> 00:29:53,666
-♪ Will save us from hardships ♪
-♪ Will save us from hardships ♪
516
00:29:53,750 --> 00:29:54,667
Deliver my message!
517
00:29:54,751 --> 00:29:58,671
-♪ The Prophet of hope ♪
-♪ The Prophet of hope ♪
518
00:29:58,755 --> 00:29:59,839
[prophet] Step back!
519
00:29:59,923 --> 00:30:02,509
♪ Step back, welcome him into your heart ♪
520
00:30:02,592 --> 00:30:04,135
♪ The new millennium ♪
521
00:30:04,219 --> 00:30:05,178
Who am I?
522
00:30:05,261 --> 00:30:07,889
-♪ Our Prophet ♪
-♪ Our Prophet ♪
523
00:30:07,972 --> 00:30:09,849
Who am I again?
524
00:30:09,933 --> 00:30:13,394
[Tae-poong]
♪ Dear Prophet ♪
525
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
♪ Our dear Prophet ♪
526
00:30:17,315 --> 00:30:18,608
Tae-poong.
527
00:30:18,691 --> 00:30:20,902
Is this plagiarized? The tune is familiar.
528
00:30:20,985 --> 00:30:22,153
It does sound familiar.
529
00:30:22,237 --> 00:30:23,404
How did you get here?
530
00:30:23,488 --> 00:30:25,406
They welcomed us in when we showed these.
531
00:30:25,490 --> 00:30:26,491
I can't believe you two.
532
00:30:26,574 --> 00:30:27,575
[music continues]
533
00:30:31,204 --> 00:30:33,206
-[song ends]
-[people cheering]
534
00:30:35,917 --> 00:30:37,460
[Tae-poong] Oh. Oh.
535
00:30:38,419 --> 00:30:39,420
[countdown timer beeping]
536
00:30:39,504 --> 00:30:40,839
-[man 1] My gosh.
-[man 2] No, wait.
537
00:30:40,922 --> 00:30:42,215
-Look.
-[man 3] That startled me.
538
00:30:43,174 --> 00:30:44,008
[explosion]
539
00:30:44,092 --> 00:30:46,261
-[people gasp, exclaim]
-[prophet] Once upon a time,
540
00:30:46,344 --> 00:30:49,681
a prophet appeared and counseled people.
541
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
"In the year 1999,
542
00:30:52,392 --> 00:30:55,520
the lord of darkness
will descend onto your world."
543
00:30:59,440 --> 00:31:04,070
"The lord of darkness
shall devour everything in the world."
544
00:31:04,153 --> 00:31:05,738
[people exclaim in despair]
545
00:31:05,822 --> 00:31:08,449
"But do not fear."
546
00:31:08,533 --> 00:31:13,705
"I have dispatched a being
with my authority and discerning eyes."
547
00:31:13,788 --> 00:31:15,540
[relieved sighs]
548
00:31:15,623 --> 00:31:16,541
Thank you!
549
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Everyone.
550
00:31:19,878 --> 00:31:21,754
Who or what is the lord of darkness?
551
00:31:21,838 --> 00:31:26,759
Who or what is this lord of darkness
that you fear so much?
552
00:31:27,343 --> 00:31:28,970
War!
553
00:31:29,053 --> 00:31:31,389
-Satan.
-[man 4] The Gulf War.
554
00:31:31,472 --> 00:31:34,267
-[man 5] The IMF!
-[people] Poverty!
555
00:31:35,476 --> 00:31:38,104
No, you're all wrong!
556
00:31:38,187 --> 00:31:43,026
The lord of darkness
is none other than Y2K.
557
00:31:43,109 --> 00:31:44,152
-It's Y2K.
-[people gasp]
558
00:31:44,235 --> 00:31:45,653
A NEW MILLENIUM
FOR THE DIVINE SKY
559
00:31:45,737 --> 00:31:47,196
[prophet, in English] Y2K!
560
00:31:47,280 --> 00:31:49,991
[in Korean]
Computers run on a binary system,
561
00:31:50,074 --> 00:31:52,994
which consists of ones and zeros.
562
00:31:53,077 --> 00:31:57,916
0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 1, 0, 1, 0, 1, 0.
563
00:31:57,999 --> 00:32:01,586
In other words, computers can't grasp
the concept of the new millennium.
564
00:32:01,669 --> 00:32:04,380
When the clock hits 12:00 a.m.
on January 1st, 2000,
565
00:32:04,464 --> 00:32:07,091
all computers will start malfunctioning!
566
00:32:07,175 --> 00:32:10,720
All the missiles and nuclear weapons
rely on their computer system!
567
00:32:10,803 --> 00:32:12,931
So the world…
568
00:32:13,014 --> 00:32:14,140
[screams]
569
00:32:14,223 --> 00:32:15,558
It will go boom!
570
00:32:15,642 --> 00:32:18,478
-[people gasp, scream]
-Please save us!
571
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
And yet,
572
00:32:21,731 --> 00:32:24,525
the true path to the heavens
will soon appear before us.
573
00:32:24,609 --> 00:32:25,985
OPENING THE PATH TO THE SKY
574
00:32:26,069 --> 00:32:30,698
Just ten million won can make the systems
understand number two!
575
00:32:30,782 --> 00:32:31,741
[people cheering]
576
00:32:31,824 --> 00:32:33,534
[Tae-poong and Mi-seon speak indistinctly]
577
00:32:34,327 --> 00:32:36,788
Oh, dear Prophet!
578
00:32:37,664 --> 00:32:39,707
[amusing music playing]
579
00:32:39,791 --> 00:32:41,167
[prophet] This is a sweet deal.
580
00:32:41,250 --> 00:32:46,172
Surely, you don't want to keep it and
survive alone while your family perishes!
581
00:32:46,255 --> 00:32:47,715
-Of course not!
-You're right!
582
00:32:47,799 --> 00:32:49,342
[prophet] Let us pray.
583
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
[praying indistinctly]
584
00:32:58,184 --> 00:33:01,396
-About that deal with the PPS--
-Shh. They're praying.
585
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
I'm sorry, everyone.
586
00:33:05,858 --> 00:33:08,736
They're securing goods
to construct schools and hospitals,
587
00:33:08,820 --> 00:33:10,989
and most items on the list
have been claimed
588
00:33:11,072 --> 00:33:15,034
-except for surgical gloves.
-[continues praying indistinctly]
589
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
All we need is to strike a deal
at a good price and hand the goods over.
590
00:33:19,664 --> 00:33:22,709
But we're having difficulty
navigating the waters on our own.
591
00:33:22,792 --> 00:33:25,753
You're the only one
who's ever worked with the PPS.
592
00:33:25,837 --> 00:33:28,464
-[Tae-poong] Exactly.
-[continues praying indistinctly]
593
00:33:31,676 --> 00:33:34,595
I really want to secure this… No.
We must secure that deal.
594
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Please stop, Tae-poong.
595
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
How's this, Mr. Koo?
596
00:33:40,768 --> 00:33:44,147
We'll show you the documents.
You can make your decision after that.
597
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Then you'll see
it's a golden opportunity you can't miss.
598
00:33:47,150 --> 00:33:48,651
-Join us already!
-Why, you…
599
00:33:48,735 --> 00:33:51,237
-[yelling] Stop it, okay?!
-[people murmuring]
600
00:33:51,320 --> 00:33:55,074
Typhoon Trading doesn't even have
enough money to strike that deal!
601
00:33:55,158 --> 00:33:58,536
We have spawns of Satan
harassing one of our own!
602
00:33:58,619 --> 00:34:00,747
-Drag them out!
-[angry shouting]
603
00:34:00,830 --> 00:34:02,832
[all clamoring]
604
00:34:07,378 --> 00:34:08,838
Hang on.
605
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
This is just… Mr. Koo!
606
00:34:10,798 --> 00:34:11,924
Let me go!
607
00:34:12,008 --> 00:34:16,304
Folks, how lame is "Y2K"?
608
00:34:16,387 --> 00:34:18,973
Just turn the computers off
and unplug them, okay?
609
00:34:19,057 --> 00:34:20,308
Mr. Koo!
610
00:34:20,391 --> 00:34:21,559
Wait, Mr. Koo!
611
00:34:26,564 --> 00:34:28,024
Do you think he'll come back?
612
00:34:29,650 --> 00:34:30,860
We've got to have faith.
613
00:34:32,070 --> 00:34:35,782
With or without him,
I'm going to secure that deal.
614
00:34:38,659 --> 00:34:41,120
Why do you want the PPS deal so badly?
615
00:34:43,206 --> 00:34:44,207
[Tae-poong] Hmm…
616
00:34:46,125 --> 00:34:50,963
I just have a hunch
that this may be the final shot for me.
617
00:34:52,298 --> 00:34:55,843
Since I don't have more funds,
or anywhere to make a retreat,
618
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
I need a dependable client.
619
00:35:02,725 --> 00:35:03,810
Let's go inside.
620
00:35:09,023 --> 00:35:11,025
[mellow music playing]
621
00:35:12,944 --> 00:35:15,363
I told you we could get
something more delicious.
622
00:35:15,446 --> 00:35:16,823
[Mi-seon] I happen to love dumplings.
623
00:35:17,323 --> 00:35:18,574
-You do?
-Sure.
624
00:35:23,871 --> 00:35:24,956
Thanks.
625
00:35:33,256 --> 00:35:34,298
Is it good?
626
00:35:39,387 --> 00:35:40,805
[splutters, coughs]
627
00:35:40,888 --> 00:35:43,015
What's wrong? Are you okay?
Sip some water.
628
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
-Should I go get some medicine?
-No, I'm good.
629
00:35:46,227 --> 00:35:47,436
Some water will do.
630
00:35:50,022 --> 00:35:52,483
-Are you sure?
-I'm quite sure. [coughs]
631
00:35:54,944 --> 00:35:57,280
-Was there something in the dumpling?
-Oh, no.
632
00:35:58,322 --> 00:36:00,992
[coughs] I'm fine.
633
00:36:04,412 --> 00:36:06,372
Let me try it.
634
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
Mr. Kang.
635
00:36:11,043 --> 00:36:12,295
Mmm…
636
00:36:13,379 --> 00:36:18,551
I'm usually the one looking out for others
and not the other way around.
637
00:36:19,177 --> 00:36:20,219
Oh.
638
00:36:21,929 --> 00:36:24,348
I'm the opposite.
People tend to look out for me.
639
00:36:28,227 --> 00:36:29,228
[Tae-poong] Mmm-hmm.
640
00:36:31,564 --> 00:36:32,565
Mmm!
641
00:36:34,317 --> 00:36:35,318
So…
642
00:36:39,238 --> 00:36:42,700
it feels new to me
to have someone look out for me.
643
00:36:43,451 --> 00:36:46,704
I honestly feel grateful too.
644
00:36:49,832 --> 00:36:51,626
But I must say…
645
00:36:56,881 --> 00:36:59,592
I don't want to be dependent
on such emotional comfort.
646
00:37:02,803 --> 00:37:03,804
What I'm saying is…
647
00:37:03,888 --> 00:37:05,973
[breathes deeply]
648
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
How about we…
649
00:37:11,687 --> 00:37:14,440
just look out for each other at work only?
650
00:37:15,858 --> 00:37:17,568
Let's separate feelings from work.
651
00:37:23,783 --> 00:37:26,077
-Separate feelings from work?
-That's it.
652
00:37:31,290 --> 00:37:34,085
I want to pursue my career
more than anything, Mr. Kang.
653
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
I feel this is necessary.
654
00:37:55,773 --> 00:37:58,025
-Dig in. The dumplings might get cold.
-Okay.
655
00:38:02,530 --> 00:38:03,698
Take them slowly.
656
00:38:09,370 --> 00:38:11,580
So, did you come here to get some tights?
657
00:38:11,664 --> 00:38:14,208
-[upbeat pop song playing]
-No, I've come to see you.
658
00:38:14,292 --> 00:38:16,919
Oh, I could've come to you
after I was done.
659
00:38:17,003 --> 00:38:18,671
I came because I could manage it.
660
00:38:19,338 --> 00:38:21,132
-Hello.
-[man] Hey, you're here.
661
00:38:21,215 --> 00:38:23,092
I have an order
from Color Story in Gwangju.
662
00:38:23,175 --> 00:38:25,261
-The order is for 233,000 won.
-I have them here.
663
00:38:27,054 --> 00:38:28,264
You can check.
664
00:38:29,807 --> 00:38:31,350
Here's 240,000 won, sir.
665
00:38:31,434 --> 00:38:33,394
-The change is 7,000 won.
-Okay.
666
00:38:36,564 --> 00:38:38,566
-Here's your 7,000 won.
-Thank you.
667
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
-Did you check everything?
-Sure.
668
00:38:43,904 --> 00:38:44,905
Thank you.
669
00:38:44,989 --> 00:38:46,407
-Thank you.
-[man] Have a good one.
670
00:38:48,117 --> 00:38:50,578
I gave it some thought afterwards.
671
00:38:51,537 --> 00:38:54,957
Wouldn't it be unfair
to lose good luck over torn tights?
672
00:38:55,041 --> 00:38:56,667
Mi-seon works so hard every day.
673
00:38:57,835 --> 00:39:00,963
Then again, older ladies
turn out to be right most of the time.
674
00:39:01,797 --> 00:39:04,717
Mi-ho, I'll buy you 100 pairs of tights.
675
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Really?
676
00:39:07,511 --> 00:39:09,764
-Let's make it 1,000 pairs.
-Lucky me.
677
00:39:09,847 --> 00:39:11,849
[pop song continues]
678
00:39:17,146 --> 00:39:18,689
Open wide, Mi-ho.
679
00:39:21,233 --> 00:39:22,818
Gosh, this is so nice and cold.
680
00:39:24,028 --> 00:39:28,491
By the way, this place is bustling
with people, clothes, and money.
681
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
[Nam-mo] Right?
682
00:39:29,658 --> 00:39:33,079
All the money in the country
seems to flow into this area.
683
00:39:33,162 --> 00:39:34,497
TEXTILE ACCESSORIES MARKET
684
00:39:34,580 --> 00:39:35,748
[Mi-ho] It's nice here.
685
00:39:36,624 --> 00:39:38,834
I love clothes and money.
686
00:39:41,879 --> 00:39:44,048
What would you do
if you had a lot of money?
687
00:39:44,715 --> 00:39:45,716
Me?
688
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
[song fades out]
689
00:39:47,385 --> 00:39:49,720
Mmm… I know what I'd do.
690
00:39:50,763 --> 00:39:52,723
I want to fund Mi-seon's college tuition.
691
00:39:54,767 --> 00:39:59,647
I've always been an airhead,
and she was the model student.
692
00:40:01,148 --> 00:40:03,150
But Mi-seon had the bad luck
of being born first,
693
00:40:03,234 --> 00:40:04,902
so I went to college, not her.
694
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
I hate it.
695
00:40:09,782 --> 00:40:11,367
It feels like I owe her.
696
00:40:12,827 --> 00:40:17,373
I'll make a lot of money,
so she can go to college.
697
00:40:23,796 --> 00:40:25,881
What about you? What's your dream?
698
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
Me?
699
00:40:28,551 --> 00:40:31,887
-[slow pop song playing]
-My dream is making it as a singer.
700
00:40:33,722 --> 00:40:34,723
Are you serious?
701
00:40:36,183 --> 00:40:37,184
Sing a song for me.
702
00:40:37,726 --> 00:40:41,063
Come on. I can barely remember
what happened on Studio I Love You.
703
00:40:42,731 --> 00:40:45,317
♪ Here's my song
Now it's over ♪
704
00:40:49,488 --> 00:40:50,948
But that's in the past.
705
00:40:51,615 --> 00:40:52,867
It's not what I want now.
706
00:40:54,535 --> 00:40:55,536
Instead,
707
00:40:56,996 --> 00:40:58,372
I have a new dream.
708
00:40:59,748 --> 00:41:00,708
What's that?
709
00:41:02,042 --> 00:41:02,877
You.
710
00:41:08,507 --> 00:41:09,508
You are
711
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
my dream, Mi-ho.
712
00:41:17,975 --> 00:41:19,977
[song continues]
713
00:41:32,740 --> 00:41:34,450
SEOUL REGIONAL OFFICE
OF THE PUBLIC PROCUREMENT SERVICE
714
00:41:34,533 --> 00:41:35,868
[indistinct conversations]
715
00:41:39,079 --> 00:41:42,750
Sample containers, plaster cast kits…
716
00:41:42,833 --> 00:41:44,376
Hochang, screens.
717
00:41:44,460 --> 00:41:45,669
LIST OF VENDORS
718
00:41:45,753 --> 00:41:47,922
What's this? Who are they?
719
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
"Typhoon Trading"?
720
00:41:49,965 --> 00:41:52,551
Why do we have a small fish here?
721
00:41:52,635 --> 00:41:53,969
Who gave them a call?
722
00:41:54,053 --> 00:41:55,763
-Hey, Mr. Jung.
-Yes, ma'am?
723
00:41:55,846 --> 00:41:56,847
[in English] Come on.
724
00:41:58,849 --> 00:42:01,644
[in Korean]
Did you bring in Typhoon Trading?
725
00:42:01,727 --> 00:42:02,978
No.
726
00:42:03,062 --> 00:42:05,272
Fax them that they're not eligible.
727
00:42:05,356 --> 00:42:06,732
Understood, ma'am.
728
00:42:11,695 --> 00:42:14,156
TYPHOON TRADING, POWDERED SURGICAL GLOVES
729
00:42:14,990 --> 00:42:18,410
SEOUL OFFICE
OF THE PUBLIC PROCUREMENT SERVICE
730
00:42:25,918 --> 00:42:26,919
[Mi-seon sighs]
731
00:42:27,795 --> 00:42:29,880
It's an official notice from the PPS.
732
00:42:33,592 --> 00:42:36,470
"Bidding ineligibility notice."
733
00:42:36,554 --> 00:42:39,306
"We inform that your company
is ineligible to bid on this project."
734
00:42:39,390 --> 00:42:40,391
"End of note"?
735
00:42:42,226 --> 00:42:44,228
They can't just kick us out.
736
00:42:45,229 --> 00:42:49,608
[groans] Didn't I warn you?
I knew it would come to this.
737
00:42:49,692 --> 00:42:51,277
Be rational.
738
00:42:51,360 --> 00:42:56,198
It would be odd if they let any company
bid on a project on a national scale.
739
00:42:57,074 --> 00:43:00,244
Our company only has four staff members.
740
00:43:00,327 --> 00:43:01,954
How much do we have left?
741
00:43:02,037 --> 00:43:04,748
We have 43,500,000 won, rounded down.
742
00:43:04,832 --> 00:43:07,418
It's so specific. Now, I feel suffocated.
743
00:43:07,501 --> 00:43:09,420
[slapping table] We must get this deal.
744
00:43:12,089 --> 00:43:13,090
[sighs]
745
00:43:13,173 --> 00:43:14,592
[knock on door]
746
00:43:14,675 --> 00:43:16,051
-[man] Yes?
-What now?
747
00:43:19,179 --> 00:43:20,598
-[Tae-poong] Hey!
-[Seon-taek] What's going on?
748
00:43:20,681 --> 00:43:23,017
-[Mi-seon] My gosh!
-[Ma-jin] Jeez, I can't believe this!
749
00:43:23,100 --> 00:43:24,435
-Come in already.
-Mr. Koo!
750
00:43:24,518 --> 00:43:25,686
-Don't dawdle.
-Mr. Koo!
751
00:43:25,769 --> 00:43:28,522
[Ma-jin] How have you been?
I bet you lounged around.
752
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Couldn't you have come in
and helped us move stuff?
753
00:43:31,900 --> 00:43:34,486
I did hear about the relocation.
754
00:43:35,279 --> 00:43:37,239
But the office itself doesn't matter.
755
00:43:37,323 --> 00:43:41,577
As long as we're all together,
that's Typhoon Trading.
756
00:43:41,660 --> 00:43:43,704
-[Seon-taek chuckles]
-He seems pretty fine.
757
00:43:43,787 --> 00:43:45,039
-[Song-jung] No, the office matters.
-[mouthing]
758
00:43:45,122 --> 00:43:46,665
-It affects my mood.
-[Myung-gwan] Mr. Bae.
759
00:43:48,250 --> 00:43:51,086
[Ma-jin] I see you've brought us
some presents again.
760
00:43:51,170 --> 00:43:52,379
Darn it.
761
00:43:52,463 --> 00:43:55,341
-[Myung-gwan] Accept salvation.
-[Song-jung] What's this?
762
00:43:55,424 --> 00:43:58,636
What does Y2K mean? Who made this?
763
00:43:59,219 --> 00:44:02,640
-[Seon-taek] What is it?
-[Ma-jin] Have you joined a church?
764
00:44:02,723 --> 00:44:04,308
[Myung-gwan]
Here's your salvation, Mi-seon.
765
00:44:04,391 --> 00:44:06,769
This isn't the time
to turn to religion, Myung-gwan.
766
00:44:06,852 --> 00:44:09,730
Look at what we're dealing with.
767
00:44:12,650 --> 00:44:14,860
BIDDING INELIGIBILITY NOTICE
768
00:44:17,529 --> 00:44:18,656
File an appeal.
769
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
[Tae-poong] Pardon?
770
00:44:23,077 --> 00:44:24,119
Tae-poong.
771
00:44:25,371 --> 00:44:28,457
Civil servants operate
according to their own code.
772
00:44:29,083 --> 00:44:33,379
What civil servants love and hate the most
is none other than due process.
773
00:44:34,338 --> 00:44:38,467
It's about anti-competitive practices,
unfair trade, coercion of confidentiality…
774
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
and discrimination.
775
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
[senior clerk] What?
776
00:44:49,520 --> 00:44:52,106
They filed an appeal? On what grounds?
777
00:44:52,189 --> 00:44:57,444
Apparently, they're claiming
the conditions of eligibility are unclear.
778
00:44:57,528 --> 00:44:59,238
They'll also lodge a complaint
779
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
on "anti-competitive practices,
unfair trade, discrimination,
780
00:45:02,408 --> 00:45:05,411
coercion of confidentiality,"
and any other grounds they can think of.
781
00:45:05,494 --> 00:45:07,955
They've got to be joking.
782
00:45:08,038 --> 00:45:10,207
What discrimination?
We just don't want any mishap.
783
00:45:10,290 --> 00:45:13,877
-You can't be more right.
-Jeez, what a pain…
784
00:45:14,503 --> 00:45:16,130
-Mr. Jung.
-Yes?
785
00:45:16,213 --> 00:45:18,465
What was it again? The surgical gloves?
786
00:45:18,549 --> 00:45:20,884
Has any other company
submitted a bid for them?
787
00:45:20,968 --> 00:45:22,136
No, ma'am.
788
00:45:24,096 --> 00:45:25,180
Tell them to come in.
789
00:45:29,518 --> 00:45:32,062
It turned out all our orchids
had been overwatered.
790
00:45:34,815 --> 00:45:35,858
Overwatered?
791
00:45:37,234 --> 00:45:38,235
Yes.
792
00:45:39,820 --> 00:45:42,739
The orchids kept growing,
but there was no room in the pots
793
00:45:42,823 --> 00:45:44,658
while the soil was soaking up water.
794
00:45:44,741 --> 00:45:46,702
Huge chunks of their roots rotted away.
795
00:45:47,661 --> 00:45:49,246
That's why they couldn't bloom.
796
00:45:51,540 --> 00:45:52,541
I see.
797
00:45:54,126 --> 00:45:55,752
They seemed fine on the outside,
798
00:45:58,046 --> 00:45:59,798
while the hidden parts were rotting away.
799
00:45:59,882 --> 00:46:00,883
But still,
800
00:46:02,176 --> 00:46:04,636
they survived
thanks to their strong roots.
801
00:46:05,262 --> 00:46:06,180
Look.
802
00:46:06,763 --> 00:46:10,058
I cut away all the rotten roots
and moved them to a bigger pot.
803
00:46:10,142 --> 00:46:11,643
They then flowered right away.
804
00:46:16,523 --> 00:46:17,524
Mr. Koo.
805
00:46:19,193 --> 00:46:22,070
It's time you came back to our office.
806
00:46:23,989 --> 00:46:25,449
We have a place for you here.
807
00:46:26,950 --> 00:46:28,368
[telephone ringing]
808
00:46:29,786 --> 00:46:30,621
[Mi-seon] Hello?
809
00:46:31,705 --> 00:46:33,624
Oh, I see. Understood.
810
00:46:33,707 --> 00:46:35,626
Sure, thank you. Goodbye.
811
00:46:38,378 --> 00:46:41,548
-They want us to come in to submit a bid.
-That's amazing.
812
00:46:42,382 --> 00:46:43,800
That's splendid.
813
00:46:43,884 --> 00:46:46,094
[Seon-taek] Mr. Koo's valuable advice
paid off. [chuckles]
814
00:46:51,266 --> 00:46:54,353
-[mid-tempo pop song playing on speakers]
-[Song-jung] Oh?
815
00:46:55,395 --> 00:46:57,439
Does this CD contain instrumental songs?
816
00:47:00,275 --> 00:47:01,652
[Myung-gwan moaning]
817
00:47:02,694 --> 00:47:03,695
Turn it off!
818
00:47:03,779 --> 00:47:07,157
♪ When we're down and lonely
Who will come to save us? ♪
819
00:47:07,241 --> 00:47:09,076
♪ Our dear Prophet! ♪
820
00:47:09,743 --> 00:47:12,538
The lord of darkness will strike
on January 1st, 2000.
821
00:47:12,621 --> 00:47:13,997
An apocalypse is coming!
822
00:47:14,081 --> 00:47:18,210
Life as we know it will no longer exist
after December 31st, 1999!
823
00:47:18,961 --> 00:47:21,880
You have to install this
to save yourselves and your families!
824
00:47:21,964 --> 00:47:24,383
Listen, Ma-jin, Seon-taek, and Tae-poong.
825
00:47:24,466 --> 00:47:25,968
-You must install this!
-Mr. Koo.
826
00:47:26,051 --> 00:47:28,053
♪ Millennium ♪
827
00:47:28,136 --> 00:47:31,348
♪ The Prophet of the new age ♪
828
00:47:31,890 --> 00:47:34,893
This is for all the dejected
who feel like crying.
829
00:47:34,977 --> 00:47:35,936
-Mr. Koo!
-Play the CD.
830
00:47:36,019 --> 00:47:38,021
-Our Prophet is--
-[shouts] Mr. Koo!
831
00:47:38,105 --> 00:47:39,106
[song continues]
832
00:47:45,320 --> 00:47:46,196
[turns speaker off]
833
00:47:54,121 --> 00:47:55,956
[melancholy music playing]
834
00:47:57,541 --> 00:47:58,750
Please help us out.
835
00:48:04,006 --> 00:48:05,591
Please help Typhoon Trading.
836
00:48:44,713 --> 00:48:45,839
Mr. Koo…
837
00:48:46,798 --> 00:48:47,799
[door closes]
838
00:48:48,383 --> 00:48:49,384
[sighs]
839
00:49:05,776 --> 00:49:07,736
[melancholy music continues]
840
00:49:07,819 --> 00:49:08,820
[Myung-gwan] Father.
841
00:49:10,906 --> 00:49:17,496
Please shield them so they won't get hurt
by a worthless being like me.
842
00:49:19,498 --> 00:49:23,502
Allow them to forget
a miserable failure like me forever…
843
00:49:25,962 --> 00:49:26,963
and lead…
844
00:49:30,217 --> 00:49:31,218
a happy life.
845
00:49:34,805 --> 00:49:35,806
[sobbing] Please…
846
00:49:39,267 --> 00:49:40,519
Please let them be happy.
847
00:49:40,602 --> 00:49:42,604
[continues sobbing]
848
00:49:48,318 --> 00:49:49,486
Ms. Cha.
849
00:49:51,780 --> 00:49:52,864
Hi there.
850
00:49:53,490 --> 00:49:54,366
Gosh.
851
00:49:54,449 --> 00:49:56,243
How come you're here all alone?
852
00:49:56,326 --> 00:49:58,829
Uh, I'm waiting to hear from someone.
853
00:49:58,912 --> 00:50:01,248
I volunteered to stay behind
and sent the others home.
854
00:50:02,165 --> 00:50:05,043
-Can I get you a cup of tea?
-Sure, that sounds lovely.
855
00:50:12,759 --> 00:50:14,261
[Seon-taek chuckles fondly]
856
00:50:14,344 --> 00:50:17,347
-You take after your father.
-[pouring tea]
857
00:50:17,889 --> 00:50:20,016
-You're sweet just like him.
-Sorry?
858
00:50:20,851 --> 00:50:22,102
My father was sweet?
859
00:50:22,185 --> 00:50:25,731
You bet he was.
He was so thoughtful and generous.
860
00:50:27,274 --> 00:50:28,567
[laughs]
861
00:50:29,401 --> 00:50:31,820
Mr. Koo used to be
the ruthless one around here.
862
00:50:31,903 --> 00:50:32,738
Here you go.
863
00:50:34,281 --> 00:50:35,240
Thanks.
864
00:50:41,538 --> 00:50:42,539
You know…
865
00:50:43,331 --> 00:50:44,416
By any chance…
866
00:50:50,922 --> 00:50:55,677
did the late Mr. Kang
tell you something in secret
867
00:50:56,428 --> 00:50:58,180
or entrust you with a special item?
868
00:50:58,972 --> 00:51:01,641
-A special item?
-Did the late Mr. Kang…
869
00:51:02,559 --> 00:51:04,352
Did he really not have
any emergency funds?
870
00:51:04,436 --> 00:51:05,812
[suspenseful music playing]
871
00:51:05,896 --> 00:51:09,399
Could he have left you with something
you don't recognize the value of?
872
00:51:10,233 --> 00:51:11,777
I was just curious.
873
00:51:11,860 --> 00:51:13,737
Mmm…
874
00:51:15,530 --> 00:51:16,531
[inhales]
875
00:51:17,574 --> 00:51:19,034
The truth is…
876
00:51:21,244 --> 00:51:22,370
There's nothing.
877
00:51:23,079 --> 00:51:25,081
The bankbook I gave you was everything.
878
00:51:25,707 --> 00:51:27,584
Of course, I should've known better.
879
00:51:28,752 --> 00:51:31,379
Otherwise, you wouldn't have
given up our old office.
880
00:51:38,178 --> 00:51:39,554
[teacup rattling softly]
881
00:51:52,234 --> 00:51:53,318
Ms. Cha.
882
00:51:54,653 --> 00:51:58,323
If your current job is too rough on you,
you can join us anytime.
883
00:52:00,367 --> 00:52:02,869
You spent 20 years
working for this company.
884
00:52:06,289 --> 00:52:07,541
Goodness, dear.
885
00:52:08,917 --> 00:52:11,127
Thanks for saying that.
886
00:52:13,505 --> 00:52:17,008
Right, more than 20 years
have passed already.
887
00:52:20,428 --> 00:52:21,596
You know what?
888
00:52:22,806 --> 00:52:26,643
Turns out long years of service don't mean
you deserve a second chance.
889
00:52:30,564 --> 00:52:33,900
I really liked your father.
890
00:52:36,027 --> 00:52:39,489
-Not romantically, but as a colleague.
-Oh, of course.
891
00:52:41,116 --> 00:52:42,617
I loved our company too.
892
00:52:49,791 --> 00:52:51,209
That much is true.
893
00:52:52,377 --> 00:52:55,589
Please remember that, okay?
894
00:53:00,927 --> 00:53:03,013
What time is it?
895
00:53:03,096 --> 00:53:06,558
-I should get going. It's late.
-Ms. Cha.
896
00:53:10,186 --> 00:53:12,355
-You forgot your bag.
-[chuckles nervously] Oh, right.
897
00:53:15,609 --> 00:53:21,281
Ms. Cha, did you reorganize
the files in this office?
898
00:53:27,162 --> 00:53:29,915
What do you mean? Why would I do that?
899
00:53:29,998 --> 00:53:32,584
Oh. I took a look yesterday
900
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
and noticed how they were arranged
by date from right to left.
901
00:53:39,299 --> 00:53:41,134
I know that's how you arrange files.
902
00:53:47,474 --> 00:53:48,892
I guess someone tried your way, then.
903
00:53:48,975 --> 00:53:50,185
[relieved chuckle]
904
00:53:50,810 --> 00:53:51,770
Looks like it.
905
00:53:54,272 --> 00:53:55,482
-Good night, then.
-Okay.
906
00:54:09,204 --> 00:54:11,623
APPLIED BY:
TYPHOON TRADING, KANG TAE-POONG
907
00:54:12,248 --> 00:54:13,249
Stamp my seal.
908
00:54:19,089 --> 00:54:20,048
Press down hard.
909
00:54:23,176 --> 00:54:26,304
Great. Now, here.
910
00:54:27,055 --> 00:54:27,973
No errors, right?
911
00:54:32,185 --> 00:54:34,229
Would you look at that?
912
00:54:34,896 --> 00:54:36,564
Trying to expand to Africa, punk?
913
00:54:36,648 --> 00:54:38,066
Ignore him.
914
00:54:39,067 --> 00:54:40,276
Long time no see, Freckles.
915
00:54:40,360 --> 00:54:41,695
[Tae-poong] Just ignore him.
916
00:54:41,778 --> 00:54:44,823
No errors, right?
Is the total amount correct?
917
00:54:47,867 --> 00:54:48,868
What on earth?
918
00:54:52,080 --> 00:54:53,999
BIDDING APPLICATION
919
00:54:54,082 --> 00:54:55,417
"Surgical gloves"?
920
00:54:56,418 --> 00:54:57,752
We're filing for exports.
921
00:54:57,836 --> 00:54:59,254
To the Public Procurement Service.
922
00:54:59,337 --> 00:55:01,131
-Mr. Ha.
-Yes?
923
00:55:11,558 --> 00:55:12,600
It will go well.
924
00:55:13,184 --> 00:55:15,520
ORANGE JUICE
925
00:55:15,603 --> 00:55:18,106
SURGICAL GLOVES
926
00:55:20,650 --> 00:55:21,985
-Where's my seal?
-Here.
927
00:55:23,695 --> 00:55:25,030
-Right here.
-[blowing]
928
00:55:26,114 --> 00:55:28,783
APPLIED BY:
PYO MERCHANT MARINE, PYO HYUN-JUN
929
00:55:28,867 --> 00:55:29,868
[Manager Ha] Oh!
930
00:55:32,704 --> 00:55:34,164
What do you think, Tae-poong?
931
00:55:34,706 --> 00:55:36,082
SURGICAL GLOVES
932
00:55:36,166 --> 00:55:37,417
What do you mean?
933
00:55:37,500 --> 00:55:39,544
If you're scared,
we'll cancel the application,
934
00:55:39,627 --> 00:55:40,795
be it yours or mine.
935
00:55:40,879 --> 00:55:42,964
Are you backing out already?
Cancel yours, then.
936
00:55:43,048 --> 00:55:45,175
Know your place. I'm getting tired now.
937
00:55:45,258 --> 00:55:49,179
Let's play rock, paper, scissors
next time you feel like fooling around.
938
00:55:49,804 --> 00:55:52,807
Sucks for you, but all I can think of
is pummeling you hard.
939
00:55:52,891 --> 00:55:55,060
That way, you'd get to win
once out of ten rounds
940
00:55:55,143 --> 00:55:57,812
when I accidentally make a mistake.
941
00:56:03,943 --> 00:56:06,279
-[whispers indistinctly]
-[exclaims] Excuse me.
942
00:56:08,782 --> 00:56:09,616
What's this?
943
00:56:10,200 --> 00:56:13,703
Pyo Merchant Marine was supposed
to procure orange juice, wasn't it?
944
00:56:13,787 --> 00:56:17,582
That's right. But we just updated
the item to rubber gloves…
945
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
I mean, surgical gloves.
946
00:56:19,542 --> 00:56:22,045
You can't make
last-minute changes like that.
947
00:56:22,128 --> 00:56:24,547
-Then we'll export orange juice--
-Mr. Ha!
948
00:56:26,466 --> 00:56:27,926
I'm going for the gloves.
949
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Gloves it is, then.
950
00:56:30,386 --> 00:56:31,679
[woman] But the gloves are taken.
951
00:56:31,763 --> 00:56:34,349
The nit-picking Taeheung Trading
took the gloves.
952
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
[both] Typhoon Trading.
953
00:56:36,601 --> 00:56:39,062
-Right, Typhoon Trade.
-It's Typhoon Trading.
954
00:56:40,480 --> 00:56:41,898
This isn't your first rodeo.
955
00:56:41,981 --> 00:56:45,693
Don't go back on your word
and ruin our meticulously crafted plans.
956
00:56:45,777 --> 00:56:48,196
-Let's carry it out as arranged.
-Of course.
957
00:56:48,279 --> 00:56:49,239
Listen, lady.
958
00:56:50,532 --> 00:56:51,825
Why can't I make changes?
959
00:56:51,908 --> 00:56:55,036
Excuse me? Listen very closely, mister.
960
00:56:55,120 --> 00:56:56,746
I don't appreciate your tone.
961
00:56:56,830 --> 00:56:59,374
I'm a Grade 6 civil servant
with Salary Grade 23.
962
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
He's simply curious, ma'am.
963
00:57:00,625 --> 00:57:02,710
When we have multiple bidders
on the same item,
964
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
we must have competitive bidding.
965
00:57:04,838 --> 00:57:06,339
-Competitive bidding?
-[Jung] That's right.
966
00:57:06,422 --> 00:57:07,423
What's that?
967
00:57:07,507 --> 00:57:11,094
Each company will submit their price,
and they'll choose the lowest.
968
00:57:11,761 --> 00:57:13,388
-They'll secure the deal.
-[Jung] That's right.
969
00:57:13,471 --> 00:57:16,683
But with this process,
both of you will sustain heavy losses.
970
00:57:16,766 --> 00:57:18,309
That's exactly my point!
971
00:57:19,185 --> 00:57:21,396
-All right, then.
-[fast-paced rock music playing]
972
00:57:21,479 --> 00:57:24,357
Here's an idea.
Why don't you make a compromise?
973
00:57:24,441 --> 00:57:27,986
If one of you changes an item,
I'll offer favorable treatment for you.
974
00:57:28,069 --> 00:57:29,737
-Especially on our next project.
-Great.
975
00:57:29,821 --> 00:57:31,614
-I can assure you that.
-We'll do that.
976
00:57:31,698 --> 00:57:34,617
We submitted our form first.
Don't we have the priority?
977
00:57:35,827 --> 00:57:38,746
That's a load of crap.
There's no rule like that.
978
00:57:39,747 --> 00:57:42,125
-Why, you little--
-All right, fine!
979
00:57:42,208 --> 00:57:43,460
Let's have competitive bidding.
980
00:57:43,543 --> 00:57:46,337
I might as well do it the right way
if there's no way around it.
981
00:57:48,590 --> 00:57:51,509
You seem to know each other,
so mark my words.
982
00:57:51,593 --> 00:57:55,930
I have two terms.
First, submission closes on the dot.
983
00:57:56,014 --> 00:57:57,974
You're out if you miss
any required documents.
984
00:57:58,057 --> 00:58:02,145
Second, the bid will be open 100%
with the lowest bidder winning.
985
00:58:03,688 --> 00:58:05,982
You realize what this means, do you?
986
00:58:06,065 --> 00:58:07,275
-Sure.
-Of course.
987
00:58:07,358 --> 00:58:09,277
-[Manager Ha] You don't.
-Not in here.
988
00:58:18,495 --> 00:58:20,455
Your father would be enraged.
989
00:58:20,538 --> 00:58:22,790
Never mind him.
Just get me all the documents.
990
00:58:24,542 --> 00:58:28,171
And check all the companies
producing surgical gloves
991
00:58:28,254 --> 00:58:29,631
and secure all their stock for me.
992
00:58:30,381 --> 00:58:31,341
Yes, sir.
993
00:58:40,141 --> 00:58:42,310
PURCHASE SPECIFICATIONS
994
00:58:42,393 --> 00:58:44,562
Let's see.
995
00:58:44,646 --> 00:58:45,897
These are ready.
996
00:58:45,980 --> 00:58:48,733
-Do we have enough funds for the bid bond?
-Of course.
997
00:58:48,816 --> 00:58:52,237
Once we secure the deal,
we'll have to wire the deposit too.
998
00:58:52,320 --> 00:58:56,324
We should take that into account.
Have you requested a quotation?
999
00:58:56,407 --> 00:58:59,077
Yes, only three companies produce
the powdered surgical gloves
1000
00:58:59,160 --> 00:59:00,787
that meet KOICA's requirements.
1001
00:59:00,870 --> 00:59:03,289
-I've made the request to all three.
-Well done.
1002
00:59:03,373 --> 00:59:06,834
Everything hinges on price this time,
so quotations matter the most.
1003
00:59:06,918 --> 00:59:10,672
Those Pyo Merchant Marine punks
are a pain in our neck.
1004
00:59:10,755 --> 00:59:12,257
Why are they getting in our way?
1005
00:59:12,340 --> 00:59:16,094
-What's that?
-The translated manual for the gloves.
1006
00:59:16,177 --> 00:59:19,764
I don't understand why they would ask
the manual to be translated into French.
1007
00:59:19,847 --> 00:59:23,851
All the French phrases I know
are Sophie Marceau and La Boum.
1008
00:59:23,935 --> 00:59:24,936
Those two are it.
1009
00:59:25,019 --> 00:59:26,479
SPECIFICATION OF SURGICAL GLOVES
1010
00:59:27,105 --> 00:59:27,981
Mr. Go.
1011
00:59:28,565 --> 00:59:30,441
Look at this. How could they…
1012
00:59:31,025 --> 00:59:33,194
[exasperated sigh]
They wrote the translations by hand.
1013
00:59:33,278 --> 00:59:34,779
Who works this way? Are they crazy?
1014
00:59:34,862 --> 00:59:36,489
What's the matter with these people?
1015
00:59:36,573 --> 00:59:39,284
They should've typed everything
and sent us the printed copy.
1016
00:59:39,367 --> 00:59:41,244
Hold on. What can we do now?
1017
00:59:41,327 --> 00:59:43,830
Shouldn't we type every word ourselves?
1018
00:59:43,913 --> 00:59:47,417
Of course. But to do that,
we need the right keyboard.
1019
00:59:47,500 --> 00:59:50,128
-One that supports French.
-Yes, one that supports French.
1020
00:59:50,211 --> 00:59:52,422
-Where can we… Would Mr. Bae know?
-Hold on.
1021
00:59:52,505 --> 00:59:53,840
In that case…
1022
00:59:53,923 --> 00:59:55,383
Who should I call? Oh, right here.
1023
00:59:55,466 --> 00:59:57,468
[mid-tempo soul song playing]
1024
01:00:25,872 --> 01:00:30,001
TYPEWRITERS, COPIERS, FACSIMILE
1025
01:00:30,084 --> 01:00:32,420
I see. I got it loud and clear.
[in English] Okay.
1026
01:00:32,503 --> 01:00:33,463
-[in Korean] Okay.
-Are we good?
1027
01:00:34,756 --> 01:00:38,885
-They managed to find it!
-Gosh, I can't believe they bought one.
1028
01:00:38,968 --> 01:00:41,346
-I can't believe they pulled it off.
-They're incredible.
1029
01:00:44,349 --> 01:00:45,266
[song ends]
1030
01:00:45,350 --> 01:00:46,643
[Hyun-jun humming softly]
1031
01:00:47,602 --> 01:00:49,979
-How are things moving along?
-Great.
1032
01:00:51,439 --> 01:00:52,482
Mr. Pyo.
1033
01:00:52,565 --> 01:00:55,360
About the update to the goods.
1034
01:00:55,985 --> 01:00:58,446
-Shouldn't we inform your father--
-Forget it.
1035
01:00:58,529 --> 01:01:01,157
-My dad will only nag some more.
-[exclaims in frustration]
1036
01:01:03,534 --> 01:01:06,954
[scoffs] It's all going to be fine.
1037
01:01:07,538 --> 01:01:08,998
Look at me, Mr. Ha.
1038
01:01:09,082 --> 01:01:10,458
Come on.
1039
01:01:11,376 --> 01:01:16,673
You may find my dad hard to deal with,
but no parent wins against their child.
1040
01:01:16,756 --> 01:01:19,842
-Hmm? Don't you worry.
-I won't, sir.
1041
01:01:20,927 --> 01:01:25,682
This is the golden opportunity
to make one of my dad's dreams come true.
1042
01:01:26,933 --> 01:01:28,017
[coughs]
1043
01:01:28,601 --> 01:01:30,561
-Where's that business card?
-Oh, right.
1044
01:01:36,943 --> 01:01:39,696
So, this is the surgical gloves company?
1045
01:01:40,488 --> 01:01:42,615
[in English] "Blaze Eagles."
1046
01:01:42,699 --> 01:01:44,701
[pleasant jazz music playing]
1047
01:01:52,208 --> 01:01:53,209
PRECAUTIONS FOR USE
1048
01:01:53,292 --> 01:01:56,254
[in French] "L'intervention…"
1049
01:01:56,337 --> 01:01:57,463
LIST OF DOCUMENTS TO SUBMIT
1050
01:01:57,547 --> 01:01:58,423
[Ma-jin, in Korean] Okay, then…
1051
01:01:59,173 --> 01:02:00,758
-Are we all set?
-Here. Yes.
1052
01:02:00,842 --> 01:02:02,760
-We just need the manual.
-How much longer?
1053
01:02:02,844 --> 01:02:05,847
-We're almost done.
-We're nearly there.
1054
01:02:12,186 --> 01:02:13,896
-Are you done?
-Yes.
1055
01:02:13,980 --> 01:02:15,314
-Great.
-[Ma-jin] Are we ready?
1056
01:02:15,398 --> 01:02:16,691
-Ms. Oh, here…
-Print it.
1057
01:02:16,774 --> 01:02:19,026
-I'll hit the print button.
-[Mi-seon] Okay, I'll be right here.
1058
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
PRINTING
1059
01:02:20,194 --> 01:02:21,404
-[in English] All right!
-Okay.
1060
01:02:22,905 --> 01:02:23,906
[Ma-jin, in Korean]
You can be quite handy, man.
1061
01:02:23,990 --> 01:02:25,700
[Song-jung]
I told you I'm a top-level asset.
1062
01:02:25,783 --> 01:02:26,617
Mr. Bae.
1063
01:02:27,118 --> 01:02:28,828
-Thanks for your trouble.
-[in English] You're welcome.
1064
01:02:28,911 --> 01:02:30,496
[Tae-poong, in Korean]
I'm glad we bought that keyboard.
1065
01:02:30,580 --> 01:02:32,790
[Ma-jin] Yes, that really saved us.
1066
01:02:32,874 --> 01:02:35,418
[Song-jung]
We owe this success to our joint efforts.
1067
01:02:35,501 --> 01:02:36,627
[Ma-jin laughs]
1068
01:02:36,711 --> 01:02:38,671
[Tae-poong]
I can't believe we managed to find this.
1069
01:02:38,755 --> 01:02:40,298
[Ma-jin]
It must've not been easy finding that.
1070
01:02:40,381 --> 01:02:41,758
Mr. Kang, look!
1071
01:02:41,841 --> 01:02:44,677
-Letters are broken up.
-[Ma-jin] What's the matter?
1072
01:02:44,761 --> 01:02:45,928
Look at these letters.
1073
01:02:46,888 --> 01:02:48,347
[tense music playing]
1074
01:02:48,431 --> 01:02:50,308
-[Ma-jin] What happened?
-[Song-jung] Maybe the printer glitched.
1075
01:02:50,391 --> 01:02:52,560
-I'll try again.
-Was it the wrong button?
1076
01:02:52,643 --> 01:02:54,854
The machine may glitch on the first try.
1077
01:02:58,524 --> 01:03:00,860
-[Song-jung] There. Check it out.
-[Mi-seon] Did you do it?
1078
01:03:00,943 --> 01:03:02,361
[printer whirring]
1079
01:03:08,826 --> 01:03:10,620
-What's going on here?
-Hold on.
1080
01:03:10,703 --> 01:03:12,914
-How…
-What's going on with these letters?
1081
01:03:12,997 --> 01:03:14,248
Is it a computer virus?
1082
01:03:14,332 --> 01:03:16,209
Wait, it's the font.
1083
01:03:16,292 --> 01:03:18,920
-Font?
-The software must not support this font.
1084
01:03:19,003 --> 01:03:20,838
What do we do then, Mr. Kang?
1085
01:03:20,922 --> 01:03:22,048
It's 2:00 a.m., isn't it?
1086
01:03:22,840 --> 01:03:24,509
We've got to find a way quickly.
1087
01:03:24,592 --> 01:03:26,761
-[Ma-jin] What options do we have?
-[Tae-poong] Reinstall the software?
1088
01:03:26,844 --> 01:03:28,012
Hold on. What do we do?
1089
01:03:29,388 --> 01:03:31,390
[music grows dramatic and ethereal]
1090
01:03:34,894 --> 01:03:36,312
Have you been well?
1091
01:03:47,323 --> 01:03:49,408
Quick, give me my work sleeves!
1092
01:03:49,492 --> 01:03:50,785
Let's find his work sleeves.
1093
01:03:52,370 --> 01:03:53,371
Where are they?
1094
01:03:53,454 --> 01:03:55,456
[upbeat rock song playing]
1095
01:04:04,549 --> 01:04:05,550
[exhales]
1096
01:04:09,095 --> 01:04:14,976
TECHNICAL SHEET
1097
01:04:21,858 --> 01:04:23,985
[Song-jung] He's copying the document
faster than I can type it.
1098
01:04:29,198 --> 01:04:30,867
[exclaims appreciatively]
1099
01:04:30,950 --> 01:04:33,202
You're great at drawing too. It's amazing.
1100
01:04:33,286 --> 01:04:35,121
[Ma-jin]
I feel like I could wear that glove.
1101
01:04:35,204 --> 01:04:36,914
SHAPE AND STRUCTURE: DIMENSIONS
1102
01:04:36,998 --> 01:04:39,417
I can't believe
he's managing it in one go.
1103
01:04:40,501 --> 01:04:42,169
No one will doubt that's a glove.
1104
01:04:43,921 --> 01:04:45,256
RAW MATERIALS
1105
01:04:48,634 --> 01:04:50,636
[muttering indistinctly]
1106
01:04:51,596 --> 01:04:54,348
POWDER: CORN
1107
01:04:54,974 --> 01:04:55,975
-It means corn.
-[Song-jung] I see.
1108
01:04:56,058 --> 01:04:57,018
So, corn.
1109
01:04:57,101 --> 01:04:59,186
CORN STARCH POWDER
1110
01:04:59,812 --> 01:05:00,813
[in English] "Powder."
1111
01:05:01,814 --> 01:05:03,482
[in Korean]
That must mean "powdered corn."
1112
01:05:03,566 --> 01:05:04,942
I guess powdered corn goes into gloves.
1113
01:05:05,943 --> 01:05:07,236
[Song-jung] I don't mind corn.
1114
01:05:10,781 --> 01:05:12,783
[song continues]
1115
01:05:24,670 --> 01:05:25,922
I'm done.
1116
01:05:26,005 --> 01:05:28,090
-[in English] Okay!
-Yes!
1117
01:05:28,174 --> 01:05:29,592
[in Korean] Thank you for your hard work.
1118
01:05:30,176 --> 01:05:32,136
-You were amazing.
-Way to go, Mr. Koo.
1119
01:05:32,219 --> 01:05:33,721
I can't believe my eyes.
1120
01:05:33,804 --> 01:05:34,764
[Ma-jin] Incredible.
1121
01:05:34,847 --> 01:05:36,766
Thank you so much. Seriously…
1122
01:05:36,849 --> 01:05:39,018
-You did it, Myung-gwan.
-How cool is this?
1123
01:05:39,101 --> 01:05:41,771
[Mi-seon] Thank you. You were brilliant.
1124
01:05:43,064 --> 01:05:44,982
-[Tae-poong] Goodness, you sure are.
-[Ma-jin] Let's not touch them.
1125
01:05:45,066 --> 01:05:45,900
TECHNICAL DATA SHEET FOR SURGICAL GLOVES
1126
01:05:48,903 --> 01:05:50,404
[Mi-seon] Hey, that's not yet cooked.
1127
01:05:52,531 --> 01:05:54,951
[Ma-jin] When it comes to barbecue…
1128
01:05:55,034 --> 01:05:56,160
It's not easy, is it?
1129
01:05:56,243 --> 01:05:58,454
-Tell me about it.
-You're so clumsy.
1130
01:05:58,537 --> 01:06:00,957
-Let me take that.
-I can barely see.
1131
01:06:02,416 --> 01:06:04,293
-Hello.
-[waitress] Welcome.
1132
01:06:05,503 --> 01:06:07,880
-Over here, Ms. Cha!
-Hey, welcome.
1133
01:06:08,464 --> 01:06:10,883
-Please take a seat.
-Right here, Ms. Cha.
1134
01:06:10,967 --> 01:06:14,720
-Goodness.
-You didn't have to invite me as well.
1135
01:06:14,804 --> 01:06:16,305
-Oh!
-[speaks indistinctly]
1136
01:06:16,389 --> 01:06:17,390
-Mr. Koo.
-[Tae-poong] Come on.
1137
01:06:17,473 --> 01:06:19,684
How could we not
when Mr. Koo saved the day?
1138
01:06:22,937 --> 01:06:24,730
-Let me pour you a glass.
-Okay.
1139
01:06:25,314 --> 01:06:26,482
Let me pour you one.
1140
01:06:26,565 --> 01:06:30,653
Now that you're here, make a toast for us.
It's been a while.
1141
01:06:30,736 --> 01:06:33,572
You'd like that? Okay.
What should I go with?
1142
01:06:34,407 --> 01:06:35,491
How about this?
1143
01:06:36,200 --> 01:06:37,994
-Let's go with "ILA."
-[Ma-jin, in English] Okay.
1144
01:06:38,077 --> 01:06:40,037
[in Korean] All together, then. One, two…
1145
01:06:40,121 --> 01:06:41,080
[all] I!
1146
01:06:41,163 --> 01:06:43,082
It can be terribly exhausting.
1147
01:06:43,165 --> 01:06:44,291
[all] L!
1148
01:06:44,375 --> 01:06:45,793
Let's still hang in there…
1149
01:06:45,876 --> 01:06:47,670
[all] A!
1150
01:06:47,753 --> 01:06:49,547
And thrive!
1151
01:06:49,630 --> 01:06:51,507
[all cheering]
1152
01:06:51,590 --> 01:06:53,384
[all] Cheers!
1153
01:06:53,968 --> 01:06:58,222
-Great.
-All right.
1154
01:06:58,305 --> 01:07:00,349
Wait until the meat turns brown, punk.
1155
01:07:00,433 --> 01:07:03,185
Uncooked meat can make you ill.
I'm genuinely concerned.
1156
01:07:03,269 --> 01:07:04,562
Did you submit the documents?
1157
01:07:04,645 --> 01:07:06,355
Listen. When I got there…
1158
01:07:07,023 --> 01:07:09,775
What was that shifty little punk's name?
Was it Ha?
1159
01:07:09,859 --> 01:07:12,486
That guy was walking over,
so I glared at him
1160
01:07:12,570 --> 01:07:15,156
to let him know
I was ready to take him down.
1161
01:07:15,239 --> 01:07:17,825
-I scared the hell out of him.
-He sure was charismatic.
1162
01:07:19,827 --> 01:07:22,163
Are you trying
to memorize the menu, Mr. Koo?
1163
01:07:22,246 --> 01:07:23,706
[laughter]
1164
01:07:23,789 --> 01:07:27,168
I can't decide
if I want noodles, the stew,
1165
01:07:27,251 --> 01:07:28,586
or the scorched rice soup.
1166
01:07:28,669 --> 01:07:31,547
-Shall we order more meat?
-Go ahead.
1167
01:07:31,630 --> 01:07:33,966
Ma'am, three portions of meat, please.
1168
01:07:34,050 --> 01:07:35,968
-Just two portions, please.
-Oh, come on.
1169
01:07:36,052 --> 01:07:38,179
Order some more. I want to take some home.
1170
01:07:38,971 --> 01:07:41,390
[Ma-jin] The decent thing to do
is take the leftovers.
1171
01:07:41,474 --> 01:07:43,225
Don't claim stuff from the get-go.
1172
01:07:43,309 --> 01:07:45,603
[Seon-taek] Come on,
my kid is a senior in high school.
1173
01:07:45,686 --> 01:07:46,854
[Mi-seon] Wrap these up for now.
1174
01:07:46,937 --> 01:07:48,564
-[Song-jung] Take them home.
-[Seon-taek] Thanks.
1175
01:07:48,647 --> 01:07:49,523
It looks so good.
1176
01:07:49,607 --> 01:07:50,941
Mr. Koo.
1177
01:07:52,610 --> 01:07:53,694
No, that's okay.
1178
01:07:53,778 --> 01:07:55,446
I'd say these are all cooked.
1179
01:07:56,280 --> 01:07:59,241
It's not good for your health
to overcook the meat.
1180
01:07:59,325 --> 01:08:00,910
It can increase the risk of cancer.
1181
01:08:01,827 --> 01:08:03,120
[Ma-jin] You're a know-it-all.
1182
01:08:08,209 --> 01:08:11,629
-Mr. Koo, have some coffee.
-Oh.
1183
01:08:13,130 --> 01:08:14,090
Thank you.
1184
01:08:16,008 --> 01:08:19,053
I wanted to get some air. That's all.
1185
01:08:20,679 --> 01:08:22,681
[tender music playing]
1186
01:08:22,765 --> 01:08:23,766
Goodness.
1187
01:08:24,850 --> 01:08:26,352
Thank you for what you've done today.
1188
01:08:27,561 --> 01:08:30,731
The idea of copying the notes by hand
didn't even occur to me.
1189
01:08:32,983 --> 01:08:34,110
It was nothing.
1190
01:08:36,362 --> 01:08:39,782
Back in the day,
we used to complete all forms by hand,
1191
01:08:40,366 --> 01:08:41,659
whatever document it was.
1192
01:08:42,451 --> 01:08:43,661
[Myung-gwan sighs]
1193
01:08:45,246 --> 01:08:47,331
[sucks teeth] Mr. Koo.
1194
01:08:47,957 --> 01:08:52,336
What Typhoon Trading needs at the moment
is a tree rather than a flower.
1195
01:08:53,629 --> 01:08:56,173
Trees can give you shelter
from the sun in summer
1196
01:08:56,257 --> 01:08:58,384
and a warm layer of leaves in fall.
1197
01:08:59,885 --> 01:09:03,764
In winter,
they can even give us some firewood.
1198
01:09:06,642 --> 01:09:12,106
I'd appreciate a sturdy tree
with layers of growth rings.
1199
01:09:13,315 --> 01:09:15,067
I can't recall what they called it.
1200
01:09:16,694 --> 01:09:18,237
I'm not the sharpest, you see.
1201
01:09:23,242 --> 01:09:24,994
Take your time and join us back in.
1202
01:09:26,537 --> 01:09:27,788
You have to come back in.
1203
01:09:36,672 --> 01:09:37,798
Growth rings, huh?
1204
01:09:40,968 --> 01:09:42,428
He must be talking about experience.
1205
01:09:48,475 --> 01:09:50,060
I prefer Job's tears tea.
1206
01:09:56,150 --> 01:09:57,443
Get up now.
1207
01:09:57,526 --> 01:09:59,612
-See you tomorrow.
-See you, Mr. Koo.
1208
01:09:59,695 --> 01:10:01,906
-Get home safely.
-Stop wandering and come to work!
1209
01:10:01,989 --> 01:10:03,282
-Good night.
-[Song-jung] Hey, driver!
1210
01:10:03,365 --> 01:10:04,992
-Our ride is here.
-[Seon-taek] Jeez, you dummy.
1211
01:10:05,075 --> 01:10:06,785
-[Song-jung] Let me in!
-[Seon-taek] He's a handful. Hey, you.
1212
01:10:06,869 --> 01:10:08,370
-We're sharing the car!
-[Ma-jin] Hey, punk.
1213
01:10:08,454 --> 01:10:10,372
[Song-jung] I can't get out now.
1214
01:10:10,456 --> 01:10:11,874
I'll give you the taxi fare.
1215
01:10:11,957 --> 01:10:13,417
I'll get you a taxi too, Seon-taek.
1216
01:10:13,500 --> 01:10:15,085
-No, please.
-I'll pay double!
1217
01:10:15,169 --> 01:10:17,671
We're paying double, darn it!
1218
01:10:17,755 --> 01:10:19,006
-This is our ride.
-Sorry.
1219
01:10:19,089 --> 01:10:20,466
-You can take the taxi.
-Goodness.
1220
01:10:20,549 --> 01:10:22,384
-I'm not sure--
-Get in there, Seon-taek.
1221
01:10:22,468 --> 01:10:23,969
You don't have to double the rate.
1222
01:10:24,053 --> 01:10:25,679
I can't believe you.
1223
01:10:25,763 --> 01:10:27,264
-Here we go.
-Hey, wait.
1224
01:10:27,348 --> 01:10:28,891
-Take this.
-What's this? Oh, no.
1225
01:10:28,974 --> 01:10:30,100
I insist. Take it.
1226
01:10:30,184 --> 01:10:31,769
I'm not taking it back!
1227
01:10:31,852 --> 01:10:34,188
-Listen, Seon-taek.
-Yes?
1228
01:10:34,271 --> 01:10:39,318
I know you've got your husband and kid,
but prioritize yourself, okay?
1229
01:10:39,401 --> 01:10:41,320
-Mmm-hmm.
-You're unbelievable.
1230
01:10:41,987 --> 01:10:45,241
Your folks might not be around,
but you have us.
1231
01:10:48,869 --> 01:10:50,037
You can go now.
1232
01:10:50,120 --> 01:10:51,413
Off you go!
1233
01:10:51,497 --> 01:10:52,915
-Thank you.
-Good night.
1234
01:10:52,998 --> 01:10:54,833
-Thanks again!
-Get home safely.
1235
01:10:54,917 --> 01:10:56,252
-Thank you!
-No problem.
1236
01:10:57,962 --> 01:10:59,004
Goodbye.
1237
01:10:59,088 --> 01:11:00,214
-Taxi!
-Mi-seon.
1238
01:11:00,297 --> 01:11:01,340
-Mi-seon!
-Double the rate!
1239
01:11:01,423 --> 01:11:03,050
-I'll quadruple the rate!
-Here, Mi-seon.
1240
01:11:03,133 --> 01:11:04,885
-What?
-[Tae-poong] No, I'll pay eightfold!
1241
01:11:04,969 --> 01:11:06,553
Are you getting on? Go ahead, sirs.
1242
01:11:06,637 --> 01:11:07,888
I'm taking the subway.
1243
01:11:07,972 --> 01:11:09,765
-I see. Get home safely.
-Oh, goodbye.
1244
01:11:09,848 --> 01:11:12,226
-Don't squabble, okay?
-Okay, we won't.
1245
01:11:13,018 --> 01:11:14,061
Good night.
1246
01:11:16,272 --> 01:11:19,984
It sure felt like the old days
to have everyone together.
1247
01:11:25,781 --> 01:11:27,908
Do you want to walk together for a bit?
1248
01:11:30,077 --> 01:11:31,245
Sure.
1249
01:11:35,207 --> 01:11:37,209
[slow pop music playing]
1250
01:11:46,760 --> 01:11:48,220
Oh. Thanks.
1251
01:11:51,849 --> 01:11:53,183
I've given it some thought.
1252
01:12:00,858 --> 01:12:01,692
I can't do that.
1253
01:12:03,527 --> 01:12:07,573
I can't pretend like
what happened between us never happened.
1254
01:12:09,408 --> 01:12:10,784
Do you dislike me, Mi-seon?
1255
01:12:11,952 --> 01:12:15,039
[sighs] No, I don't dislike you at all.
1256
01:12:16,623 --> 01:12:19,835
I just don't feel comfortable
when the air goes mellow around us.
1257
01:12:21,420 --> 01:12:23,797
You should just take it easy--
1258
01:12:23,881 --> 01:12:25,632
You don't get to decide how I feel.
1259
01:12:26,717 --> 01:12:28,385
My feelings for you won't change.
1260
01:12:32,348 --> 01:12:34,141
Feel this. My heart is racing.
1261
01:12:34,224 --> 01:12:37,227
-It's because I like being with you.
-I get it, okay?
1262
01:12:42,566 --> 01:12:45,778
I'm going to like you,
and my feelings will only grow stronger.
1263
01:12:50,366 --> 01:12:52,910
Don't you worry. I won't let
my feelings interfere with work.
1264
01:12:52,993 --> 01:12:56,747
Yes, I'm the CEO,
and you're my senior staff.
1265
01:12:57,539 --> 01:12:58,457
Yes.
1266
01:12:59,666 --> 01:13:00,709
[exhales deeply]
1267
01:13:02,378 --> 01:13:03,587
Jeez.
1268
01:13:06,131 --> 01:13:07,841
But know this.
1269
01:13:10,594 --> 01:13:11,720
You should know…
1270
01:13:15,808 --> 01:13:16,809
that I…
1271
01:13:23,816 --> 01:13:25,067
I love you.
1272
01:13:29,321 --> 01:13:31,323
[theme song playing]
1273
01:13:32,116 --> 01:13:33,325
Although it's one-sided.
1274
01:13:40,249 --> 01:13:42,042
It's my first unrequited love.
1275
01:13:44,128 --> 01:13:46,130
[song continues]
1276
01:14:03,730 --> 01:14:10,404
TOMORROW COMES LOVE
1277
01:14:10,487 --> 01:14:12,489
[song continues]
1278
01:14:42,519 --> 01:14:45,439
TYPHOON FAMILY
1279
01:14:45,522 --> 01:14:47,941
[Tae-poong]
Starting today, I'll act on my feelings.
1280
01:14:48,025 --> 01:14:50,194
Where do I start?
You think I can pull it off?
1281
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
[Ma-jin] Those surgical gloves
1282
01:14:51,695 --> 01:14:53,489
are made in one place in the US.
1283
01:14:53,572 --> 01:14:54,531
That's a monopoly.
1284
01:14:54,615 --> 01:14:56,450
[Tae-poong]
If the starting lines aren't the same,
1285
01:14:56,533 --> 01:14:58,827
maybe we take a step ahead.
1286
01:14:58,911 --> 01:15:01,371
What's most precious to you, Ms. Oh?
1287
01:15:01,455 --> 01:15:02,539
[Mi-seon] And you, Mr. Kang?
1288
01:15:02,623 --> 01:15:03,749
What matters most to you?
1289
01:15:03,832 --> 01:15:05,042
[Bak-ho] While you were quiet,
1290
01:15:05,542 --> 01:15:06,585
you made this mess?
1291
01:15:06,668 --> 01:15:08,212
It's not over yet.
1292
01:15:08,295 --> 01:15:09,838
Even if I take a few jabs,
1293
01:15:09,922 --> 01:15:11,590
one uppercut from me and he's done.
1294
01:15:11,673 --> 01:15:13,050
[Tae-poong] Please! Ms. Oh!
1295
01:15:13,550 --> 01:15:14,510
Oh Mi-seon!
1296
01:15:14,593 --> 01:15:16,595
[song continues]
97232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.