All language subtitles for Typhoon.Family.2025.S01E11.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [theme song playing] 2 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 3 00:00:47,213 --> 00:00:48,214 [Seon-taek grunting] 4 00:00:51,718 --> 00:00:53,219 Where's my IOU? 5 00:00:55,138 --> 00:00:56,681 My promissory note. 6 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 [Seon-taek whimpers] 7 00:00:59,017 --> 00:01:00,560 I can't find it. 8 00:01:07,108 --> 00:01:10,737 AUGUST 1989 9 00:01:12,989 --> 00:01:15,784 [Seon-taek] It's just as I told Mr. Ha, sir. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,998 Just look, Mr. Pyo. 11 00:01:22,874 --> 00:01:25,376 There was a page with records of loans right here, 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,463 so I tore it and destroyed it. 13 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 I went through everything daily 14 00:01:31,716 --> 00:01:34,636 since we were at the Ulchiro office, but I couldn't find it. 15 00:01:34,719 --> 00:01:38,640 That small scrap of paper can't have gone anywhere on its own, can it? 16 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 I've searched everywhere, but I still couldn't find it! 17 00:01:48,441 --> 00:01:50,401 Are you sure Tae-poong doesn't have it? 18 00:01:51,236 --> 00:01:53,822 Please think about it, Mr. Pyo. 19 00:01:53,905 --> 00:01:55,365 We… I mean, no. 20 00:01:55,448 --> 00:01:58,827 Typhoon Trading had to resort to relocating to this old place. 21 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 Let's say Tae-poong has that note. 22 00:02:01,329 --> 00:02:03,748 Do you think that hotheaded kid would stay quiet? 23 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 He'd have caused a scene at your office already. 24 00:02:08,253 --> 00:02:13,258 As for the money you gave me, I'll make sure to return it to you. 25 00:02:14,717 --> 00:02:17,428 I wasn't in my right mind when I accepted it. 26 00:02:22,267 --> 00:02:23,143 Uh… 27 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 -[Manager Ha] Here. -Goodness. 28 00:02:24,310 --> 00:02:25,812 HANAM UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,564 I can't accept this. 30 00:02:27,647 --> 00:02:29,941 Please don't put me on the spot like this. 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,404 I heard your husband's business is struggling. 32 00:02:37,448 --> 00:02:42,370 I'm saying that I don't know anything about that promissory note you're after. 33 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 We won't make the same offer again. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 -All right, then-- -Wait! 35 00:02:53,339 --> 00:02:55,633 Could I have some time to think about it? 36 00:02:57,176 --> 00:03:00,096 My financial situation is… Well, it's in terrible shape. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 I swear I'll return every penny. 38 00:03:05,351 --> 00:03:06,895 I've done enough, haven't I? 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,064 It's about time you gave up, all right?! 40 00:03:13,318 --> 00:03:14,319 What's the matter? 41 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 I hear your husband's business went under. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,826 Does it feel like it's all over now? You thought wrong. 43 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 You have your kid. 44 00:03:24,996 --> 00:03:27,206 That kid should get to finish school, right? 45 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 -What are you-- -Stop squealing and find my note. 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 -Then we're all good. -What do you… 47 00:03:35,089 --> 00:03:36,507 What are you saying? 48 00:03:36,591 --> 00:03:38,718 Why are you even mentioning my child? 49 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 [wailing] Why are you dragging my kid into this? 50 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Why would you mention my baby?! 51 00:03:45,892 --> 00:03:47,727 [sobbing] 52 00:03:47,810 --> 00:03:48,811 Find it. 53 00:03:49,729 --> 00:03:50,897 That's all I need. 54 00:03:52,065 --> 00:03:54,275 [Seon-taek continues sobbing] 55 00:03:56,694 --> 00:03:59,906 -[whimpering] -[door opens and closes] 56 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 [sobbing] 57 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 [whimpering] 58 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 [wailing] 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,067 You're so sweet, Mi-ja. [laughs fondly] 60 00:04:39,779 --> 00:04:42,740 [sighs wearily] My goodness. 61 00:04:52,709 --> 00:04:58,715 [groans] Mi-ja, could you teach Beom how to clean up his things? 62 00:05:08,182 --> 00:05:12,520 SCHOOL NEWSLETTER GREEN MOTHERS' CLUB DUTIES NOTICE 63 00:05:24,907 --> 00:05:26,409 Make sure to teach him, okay? 64 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Oh, dear. 65 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 -What are you doing? -Hi. 66 00:05:40,381 --> 00:05:42,633 I'm reviewing the ledgers from the old office. 67 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 [Jeong-mi] Mmm. 68 00:05:44,677 --> 00:05:45,678 Look at this, Mom. 69 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 [gasps] My gosh. 70 00:05:51,350 --> 00:05:55,229 This must have been taken on the day he signed the Ulchiro office's lease. 71 00:05:55,313 --> 00:05:58,608 -They're Ms. Cha and Mr. Koo, right? -Yes. 72 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 Tae-poong. 73 00:06:02,904 --> 00:06:04,072 How are you holding up? 74 00:06:04,697 --> 00:06:07,158 I'm amazed you decided to move out of the office. 75 00:06:07,241 --> 00:06:08,326 I'm fine. 76 00:06:09,118 --> 00:06:11,370 I just feel bad for my dad and the employees. 77 00:06:11,454 --> 00:06:14,499 But I badly needed that deposit to try something new. 78 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 You know what? 79 00:06:22,548 --> 00:06:24,175 It's nice to have people around. 80 00:06:25,134 --> 00:06:28,596 It felt like it was over for the company in the empty Ulchiro office, 81 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 but now that I can hear people breathing and conversing, 82 00:06:33,226 --> 00:06:34,393 I finally feel at ease. 83 00:06:36,604 --> 00:06:39,190 That's why people flock together and form a village. 84 00:06:41,150 --> 00:06:46,155 People watch the television, read the newspapers, 85 00:06:46,239 --> 00:06:49,075 and go to cinemas just to see how other people are doing. 86 00:06:51,160 --> 00:06:52,870 -Mom. -Yes? 87 00:06:53,704 --> 00:06:56,207 What do you think troubled my dad that badly? 88 00:06:57,333 --> 00:06:58,334 [sighs softly] 89 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 Well… 90 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 Everyone running a business suffered greatly. 91 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 That's my point. 92 00:07:06,551 --> 00:07:10,388 My dad wasn't the type 93 00:07:12,098 --> 00:07:15,476 to crack under the pressure of work or losing a client, was he? 94 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 [sinister suspenseful music playing] 95 00:07:24,026 --> 00:07:26,237 TYPHOON TRADING RELOCATION NOTICE 96 00:07:26,320 --> 00:07:28,322 [music continues] 97 00:07:35,788 --> 00:07:39,584 Man, this is just the place for Tae-poong to burrow into. 98 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 What a dump. 99 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 [wheels rattling] 100 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 [sighs heavily] 101 00:07:57,018 --> 00:08:00,104 MAILBOX 102 00:08:00,188 --> 00:08:01,731 TO. BAE SONG-JUNG 103 00:08:03,441 --> 00:08:06,027 What's with that lady? Is she a thief or what? 104 00:08:11,866 --> 00:08:14,577 -[music continues] -[Tae-poong clicking pen] 105 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 [groans softly] 106 00:08:30,176 --> 00:08:31,302 There he is! 107 00:08:32,136 --> 00:08:34,639 -Your food's here. -You're quick as always. 108 00:08:34,722 --> 00:08:37,350 [mid-tempo synth pop music playing] 109 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Goodness. Who ordered tangsuyuk? 110 00:08:40,061 --> 00:08:41,979 [gasps] Seafood jjajangmyeon too? 111 00:08:42,063 --> 00:08:46,067 -Who on earth placed this order? -Me. I know how much you love shrimp. 112 00:08:48,819 --> 00:08:49,654 [chuckles] 113 00:08:49,737 --> 00:08:52,114 -How much is it? -It's 24,500 won. 114 00:08:52,198 --> 00:08:53,241 [Song-jung] Wait. 115 00:08:54,617 --> 00:08:57,203 -Here we go. -What the… What is wrong with you? 116 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Why would you pour the sauce all over the tangsuyuk? 117 00:09:00,164 --> 00:09:02,542 -To enjoy it juicy and moist. -It'll be soggy! 118 00:09:02,625 --> 00:09:04,377 How could you be so reckless? 119 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 This is unacceptable, man. 120 00:09:07,129 --> 00:09:11,259 -Surely, it can't be such a big deal-- -Just look at what you've done! 121 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 -You could've asked first. -Shame on you. 122 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 [music continues] 123 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 [sighs] 124 00:09:24,522 --> 00:09:27,233 MOMO'S PUB 125 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Oh, dear. 126 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 Don't just stand there. Get in already. 127 00:09:35,283 --> 00:09:36,158 Jeez. 128 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 Goodness. 129 00:09:41,539 --> 00:09:42,540 [main door closes] 130 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 [Ma-jin] Have some pickled radish. I know you love them. 131 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 I can see through your tricks. 132 00:09:55,428 --> 00:09:57,555 Take any more tangsuyuk, and I'll hurt you. 133 00:09:57,638 --> 00:09:58,681 [coughing] 134 00:09:58,764 --> 00:10:00,224 [Seon-taek] Gosh. 135 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 [music ends] 136 00:10:01,934 --> 00:10:03,603 Lead an honest life, okay? 137 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 [clears throat, exhales] 138 00:10:12,903 --> 00:10:14,447 Ms. Oh. 139 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 You're making me feel uncomfortable. 140 00:10:17,533 --> 00:10:19,619 -What do you mean? -You keep watching me. 141 00:10:19,702 --> 00:10:21,537 You even gave me a tangsuyuk piece. 142 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 Because it was the piece you dropped. 143 00:10:24,248 --> 00:10:25,916 Please stop liking me so much. 144 00:10:26,000 --> 00:10:27,710 [others laugh] 145 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 Oh, come on. It's not like that. 146 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 Tell him he's got it wrong. 147 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Don't date, Ms. Oh. 148 00:10:34,842 --> 00:10:37,094 Focus on your career until I find one for you. 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,472 Then, you'll marry a nice man. 150 00:10:39,555 --> 00:10:41,807 [Seon-taek] No, don't get married. Enjoy your single life. 151 00:10:41,891 --> 00:10:43,309 [chuckling] I'll do as you say. 152 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 [Seon-taek] That took a weight off my chest. 153 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 Why won't you tell them? 154 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 [chopsticks clatter loudly] 155 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 We're good colleagues, nothing more. 156 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Please don't declare your love for me. 157 00:10:55,571 --> 00:10:59,992 Don't order tangsuyuk until we finish collecting the coupons. 158 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 We've almost reached our goal. 159 00:11:14,507 --> 00:11:16,967 [dreamy synth pop music playing] 160 00:11:21,347 --> 00:11:22,181 Thank you. 161 00:11:22,973 --> 00:11:24,809 I know he's not the one you like. 162 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 I mean Mr. Bae. 163 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 [music continues] 164 00:11:36,153 --> 00:11:42,201 EPISODE 11 TOMORROW COMES LOVE 165 00:11:42,284 --> 00:11:45,329 Give up that ridiculous green juice gig and come to work. 166 00:11:45,413 --> 00:11:49,500 Look at him. Even Mr. Bae comes in daily to work with us. 167 00:11:49,583 --> 00:11:52,128 I'll have you know that logistics requires a specialist. 168 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 It requires all sorts of expert knowledge. 169 00:11:54,463 --> 00:11:56,882 Those with that expertise are the top assets. 170 00:11:56,966 --> 00:12:00,428 Come on, now. The company can save a ton with one less employee. 171 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 [suspenseful music playing] 172 00:12:06,934 --> 00:12:08,018 What's this? 173 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 Ah. I've been reviewing the old ledgers. 174 00:12:13,190 --> 00:12:15,317 But why? That's random. 175 00:12:18,362 --> 00:12:20,364 Isn't this… 176 00:12:20,448 --> 00:12:22,199 Man, it's from almost a decade ago. 177 00:12:22,283 --> 00:12:23,659 1990 ACCOUNT BOOK 178 00:12:23,742 --> 00:12:27,413 If you realize you put down the wrong amount in the ledger, 179 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 how do you generally proceed? 180 00:12:30,624 --> 00:12:35,296 Supposing it was either a simple error or that the order got canceled. 181 00:12:35,379 --> 00:12:38,966 The golden rule was to strike it out and get the late Mr. Kang's seal. 182 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Or we reported the discrepancies by the end of the month 183 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 and added an extra page listing the corrections later. 184 00:12:46,390 --> 00:12:49,185 [Ma-jin] Why? Did you find anything useful? 185 00:12:51,645 --> 00:12:52,646 Hello? 186 00:12:53,814 --> 00:12:54,815 Mr. Kang? 187 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 [Tae-poong] I couldn't find it. 188 00:13:14,543 --> 00:13:20,007 I mean a deal that is stable, dependable, and also lucrative. 189 00:13:20,090 --> 00:13:22,510 -[music stops] -[sucks teeth] I've had no luck yet. 190 00:13:22,593 --> 00:13:24,720 [Ma-jin] So that's what you're after? 191 00:13:24,803 --> 00:13:28,557 Such deals don't exist. Even if they did, they'd never come our way. 192 00:13:28,641 --> 00:13:30,017 If you think about it… 193 00:13:30,100 --> 00:13:33,604 Government projects are still the most reliable despite all this, 194 00:13:33,687 --> 00:13:35,231 but it's not easy to sign them on. 195 00:13:35,314 --> 00:13:36,398 The government agencies? 196 00:13:36,482 --> 00:13:38,484 [Seon-taek] The public sector deals? Forget it. 197 00:13:38,567 --> 00:13:41,612 We could never handle that now. Only the large corporations do it. 198 00:13:41,695 --> 00:13:42,696 Gosh, look at the time. 199 00:13:43,781 --> 00:13:44,865 Oh, dear. I've got to go. 200 00:13:44,949 --> 00:13:46,200 -Hey. -"Public sector deals"? 201 00:13:46,283 --> 00:13:49,119 Ms. Oh, remember that appointment to visit our partner company? 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,412 Oh, right. 203 00:13:50,496 --> 00:13:51,872 -[Seon-taek] Let's head out together. -Okay. 204 00:13:51,956 --> 00:13:52,873 MOMO'S PUB 205 00:13:52,957 --> 00:13:53,958 [Seon-taek] Oh, dear. 206 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 -[up-tempo pop music playing] -It's called public procurement. 207 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 "Public procurement"? 208 00:14:13,602 --> 00:14:15,187 Oh… Oh! 209 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 Ahhh! Uh… 210 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 Public procurement? 211 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 [music continues] 212 00:14:20,818 --> 00:14:23,487 [Tae-poong] So, this is the Public Procurement Service? 213 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 SAVE RESOURCES CAMPAIGN 214 00:14:24,864 --> 00:14:26,907 I see tons of notices. 215 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 BID FOR DOMESTIC COMMODITIES 216 00:14:28,909 --> 00:14:31,954 BID FOR FOREIGN COMMODITIES BRIEFING ON "PLAINS OF HOPE" 217 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 This is tricky. 218 00:14:35,374 --> 00:14:39,795 To my knowledge, the PPS doesn't handle export. 219 00:14:39,879 --> 00:14:41,755 There has to be something for us too. 220 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 I don't get why you brought me here. 221 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 You've always taken Ms. Oh with you so far. 222 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 [music ends] 223 00:14:48,512 --> 00:14:49,889 I asked you to come 224 00:14:50,639 --> 00:14:54,018 because I haven't had time to get to know you and stuff. 225 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 You know, 226 00:15:01,567 --> 00:15:03,694 about Ms. Oh… 227 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 Ah! 228 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 I know you two have a special thing going on. 229 00:15:09,742 --> 00:15:12,661 [scoffs] How can I miss it when you're always together? 230 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 [laughs awkwardly] 231 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Oh, no. I wouldn't say 232 00:15:17,082 --> 00:15:18,375 we've reached that level. 233 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 You're best friends, right? 234 00:15:20,836 --> 00:15:22,713 So, about Ms. Oh. 235 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 Was she heartbroken by my demeanor? 236 00:15:26,383 --> 00:15:28,010 -What the-- -Excuse me? 237 00:15:29,595 --> 00:15:33,474 -Oh, no. She wasn't heartbroken at all. -[sighs] 238 00:15:33,557 --> 00:15:36,352 I believe men and women can be friends. 239 00:15:36,435 --> 00:15:39,813 Please do all you can to console Ms. Oh. 240 00:15:39,897 --> 00:15:41,106 Friends… 241 00:15:41,732 --> 00:15:43,609 That's not how things are between us. 242 00:15:44,234 --> 00:15:47,738 I hope you're not delusional or think that everyone loves you. 243 00:15:47,821 --> 00:15:49,740 -Sorry? -You can hear me, can't you? 244 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 -Excuse me. -Yes? 245 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 Could you direct me to the team handling export-related projects? 246 00:15:55,704 --> 00:15:57,414 I'm not sure if we have such projects. 247 00:15:57,498 --> 00:16:01,961 Perhaps the Foreign Commodities Division? Their office is over there. 248 00:16:02,044 --> 00:16:03,754 -Okay, thank you. -No problem. 249 00:16:03,837 --> 00:16:05,798 Hello, I'm with KOICA. 250 00:16:06,382 --> 00:16:09,051 [in English] Hello, this is the International Cooperation Agency. 251 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 [Song-jung, in French] "Bienvenue en Corée." 252 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 -[in Korean] Welcome to Korea. -[amusing music playing] 253 00:16:13,973 --> 00:16:15,516 KOICA? 254 00:16:16,100 --> 00:16:18,227 -[Song-jung] I studied French… -[men speak indistinctly] 255 00:16:18,310 --> 00:16:20,187 …for my elective foreign language course in high school. 256 00:16:20,270 --> 00:16:25,943 My friends told me I have the look of a European, especially a French man. 257 00:16:26,026 --> 00:16:29,321 I was initially reluctant to take up French, 258 00:16:29,863 --> 00:16:33,909 but as time passed, I got the sense that the language suited me rather well. 259 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 So… 260 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 Mr. Kang? 261 00:16:42,793 --> 00:16:44,795 [indistinct conversations] 262 00:16:45,713 --> 00:16:48,048 Man, look at all these people. 263 00:16:48,632 --> 00:16:50,634 [conversations continue] 264 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 -Welcome. -Sorry? 265 00:16:57,266 --> 00:16:58,642 Please go in. We'll begin soon. 266 00:16:58,726 --> 00:17:00,894 -I can wait here-- -You know how she is. 267 00:17:00,978 --> 00:17:02,646 [indistinct conversation] 268 00:17:02,730 --> 00:17:05,858 All right, everyone. We'll begin the presentation shortly. 269 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 Please take a seat. 270 00:17:08,235 --> 00:17:09,695 [in French] Please be seated. 271 00:17:10,821 --> 00:17:11,989 [in English] Sit down, please. 272 00:17:14,992 --> 00:17:16,535 [in Korean] Hello. 273 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 Jeez. 274 00:17:22,875 --> 00:17:23,917 PUBLIC PROCUREMENT SERVICE 275 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 [in English] Sorry. 276 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 [in Korean] I apologize for the delay. It's been a hectic day. 277 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 Whoa! What was I thinking? 278 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Mr. Jung. Could you go get my shoes? 279 00:17:34,928 --> 00:17:36,847 I'm afraid we have to start, ma'am. 280 00:17:43,437 --> 00:17:44,855 BRIEFING ON "PLAINS OF HOPE" 281 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 THE CONSTRUCTION PROJECT FOR HOSPITALS AND SCHOOLS IN AFRICA 282 00:17:47,524 --> 00:17:49,318 HOSTED BY: FOREIGN PROCUREMENT DIVISION 2 283 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 My heartfelt gratitude to everyone for attending this event in person. 284 00:17:54,573 --> 00:17:59,453 To make the most of your valued time, I'll get straight to the point. 285 00:18:00,537 --> 00:18:04,124 [in French] Hello and welcome. Thanks for coming. 286 00:18:04,208 --> 00:18:07,628 Since time is precious, we will keep this brief. 287 00:18:08,170 --> 00:18:11,882 [in Korean] First, please welcome the representatives from KOICA. 288 00:18:12,424 --> 00:18:15,761 [in French] To my left, the organization for international cooperation. 289 00:18:21,642 --> 00:18:25,604 [in Korean] We also have the African delegation who came all the way to Korea. 290 00:18:26,313 --> 00:18:28,899 [interpreter in French] And to my right, the delegation from Africa. 291 00:18:28,982 --> 00:18:29,942 Welcome. 292 00:18:34,947 --> 00:18:38,534 [in Korean] As you know, KOICA has decided to fund the construction of schools 293 00:18:38,617 --> 00:18:43,956 and hospitals with surgical facilities to post-conflict regions in Africa. 294 00:18:44,039 --> 00:18:47,000 Our agency will be procuring the resources required for the project. 295 00:18:47,084 --> 00:18:49,837 [in French] As you know, we have decided to provide financial aid 296 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 for the construction of schools and hospitals 297 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 in regions affected by the war. 298 00:18:53,966 --> 00:18:56,718 We will purchase anything necessary to support this effort. 299 00:18:57,344 --> 00:18:59,972 [in Korean] Please check the document on your desk. 300 00:19:00,055 --> 00:19:02,933 You can find the list of items to be procured, 301 00:19:03,016 --> 00:19:07,271 the project timeline, contact information, and key guidelines. 302 00:19:07,354 --> 00:19:12,442 "Gauze pad, X-ray film, ambu bag, thermometer, surgical glove, oxygen tank…" 303 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 EQUIPMENT AND PURPOSE 304 00:19:13,694 --> 00:19:16,363 As for the items procured for this project, 305 00:19:16,446 --> 00:19:20,534 our agency will collect them all and ship them together to Africa. 306 00:19:21,076 --> 00:19:24,121 Since that's the case, please make sure to meet the deadline. 307 00:19:24,204 --> 00:19:26,373 The agency is handling shipping? 308 00:19:26,456 --> 00:19:30,127 Do you have any questions? 309 00:19:30,210 --> 00:19:31,336 [in French] Do you have any questions? 310 00:19:32,963 --> 00:19:34,298 [Tae-poong, in Korean] Excuse me. 311 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Can I sign up for everything on the list? 312 00:19:39,803 --> 00:19:42,472 Which company is he with, Mr. Jung? 313 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 He seems familiar, but I can't say for sure. 314 00:19:46,518 --> 00:19:49,146 To my knowledge, 315 00:19:49,229 --> 00:19:53,483 we already have a vendor for all the items on the list. 316 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Mr. Jung. Are they any items that haven't been decided? 317 00:19:57,196 --> 00:19:58,530 Yes, there are. 318 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 Please make sure that you don't bid on items assigned to another company. 319 00:20:02,367 --> 00:20:04,161 Let's not get greedy, okay? 320 00:20:04,244 --> 00:20:05,954 We're all here for a great cause. 321 00:20:06,038 --> 00:20:07,873 -Let's keep it civil. -Of course. 322 00:20:07,956 --> 00:20:10,292 To be frank, you all work at respectable firms. 323 00:20:10,375 --> 00:20:12,252 Once this project concludes smoothly, 324 00:20:12,336 --> 00:20:15,505 our African counterpart will extend their invitations. 325 00:20:15,589 --> 00:20:18,133 Can you remind me what the top tourist spots are? 326 00:20:18,884 --> 00:20:20,552 [in French] What is famous in your region? 327 00:20:20,636 --> 00:20:23,347 Sahara Desert, safari… 328 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 Serengeti, lions. 329 00:20:25,641 --> 00:20:28,894 [in Korean] They have the Sahara Desert, the safari, the Serengeti, and the lions. 330 00:20:29,853 --> 00:20:31,480 -[chiming sound effect] -Lions? 331 00:20:32,064 --> 00:20:33,023 [low growl] 332 00:20:33,982 --> 00:20:35,317 [whining] 333 00:20:35,400 --> 00:20:38,320 -[lion roaring] -[fast-paced tribal music playing] 334 00:20:46,870 --> 00:20:48,914 Global Exploration: The World of Nature. 335 00:20:51,041 --> 00:20:54,044 No, you should keep it on a little longer. 336 00:20:54,711 --> 00:20:58,382 You need to wear it for 15 minutes or more to enhance your concentration. 337 00:20:58,465 --> 00:21:01,593 It wasn't an easy decision for me to buy it. 338 00:21:02,552 --> 00:21:07,599 Beom, getting only 30 points in the dictation test is a serious issue. 339 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 [smacks lips] 340 00:21:08,850 --> 00:21:09,977 Keep it on, okay? 341 00:21:10,560 --> 00:21:11,561 [Beom groans] 342 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 There's my good boy. 343 00:21:16,441 --> 00:21:18,277 -[tribal music continues] -[Jeong-mi chuckles] 344 00:21:18,360 --> 00:21:24,366 [narrator] The nimblest and quickest predator here in the African savanna 345 00:21:25,617 --> 00:21:29,288 -has its eye on only one thing. -[music fades out] 346 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 [slams table] There's no way I would let this go. 347 00:21:31,873 --> 00:21:33,834 Did you see zebras and giraffes too? 348 00:21:33,917 --> 00:21:37,754 Were you the lion chasing after them? What exactly is your goal here? 349 00:21:37,838 --> 00:21:40,215 A government project, the most secure project. 350 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Here you go. Please check this out. 351 00:21:42,384 --> 00:21:45,095 CONSTRUCTION PROJECT OF HOSPITALS AND SCHOOLS IN AFRICA 352 00:21:46,096 --> 00:21:49,975 So, KOICA is launching an aid project in Africa, 353 00:21:50,058 --> 00:21:51,643 building schools and hospitals. 354 00:21:51,727 --> 00:21:52,769 [Tae-poong] That's right. 355 00:21:52,853 --> 00:21:55,063 They'll ship all necessary items to Africa. 356 00:21:55,647 --> 00:21:57,065 Just think about it. 357 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 This ship won't disappear, 358 00:21:59,401 --> 00:22:02,946 the goods will never get seized, and our client will never go under. 359 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 This is the perfect opportunity for us. 360 00:22:07,451 --> 00:22:09,411 Of course, it's perfect. 361 00:22:09,494 --> 00:22:14,041 But larger corporations generally have monopoly on such fantastic deals. 362 00:22:14,124 --> 00:22:15,250 "Monopoly"? 363 00:22:16,209 --> 00:22:18,545 -Haven't you heard of it? -Monopoly. 364 00:22:20,964 --> 00:22:22,758 [Ma-jin] Anyhow, didn't you say 365 00:22:22,841 --> 00:22:25,469 that they already have a vendor for all of the items? 366 00:22:26,345 --> 00:22:27,512 And yet… 367 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 one item is left hanging. 368 00:22:32,642 --> 00:22:33,894 Surgical gloves. 369 00:22:34,895 --> 00:22:37,564 -How come? -There's no domestic supplier. 370 00:22:39,149 --> 00:22:42,903 See? All the meaty, juicy parts have been divvied up among them. 371 00:22:42,986 --> 00:22:45,906 We would never get to have a bite. Do you want to know why? 372 00:22:45,989 --> 00:22:49,117 Because we lack the funds. Have you got some? 373 00:22:49,868 --> 00:22:52,621 What about personnel and experience? 374 00:22:52,704 --> 00:22:53,914 FUNDS, PERSONNEL, EXPERIENCE 375 00:22:53,997 --> 00:22:55,373 This requires quite a big sum. 376 00:22:55,457 --> 00:22:58,960 Even if we got items on credit, we still need a bid bond and a deposit. 377 00:22:59,628 --> 00:23:02,756 Also, there's a mountain of paperwork to submit. It's too much. 378 00:23:02,839 --> 00:23:06,551 To my knowledge, we've never done a deal in the public sector. 379 00:23:06,635 --> 00:23:10,430 You might as well think the big companies called dibs on such big projects. 380 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 They meet all three criteria. 381 00:23:12,265 --> 00:23:15,352 Don't say that. We have experience, at the very least. 382 00:23:16,269 --> 00:23:19,272 If you're going to voice your opinion, just come work here. 383 00:23:19,356 --> 00:23:22,109 You're not a guest star. Do you think we're 015B? 384 00:23:22,192 --> 00:23:24,402 -[Seon-taek laughs] -Ms. Cha, the green juice is expired. 385 00:23:24,486 --> 00:23:27,697 Think of it as being aged and drink up. [laughing] 386 00:23:27,781 --> 00:23:28,782 Hear me out. 387 00:23:28,865 --> 00:23:33,245 The late Mr. Kang and Mr. Koo used to work for Samjeon Trading. 388 00:23:33,829 --> 00:23:37,082 So, we did work on public sector projects in the early days. 389 00:23:37,624 --> 00:23:38,959 -My father did that? -[Seon-taek] Sure. 390 00:23:39,042 --> 00:23:40,377 [in English] "I'm your father." 391 00:23:42,003 --> 00:23:44,840 [in Korean] Things would be better if Mr. Koo were here, right? 392 00:23:45,757 --> 00:23:46,800 [Seon-taek sighs] 393 00:23:46,883 --> 00:23:51,930 But I must say, you guys have no respect. 394 00:23:52,013 --> 00:23:57,018 How can you talk back to your boss this much? 395 00:23:57,853 --> 00:23:59,271 As the saying goes, 396 00:23:59,354 --> 00:24:02,065 you can only come up with excuses when you're trying to weasel out. 397 00:24:02,149 --> 00:24:04,734 But where there's a will, there's a way. 398 00:24:06,570 --> 00:24:07,612 I'm off. 399 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 See you. 400 00:24:09,906 --> 00:24:11,241 -See you. -See you. 401 00:24:11,992 --> 00:24:14,411 Come work with us already. You can find a way for us. 402 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 [door opens and closes] 403 00:24:15,579 --> 00:24:17,956 KOO MYUNG-GWAN 404 00:24:18,039 --> 00:24:19,166 [Tae-poong] I might be able 405 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 to find a way. 406 00:24:36,766 --> 00:24:39,269 -[Mi-seon] Hello. -Hello, we're with Typhoon Trading. 407 00:24:39,352 --> 00:24:40,645 Please take this. 408 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 We just wanted to ask-- 409 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 [door slams, locks] 410 00:24:55,619 --> 00:24:57,746 -Oh, thank you. -Thank you. 411 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 [indistinct conversations] 412 00:25:13,470 --> 00:25:17,849 Freight Elevator 3 will be going down with the VIPs heading to the B3 lounge. 413 00:25:17,933 --> 00:25:19,517 [women laugh] 414 00:25:19,601 --> 00:25:21,436 [woman 1] Does that make us very important cargo? 415 00:25:21,519 --> 00:25:25,440 It must be tiring to repeat that all day. You might as well rest back here. 416 00:25:25,523 --> 00:25:26,358 Gosh. 417 00:25:26,441 --> 00:25:29,110 I hold the doors open for the jerks who are strangers. 418 00:25:29,194 --> 00:25:32,405 It's nothing to hold the doors open for the brats I work with. 419 00:25:32,489 --> 00:25:34,991 [chuckles] We'd love you more if only you were polite. 420 00:25:35,075 --> 00:25:37,285 I already get enough attention for my beauty. 421 00:25:37,369 --> 00:25:39,537 I'd be in big trouble if I get any prettier. 422 00:25:40,080 --> 00:25:43,041 Pretty girl, you've got a run in your tights again. 423 00:25:44,417 --> 00:25:48,588 -Get a new pair, will you? -I have a run on this side too. 424 00:25:48,672 --> 00:25:49,756 [women laugh] 425 00:25:49,839 --> 00:25:51,299 [woman 1] A pair, huh? 426 00:25:51,383 --> 00:25:53,635 It's a sure way to lose your luck. 427 00:25:53,718 --> 00:25:56,972 Only those born with good luck can afford to care about it. 428 00:25:58,098 --> 00:26:01,059 [woman 1] Cover up your belly button when you're out of the uniform. 429 00:26:01,142 --> 00:26:02,727 That's none of your business. 430 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 -You're unbelievable. -[women laugh] 431 00:26:04,479 --> 00:26:05,480 [elevator dings] 432 00:26:06,273 --> 00:26:09,776 We've arrived at your lounge, dear VIPs. Please exit here. 433 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 Thanks for the VIP treatment, pretty girl. 434 00:26:12,153 --> 00:26:15,865 -She sure doesn't lack confidence. -Doesn't it feel good, though? 435 00:26:16,950 --> 00:26:18,034 [woman 2 speaks indistinctly] 436 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 [women conversing indistinctly] 437 00:26:24,582 --> 00:26:25,583 Ma'am. 438 00:26:26,418 --> 00:26:27,669 Excuse me. 439 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 -May I rearrange your hair? -Excuse me? 440 00:26:29,921 --> 00:26:33,300 Uh, I saw a bobby pin stick out of your headscarf. 441 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 Just a second. 442 00:26:34,718 --> 00:26:35,927 Let me take this… 443 00:26:36,511 --> 00:26:38,596 -[tender music playing] -Here we go. 444 00:26:39,222 --> 00:26:42,434 The team's manager throws a fit over minor details like this. 445 00:26:42,517 --> 00:26:45,270 Nobody likes being nagged when they're doing their best. 446 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 I'll be off, then. 447 00:26:48,189 --> 00:26:49,357 Wait, miss. 448 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Thank you. 449 00:26:52,485 --> 00:26:53,486 No problem. 450 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 [Mi-seon] "Buhyeong Station, Exit 1." And this is the Exit 1. 451 00:27:16,259 --> 00:27:19,387 Do you think she meant that we could meet him here? 452 00:27:19,471 --> 00:27:22,182 She gave us the note for a reason. Let's wait it out. 453 00:27:22,265 --> 00:27:23,224 Right? 454 00:27:23,308 --> 00:27:25,810 It's the new millennium. Believe in the Prophet. 455 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 -New millennium, new sky. -Exactly. 456 00:27:27,437 --> 00:27:28,355 THE DIVINE SKY 457 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 Hello. 458 00:27:31,983 --> 00:27:34,277 ♪ Millennium, the Prophet of the new age ♪ 459 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 I see a fortune in your face… 460 00:27:36,196 --> 00:27:37,238 -[Mi-seon] Oh, my. -Mr. Koo. 461 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Tae-poong. 462 00:27:40,325 --> 00:27:41,284 Mi-seon. 463 00:27:42,452 --> 00:27:45,538 -What brings you here? -Of course, we've come to see you. 464 00:27:45,622 --> 00:27:48,500 [Mi-seon] We need your advice on the Public Procurement Service. 465 00:27:48,583 --> 00:27:51,127 Could you spare us a minute? It won't take long. 466 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 Uh, I'm afraid I'm rather busy at the moment. 467 00:27:54,130 --> 00:27:56,966 -I'll see you later. -[Mi-seon] Wait, Mr. Koo. 468 00:28:00,428 --> 00:28:02,305 NEW MILLENNIUM SPECIAL PRAYER SERVICE 469 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 Rumor has it that you're the CEO now, Tae-poong. 470 00:28:06,976 --> 00:28:07,811 That's true. 471 00:28:08,686 --> 00:28:11,981 -Congratulations, Mr. Kang. -[man] Goodness. 472 00:28:12,065 --> 00:28:13,108 A NEW MILLENIUM FOR THE DIVINE SKY 473 00:28:13,191 --> 00:28:14,192 [laughing heartily] 474 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Hello. 475 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 [both] Hello. 476 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 Are you friends of Deacon Koo here? 477 00:28:22,742 --> 00:28:24,244 That's right, sir. 478 00:28:25,245 --> 00:28:26,746 We met by chance. 479 00:28:26,830 --> 00:28:29,165 -Off you go, then. -Mr. Kang, correct? 480 00:28:30,125 --> 00:28:30,959 Yes? 481 00:28:31,042 --> 00:28:32,752 I can see fortune in your face. 482 00:28:33,378 --> 00:28:34,379 Pardon? 483 00:28:34,462 --> 00:28:36,256 -Does he mean there's money? -No. 484 00:28:36,339 --> 00:28:37,841 He thinks you look lucky. 485 00:28:38,508 --> 00:28:40,385 Oh, you meant good fortune. 486 00:28:40,468 --> 00:28:46,015 My eyes can see everything, and I mean everything. [laughs] 487 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 He is the Prophet. 488 00:28:47,392 --> 00:28:50,353 -Thank you, Mr. Prophet. -[whispers] That's not his name. 489 00:28:50,437 --> 00:28:52,814 I've fallen victim to crooks twice recently. 490 00:28:52,897 --> 00:28:56,901 -So I-- -Are you sure you're not a lucky man? 491 00:28:56,985 --> 00:28:59,988 I'm sure. I've been conned twice. I lost my home and office-- 492 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 ♪ Millennium ♪ 493 00:29:01,531 --> 00:29:04,409 -♪ The Prophet of the new age ♪ -♪ The Prophet of the new age ♪ 494 00:29:04,492 --> 00:29:07,620 -♪ When the dejected feel like crying ♪ -♪ When the dejected feel like crying ♪ 495 00:29:07,704 --> 00:29:09,456 -♪ He soothes their souls ♪ -♪ He soothes their souls ♪ 496 00:29:09,539 --> 00:29:10,874 Wait, Mr. Koo. 497 00:29:10,957 --> 00:29:13,877 -♪ The Prophet lives inside us ♪ -♪ The Prophet lives inside us ♪ 498 00:29:13,960 --> 00:29:15,420 -♪ Step back ♪ -♪ Step back ♪ 499 00:29:15,503 --> 00:29:17,422 -♪ Welcome him into your heart ♪ -♪ Welcome him into your heart ♪ 500 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 NEW SKY 501 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 What's a millennium and a binary system? 502 00:29:20,592 --> 00:29:22,093 [Myung-gwan] ♪ Oh, dear Prophet ♪ 503 00:29:22,177 --> 00:29:24,471 ♪ All rise to greet the Prophet ♪ 504 00:29:24,554 --> 00:29:27,140 Believe in the Prophet. 505 00:29:27,223 --> 00:29:29,100 [Myung-gwan] All hail the Prophet! 506 00:29:29,184 --> 00:29:30,351 Heed him well! 507 00:29:31,060 --> 00:29:33,104 [people singing] ♪ Exalted on high ♪ 508 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 NEW MILLENIUM SPECIAL PRAYER SERVICE 509 00:29:35,023 --> 00:29:39,861 ♪ Is our Prophet ♪ 510 00:29:39,944 --> 00:29:42,614 -♪ Millennium! ♪ -[prophet] ♪ Millennium ♪ 511 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 ♪ The Prophet of the new age ♪ 512 00:29:45,283 --> 00:29:46,951 [prophet] Prophet! 513 00:29:47,035 --> 00:29:48,953 -♪ Nurse a hope ♪ -♪ Nurse a hope ♪ 514 00:29:49,037 --> 00:29:50,747 -♪ That our Prophet ♪ -♪ That our Prophet ♪ 515 00:29:50,830 --> 00:29:53,666 -♪ Will save us from hardships ♪ -♪ Will save us from hardships ♪ 516 00:29:53,750 --> 00:29:54,667 Deliver my message! 517 00:29:54,751 --> 00:29:58,671 -♪ The Prophet of hope ♪ -♪ The Prophet of hope ♪ 518 00:29:58,755 --> 00:29:59,839 [prophet] Step back! 519 00:29:59,923 --> 00:30:02,509 ♪ Step back, welcome him into your heart ♪ 520 00:30:02,592 --> 00:30:04,135 ♪ The new millennium ♪ 521 00:30:04,219 --> 00:30:05,178 Who am I? 522 00:30:05,261 --> 00:30:07,889 -♪ Our Prophet ♪ -♪ Our Prophet ♪ 523 00:30:07,972 --> 00:30:09,849 Who am I again? 524 00:30:09,933 --> 00:30:13,394 [Tae-poong] ♪ Dear Prophet ♪ 525 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 ♪ Our dear Prophet ♪ 526 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 Tae-poong. 527 00:30:18,691 --> 00:30:20,902 Is this plagiarized? The tune is familiar. 528 00:30:20,985 --> 00:30:22,153 It does sound familiar. 529 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 How did you get here? 530 00:30:23,488 --> 00:30:25,406 They welcomed us in when we showed these. 531 00:30:25,490 --> 00:30:26,491 I can't believe you two. 532 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 [music continues] 533 00:30:31,204 --> 00:30:33,206 -[song ends] -[people cheering] 534 00:30:35,917 --> 00:30:37,460 [Tae-poong] Oh. Oh. 535 00:30:38,419 --> 00:30:39,420 [countdown timer beeping] 536 00:30:39,504 --> 00:30:40,839 -[man 1] My gosh. -[man 2] No, wait. 537 00:30:40,922 --> 00:30:42,215 -Look. -[man 3] That startled me. 538 00:30:43,174 --> 00:30:44,008 [explosion] 539 00:30:44,092 --> 00:30:46,261 -[people gasp, exclaim] -[prophet] Once upon a time, 540 00:30:46,344 --> 00:30:49,681 a prophet appeared and counseled people. 541 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 "In the year 1999, 542 00:30:52,392 --> 00:30:55,520 the lord of darkness will descend onto your world." 543 00:30:59,440 --> 00:31:04,070 "The lord of darkness shall devour everything in the world." 544 00:31:04,153 --> 00:31:05,738 [people exclaim in despair] 545 00:31:05,822 --> 00:31:08,449 "But do not fear." 546 00:31:08,533 --> 00:31:13,705 "I have dispatched a being with my authority and discerning eyes." 547 00:31:13,788 --> 00:31:15,540 [relieved sighs] 548 00:31:15,623 --> 00:31:16,541 Thank you! 549 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Everyone. 550 00:31:19,878 --> 00:31:21,754 Who or what is the lord of darkness? 551 00:31:21,838 --> 00:31:26,759 Who or what is this lord of darkness that you fear so much? 552 00:31:27,343 --> 00:31:28,970 War! 553 00:31:29,053 --> 00:31:31,389 -Satan. -[man 4] The Gulf War. 554 00:31:31,472 --> 00:31:34,267 -[man 5] The IMF! -[people] Poverty! 555 00:31:35,476 --> 00:31:38,104 No, you're all wrong! 556 00:31:38,187 --> 00:31:43,026 The lord of darkness is none other than Y2K. 557 00:31:43,109 --> 00:31:44,152 -It's Y2K. -[people gasp] 558 00:31:44,235 --> 00:31:45,653 A NEW MILLENIUM FOR THE DIVINE SKY 559 00:31:45,737 --> 00:31:47,196 [prophet, in English] Y2K! 560 00:31:47,280 --> 00:31:49,991 [in Korean] Computers run on a binary system, 561 00:31:50,074 --> 00:31:52,994 which consists of ones and zeros. 562 00:31:53,077 --> 00:31:57,916 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 1, 0, 1, 0, 1, 0. 563 00:31:57,999 --> 00:32:01,586 In other words, computers can't grasp the concept of the new millennium. 564 00:32:01,669 --> 00:32:04,380 When the clock hits 12:00 a.m. on January 1st, 2000, 565 00:32:04,464 --> 00:32:07,091 all computers will start malfunctioning! 566 00:32:07,175 --> 00:32:10,720 All the missiles and nuclear weapons rely on their computer system! 567 00:32:10,803 --> 00:32:12,931 So the world… 568 00:32:13,014 --> 00:32:14,140 [screams] 569 00:32:14,223 --> 00:32:15,558 It will go boom! 570 00:32:15,642 --> 00:32:18,478 -[people gasp, scream] -Please save us! 571 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 And yet, 572 00:32:21,731 --> 00:32:24,525 the true path to the heavens will soon appear before us. 573 00:32:24,609 --> 00:32:25,985 OPENING THE PATH TO THE SKY 574 00:32:26,069 --> 00:32:30,698 Just ten million won can make the systems understand number two! 575 00:32:30,782 --> 00:32:31,741 [people cheering] 576 00:32:31,824 --> 00:32:33,534 [Tae-poong and Mi-seon speak indistinctly] 577 00:32:34,327 --> 00:32:36,788 Oh, dear Prophet! 578 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 [amusing music playing] 579 00:32:39,791 --> 00:32:41,167 [prophet] This is a sweet deal. 580 00:32:41,250 --> 00:32:46,172 Surely, you don't want to keep it and survive alone while your family perishes! 581 00:32:46,255 --> 00:32:47,715 -Of course not! -You're right! 582 00:32:47,799 --> 00:32:49,342 [prophet] Let us pray. 583 00:32:53,680 --> 00:32:55,682 [praying indistinctly] 584 00:32:58,184 --> 00:33:01,396 -About that deal with the PPS-- -Shh. They're praying. 585 00:33:01,479 --> 00:33:02,855 I'm sorry, everyone. 586 00:33:05,858 --> 00:33:08,736 They're securing goods to construct schools and hospitals, 587 00:33:08,820 --> 00:33:10,989 and most items on the list have been claimed 588 00:33:11,072 --> 00:33:15,034 -except for surgical gloves. -[continues praying indistinctly] 589 00:33:15,118 --> 00:33:18,788 All we need is to strike a deal at a good price and hand the goods over. 590 00:33:19,664 --> 00:33:22,709 But we're having difficulty navigating the waters on our own. 591 00:33:22,792 --> 00:33:25,753 You're the only one who's ever worked with the PPS. 592 00:33:25,837 --> 00:33:28,464 -[Tae-poong] Exactly. -[continues praying indistinctly] 593 00:33:31,676 --> 00:33:34,595 I really want to secure this… No. We must secure that deal. 594 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Please stop, Tae-poong. 595 00:33:39,058 --> 00:33:40,685 How's this, Mr. Koo? 596 00:33:40,768 --> 00:33:44,147 We'll show you the documents. You can make your decision after that. 597 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Then you'll see it's a golden opportunity you can't miss. 598 00:33:47,150 --> 00:33:48,651 -Join us already! -Why, you… 599 00:33:48,735 --> 00:33:51,237 -[yelling] Stop it, okay?! -[people murmuring] 600 00:33:51,320 --> 00:33:55,074 Typhoon Trading doesn't even have enough money to strike that deal! 601 00:33:55,158 --> 00:33:58,536 We have spawns of Satan harassing one of our own! 602 00:33:58,619 --> 00:34:00,747 -Drag them out! -[angry shouting] 603 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 [all clamoring] 604 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Hang on. 605 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 This is just… Mr. Koo! 606 00:34:10,798 --> 00:34:11,924 Let me go! 607 00:34:12,008 --> 00:34:16,304 Folks, how lame is "Y2K"? 608 00:34:16,387 --> 00:34:18,973 Just turn the computers off and unplug them, okay? 609 00:34:19,057 --> 00:34:20,308 Mr. Koo! 610 00:34:20,391 --> 00:34:21,559 Wait, Mr. Koo! 611 00:34:26,564 --> 00:34:28,024 Do you think he'll come back? 612 00:34:29,650 --> 00:34:30,860 We've got to have faith. 613 00:34:32,070 --> 00:34:35,782 With or without him, I'm going to secure that deal. 614 00:34:38,659 --> 00:34:41,120 Why do you want the PPS deal so badly? 615 00:34:43,206 --> 00:34:44,207 [Tae-poong] Hmm… 616 00:34:46,125 --> 00:34:50,963 I just have a hunch that this may be the final shot for me. 617 00:34:52,298 --> 00:34:55,843 Since I don't have more funds, or anywhere to make a retreat, 618 00:34:57,428 --> 00:34:58,805 I need a dependable client. 619 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 Let's go inside. 620 00:35:09,023 --> 00:35:11,025 [mellow music playing] 621 00:35:12,944 --> 00:35:15,363 I told you we could get something more delicious. 622 00:35:15,446 --> 00:35:16,823 [Mi-seon] I happen to love dumplings. 623 00:35:17,323 --> 00:35:18,574 -You do? -Sure. 624 00:35:23,871 --> 00:35:24,956 Thanks. 625 00:35:33,256 --> 00:35:34,298 Is it good? 626 00:35:39,387 --> 00:35:40,805 [splutters, coughs] 627 00:35:40,888 --> 00:35:43,015 What's wrong? Are you okay? Sip some water. 628 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 -Should I go get some medicine? -No, I'm good. 629 00:35:46,227 --> 00:35:47,436 Some water will do. 630 00:35:50,022 --> 00:35:52,483 -Are you sure? -I'm quite sure. [coughs] 631 00:35:54,944 --> 00:35:57,280 -Was there something in the dumpling? -Oh, no. 632 00:35:58,322 --> 00:36:00,992 [coughs] I'm fine. 633 00:36:04,412 --> 00:36:06,372 Let me try it. 634 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 Mr. Kang. 635 00:36:11,043 --> 00:36:12,295 Mmm… 636 00:36:13,379 --> 00:36:18,551 I'm usually the one looking out for others and not the other way around. 637 00:36:19,177 --> 00:36:20,219 Oh. 638 00:36:21,929 --> 00:36:24,348 I'm the opposite. People tend to look out for me. 639 00:36:28,227 --> 00:36:29,228 [Tae-poong] Mmm-hmm. 640 00:36:31,564 --> 00:36:32,565 Mmm! 641 00:36:34,317 --> 00:36:35,318 So… 642 00:36:39,238 --> 00:36:42,700 it feels new to me to have someone look out for me. 643 00:36:43,451 --> 00:36:46,704 I honestly feel grateful too. 644 00:36:49,832 --> 00:36:51,626 But I must say… 645 00:36:56,881 --> 00:36:59,592 I don't want to be dependent on such emotional comfort. 646 00:37:02,803 --> 00:37:03,804 What I'm saying is… 647 00:37:03,888 --> 00:37:05,973 [breathes deeply] 648 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 How about we… 649 00:37:11,687 --> 00:37:14,440 just look out for each other at work only? 650 00:37:15,858 --> 00:37:17,568 Let's separate feelings from work. 651 00:37:23,783 --> 00:37:26,077 -Separate feelings from work? -That's it. 652 00:37:31,290 --> 00:37:34,085 I want to pursue my career more than anything, Mr. Kang. 653 00:37:36,587 --> 00:37:37,964 I feel this is necessary. 654 00:37:55,773 --> 00:37:58,025 -Dig in. The dumplings might get cold. -Okay. 655 00:38:02,530 --> 00:38:03,698 Take them slowly. 656 00:38:09,370 --> 00:38:11,580 So, did you come here to get some tights? 657 00:38:11,664 --> 00:38:14,208 -[upbeat pop song playing] -No, I've come to see you. 658 00:38:14,292 --> 00:38:16,919 Oh, I could've come to you after I was done. 659 00:38:17,003 --> 00:38:18,671 I came because I could manage it. 660 00:38:19,338 --> 00:38:21,132 -Hello. -[man] Hey, you're here. 661 00:38:21,215 --> 00:38:23,092 I have an order from Color Story in Gwangju. 662 00:38:23,175 --> 00:38:25,261 -The order is for 233,000 won. -I have them here. 663 00:38:27,054 --> 00:38:28,264 You can check. 664 00:38:29,807 --> 00:38:31,350 Here's 240,000 won, sir. 665 00:38:31,434 --> 00:38:33,394 -The change is 7,000 won. -Okay. 666 00:38:36,564 --> 00:38:38,566 -Here's your 7,000 won. -Thank you. 667 00:38:40,443 --> 00:38:42,194 -Did you check everything? -Sure. 668 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 Thank you. 669 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 -Thank you. -[man] Have a good one. 670 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 I gave it some thought afterwards. 671 00:38:51,537 --> 00:38:54,957 Wouldn't it be unfair to lose good luck over torn tights? 672 00:38:55,041 --> 00:38:56,667 Mi-seon works so hard every day. 673 00:38:57,835 --> 00:39:00,963 Then again, older ladies turn out to be right most of the time. 674 00:39:01,797 --> 00:39:04,717 Mi-ho, I'll buy you 100 pairs of tights. 675 00:39:06,427 --> 00:39:07,428 Really? 676 00:39:07,511 --> 00:39:09,764 -Let's make it 1,000 pairs. -Lucky me. 677 00:39:09,847 --> 00:39:11,849 [pop song continues] 678 00:39:17,146 --> 00:39:18,689 Open wide, Mi-ho. 679 00:39:21,233 --> 00:39:22,818 Gosh, this is so nice and cold. 680 00:39:24,028 --> 00:39:28,491 By the way, this place is bustling with people, clothes, and money. 681 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 [Nam-mo] Right? 682 00:39:29,658 --> 00:39:33,079 All the money in the country seems to flow into this area. 683 00:39:33,162 --> 00:39:34,497 TEXTILE ACCESSORIES MARKET 684 00:39:34,580 --> 00:39:35,748 [Mi-ho] It's nice here. 685 00:39:36,624 --> 00:39:38,834 I love clothes and money. 686 00:39:41,879 --> 00:39:44,048 What would you do if you had a lot of money? 687 00:39:44,715 --> 00:39:45,716 Me? 688 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 [song fades out] 689 00:39:47,385 --> 00:39:49,720 Mmm… I know what I'd do. 690 00:39:50,763 --> 00:39:52,723 I want to fund Mi-seon's college tuition. 691 00:39:54,767 --> 00:39:59,647 I've always been an airhead, and she was the model student. 692 00:40:01,148 --> 00:40:03,150 But Mi-seon had the bad luck of being born first, 693 00:40:03,234 --> 00:40:04,902 so I went to college, not her. 694 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 I hate it. 695 00:40:09,782 --> 00:40:11,367 It feels like I owe her. 696 00:40:12,827 --> 00:40:17,373 I'll make a lot of money, so she can go to college. 697 00:40:23,796 --> 00:40:25,881 What about you? What's your dream? 698 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 Me? 699 00:40:28,551 --> 00:40:31,887 -[slow pop song playing] -My dream is making it as a singer. 700 00:40:33,722 --> 00:40:34,723 Are you serious? 701 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 Sing a song for me. 702 00:40:37,726 --> 00:40:41,063 Come on. I can barely remember what happened on Studio I Love You. 703 00:40:42,731 --> 00:40:45,317 ♪ Here's my song Now it's over ♪ 704 00:40:49,488 --> 00:40:50,948 But that's in the past. 705 00:40:51,615 --> 00:40:52,867 It's not what I want now. 706 00:40:54,535 --> 00:40:55,536 Instead, 707 00:40:56,996 --> 00:40:58,372 I have a new dream. 708 00:40:59,748 --> 00:41:00,708 What's that? 709 00:41:02,042 --> 00:41:02,877 You. 710 00:41:08,507 --> 00:41:09,508 You are 711 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 my dream, Mi-ho. 712 00:41:17,975 --> 00:41:19,977 [song continues] 713 00:41:32,740 --> 00:41:34,450 SEOUL REGIONAL OFFICE OF THE PUBLIC PROCUREMENT SERVICE 714 00:41:34,533 --> 00:41:35,868 [indistinct conversations] 715 00:41:39,079 --> 00:41:42,750 Sample containers, plaster cast kits… 716 00:41:42,833 --> 00:41:44,376 Hochang, screens. 717 00:41:44,460 --> 00:41:45,669 LIST OF VENDORS 718 00:41:45,753 --> 00:41:47,922 What's this? Who are they? 719 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 "Typhoon Trading"? 720 00:41:49,965 --> 00:41:52,551 Why do we have a small fish here? 721 00:41:52,635 --> 00:41:53,969 Who gave them a call? 722 00:41:54,053 --> 00:41:55,763 -Hey, Mr. Jung. -Yes, ma'am? 723 00:41:55,846 --> 00:41:56,847 [in English] Come on. 724 00:41:58,849 --> 00:42:01,644 [in Korean] Did you bring in Typhoon Trading? 725 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 No. 726 00:42:03,062 --> 00:42:05,272 Fax them that they're not eligible. 727 00:42:05,356 --> 00:42:06,732 Understood, ma'am. 728 00:42:11,695 --> 00:42:14,156 TYPHOON TRADING, POWDERED SURGICAL GLOVES 729 00:42:14,990 --> 00:42:18,410 SEOUL OFFICE OF THE PUBLIC PROCUREMENT SERVICE 730 00:42:25,918 --> 00:42:26,919 [Mi-seon sighs] 731 00:42:27,795 --> 00:42:29,880 It's an official notice from the PPS. 732 00:42:33,592 --> 00:42:36,470 "Bidding ineligibility notice." 733 00:42:36,554 --> 00:42:39,306 "We inform that your company is ineligible to bid on this project." 734 00:42:39,390 --> 00:42:40,391 "End of note"? 735 00:42:42,226 --> 00:42:44,228 They can't just kick us out. 736 00:42:45,229 --> 00:42:49,608 [groans] Didn't I warn you? I knew it would come to this. 737 00:42:49,692 --> 00:42:51,277 Be rational. 738 00:42:51,360 --> 00:42:56,198 It would be odd if they let any company bid on a project on a national scale. 739 00:42:57,074 --> 00:43:00,244 Our company only has four staff members. 740 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 How much do we have left? 741 00:43:02,037 --> 00:43:04,748 We have 43,500,000 won, rounded down. 742 00:43:04,832 --> 00:43:07,418 It's so specific. Now, I feel suffocated. 743 00:43:07,501 --> 00:43:09,420 [slapping table] We must get this deal. 744 00:43:12,089 --> 00:43:13,090 [sighs] 745 00:43:13,173 --> 00:43:14,592 [knock on door] 746 00:43:14,675 --> 00:43:16,051 -[man] Yes? -What now? 747 00:43:19,179 --> 00:43:20,598 -[Tae-poong] Hey! -[Seon-taek] What's going on? 748 00:43:20,681 --> 00:43:23,017 -[Mi-seon] My gosh! -[Ma-jin] Jeez, I can't believe this! 749 00:43:23,100 --> 00:43:24,435 -Come in already. -Mr. Koo! 750 00:43:24,518 --> 00:43:25,686 -Don't dawdle. -Mr. Koo! 751 00:43:25,769 --> 00:43:28,522 [Ma-jin] How have you been? I bet you lounged around. 752 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Couldn't you have come in and helped us move stuff? 753 00:43:31,900 --> 00:43:34,486 I did hear about the relocation. 754 00:43:35,279 --> 00:43:37,239 But the office itself doesn't matter. 755 00:43:37,323 --> 00:43:41,577 As long as we're all together, that's Typhoon Trading. 756 00:43:41,660 --> 00:43:43,704 -[Seon-taek chuckles] -He seems pretty fine. 757 00:43:43,787 --> 00:43:45,039 -[Song-jung] No, the office matters. -[mouthing] 758 00:43:45,122 --> 00:43:46,665 -It affects my mood. -[Myung-gwan] Mr. Bae. 759 00:43:48,250 --> 00:43:51,086 [Ma-jin] I see you've brought us some presents again. 760 00:43:51,170 --> 00:43:52,379 Darn it. 761 00:43:52,463 --> 00:43:55,341 -[Myung-gwan] Accept salvation. -[Song-jung] What's this? 762 00:43:55,424 --> 00:43:58,636 What does Y2K mean? Who made this? 763 00:43:59,219 --> 00:44:02,640 -[Seon-taek] What is it? -[Ma-jin] Have you joined a church? 764 00:44:02,723 --> 00:44:04,308 [Myung-gwan] Here's your salvation, Mi-seon. 765 00:44:04,391 --> 00:44:06,769 This isn't the time to turn to religion, Myung-gwan. 766 00:44:06,852 --> 00:44:09,730 Look at what we're dealing with. 767 00:44:12,650 --> 00:44:14,860 BIDDING INELIGIBILITY NOTICE 768 00:44:17,529 --> 00:44:18,656 File an appeal. 769 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 [Tae-poong] Pardon? 770 00:44:23,077 --> 00:44:24,119 Tae-poong. 771 00:44:25,371 --> 00:44:28,457 Civil servants operate according to their own code. 772 00:44:29,083 --> 00:44:33,379 What civil servants love and hate the most is none other than due process. 773 00:44:34,338 --> 00:44:38,467 It's about anti-competitive practices, unfair trade, coercion of confidentiality… 774 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 and discrimination. 775 00:44:48,602 --> 00:44:49,436 [senior clerk] What? 776 00:44:49,520 --> 00:44:52,106 They filed an appeal? On what grounds? 777 00:44:52,189 --> 00:44:57,444 Apparently, they're claiming the conditions of eligibility are unclear. 778 00:44:57,528 --> 00:44:59,238 They'll also lodge a complaint 779 00:44:59,321 --> 00:45:02,324 on "anti-competitive practices, unfair trade, discrimination, 780 00:45:02,408 --> 00:45:05,411 coercion of confidentiality," and any other grounds they can think of. 781 00:45:05,494 --> 00:45:07,955 They've got to be joking. 782 00:45:08,038 --> 00:45:10,207 What discrimination? We just don't want any mishap. 783 00:45:10,290 --> 00:45:13,877 -You can't be more right. -Jeez, what a pain… 784 00:45:14,503 --> 00:45:16,130 -Mr. Jung. -Yes? 785 00:45:16,213 --> 00:45:18,465 What was it again? The surgical gloves? 786 00:45:18,549 --> 00:45:20,884 Has any other company submitted a bid for them? 787 00:45:20,968 --> 00:45:22,136 No, ma'am. 788 00:45:24,096 --> 00:45:25,180 Tell them to come in. 789 00:45:29,518 --> 00:45:32,062 It turned out all our orchids had been overwatered. 790 00:45:34,815 --> 00:45:35,858 Overwatered? 791 00:45:37,234 --> 00:45:38,235 Yes. 792 00:45:39,820 --> 00:45:42,739 The orchids kept growing, but there was no room in the pots 793 00:45:42,823 --> 00:45:44,658 while the soil was soaking up water. 794 00:45:44,741 --> 00:45:46,702 Huge chunks of their roots rotted away. 795 00:45:47,661 --> 00:45:49,246 That's why they couldn't bloom. 796 00:45:51,540 --> 00:45:52,541 I see. 797 00:45:54,126 --> 00:45:55,752 They seemed fine on the outside, 798 00:45:58,046 --> 00:45:59,798 while the hidden parts were rotting away. 799 00:45:59,882 --> 00:46:00,883 But still, 800 00:46:02,176 --> 00:46:04,636 they survived thanks to their strong roots. 801 00:46:05,262 --> 00:46:06,180 Look. 802 00:46:06,763 --> 00:46:10,058 I cut away all the rotten roots and moved them to a bigger pot. 803 00:46:10,142 --> 00:46:11,643 They then flowered right away. 804 00:46:16,523 --> 00:46:17,524 Mr. Koo. 805 00:46:19,193 --> 00:46:22,070 It's time you came back to our office. 806 00:46:23,989 --> 00:46:25,449 We have a place for you here. 807 00:46:26,950 --> 00:46:28,368 [telephone ringing] 808 00:46:29,786 --> 00:46:30,621 [Mi-seon] Hello? 809 00:46:31,705 --> 00:46:33,624 Oh, I see. Understood. 810 00:46:33,707 --> 00:46:35,626 Sure, thank you. Goodbye. 811 00:46:38,378 --> 00:46:41,548 -They want us to come in to submit a bid. -That's amazing. 812 00:46:42,382 --> 00:46:43,800 That's splendid. 813 00:46:43,884 --> 00:46:46,094 [Seon-taek] Mr. Koo's valuable advice paid off. [chuckles] 814 00:46:51,266 --> 00:46:54,353 -[mid-tempo pop song playing on speakers] -[Song-jung] Oh? 815 00:46:55,395 --> 00:46:57,439 Does this CD contain instrumental songs? 816 00:47:00,275 --> 00:47:01,652 [Myung-gwan moaning] 817 00:47:02,694 --> 00:47:03,695 Turn it off! 818 00:47:03,779 --> 00:47:07,157 ♪ When we're down and lonely Who will come to save us? ♪ 819 00:47:07,241 --> 00:47:09,076 ♪ Our dear Prophet! ♪ 820 00:47:09,743 --> 00:47:12,538 The lord of darkness will strike on January 1st, 2000. 821 00:47:12,621 --> 00:47:13,997 An apocalypse is coming! 822 00:47:14,081 --> 00:47:18,210 Life as we know it will no longer exist after December 31st, 1999! 823 00:47:18,961 --> 00:47:21,880 You have to install this to save yourselves and your families! 824 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 Listen, Ma-jin, Seon-taek, and Tae-poong. 825 00:47:24,466 --> 00:47:25,968 -You must install this! -Mr. Koo. 826 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 ♪ Millennium ♪ 827 00:47:28,136 --> 00:47:31,348 ♪ The Prophet of the new age ♪ 828 00:47:31,890 --> 00:47:34,893 This is for all the dejected who feel like crying. 829 00:47:34,977 --> 00:47:35,936 -Mr. Koo! -Play the CD. 830 00:47:36,019 --> 00:47:38,021 -Our Prophet is-- -[shouts] Mr. Koo! 831 00:47:38,105 --> 00:47:39,106 [song continues] 832 00:47:45,320 --> 00:47:46,196 [turns speaker off] 833 00:47:54,121 --> 00:47:55,956 [melancholy music playing] 834 00:47:57,541 --> 00:47:58,750 Please help us out. 835 00:48:04,006 --> 00:48:05,591 Please help Typhoon Trading. 836 00:48:44,713 --> 00:48:45,839 Mr. Koo… 837 00:48:46,798 --> 00:48:47,799 [door closes] 838 00:48:48,383 --> 00:48:49,384 [sighs] 839 00:49:05,776 --> 00:49:07,736 [melancholy music continues] 840 00:49:07,819 --> 00:49:08,820 [Myung-gwan] Father. 841 00:49:10,906 --> 00:49:17,496 Please shield them so they won't get hurt by a worthless being like me. 842 00:49:19,498 --> 00:49:23,502 Allow them to forget a miserable failure like me forever… 843 00:49:25,962 --> 00:49:26,963 and lead… 844 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 a happy life. 845 00:49:34,805 --> 00:49:35,806 [sobbing] Please… 846 00:49:39,267 --> 00:49:40,519 Please let them be happy. 847 00:49:40,602 --> 00:49:42,604 [continues sobbing] 848 00:49:48,318 --> 00:49:49,486 Ms. Cha. 849 00:49:51,780 --> 00:49:52,864 Hi there. 850 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 Gosh. 851 00:49:54,449 --> 00:49:56,243 How come you're here all alone? 852 00:49:56,326 --> 00:49:58,829 Uh, I'm waiting to hear from someone. 853 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 I volunteered to stay behind and sent the others home. 854 00:50:02,165 --> 00:50:05,043 -Can I get you a cup of tea? -Sure, that sounds lovely. 855 00:50:12,759 --> 00:50:14,261 [Seon-taek chuckles fondly] 856 00:50:14,344 --> 00:50:17,347 -You take after your father. -[pouring tea] 857 00:50:17,889 --> 00:50:20,016 -You're sweet just like him. -Sorry? 858 00:50:20,851 --> 00:50:22,102 My father was sweet? 859 00:50:22,185 --> 00:50:25,731 You bet he was. He was so thoughtful and generous. 860 00:50:27,274 --> 00:50:28,567 [laughs] 861 00:50:29,401 --> 00:50:31,820 Mr. Koo used to be the ruthless one around here. 862 00:50:31,903 --> 00:50:32,738 Here you go. 863 00:50:34,281 --> 00:50:35,240 Thanks. 864 00:50:41,538 --> 00:50:42,539 You know… 865 00:50:43,331 --> 00:50:44,416 By any chance… 866 00:50:50,922 --> 00:50:55,677 did the late Mr. Kang tell you something in secret 867 00:50:56,428 --> 00:50:58,180 or entrust you with a special item? 868 00:50:58,972 --> 00:51:01,641 -A special item? -Did the late Mr. Kang… 869 00:51:02,559 --> 00:51:04,352 Did he really not have any emergency funds? 870 00:51:04,436 --> 00:51:05,812 [suspenseful music playing] 871 00:51:05,896 --> 00:51:09,399 Could he have left you with something you don't recognize the value of? 872 00:51:10,233 --> 00:51:11,777 I was just curious. 873 00:51:11,860 --> 00:51:13,737 Mmm… 874 00:51:15,530 --> 00:51:16,531 [inhales] 875 00:51:17,574 --> 00:51:19,034 The truth is… 876 00:51:21,244 --> 00:51:22,370 There's nothing. 877 00:51:23,079 --> 00:51:25,081 The bankbook I gave you was everything. 878 00:51:25,707 --> 00:51:27,584 Of course, I should've known better. 879 00:51:28,752 --> 00:51:31,379 Otherwise, you wouldn't have given up our old office. 880 00:51:38,178 --> 00:51:39,554 [teacup rattling softly] 881 00:51:52,234 --> 00:51:53,318 Ms. Cha. 882 00:51:54,653 --> 00:51:58,323 If your current job is too rough on you, you can join us anytime. 883 00:52:00,367 --> 00:52:02,869 You spent 20 years working for this company. 884 00:52:06,289 --> 00:52:07,541 Goodness, dear. 885 00:52:08,917 --> 00:52:11,127 Thanks for saying that. 886 00:52:13,505 --> 00:52:17,008 Right, more than 20 years have passed already. 887 00:52:20,428 --> 00:52:21,596 You know what? 888 00:52:22,806 --> 00:52:26,643 Turns out long years of service don't mean you deserve a second chance. 889 00:52:30,564 --> 00:52:33,900 I really liked your father. 890 00:52:36,027 --> 00:52:39,489 -Not romantically, but as a colleague. -Oh, of course. 891 00:52:41,116 --> 00:52:42,617 I loved our company too. 892 00:52:49,791 --> 00:52:51,209 That much is true. 893 00:52:52,377 --> 00:52:55,589 Please remember that, okay? 894 00:53:00,927 --> 00:53:03,013 What time is it? 895 00:53:03,096 --> 00:53:06,558 -I should get going. It's late. -Ms. Cha. 896 00:53:10,186 --> 00:53:12,355 -You forgot your bag. -[chuckles nervously] Oh, right. 897 00:53:15,609 --> 00:53:21,281 Ms. Cha, did you reorganize the files in this office? 898 00:53:27,162 --> 00:53:29,915 What do you mean? Why would I do that? 899 00:53:29,998 --> 00:53:32,584 Oh. I took a look yesterday 900 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 and noticed how they were arranged by date from right to left. 901 00:53:39,299 --> 00:53:41,134 I know that's how you arrange files. 902 00:53:47,474 --> 00:53:48,892 I guess someone tried your way, then. 903 00:53:48,975 --> 00:53:50,185 [relieved chuckle] 904 00:53:50,810 --> 00:53:51,770 Looks like it. 905 00:53:54,272 --> 00:53:55,482 -Good night, then. -Okay. 906 00:54:09,204 --> 00:54:11,623 APPLIED BY: TYPHOON TRADING, KANG TAE-POONG 907 00:54:12,248 --> 00:54:13,249 Stamp my seal. 908 00:54:19,089 --> 00:54:20,048 Press down hard. 909 00:54:23,176 --> 00:54:26,304 Great. Now, here. 910 00:54:27,055 --> 00:54:27,973 No errors, right? 911 00:54:32,185 --> 00:54:34,229 Would you look at that? 912 00:54:34,896 --> 00:54:36,564 Trying to expand to Africa, punk? 913 00:54:36,648 --> 00:54:38,066 Ignore him. 914 00:54:39,067 --> 00:54:40,276 Long time no see, Freckles. 915 00:54:40,360 --> 00:54:41,695 [Tae-poong] Just ignore him. 916 00:54:41,778 --> 00:54:44,823 No errors, right? Is the total amount correct? 917 00:54:47,867 --> 00:54:48,868 What on earth? 918 00:54:52,080 --> 00:54:53,999 BIDDING APPLICATION 919 00:54:54,082 --> 00:54:55,417 "Surgical gloves"? 920 00:54:56,418 --> 00:54:57,752 We're filing for exports. 921 00:54:57,836 --> 00:54:59,254 To the Public Procurement Service. 922 00:54:59,337 --> 00:55:01,131 -Mr. Ha. -Yes? 923 00:55:11,558 --> 00:55:12,600 It will go well. 924 00:55:13,184 --> 00:55:15,520 ORANGE JUICE 925 00:55:15,603 --> 00:55:18,106 SURGICAL GLOVES 926 00:55:20,650 --> 00:55:21,985 -Where's my seal? -Here. 927 00:55:23,695 --> 00:55:25,030 -Right here. -[blowing] 928 00:55:26,114 --> 00:55:28,783 APPLIED BY: PYO MERCHANT MARINE, PYO HYUN-JUN 929 00:55:28,867 --> 00:55:29,868 [Manager Ha] Oh! 930 00:55:32,704 --> 00:55:34,164 What do you think, Tae-poong? 931 00:55:34,706 --> 00:55:36,082 SURGICAL GLOVES 932 00:55:36,166 --> 00:55:37,417 What do you mean? 933 00:55:37,500 --> 00:55:39,544 If you're scared, we'll cancel the application, 934 00:55:39,627 --> 00:55:40,795 be it yours or mine. 935 00:55:40,879 --> 00:55:42,964 Are you backing out already? Cancel yours, then. 936 00:55:43,048 --> 00:55:45,175 Know your place. I'm getting tired now. 937 00:55:45,258 --> 00:55:49,179 Let's play rock, paper, scissors next time you feel like fooling around. 938 00:55:49,804 --> 00:55:52,807 Sucks for you, but all I can think of is pummeling you hard. 939 00:55:52,891 --> 00:55:55,060 That way, you'd get to win once out of ten rounds 940 00:55:55,143 --> 00:55:57,812 when I accidentally make a mistake. 941 00:56:03,943 --> 00:56:06,279 -[whispers indistinctly] -[exclaims] Excuse me. 942 00:56:08,782 --> 00:56:09,616 What's this? 943 00:56:10,200 --> 00:56:13,703 Pyo Merchant Marine was supposed to procure orange juice, wasn't it? 944 00:56:13,787 --> 00:56:17,582 That's right. But we just updated the item to rubber gloves… 945 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 I mean, surgical gloves. 946 00:56:19,542 --> 00:56:22,045 You can't make last-minute changes like that. 947 00:56:22,128 --> 00:56:24,547 -Then we'll export orange juice-- -Mr. Ha! 948 00:56:26,466 --> 00:56:27,926 I'm going for the gloves. 949 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Gloves it is, then. 950 00:56:30,386 --> 00:56:31,679 [woman] But the gloves are taken. 951 00:56:31,763 --> 00:56:34,349 The nit-picking Taeheung Trading took the gloves. 952 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 [both] Typhoon Trading. 953 00:56:36,601 --> 00:56:39,062 -Right, Typhoon Trade. -It's Typhoon Trading. 954 00:56:40,480 --> 00:56:41,898 This isn't your first rodeo. 955 00:56:41,981 --> 00:56:45,693 Don't go back on your word and ruin our meticulously crafted plans. 956 00:56:45,777 --> 00:56:48,196 -Let's carry it out as arranged. -Of course. 957 00:56:48,279 --> 00:56:49,239 Listen, lady. 958 00:56:50,532 --> 00:56:51,825 Why can't I make changes? 959 00:56:51,908 --> 00:56:55,036 Excuse me? Listen very closely, mister. 960 00:56:55,120 --> 00:56:56,746 I don't appreciate your tone. 961 00:56:56,830 --> 00:56:59,374 I'm a Grade 6 civil servant with Salary Grade 23. 962 00:56:59,457 --> 00:57:00,542 He's simply curious, ma'am. 963 00:57:00,625 --> 00:57:02,710 When we have multiple bidders on the same item, 964 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 we must have competitive bidding. 965 00:57:04,838 --> 00:57:06,339 -Competitive bidding? -[Jung] That's right. 966 00:57:06,422 --> 00:57:07,423 What's that? 967 00:57:07,507 --> 00:57:11,094 Each company will submit their price, and they'll choose the lowest. 968 00:57:11,761 --> 00:57:13,388 -They'll secure the deal. -[Jung] That's right. 969 00:57:13,471 --> 00:57:16,683 But with this process, both of you will sustain heavy losses. 970 00:57:16,766 --> 00:57:18,309 That's exactly my point! 971 00:57:19,185 --> 00:57:21,396 -All right, then. -[fast-paced rock music playing] 972 00:57:21,479 --> 00:57:24,357 Here's an idea. Why don't you make a compromise? 973 00:57:24,441 --> 00:57:27,986 If one of you changes an item, I'll offer favorable treatment for you. 974 00:57:28,069 --> 00:57:29,737 -Especially on our next project. -Great. 975 00:57:29,821 --> 00:57:31,614 -I can assure you that. -We'll do that. 976 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 We submitted our form first. Don't we have the priority? 977 00:57:35,827 --> 00:57:38,746 That's a load of crap. There's no rule like that. 978 00:57:39,747 --> 00:57:42,125 -Why, you little-- -All right, fine! 979 00:57:42,208 --> 00:57:43,460 Let's have competitive bidding. 980 00:57:43,543 --> 00:57:46,337 I might as well do it the right way if there's no way around it. 981 00:57:48,590 --> 00:57:51,509 You seem to know each other, so mark my words. 982 00:57:51,593 --> 00:57:55,930 I have two terms. First, submission closes on the dot. 983 00:57:56,014 --> 00:57:57,974 You're out if you miss any required documents. 984 00:57:58,057 --> 00:58:02,145 Second, the bid will be open 100% with the lowest bidder winning. 985 00:58:03,688 --> 00:58:05,982 You realize what this means, do you? 986 00:58:06,065 --> 00:58:07,275 -Sure. -Of course. 987 00:58:07,358 --> 00:58:09,277 -[Manager Ha] You don't. -Not in here. 988 00:58:18,495 --> 00:58:20,455 Your father would be enraged. 989 00:58:20,538 --> 00:58:22,790 Never mind him. Just get me all the documents. 990 00:58:24,542 --> 00:58:28,171 And check all the companies producing surgical gloves 991 00:58:28,254 --> 00:58:29,631 and secure all their stock for me. 992 00:58:30,381 --> 00:58:31,341 Yes, sir. 993 00:58:40,141 --> 00:58:42,310 PURCHASE SPECIFICATIONS 994 00:58:42,393 --> 00:58:44,562 Let's see. 995 00:58:44,646 --> 00:58:45,897 These are ready. 996 00:58:45,980 --> 00:58:48,733 -Do we have enough funds for the bid bond? -Of course. 997 00:58:48,816 --> 00:58:52,237 Once we secure the deal, we'll have to wire the deposit too. 998 00:58:52,320 --> 00:58:56,324 We should take that into account. Have you requested a quotation? 999 00:58:56,407 --> 00:58:59,077 Yes, only three companies produce the powdered surgical gloves 1000 00:58:59,160 --> 00:59:00,787 that meet KOICA's requirements. 1001 00:59:00,870 --> 00:59:03,289 -I've made the request to all three. -Well done. 1002 00:59:03,373 --> 00:59:06,834 Everything hinges on price this time, so quotations matter the most. 1003 00:59:06,918 --> 00:59:10,672 Those Pyo Merchant Marine punks are a pain in our neck. 1004 00:59:10,755 --> 00:59:12,257 Why are they getting in our way? 1005 00:59:12,340 --> 00:59:16,094 -What's that? -The translated manual for the gloves. 1006 00:59:16,177 --> 00:59:19,764 I don't understand why they would ask the manual to be translated into French. 1007 00:59:19,847 --> 00:59:23,851 All the French phrases I know are Sophie Marceau and La Boum. 1008 00:59:23,935 --> 00:59:24,936 Those two are it. 1009 00:59:25,019 --> 00:59:26,479 SPECIFICATION OF SURGICAL GLOVES 1010 00:59:27,105 --> 00:59:27,981 Mr. Go. 1011 00:59:28,565 --> 00:59:30,441 Look at this. How could they… 1012 00:59:31,025 --> 00:59:33,194 [exasperated sigh] They wrote the translations by hand. 1013 00:59:33,278 --> 00:59:34,779 Who works this way? Are they crazy? 1014 00:59:34,862 --> 00:59:36,489 What's the matter with these people? 1015 00:59:36,573 --> 00:59:39,284 They should've typed everything and sent us the printed copy. 1016 00:59:39,367 --> 00:59:41,244 Hold on. What can we do now? 1017 00:59:41,327 --> 00:59:43,830 Shouldn't we type every word ourselves? 1018 00:59:43,913 --> 00:59:47,417 Of course. But to do that, we need the right keyboard. 1019 00:59:47,500 --> 00:59:50,128 -One that supports French. -Yes, one that supports French. 1020 00:59:50,211 --> 00:59:52,422 -Where can we… Would Mr. Bae know? -Hold on. 1021 00:59:52,505 --> 00:59:53,840 In that case… 1022 00:59:53,923 --> 00:59:55,383 Who should I call? Oh, right here. 1023 00:59:55,466 --> 00:59:57,468 [mid-tempo soul song playing] 1024 01:00:25,872 --> 01:00:30,001 TYPEWRITERS, COPIERS, FACSIMILE 1025 01:00:30,084 --> 01:00:32,420 I see. I got it loud and clear. [in English] Okay. 1026 01:00:32,503 --> 01:00:33,463 -[in Korean] Okay. -Are we good? 1027 01:00:34,756 --> 01:00:38,885 -They managed to find it! -Gosh, I can't believe they bought one. 1028 01:00:38,968 --> 01:00:41,346 -I can't believe they pulled it off. -They're incredible. 1029 01:00:44,349 --> 01:00:45,266 [song ends] 1030 01:00:45,350 --> 01:00:46,643 [Hyun-jun humming softly] 1031 01:00:47,602 --> 01:00:49,979 -How are things moving along? -Great. 1032 01:00:51,439 --> 01:00:52,482 Mr. Pyo. 1033 01:00:52,565 --> 01:00:55,360 About the update to the goods. 1034 01:00:55,985 --> 01:00:58,446 -Shouldn't we inform your father-- -Forget it. 1035 01:00:58,529 --> 01:01:01,157 -My dad will only nag some more. -[exclaims in frustration] 1036 01:01:03,534 --> 01:01:06,954 [scoffs] It's all going to be fine. 1037 01:01:07,538 --> 01:01:08,998 Look at me, Mr. Ha. 1038 01:01:09,082 --> 01:01:10,458 Come on. 1039 01:01:11,376 --> 01:01:16,673 You may find my dad hard to deal with, but no parent wins against their child. 1040 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 -Hmm? Don't you worry. -I won't, sir. 1041 01:01:20,927 --> 01:01:25,682 This is the golden opportunity to make one of my dad's dreams come true. 1042 01:01:26,933 --> 01:01:28,017 [coughs] 1043 01:01:28,601 --> 01:01:30,561 -Where's that business card? -Oh, right. 1044 01:01:36,943 --> 01:01:39,696 So, this is the surgical gloves company? 1045 01:01:40,488 --> 01:01:42,615 [in English] "Blaze Eagles." 1046 01:01:42,699 --> 01:01:44,701 [pleasant jazz music playing] 1047 01:01:52,208 --> 01:01:53,209 PRECAUTIONS FOR USE 1048 01:01:53,292 --> 01:01:56,254 [in French] "L'intervention…" 1049 01:01:56,337 --> 01:01:57,463 LIST OF DOCUMENTS TO SUBMIT 1050 01:01:57,547 --> 01:01:58,423 [Ma-jin, in Korean] Okay, then… 1051 01:01:59,173 --> 01:02:00,758 -Are we all set? -Here. Yes. 1052 01:02:00,842 --> 01:02:02,760 -We just need the manual. -How much longer? 1053 01:02:02,844 --> 01:02:05,847 -We're almost done. -We're nearly there. 1054 01:02:12,186 --> 01:02:13,896 -Are you done? -Yes. 1055 01:02:13,980 --> 01:02:15,314 -Great. -[Ma-jin] Are we ready? 1056 01:02:15,398 --> 01:02:16,691 -Ms. Oh, here… -Print it. 1057 01:02:16,774 --> 01:02:19,026 -I'll hit the print button. -[Mi-seon] Okay, I'll be right here. 1058 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 PRINTING 1059 01:02:20,194 --> 01:02:21,404 -[in English] All right! -Okay. 1060 01:02:22,905 --> 01:02:23,906 [Ma-jin, in Korean] You can be quite handy, man. 1061 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 [Song-jung] I told you I'm a top-level asset. 1062 01:02:25,783 --> 01:02:26,617 Mr. Bae. 1063 01:02:27,118 --> 01:02:28,828 -Thanks for your trouble. -[in English] You're welcome. 1064 01:02:28,911 --> 01:02:30,496 [Tae-poong, in Korean] I'm glad we bought that keyboard. 1065 01:02:30,580 --> 01:02:32,790 [Ma-jin] Yes, that really saved us. 1066 01:02:32,874 --> 01:02:35,418 [Song-jung] We owe this success to our joint efforts. 1067 01:02:35,501 --> 01:02:36,627 [Ma-jin laughs] 1068 01:02:36,711 --> 01:02:38,671 [Tae-poong] I can't believe we managed to find this. 1069 01:02:38,755 --> 01:02:40,298 [Ma-jin] It must've not been easy finding that. 1070 01:02:40,381 --> 01:02:41,758 Mr. Kang, look! 1071 01:02:41,841 --> 01:02:44,677 -Letters are broken up. -[Ma-jin] What's the matter? 1072 01:02:44,761 --> 01:02:45,928 Look at these letters. 1073 01:02:46,888 --> 01:02:48,347 [tense music playing] 1074 01:02:48,431 --> 01:02:50,308 -[Ma-jin] What happened? -[Song-jung] Maybe the printer glitched. 1075 01:02:50,391 --> 01:02:52,560 -I'll try again. -Was it the wrong button? 1076 01:02:52,643 --> 01:02:54,854 The machine may glitch on the first try. 1077 01:02:58,524 --> 01:03:00,860 -[Song-jung] There. Check it out. -[Mi-seon] Did you do it? 1078 01:03:00,943 --> 01:03:02,361 [printer whirring] 1079 01:03:08,826 --> 01:03:10,620 -What's going on here? -Hold on. 1080 01:03:10,703 --> 01:03:12,914 -How… -What's going on with these letters? 1081 01:03:12,997 --> 01:03:14,248 Is it a computer virus? 1082 01:03:14,332 --> 01:03:16,209 Wait, it's the font. 1083 01:03:16,292 --> 01:03:18,920 -Font? -The software must not support this font. 1084 01:03:19,003 --> 01:03:20,838 What do we do then, Mr. Kang? 1085 01:03:20,922 --> 01:03:22,048 It's 2:00 a.m., isn't it? 1086 01:03:22,840 --> 01:03:24,509 We've got to find a way quickly. 1087 01:03:24,592 --> 01:03:26,761 -[Ma-jin] What options do we have? -[Tae-poong] Reinstall the software? 1088 01:03:26,844 --> 01:03:28,012 Hold on. What do we do? 1089 01:03:29,388 --> 01:03:31,390 [music grows dramatic and ethereal] 1090 01:03:34,894 --> 01:03:36,312 Have you been well? 1091 01:03:47,323 --> 01:03:49,408 Quick, give me my work sleeves! 1092 01:03:49,492 --> 01:03:50,785 Let's find his work sleeves. 1093 01:03:52,370 --> 01:03:53,371 Where are they? 1094 01:03:53,454 --> 01:03:55,456 [upbeat rock song playing] 1095 01:04:04,549 --> 01:04:05,550 [exhales] 1096 01:04:09,095 --> 01:04:14,976 TECHNICAL SHEET 1097 01:04:21,858 --> 01:04:23,985 [Song-jung] He's copying the document faster than I can type it. 1098 01:04:29,198 --> 01:04:30,867 [exclaims appreciatively] 1099 01:04:30,950 --> 01:04:33,202 You're great at drawing too. It's amazing. 1100 01:04:33,286 --> 01:04:35,121 [Ma-jin] I feel like I could wear that glove. 1101 01:04:35,204 --> 01:04:36,914 SHAPE AND STRUCTURE: DIMENSIONS 1102 01:04:36,998 --> 01:04:39,417 I can't believe he's managing it in one go. 1103 01:04:40,501 --> 01:04:42,169 No one will doubt that's a glove. 1104 01:04:43,921 --> 01:04:45,256 RAW MATERIALS 1105 01:04:48,634 --> 01:04:50,636 [muttering indistinctly] 1106 01:04:51,596 --> 01:04:54,348 POWDER: CORN 1107 01:04:54,974 --> 01:04:55,975 -It means corn. -[Song-jung] I see. 1108 01:04:56,058 --> 01:04:57,018 So, corn. 1109 01:04:57,101 --> 01:04:59,186 CORN STARCH POWDER 1110 01:04:59,812 --> 01:05:00,813 [in English] "Powder." 1111 01:05:01,814 --> 01:05:03,482 [in Korean] That must mean "powdered corn." 1112 01:05:03,566 --> 01:05:04,942 I guess powdered corn goes into gloves. 1113 01:05:05,943 --> 01:05:07,236 [Song-jung] I don't mind corn. 1114 01:05:10,781 --> 01:05:12,783 [song continues] 1115 01:05:24,670 --> 01:05:25,922 I'm done. 1116 01:05:26,005 --> 01:05:28,090 -[in English] Okay! -Yes! 1117 01:05:28,174 --> 01:05:29,592 [in Korean] Thank you for your hard work. 1118 01:05:30,176 --> 01:05:32,136 -You were amazing. -Way to go, Mr. Koo. 1119 01:05:32,219 --> 01:05:33,721 I can't believe my eyes. 1120 01:05:33,804 --> 01:05:34,764 [Ma-jin] Incredible. 1121 01:05:34,847 --> 01:05:36,766 Thank you so much. Seriously… 1122 01:05:36,849 --> 01:05:39,018 -You did it, Myung-gwan. -How cool is this? 1123 01:05:39,101 --> 01:05:41,771 [Mi-seon] Thank you. You were brilliant. 1124 01:05:43,064 --> 01:05:44,982 -[Tae-poong] Goodness, you sure are. -[Ma-jin] Let's not touch them. 1125 01:05:45,066 --> 01:05:45,900 TECHNICAL DATA SHEET FOR SURGICAL GLOVES 1126 01:05:48,903 --> 01:05:50,404 [Mi-seon] Hey, that's not yet cooked. 1127 01:05:52,531 --> 01:05:54,951 [Ma-jin] When it comes to barbecue… 1128 01:05:55,034 --> 01:05:56,160 It's not easy, is it? 1129 01:05:56,243 --> 01:05:58,454 -Tell me about it. -You're so clumsy. 1130 01:05:58,537 --> 01:06:00,957 -Let me take that. -I can barely see. 1131 01:06:02,416 --> 01:06:04,293 -Hello. -[waitress] Welcome. 1132 01:06:05,503 --> 01:06:07,880 -Over here, Ms. Cha! -Hey, welcome. 1133 01:06:08,464 --> 01:06:10,883 -Please take a seat. -Right here, Ms. Cha. 1134 01:06:10,967 --> 01:06:14,720 -Goodness. -You didn't have to invite me as well. 1135 01:06:14,804 --> 01:06:16,305 -Oh! -[speaks indistinctly] 1136 01:06:16,389 --> 01:06:17,390 -Mr. Koo. -[Tae-poong] Come on. 1137 01:06:17,473 --> 01:06:19,684 How could we not when Mr. Koo saved the day? 1138 01:06:22,937 --> 01:06:24,730 -Let me pour you a glass. -Okay. 1139 01:06:25,314 --> 01:06:26,482 Let me pour you one. 1140 01:06:26,565 --> 01:06:30,653 Now that you're here, make a toast for us. It's been a while. 1141 01:06:30,736 --> 01:06:33,572 You'd like that? Okay. What should I go with? 1142 01:06:34,407 --> 01:06:35,491 How about this? 1143 01:06:36,200 --> 01:06:37,994 -Let's go with "ILA." -[Ma-jin, in English] Okay. 1144 01:06:38,077 --> 01:06:40,037 [in Korean] All together, then. One, two… 1145 01:06:40,121 --> 01:06:41,080 [all] I! 1146 01:06:41,163 --> 01:06:43,082 It can be terribly exhausting. 1147 01:06:43,165 --> 01:06:44,291 [all] L! 1148 01:06:44,375 --> 01:06:45,793 Let's still hang in there… 1149 01:06:45,876 --> 01:06:47,670 [all] A! 1150 01:06:47,753 --> 01:06:49,547 And thrive! 1151 01:06:49,630 --> 01:06:51,507 [all cheering] 1152 01:06:51,590 --> 01:06:53,384 [all] Cheers! 1153 01:06:53,968 --> 01:06:58,222 -Great. -All right. 1154 01:06:58,305 --> 01:07:00,349 Wait until the meat turns brown, punk. 1155 01:07:00,433 --> 01:07:03,185 Uncooked meat can make you ill. I'm genuinely concerned. 1156 01:07:03,269 --> 01:07:04,562 Did you submit the documents? 1157 01:07:04,645 --> 01:07:06,355 Listen. When I got there… 1158 01:07:07,023 --> 01:07:09,775 What was that shifty little punk's name? Was it Ha? 1159 01:07:09,859 --> 01:07:12,486 That guy was walking over, so I glared at him 1160 01:07:12,570 --> 01:07:15,156 to let him know I was ready to take him down. 1161 01:07:15,239 --> 01:07:17,825 -I scared the hell out of him. -He sure was charismatic. 1162 01:07:19,827 --> 01:07:22,163 Are you trying to memorize the menu, Mr. Koo? 1163 01:07:22,246 --> 01:07:23,706 [laughter] 1164 01:07:23,789 --> 01:07:27,168 I can't decide if I want noodles, the stew, 1165 01:07:27,251 --> 01:07:28,586 or the scorched rice soup. 1166 01:07:28,669 --> 01:07:31,547 -Shall we order more meat? -Go ahead. 1167 01:07:31,630 --> 01:07:33,966 Ma'am, three portions of meat, please. 1168 01:07:34,050 --> 01:07:35,968 -Just two portions, please. -Oh, come on. 1169 01:07:36,052 --> 01:07:38,179 Order some more. I want to take some home. 1170 01:07:38,971 --> 01:07:41,390 [Ma-jin] The decent thing to do is take the leftovers. 1171 01:07:41,474 --> 01:07:43,225 Don't claim stuff from the get-go. 1172 01:07:43,309 --> 01:07:45,603 [Seon-taek] Come on, my kid is a senior in high school. 1173 01:07:45,686 --> 01:07:46,854 [Mi-seon] Wrap these up for now. 1174 01:07:46,937 --> 01:07:48,564 -[Song-jung] Take them home. -[Seon-taek] Thanks. 1175 01:07:48,647 --> 01:07:49,523 It looks so good. 1176 01:07:49,607 --> 01:07:50,941 Mr. Koo. 1177 01:07:52,610 --> 01:07:53,694 No, that's okay. 1178 01:07:53,778 --> 01:07:55,446 I'd say these are all cooked. 1179 01:07:56,280 --> 01:07:59,241 It's not good for your health to overcook the meat. 1180 01:07:59,325 --> 01:08:00,910 It can increase the risk of cancer. 1181 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 [Ma-jin] You're a know-it-all. 1182 01:08:08,209 --> 01:08:11,629 -Mr. Koo, have some coffee. -Oh. 1183 01:08:13,130 --> 01:08:14,090 Thank you. 1184 01:08:16,008 --> 01:08:19,053 I wanted to get some air. That's all. 1185 01:08:20,679 --> 01:08:22,681 [tender music playing] 1186 01:08:22,765 --> 01:08:23,766 Goodness. 1187 01:08:24,850 --> 01:08:26,352 Thank you for what you've done today. 1188 01:08:27,561 --> 01:08:30,731 The idea of copying the notes by hand didn't even occur to me. 1189 01:08:32,983 --> 01:08:34,110 It was nothing. 1190 01:08:36,362 --> 01:08:39,782 Back in the day, we used to complete all forms by hand, 1191 01:08:40,366 --> 01:08:41,659 whatever document it was. 1192 01:08:42,451 --> 01:08:43,661 [Myung-gwan sighs] 1193 01:08:45,246 --> 01:08:47,331 [sucks teeth] Mr. Koo. 1194 01:08:47,957 --> 01:08:52,336 What Typhoon Trading needs at the moment is a tree rather than a flower. 1195 01:08:53,629 --> 01:08:56,173 Trees can give you shelter from the sun in summer 1196 01:08:56,257 --> 01:08:58,384 and a warm layer of leaves in fall. 1197 01:08:59,885 --> 01:09:03,764 In winter, they can even give us some firewood. 1198 01:09:06,642 --> 01:09:12,106 I'd appreciate a sturdy tree with layers of growth rings. 1199 01:09:13,315 --> 01:09:15,067 I can't recall what they called it. 1200 01:09:16,694 --> 01:09:18,237 I'm not the sharpest, you see. 1201 01:09:23,242 --> 01:09:24,994 Take your time and join us back in. 1202 01:09:26,537 --> 01:09:27,788 You have to come back in. 1203 01:09:36,672 --> 01:09:37,798 Growth rings, huh? 1204 01:09:40,968 --> 01:09:42,428 He must be talking about experience. 1205 01:09:48,475 --> 01:09:50,060 I prefer Job's tears tea. 1206 01:09:56,150 --> 01:09:57,443 Get up now. 1207 01:09:57,526 --> 01:09:59,612 -See you tomorrow. -See you, Mr. Koo. 1208 01:09:59,695 --> 01:10:01,906 -Get home safely. -Stop wandering and come to work! 1209 01:10:01,989 --> 01:10:03,282 -Good night. -[Song-jung] Hey, driver! 1210 01:10:03,365 --> 01:10:04,992 -Our ride is here. -[Seon-taek] Jeez, you dummy. 1211 01:10:05,075 --> 01:10:06,785 -[Song-jung] Let me in! -[Seon-taek] He's a handful. Hey, you. 1212 01:10:06,869 --> 01:10:08,370 -We're sharing the car! -[Ma-jin] Hey, punk. 1213 01:10:08,454 --> 01:10:10,372 [Song-jung] I can't get out now. 1214 01:10:10,456 --> 01:10:11,874 I'll give you the taxi fare. 1215 01:10:11,957 --> 01:10:13,417 I'll get you a taxi too, Seon-taek. 1216 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 -No, please. -I'll pay double! 1217 01:10:15,169 --> 01:10:17,671 We're paying double, darn it! 1218 01:10:17,755 --> 01:10:19,006 -This is our ride. -Sorry. 1219 01:10:19,089 --> 01:10:20,466 -You can take the taxi. -Goodness. 1220 01:10:20,549 --> 01:10:22,384 -I'm not sure-- -Get in there, Seon-taek. 1221 01:10:22,468 --> 01:10:23,969 You don't have to double the rate. 1222 01:10:24,053 --> 01:10:25,679 I can't believe you. 1223 01:10:25,763 --> 01:10:27,264 -Here we go. -Hey, wait. 1224 01:10:27,348 --> 01:10:28,891 -Take this. -What's this? Oh, no. 1225 01:10:28,974 --> 01:10:30,100 I insist. Take it. 1226 01:10:30,184 --> 01:10:31,769 I'm not taking it back! 1227 01:10:31,852 --> 01:10:34,188 -Listen, Seon-taek. -Yes? 1228 01:10:34,271 --> 01:10:39,318 I know you've got your husband and kid, but prioritize yourself, okay? 1229 01:10:39,401 --> 01:10:41,320 -Mmm-hmm. -You're unbelievable. 1230 01:10:41,987 --> 01:10:45,241 Your folks might not be around, but you have us. 1231 01:10:48,869 --> 01:10:50,037 You can go now. 1232 01:10:50,120 --> 01:10:51,413 Off you go! 1233 01:10:51,497 --> 01:10:52,915 -Thank you. -Good night. 1234 01:10:52,998 --> 01:10:54,833 -Thanks again! -Get home safely. 1235 01:10:54,917 --> 01:10:56,252 -Thank you! -No problem. 1236 01:10:57,962 --> 01:10:59,004 Goodbye. 1237 01:10:59,088 --> 01:11:00,214 -Taxi! -Mi-seon. 1238 01:11:00,297 --> 01:11:01,340 -Mi-seon! -Double the rate! 1239 01:11:01,423 --> 01:11:03,050 -I'll quadruple the rate! -Here, Mi-seon. 1240 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 -What? -[Tae-poong] No, I'll pay eightfold! 1241 01:11:04,969 --> 01:11:06,553 Are you getting on? Go ahead, sirs. 1242 01:11:06,637 --> 01:11:07,888 I'm taking the subway. 1243 01:11:07,972 --> 01:11:09,765 -I see. Get home safely. -Oh, goodbye. 1244 01:11:09,848 --> 01:11:12,226 -Don't squabble, okay? -Okay, we won't. 1245 01:11:13,018 --> 01:11:14,061 Good night. 1246 01:11:16,272 --> 01:11:19,984 It sure felt like the old days to have everyone together. 1247 01:11:25,781 --> 01:11:27,908 Do you want to walk together for a bit? 1248 01:11:30,077 --> 01:11:31,245 Sure. 1249 01:11:35,207 --> 01:11:37,209 [slow pop music playing] 1250 01:11:46,760 --> 01:11:48,220 Oh. Thanks. 1251 01:11:51,849 --> 01:11:53,183 I've given it some thought. 1252 01:12:00,858 --> 01:12:01,692 I can't do that. 1253 01:12:03,527 --> 01:12:07,573 I can't pretend like what happened between us never happened. 1254 01:12:09,408 --> 01:12:10,784 Do you dislike me, Mi-seon? 1255 01:12:11,952 --> 01:12:15,039 [sighs] No, I don't dislike you at all. 1256 01:12:16,623 --> 01:12:19,835 I just don't feel comfortable when the air goes mellow around us. 1257 01:12:21,420 --> 01:12:23,797 You should just take it easy-- 1258 01:12:23,881 --> 01:12:25,632 You don't get to decide how I feel. 1259 01:12:26,717 --> 01:12:28,385 My feelings for you won't change. 1260 01:12:32,348 --> 01:12:34,141 Feel this. My heart is racing. 1261 01:12:34,224 --> 01:12:37,227 -It's because I like being with you. -I get it, okay? 1262 01:12:42,566 --> 01:12:45,778 I'm going to like you, and my feelings will only grow stronger. 1263 01:12:50,366 --> 01:12:52,910 Don't you worry. I won't let my feelings interfere with work. 1264 01:12:52,993 --> 01:12:56,747 Yes, I'm the CEO, and you're my senior staff. 1265 01:12:57,539 --> 01:12:58,457 Yes. 1266 01:12:59,666 --> 01:13:00,709 [exhales deeply] 1267 01:13:02,378 --> 01:13:03,587 Jeez. 1268 01:13:06,131 --> 01:13:07,841 But know this. 1269 01:13:10,594 --> 01:13:11,720 You should know… 1270 01:13:15,808 --> 01:13:16,809 that I… 1271 01:13:23,816 --> 01:13:25,067 I love you. 1272 01:13:29,321 --> 01:13:31,323 [theme song playing] 1273 01:13:32,116 --> 01:13:33,325 Although it's one-sided. 1274 01:13:40,249 --> 01:13:42,042 It's my first unrequited love. 1275 01:13:44,128 --> 01:13:46,130 [song continues] 1276 01:14:03,730 --> 01:14:10,404 TOMORROW COMES LOVE 1277 01:14:10,487 --> 01:14:12,489 [song continues] 1278 01:14:42,519 --> 01:14:45,439 TYPHOON FAMILY 1279 01:14:45,522 --> 01:14:47,941 [Tae-poong] Starting today, I'll act on my feelings. 1280 01:14:48,025 --> 01:14:50,194 Where do I start? You think I can pull it off? 1281 01:14:50,277 --> 01:14:51,612 [Ma-jin] Those surgical gloves 1282 01:14:51,695 --> 01:14:53,489 are made in one place in the US. 1283 01:14:53,572 --> 01:14:54,531 That's a monopoly. 1284 01:14:54,615 --> 01:14:56,450 [Tae-poong] If the starting lines aren't the same, 1285 01:14:56,533 --> 01:14:58,827 maybe we take a step ahead. 1286 01:14:58,911 --> 01:15:01,371 What's most precious to you, Ms. Oh? 1287 01:15:01,455 --> 01:15:02,539 [Mi-seon] And you, Mr. Kang? 1288 01:15:02,623 --> 01:15:03,749 What matters most to you? 1289 01:15:03,832 --> 01:15:05,042 [Bak-ho] While you were quiet, 1290 01:15:05,542 --> 01:15:06,585 you made this mess? 1291 01:15:06,668 --> 01:15:08,212 It's not over yet. 1292 01:15:08,295 --> 01:15:09,838 Even if I take a few jabs, 1293 01:15:09,922 --> 01:15:11,590 one uppercut from me and he's done. 1294 01:15:11,673 --> 01:15:13,050 [Tae-poong] Please! Ms. Oh! 1295 01:15:13,550 --> 01:15:14,510 Oh Mi-seon! 1296 01:15:14,593 --> 01:15:16,595 [song continues] 97232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.