Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,131 --> 00:00:18,635
-Bisher bei The Serpent Queen...
-Wir haben ein verdammtes Problem.
2
00:00:18,718 --> 00:00:21,471
-Queen Elizabeth...
-Mit der du Landesverrat begingst.
3
00:00:21,554 --> 00:00:25,391
...kam heute als mögliche Brautfür den König von Frankreich.
4
00:00:25,475 --> 00:00:29,729
-Willkommen in unserem bescheidenen Heim.
-Ich bin Euch auf der Spur. Ein Spiel.
5
00:00:29,812 --> 00:00:32,649
Ich versichere Euch,
wir bleiben Eurer Sache verpflichtet.
6
00:00:32,732 --> 00:00:34,526
Ich hoffe, Ihr nehmt ein Geschenk an.
7
00:00:34,609 --> 00:00:38,029
-Waffen. Vier Wagen voll.
-Ich nehme Euer Geschenk an.
8
00:00:38,112 --> 00:00:40,573
Wir repräsentieren
die Katholische Liga Frankreichs.
9
00:00:40,657 --> 00:00:42,992
Wir sollten über Euren Sohn sprechen.
10
00:00:43,535 --> 00:00:44,536
Welchen denn?
11
00:00:44,619 --> 00:00:47,413
Ihr könnt sehen, was ich nicht sehen kann.
12
00:00:47,497 --> 00:00:49,958
-Möchtet Ihr für mich nützlich sein?
-Ja.
13
00:00:50,041 --> 00:00:53,169
-Ich habe das mit uns missverstanden.
-Das habt Ihr nicht.
14
00:00:54,254 --> 00:00:57,757
-Ich möchte dich wieder in meinem Dienst.
-Wie immer ich zu Diensten sein kann.
15
00:00:57,841 --> 00:01:00,718
Ich will zu jeder Zeit wissen,
was mein Bruder tut.
16
00:01:00,802 --> 00:01:04,722
Alles wurde mir gestohlen,
und ich will es mir fünffach zurückholen.
17
00:01:04,806 --> 00:01:07,767
Kennst du Sisi?
Großnichte des Heiligen Römischen Kaisers.
18
00:01:07,851 --> 00:01:09,644
Zufällig haben wir vieles gemeinsam.
19
00:01:09,727 --> 00:01:11,563
Je länger ich bei Euch bin,
desto mehr frage ich mich,
20
00:01:12,397 --> 00:01:14,691
ob mir
der richtige Bruder vorgestellt wurde.
21
00:01:14,774 --> 00:01:18,486
Was haltet Ihr von einem Fechtkampf,
um alles beizulegen?
22
00:01:18,570 --> 00:01:20,947
Es ist meine Absicht,den Sieger zu heiraten.
23
00:01:25,702 --> 00:01:26,828
Ein Arzt!
24
00:01:27,912 --> 00:01:29,289
Ein Arzt!
25
00:02:04,741 --> 00:02:08,912
Trotz meiner Anstrengungenwurden unsere Probleme täglich größer.
26
00:02:28,056 --> 00:02:29,098
Schwester Aabis.
27
00:02:43,029 --> 00:02:46,032
Bist du bereit, Gott den Erlöser
in dein Leben zu lassen
28
00:02:46,115 --> 00:02:48,201
und deine katholischen Meister
zu verlassen?
29
00:02:52,789 --> 00:02:53,790
Das bin ich.
30
00:02:58,253 --> 00:02:59,712
Eine weise Wahl.
31
00:03:18,606 --> 00:03:20,066
Sucht Ihr das hier?
32
00:03:21,442 --> 00:03:24,529
-Eure Majestät.
-Ihr habt den König untersucht?
33
00:03:26,030 --> 00:03:31,077
Atmung, Puls und Familiengeschichte
lassen mich vermuten,
34
00:03:31,786 --> 00:03:35,039
dass die Symptome des Königs
auf eine Diagnose hindeuten...
35
00:03:38,126 --> 00:03:39,460
Schwindsucht.
36
00:03:41,254 --> 00:03:45,216
Dieses Wort habe ich viel zu oft gehört.
Ich wünsche es nicht noch mal zu hören.
37
00:03:45,675 --> 00:03:50,263
Verzeiht, aber ich sehe keinen Sinn darin,
Euch nicht die Wahrheit zu sagen.
38
00:03:50,346 --> 00:03:51,472
Weiß er es?
39
00:03:51,556 --> 00:03:54,267
Falls ja, gesteht er es sich nicht ein.
40
00:03:54,851 --> 00:03:56,728
Und wie lange hat er noch zu leben?
41
00:03:57,687 --> 00:03:58,938
Schwer zu sagen.
42
00:04:00,064 --> 00:04:01,941
Ihr habt uns lange Zeit gedient.
43
00:04:03,151 --> 00:04:05,236
Ihr habt uns immer die Wahrheit gesagt.
44
00:04:07,155 --> 00:04:11,868
Aber wenn der Zustand des Königs
zur falschen Zeit bekannt wird,
45
00:04:12,368 --> 00:04:14,287
unterminiert das seine Autorität,
46
00:04:14,370 --> 00:04:17,081
während das Land
in seinem anfälligsten Zustand ist.
47
00:04:17,165 --> 00:04:18,625
Daher...
48
00:04:19,751 --> 00:04:24,047
Wenn Ihr jemandem auch nur ein Wort sagt,
einschließlich des Königs selbst,
49
00:04:26,341 --> 00:04:28,218
werdet Ihr wegen Hochverrats geköpft.
50
00:04:29,802 --> 00:04:31,721
Aber wenn Ihr es geheim haltet,
51
00:04:32,472 --> 00:04:34,682
werde ich immer dafür sorgen,
52
00:04:34,766 --> 00:04:37,769
dass Ihr alles bekommt,
was Ihr für Euren Zustand benötigt.
53
00:04:50,323 --> 00:04:52,200
Wie geht es meinem Bruder, dem König?
54
00:04:52,700 --> 00:04:54,077
Musst du fragen?
55
00:04:55,036 --> 00:04:56,037
Was?
56
00:04:56,788 --> 00:05:00,166
Ich tat, was du verlangt hast.
Ich gab ihm jede Chance, zu gewinnen.
57
00:05:00,250 --> 00:05:01,292
Wirklich?
58
00:05:03,419 --> 00:05:05,755
Es waren dein Stolz und deine Eitelkeit,
59
00:05:06,214 --> 00:05:08,132
die den Tod
deines Bruders Hercule verursachten
60
00:05:08,716 --> 00:05:11,678
-und jetzt vielleicht den deines Königs.
-Sag das nicht.
61
00:05:11,761 --> 00:05:14,472
Warum denn nicht, wenn es doch wahr ist?
62
00:05:16,182 --> 00:05:18,351
Ich war zu lange nachsichtig mit dir.
63
00:05:19,561 --> 00:05:21,813
Und dein Leben lang
hast du mir Schande gemacht,
64
00:05:23,648 --> 00:05:25,400
aber noch nie so sehr wie heute.
65
00:05:27,485 --> 00:05:30,989
Aber jetzt wirst du ein für alle Mal
66
00:05:32,073 --> 00:05:35,159
dein abartiges Wesen verbergen.
67
00:05:36,077 --> 00:05:40,415
Du wirst verleugnen, was du bist,
und dich wie der Rest von uns benehmen,
68
00:05:41,374 --> 00:05:45,128
damit ich dein Chaos beseitigen kann.
Hast du verstanden?
69
00:05:45,920 --> 00:05:48,464
-Hast du verstanden?
-Ja, Mutter.
70
00:05:52,302 --> 00:05:54,262
Aber zweifelt keine Sekunde daran:
71
00:05:54,846 --> 00:05:58,975
Was immer an mir
eine Schande für Euch ist,
72
00:06:01,311 --> 00:06:03,104
das lebt auch in Euch.
73
00:06:16,868 --> 00:06:18,328
Obwohl ich es ungern zugebe,
74
00:06:19,913 --> 00:06:21,789
hatte er natürlich recht.
75
00:06:34,260 --> 00:06:35,303
Was soll das alles?
76
00:06:36,095 --> 00:06:38,806
-Gesellt Euch zu uns.
-Ich stehe lieber.
77
00:06:39,265 --> 00:06:45,647
Soweit wir wissen,
seid Ihr Prinzessin Margot sehr zugetan.
78
00:06:46,314 --> 00:06:47,482
Ein hübsches Mädchen.
79
00:06:48,775 --> 00:06:51,110
-Sie ist ein Kind.
-Sie ist volljährig.
80
00:06:51,194 --> 00:06:52,862
Für einen alten Dreckskerl wie Euch.
81
00:06:52,946 --> 00:06:55,573
Francois, bitte vergiss
deine Manieren nicht.
82
00:06:55,657 --> 00:06:56,658
Manieren?
83
00:06:57,450 --> 00:07:01,120
-Was soll das, verdammt?
-Das ist Gottes natürliche Ordnung.
84
00:07:01,204 --> 00:07:05,166
Der König wird über die Maßen
von den Protestanten am Hofe beeinflusst.
85
00:07:05,250 --> 00:07:09,170
Die Ketzerkönigin einzuladen,
hat das Fass zum Überlaufen gebracht.
86
00:07:09,254 --> 00:07:12,173
Sein Bruder Anjou und seine Vorlieben
87
00:07:12,257 --> 00:07:15,593
machen ihn
als Herrscher ebenso ungeeignet.
88
00:07:17,011 --> 00:07:19,514
Eine große Abrechnung wird kommen.
89
00:07:19,597 --> 00:07:23,935
Alle wahren Gläubigen wollen einen neuen
König, hinter dem sie stehen können.
90
00:07:24,602 --> 00:07:26,938
Eine Ehe zwischen Euch
und Prinzessin Margot
91
00:07:29,274 --> 00:07:33,987
würde eine neue,
rein katholische Linie schaffen.
92
00:07:34,445 --> 00:07:35,989
Die Guise-Linie.
93
00:07:38,199 --> 00:07:39,367
Ich soll König werden?
94
00:07:40,743 --> 00:07:42,287
Bis ein Erbe volljährig ist.
95
00:07:44,247 --> 00:07:45,248
Was ist das?
96
00:07:45,331 --> 00:07:48,293
Eine Petition
der katholischen Geistlichen,
97
00:07:48,960 --> 00:07:51,087
Euch als Staatsoberhaupt zu ernennen.
98
00:07:52,130 --> 00:07:53,131
Das geht nicht.
99
00:07:54,174 --> 00:07:57,177
Wir repräsentieren die katholische Kirche,
100
00:07:57,260 --> 00:08:00,471
und der Reichtum und die Macht
des Vatikans stehen hinter uns.
101
00:08:00,555 --> 00:08:03,766
Wahr ist, wir können tun,
was immer wir wollen.
102
00:08:03,850 --> 00:08:05,935
Und was wird Catherine dazu sagen?
103
00:08:06,019 --> 00:08:09,480
Catherine hat ihren Einfluss verloren,
so wie ihre Söhne.
104
00:08:10,315 --> 00:08:14,444
Ich denke, wir sind uns einig,
dass die Zeit des Valois-Hofes um ist.
105
00:08:16,779 --> 00:08:18,698
Und wenn ich diesen Wahnsinn ablehne?
106
00:08:19,282 --> 00:08:24,829
Wisst Ihr, wie wir Angehörige des Klerus
bestrafen, die den neuen Glauben annehmen?
107
00:08:25,330 --> 00:08:29,501
Die Methode wurde während der Großen
Inquisition in Madrid perfektioniert.
108
00:08:30,251 --> 00:08:34,839
Man häutet sie bei lebendigem Leibe
und verbrennt sie auf dem Scheiterhaufen.
109
00:08:34,923 --> 00:08:36,257
Das habe ich gesehen.
110
00:08:37,217 --> 00:08:39,093
Dauert ein Weilchen.
111
00:08:39,177 --> 00:08:42,805
Und wenn die Flammen
das offene Fleisch erreichen,
112
00:08:44,182 --> 00:08:46,935
sollen die Schmerzen unerträglich sein.
113
00:08:47,435 --> 00:08:50,563
Wenn Ihr das nicht
für Frankreich tun wollt...
114
00:08:52,148 --> 00:08:54,442
...tut Ihr es vielleicht für Euren Bruder.
115
00:09:00,156 --> 00:09:03,451
Es dauert einen Moment,
bis mein Sohn Euren Vorschlag geprüft hat.
116
00:09:04,035 --> 00:09:07,664
Wir lassen Euch als Familie beratschlagen.
117
00:09:19,050 --> 00:09:21,010
Was hast du jetzt angezettelt, verdammt?
118
00:09:25,765 --> 00:09:27,767
Majestät, es ist mir eine Ehre,
119
00:09:27,851 --> 00:09:30,603
Euch dieses Modell
des Tuilerienpalastes zu präsentieren.
120
00:09:30,687 --> 00:09:32,063
Ich bemühte mich um die perfekte Mischung
121
00:09:32,564 --> 00:09:35,817
aus französischer
und italienischer Kultur.
122
00:09:36,943 --> 00:09:38,236
Das habt Ihr erreicht.
123
00:09:38,319 --> 00:09:42,323
-Ihr habt ein seltenes Talent, Alessandro.
-Wird der Bau nicht ewig dauern?
124
00:09:42,991 --> 00:09:44,492
Wie alles, das es wert ist.
125
00:09:44,576 --> 00:09:46,661
Es wird ein Denkmal Eurer Herrschaft.
126
00:09:47,745 --> 00:09:50,206
Ein Haus, eines Königs
und seiner neuen Königin würdig.
127
00:09:50,790 --> 00:09:53,835
Ich hoffe,
wir haben den Grundstein gelegt,
128
00:09:53,918 --> 00:09:57,714
bis Prinzessin Sisi uns wieder besucht.
129
00:09:58,506 --> 00:09:59,632
Sisi?
130
00:10:00,300 --> 00:10:03,344
-Warum sollte Sisi herkommen?
-Sie kann wohl nicht anders.
131
00:10:03,428 --> 00:10:06,806
Zufällig hat ihr Onkel heute Morgen
bestätigt, dass sie wiederkommt.
132
00:10:07,473 --> 00:10:10,894
Da ihr euch so gut versteht,
dachte ich, Ihr würdet das begrüßen.
133
00:10:10,977 --> 00:10:14,355
Scheint mir nicht ziemlich,
wenn ich mich verloben soll, oder?
134
00:10:15,648 --> 00:10:18,359
Rahima, unterhältst du bitte
meinen Bruder für mich?
135
00:10:31,164 --> 00:10:34,626
Was führst du im Schilde?
Du hast Sisi hergebeten. Warum?
136
00:10:42,383 --> 00:10:44,761
Ich gehorche lediglich einem Instinkt.
137
00:10:46,262 --> 00:10:48,556
Dein Herz gehört
offensichtlich Prinzessin Sisi.
138
00:10:48,640 --> 00:10:50,642
Sonst hättest du den Fechtkampf gewonnen.
139
00:10:51,351 --> 00:10:53,978
Natürlich hätte ich gewonnen.
Mir war nur schwindlig.
140
00:10:54,062 --> 00:10:56,689
Natürlich. Das sehe ich doch.
141
00:10:57,524 --> 00:11:00,068
Aber Queen Elizabeth
könnte anderer Meinung sein.
142
00:11:00,151 --> 00:11:01,361
Dann ist sie eine Närrin.
143
00:11:01,444 --> 00:11:04,489
Mag sein, aber ich fürchte,
du hast die Gunst der Queen verloren.
144
00:11:05,281 --> 00:11:09,410
Ich nehme sogar an,
sie hat sich deinem Bruder zugewandt.
145
00:11:11,204 --> 00:11:14,958
Anjou? Das ist doch wirklich
das Allerletzte, oder nicht?
146
00:11:15,041 --> 00:11:17,836
Anjous Energie passt besser
zur englischen Queen,
147
00:11:18,795 --> 00:11:22,590
aber Prinzessin Sisi
würde eine gute Gattin für dich abgeben.
148
00:11:23,258 --> 00:11:26,803
-Sisi ist keine Königin.
-Aber sie wird sich um dich kümmern.
149
00:11:28,388 --> 00:11:29,681
Warum nicht glücklich sein?
150
00:11:32,350 --> 00:11:35,562
Soll ich dir wirklich glauben,
dass es dir um mein Glück geht?
151
00:11:41,651 --> 00:11:42,861
Hallo.
152
00:11:44,028 --> 00:11:45,405
Warum so mürrisch?
153
00:11:45,822 --> 00:11:48,366
Noch nicht gehört?
Wir stehen kurz vorm Bürgerkrieg.
154
00:11:48,449 --> 00:11:50,994
Stehen wir das nicht immer?
In meiner Familie schon.
155
00:11:51,077 --> 00:11:53,037
Scheint dieses Mal schlimmer zu sein.
156
00:11:53,121 --> 00:11:55,748
Ich weiß jetzt,
wie ich dem allen entkommen kann.
157
00:11:55,832 --> 00:11:59,210
Ich fahre in die Neue Welt.
Ihr solltet mitkommen.
158
00:11:59,294 --> 00:12:01,004
Also, wir müssten zuerst heiraten.
159
00:12:04,007 --> 00:12:07,010
Nur als Formalität natürlich.
160
00:12:09,053 --> 00:12:11,764
Schlagt Euch das aus dem Kopf.
Habt Ihr mich verstanden?
161
00:12:11,848 --> 00:12:12,849
Warum?
162
00:12:14,559 --> 00:12:17,020
Es ist nicht sicher für Euch
in meiner Nähe.
163
00:12:18,229 --> 00:12:19,564
Natürlich ist es das.
164
00:12:20,523 --> 00:12:22,483
Ihr habt keine Ahnung, wer ich bin, oder?
165
00:12:22,567 --> 00:12:24,444
-Doch.
-Wirklich?
166
00:12:27,405 --> 00:12:28,907
Weißt du, kleines Mädchen...
167
00:12:31,201 --> 00:12:32,619
Ich habe alles angezettelt.
168
00:12:34,120 --> 00:12:37,332
Ich zündete die Kirche an,
um ganz Frankreich brennen zu lassen,
169
00:12:37,415 --> 00:12:39,751
und es hat funktioniert,
denn das ist die Art Mensch, die ich bin.
170
00:12:40,627 --> 00:12:43,963
-Verstehst du mich?
-Ihr habt mich angelogen.
171
00:12:44,714 --> 00:12:46,216
Natürlich hab ich das.
172
00:12:47,675 --> 00:12:51,763
Mir hat deine Fantasie von mir gefallen,
also habe ich ihr nachgegeben.
173
00:12:52,305 --> 00:12:56,726
Aber jetzt ist deine Unschuld zu nahe
an Dummheit, um charmant zu sein.
174
00:12:57,435 --> 00:13:01,439
Also tu uns beiden den Gefallen
und halt dich von mir fern, verdammt.
175
00:13:01,523 --> 00:13:04,025
Hast du verstanden, kleines Mädchen?
176
00:13:09,155 --> 00:13:10,615
Bitte nennt mich nicht so.
177
00:13:20,875 --> 00:13:25,171
-Danke, dass Ihr mich empfangt.
-Natürlich. Wie geht es dem König?
178
00:13:25,255 --> 00:13:28,007
Ihm geht es gut.
Vor allem sein Stolz ist verletzt.
179
00:13:31,177 --> 00:13:32,512
Meine liebe Catherine,
180
00:13:33,763 --> 00:13:37,016
wenn man eine Lüge wiederholt,
wird sie nicht wahr.
181
00:13:38,476 --> 00:13:42,313
Ich weiß, wie Schwindsucht aussieht.
Was für eine grausame Krankheit.
182
00:13:43,982 --> 00:13:47,735
Meine eigene Schwester
ist an ihren Lungen ertrunken.
183
00:13:48,945 --> 00:13:50,947
Es war eine Qual, die ihren Geist störte.
184
00:13:51,030 --> 00:13:53,616
Sie wusste, dass sie nicht
immer als "Mad Mary" bekannt war.
185
00:13:53,700 --> 00:13:55,410
Sie war sehr niedlich,
als wir klein waren.
186
00:14:01,958 --> 00:14:06,254
Ich hoffe, Ihr versteht,
wie vertraulich diese Information ist.
187
00:14:06,337 --> 00:14:07,630
Natürlich.
188
00:14:08,882 --> 00:14:10,925
So wie ich hoffe, dass Ihr seht,
189
00:14:11,009 --> 00:14:13,678
dass wir den Vertrag
zwischen unseren Reichen brauchen.
190
00:14:13,761 --> 00:14:16,639
Wir sind uns einig.
Wir müssen nur einen Weg finden.
191
00:14:16,723 --> 00:14:21,311
Ich bin überzeugt, dass wir uns über
Calais und Handelsrouten einigen können
192
00:14:21,394 --> 00:14:23,688
und sogar
über Eure nervende Cousine Maria.
193
00:14:24,189 --> 00:14:26,065
Also, das ist schön zu hören.
194
00:14:32,614 --> 00:14:37,869
Aber gemäß Patriarchat
müssen wir unsere Königreiche verbinden
195
00:14:37,952 --> 00:14:40,580
wie benachbarte Farmen,
die Schweine züchten.
196
00:14:40,663 --> 00:14:43,291
Ein hässliches Geschäft,
aber so funktioniert die Welt.
197
00:14:43,374 --> 00:14:44,876
Ich glaube, Ihr seid willens,
Anjou in Betracht zu ziehen,
198
00:14:47,170 --> 00:14:50,215
als potenziellen Gemahl
anstelle seines Bruders.
199
00:14:50,298 --> 00:14:53,009
Ihr seid noch pragmatischer,
als ich dachte.
200
00:14:54,093 --> 00:14:56,346
Das könnte man
mit Abgebrühtheit verwechseln.
201
00:14:56,429 --> 00:15:01,184
-Das wäre eine Fehleinschätzung.
-Natürlich. Throckmorton.
202
00:15:13,947 --> 00:15:18,284
Das kommt doch sehr unerwartet,
dass Eure Loyalität so schnell umschwenkt.
203
00:15:18,368 --> 00:15:21,830
-Aber Ihr versteht Euch mit Anjou.
-Er amüsiert mich wirklich.
204
00:15:21,913 --> 00:15:23,248
Manche Ehe baut auf weniger auf.
205
00:15:23,957 --> 00:15:25,834
Anjou hat den Kampf gewonnen,
206
00:15:25,917 --> 00:15:28,753
und ich habe
dem Sieger mein Herz versprochen, oder?
207
00:15:28,837 --> 00:15:30,713
Das habt Ihr wirklich, Eure Majestät.
208
00:15:30,797 --> 00:15:34,217
Mein Vater hat immer gesagt,
man muss sein Wort halten.
209
00:15:36,010 --> 00:15:38,596
Allerdings sagte er das Gleiche
auch meiner Mutter,
210
00:15:38,680 --> 00:15:40,723
also wer weiß, was er meinte?
211
00:15:41,850 --> 00:15:42,851
Ich habe eine Idee.
212
00:15:44,936 --> 00:15:47,438
Überbringen wir meinem neuen Verehrer
die frohe Botschaft sofort.
213
00:15:48,606 --> 00:15:50,400
Oh, aber es ist schon spät.
214
00:15:50,900 --> 00:15:54,237
Bestimmt nicht zu spät für Anjou.
Stimmt das nicht, Throckmorton?
215
00:15:54,320 --> 00:15:56,030
Niemals, Eure Majestät.
216
00:15:56,114 --> 00:15:58,741
Es sei denn,
Ihr habt es Euch anders überlegt.
217
00:15:58,825 --> 00:16:02,537
-Natürlich nicht.
-Wie lustig.
218
00:16:13,214 --> 00:16:17,343
Musik? Sehr festlich.
Erwartet er uns etwa?
219
00:16:23,183 --> 00:16:25,977
Ich denke,
ein anderer Zeitpunkt wäre doch besser.
220
00:16:26,060 --> 00:16:29,439
Unfug. Ich liebe Feste. Ihr gestattet?
221
00:17:06,226 --> 00:17:07,519
Anjou.
222
00:17:09,187 --> 00:17:10,813
-Anjou.
-Was?
223
00:17:20,740 --> 00:17:21,699
Also...
224
00:17:23,785 --> 00:17:25,245
Was starrt Ihr so?
225
00:17:26,496 --> 00:17:30,917
Ich denke, Ihr habt viel zu besprechen,
von Mutter zu Sohn.
226
00:17:31,793 --> 00:17:33,253
Ich lasse Euch allein.
227
00:17:34,546 --> 00:17:35,672
Adieu, mein Prinz.
228
00:17:47,559 --> 00:17:50,770
Machst du die Tür zu?
Ich bin noch nicht fertig.
229
00:18:29,434 --> 00:18:30,560
Rahima!
230
00:18:32,604 --> 00:18:33,771
Rahima!
231
00:18:43,531 --> 00:18:47,035
Catherine, ich dachte schon,
wir können uns nicht verabschieden.
232
00:18:47,118 --> 00:18:48,411
Ich wollte Euch nicht wecken.
233
00:18:48,495 --> 00:18:51,206
Dachte, Ihr braucht
nach der Aufregung Euren Schlaf.
234
00:18:51,289 --> 00:18:54,667
Meine Zofe hat heute Morgen
ihre Pflichten vernachlässigt.
235
00:18:54,751 --> 00:18:56,126
Ihr verlasst uns doch nicht?
236
00:18:56,336 --> 00:18:59,506
-Ohne unser Geschäft zu erledigen?
-Natürlich tue ich das.
237
00:19:02,008 --> 00:19:04,177
Ihr stimmt mir doch zu,
dass alles anders ist.
238
00:19:04,260 --> 00:19:06,262
Einer Eurer Söhne ist untauglich
239
00:19:06,346 --> 00:19:09,807
und der andere hat sexuelle Bedürfnisse,
die ich nie befriedigen kann.
240
00:19:11,351 --> 00:19:15,188
Kommt schon. Wir wissen beide,
dass in einer Ehe dieser Art
241
00:19:15,271 --> 00:19:18,024
Raum für alle möglichen
Exzentrizitäten ist.
242
00:19:18,107 --> 00:19:21,319
-Das ist Privatsache.
-Bis es das nicht mehr ist.
243
00:19:22,654 --> 00:19:28,535
Wenn das bekannt wird und die Königshäuser
von Charles und Anjou erfahren,
244
00:19:29,244 --> 00:19:31,788
wird jede, die sie heiratet,
zur Witzfigur.
245
00:19:32,539 --> 00:19:34,916
Und Ihr werdet dafür sorgen,
dass sie es erfahren.
246
00:19:36,584 --> 00:19:39,796
Weil Ihr nie die Absicht hattet,
einen meiner Söhne zu heiraten.
247
00:19:41,464 --> 00:19:44,467
Ihr wollt in Frankreich
Vorteile für England herausschlagen.
248
00:19:46,261 --> 00:19:49,764
-Aber natürlich.
-Was für eine Herausforderung,
249
00:19:49,848 --> 00:19:53,268
sich als haarsträubendes, kicherndes
Flittchen produzieren zu müssen,
250
00:19:53,351 --> 00:19:54,519
um zu kriegen, was man will.
251
00:19:56,354 --> 00:19:57,689
Ich wäre da vorsichtig. Mit der Zeit
252
00:19:59,899 --> 00:20:04,863
könnte es schwierig werden, zwischen
Pose und Realität zu unterscheiden.
253
00:20:06,531 --> 00:20:08,491
Ich will Euch etwas erklären.
254
00:20:09,909 --> 00:20:13,496
Seit Jahrtausenden
verheiraten Männer Frauen.
255
00:20:14,372 --> 00:20:16,666
Mein eigener Vater zum Beispiel
256
00:20:16,749 --> 00:20:20,128
war ein starrköpfiger Narr,
aber sein Wille war unwiderstehlich.
257
00:20:20,795 --> 00:20:23,590
Er trotzte einem katholischen Gott,
und das ganze Land ging mit.
258
00:20:24,424 --> 00:20:27,552
Euer toter Schwiegervater, Francis I.,
war ihm fast ebenbürtig.
259
00:20:28,761 --> 00:20:33,600
Aber sie handelten als Männer,
kompromisslos in ihrem Appetit.
260
00:20:34,309 --> 00:20:35,602
Wir haben diesen Luxus nicht.
261
00:20:35,685 --> 00:20:38,563
Ja, ich spiele die Jungfrau
und Ihr die Hexe,
262
00:20:38,646 --> 00:20:40,190
um zu kriegen, was wir wollen.
263
00:20:41,691 --> 00:20:45,820
Als ich Königin wurde, beschloss ich,
dass mich kein Mann je verheiraten würde.
264
00:20:46,529 --> 00:20:50,200
Ich wollte den Preis in die Höhe treiben,
die Verehrer gegen einander ausspielen.
265
00:20:50,992 --> 00:20:52,702
Also ja, Ihr habt recht.
266
00:20:53,495 --> 00:20:57,290
Natürlich bin ich hier, weil ich das Beste
für England will, keinen Ehemann.
267
00:20:58,625 --> 00:21:00,251
Wie sich zeigt, gebt nicht Ihr mir das.
268
00:21:01,377 --> 00:21:02,587
Aber Ihr habt es gefunden.
269
00:21:03,505 --> 00:21:07,008
Ja, an einem völlig unerwarteten Ort.
270
00:21:07,967 --> 00:21:10,803
Ach, das könnte Euch interessieren,
271
00:21:11,721 --> 00:21:15,433
da Ihr offenbar keinerlei Ahnung habt,
was unter Eurem Dach vor sich geht.
272
00:21:18,478 --> 00:21:21,981
Ich hatte ja etwas mehr
von der Schlangenkönigin erwartet.
273
00:21:24,317 --> 00:21:26,694
Ich an Eurer Stelle
würde in meinem Hause aufräumen.
274
00:21:28,154 --> 00:21:29,989
Dafür wünsche ich Euch nur das Beste.
275
00:22:09,445 --> 00:22:11,489
-Wir haben ein Problem.
-Noch eins?
276
00:22:11,573 --> 00:22:12,699
Sieh nur.
277
00:22:17,912 --> 00:22:20,123
Wir müssen sofort aufbrechen.
278
00:22:44,856 --> 00:22:48,484
-Wo sind die Prinzen von Geblüt?
-Ganz ehrlich, ich habe keine Ahnung.
279
00:22:49,068 --> 00:22:52,989
Es scheint, dass meine Herren und Meister
ohne mich ins Exil gingen.
280
00:22:53,865 --> 00:22:55,492
Dann nehmt ihn mit.
281
00:22:56,534 --> 00:22:57,827
Für welches Verbrechen?
282
00:22:58,578 --> 00:23:01,289
-Denen fällt sicher was ein.
-Ich hab nichts getan!
283
00:23:06,503 --> 00:23:08,087
Wo ist Rahima?
284
00:23:08,171 --> 00:23:11,674
Sie vernachlässigte ihre Pflichten. Ich
war gegenüber Queen Elizabeth im Nachteil.
285
00:23:12,342 --> 00:23:13,760
Ich verlange eine Erklärung.
286
00:23:13,843 --> 00:23:16,471
Lady Rahima hatte heute außer Haus zu tun.
287
00:23:17,722 --> 00:23:20,475
-Was denn?
-Wollt Ihr das wirklich wissen?
288
00:24:23,872 --> 00:24:25,540
Ich sollte zurück.
289
00:24:25,623 --> 00:24:27,750
Bist du es nicht leid,
nach ihrer Pfeife zu tanzen?
290
00:24:27,834 --> 00:24:30,962
-Das ist meine Position.
-Muss nicht so sein.
291
00:24:31,045 --> 00:24:34,132
Warum? Machst du mich zur Herzogin?
292
00:24:34,632 --> 00:24:37,510
Hast du nicht gehört? Titel sterben aus.
293
00:24:38,803 --> 00:24:43,850
Die sind fast bedeutungslos.
Außerdem habe ich was Besseres.
294
00:24:44,684 --> 00:24:48,813
Ich sprach mit Queen Elizabeth
über meinen Plan für die Neue Welt.
295
00:24:48,897 --> 00:24:52,984
-Hinter Catherines Rücken?
-Nicht hinter Catherines Rücken.
296
00:24:53,860 --> 00:24:57,780
Ich sah eine Gelegenheit und ergriff sie.
Das kann sie mir nicht übelnehmen.
297
00:24:58,364 --> 00:25:01,034
-Du kennst Catherine nicht.
-Es ist zu spät.
298
00:25:01,117 --> 00:25:05,830
Elizabeth wird meinen Plan finanzieren.Wir werden Handelspartner.
299
00:25:05,914 --> 00:25:10,084
Ich bin in Frankreich, um zu sehen, ob
mir meine Verbindung zu Catherine nützt.
300
00:25:11,419 --> 00:25:12,712
Das hat sie jetzt.
301
00:25:16,508 --> 00:25:18,468
Nutzt du mich auch aus?
302
00:25:19,219 --> 00:25:23,264
Natürlich, auf die gleiche Art,
wie du mich ausnutzt.
303
00:25:24,015 --> 00:25:25,141
Zum Vergnügen.
304
00:25:27,393 --> 00:25:30,355
Scheint mir
das Vernünftigste der Welt zu sein.
305
00:25:31,147 --> 00:25:34,609
-Sie ist vernarrt in dich.
-Ist sie das?
306
00:25:34,692 --> 00:25:39,614
Wenn das bedeutet, dass man jemanden
nicht so sieht, wie er wirklich ist.
307
00:25:41,324 --> 00:25:45,119
Dann ist sie vernarrt in die Vorstellung,dass sie nicht allein ist.
308
00:25:46,037 --> 00:25:47,413
Ich nahm ihr nichts.
309
00:25:48,790 --> 00:25:49,999
Hast du was gehört?
310
00:25:51,417 --> 00:25:52,669
Ein Vogel.
311
00:25:55,713 --> 00:25:58,591
Wenn ich aufbreche, will ich,
dass du in die Neue Welt mitkommst,
312
00:25:59,342 --> 00:26:04,055
ein Ort, wo du deine eigene Frau stehst
und keine Befehle ausführen musst.
313
00:26:04,639 --> 00:26:07,517
-Wirst du das tun?
-Ich überlege es mir.
314
00:26:08,560 --> 00:26:10,436
Unter einer Bedingung.
315
00:26:11,688 --> 00:26:13,064
Ich schulde dir nichts.
316
00:26:13,940 --> 00:26:14,941
Gleichfalls.
317
00:26:27,704 --> 00:26:30,874
Mit diesem Wasser wirst du
in einer zweiten Taufe wiedergeboren.
318
00:26:32,125 --> 00:26:34,085
Fühlst du, wie Last von dir abfällt?
319
00:26:35,420 --> 00:26:38,423
Das werde ich,
wenn Ihr Euren Teil des Handels einhaltet.
320
00:27:08,578 --> 00:27:10,622
Mein Kind, was ist denn?
321
00:27:10,705 --> 00:27:13,500
-Nichts, das Euch etwas angeht.
-Ist es mein Sohn?
322
00:27:13,583 --> 00:27:15,627
Hat er versucht, mit Euch zu brechen?
323
00:27:18,129 --> 00:27:22,133
Ich fürchte,
ich werde nie wieder... die Gleiche sein.
324
00:27:23,843 --> 00:27:25,637
Mein armes Kind.
325
00:27:26,554 --> 00:27:30,600
Ich weiß, wie hoffnungslos es scheint,
aber Ihr müsst Euch nicht so fühlen.
326
00:27:30,683 --> 00:27:33,686
Wisst Ihr,
der Herzog ist ein angeschlagener Mann.
327
00:27:33,770 --> 00:27:37,482
Im Krieg
ist ihm etwas Furchtbares zugestoßen.
328
00:27:37,565 --> 00:27:41,194
Er hat keine Details genannt,
aber die Folge ist,
329
00:27:41,277 --> 00:27:47,075
dass er sich für nicht liebenswert hält.
Ihr müsst ihn vom Gegenteil überzeugen.
330
00:27:48,368 --> 00:27:53,832
Ich glaube, dass er bei mir der Mann
sein könnte, der er wirklich sein will.
331
00:27:55,667 --> 00:28:00,171
Mir geht das Herz auf, das zu hören,
denn das glaube ich auch.
332
00:28:04,008 --> 00:28:07,554
-Erlaubt Ihr mir, Euch zu helfen?
-Ja.
333
00:28:09,097 --> 00:28:10,306
Ja, natürlich.
334
00:28:12,809 --> 00:28:16,521
Das Haus Bourbon
möchte unsere Loyalität zu Euch
335
00:28:16,604 --> 00:28:18,189
und Eurer Sache öffentlich bekunden.
336
00:28:18,731 --> 00:28:22,569
Laut meiner Quellen seid Ihr nur hier,
weil Catherine Euren Verrat entdeckte.
337
00:28:22,652 --> 00:28:24,404
Es stimmt, dass unsere Unstimmigkeiten
338
00:28:24,487 --> 00:28:28,241
mit dem Hause Valois eher ans Licht kamen,
als wir uns gewünscht hatten,
339
00:28:28,825 --> 00:28:32,996
aber wir waren stets bemüht,
Catherine und ihre Familie zu stürzen.
340
00:28:33,079 --> 00:28:35,248
Ich weiß, wozu sie fähig ist.
341
00:28:35,331 --> 00:28:40,003
-Und Antoine weiß, wozu ich fähig bin.
-Ja, leider. Das tue ich.
342
00:28:40,086 --> 00:28:43,214
Eure Frau und Euer Sohn
haben sich als fromme Pilger erwiesen.
343
00:28:44,340 --> 00:28:45,341
Henri.
344
00:28:47,677 --> 00:28:50,638
Glauben dein Vater und Onkel
an unsere Sache?
345
00:28:51,055 --> 00:28:52,557
Sind sie reinen Herzens?
346
00:29:05,528 --> 00:29:07,655
-Ich fürchte nicht.
-Was?
347
00:29:08,448 --> 00:29:12,577
Sie haben sogar schon versucht,
mich vom rechten Wege abzubringen.
348
00:29:12,660 --> 00:29:14,162
-Aber...
-Was soll das, Henri?
349
00:29:14,245 --> 00:29:15,955
-Bitte nicht.
-Aber...
350
00:29:17,457 --> 00:29:18,708
Man kann sie unterrichten,
351
00:29:19,626 --> 00:29:20,752
und mit der richtigen Führung
könnten sie unserer Sache nützen.
352
00:29:28,718 --> 00:29:29,969
Genau genommen...
353
00:29:31,346 --> 00:29:36,309
Wenn sie eine zweite Taufe annehmen,
um ihre Loyalität zu beweisen...
354
00:29:39,395 --> 00:29:42,732
...glaube ich, dass sie ihren Weg
ins Licht antreten könnten.
355
00:29:44,400 --> 00:29:46,736
-Auf jeden Fall.
-Willens und fähig.
356
00:29:49,239 --> 00:29:52,450
-Dann soll es so sein.
-Zum See.
357
00:30:38,329 --> 00:30:41,666
-Ich dachte, ich komme zu spät.
-Ihr dachtet, ich hätte Euch verlassen?
358
00:30:53,303 --> 00:30:55,889
Wir sind verbunden,
ob es uns gefällt oder nicht.
359
00:31:00,476 --> 00:31:03,688
-Ich wurde zum Narren gehalten.
-Ja, das könnte man wohl so sagen.
360
00:31:04,689 --> 00:31:05,690
Hier.
361
00:31:09,903 --> 00:31:10,945
Setzt Euch.
362
00:31:20,413 --> 00:31:23,958
-Sag mir, was ich übersehen habe.
-Queen Elizabeth hat Euch geschlagen.
363
00:31:25,001 --> 00:31:28,877
Ediths Macht wächst,
und Ihr seid von Verrätern umgeben.
364
00:31:29,589 --> 00:31:31,090
Ihr seid in jeder Hinsicht im Arsch.
365
00:31:32,217 --> 00:31:37,388
Da ist ein Püppchen für jedes Mitglied
des Hofes, das Euch hintergangen hat.
366
00:31:38,181 --> 00:31:39,974
Sechs Püppchen.
367
00:31:40,475 --> 00:31:42,602
Sechs Verräter müssen erledigt werden.
368
00:31:46,105 --> 00:31:51,027
Montmorency. Die Bourbons. Die Guises.
369
00:31:53,780 --> 00:31:55,990
Meine Zofe, Rahima.
370
00:31:57,909 --> 00:32:00,411
Mein Bruder Alessandro.
371
00:32:01,287 --> 00:32:04,499
-Aber wer ist der sechste?
-Das haben Eure Visionen nicht gezeigt?
372
00:32:04,582 --> 00:32:07,126
Nein, aber sie quälen mich.
373
00:32:11,130 --> 00:32:12,465
Wenn Ihr das trinkt...
374
00:32:15,677 --> 00:32:17,011
...werdet Ihr es sehen.
375
00:32:17,095 --> 00:32:19,389
-Was ist da drin?
-Das wollt Ihr nicht wissen.
376
00:32:21,808 --> 00:32:23,101
Ich bin Euer Wegweiser.
377
00:32:25,228 --> 00:32:26,229
Alles.
378
00:33:58,404 --> 00:33:59,823
Ihr wart stundenlang weg.
379
00:34:01,658 --> 00:34:03,117
Was habt Ihr gesehen?
380
00:34:03,743 --> 00:34:07,163
Mein Gesicht... war voller Blut.
381
00:34:08,206 --> 00:34:12,043
Und in meinem Bett
hat eine Frau ein Kind geboren.
382
00:34:12,126 --> 00:34:13,920
Und im Wickeltuch...
383
00:34:16,297 --> 00:34:17,674
...war kein Baby.
384
00:34:20,927 --> 00:34:25,682
-Es war ein Schlangennest.
-Dann ist der sechste Verräter ein Kind.
385
00:34:26,266 --> 00:34:28,977
-Von mir?
-Wer kann das sagen?
386
00:34:45,952 --> 00:34:47,162
Hallo, Mutter.
387
00:34:48,997 --> 00:34:51,332
Ich hoffe, ich komme nicht ungelegen.
388
00:34:55,461 --> 00:34:58,965
Nein, gar nicht.
Was kann ich für euch tun?
389
00:34:59,048 --> 00:35:02,552
Ich habe die schlechte Nachricht gehört,
dass Queen Elizabeth
390
00:35:02,635 --> 00:35:04,637
den Antrag des Königs zurückweist.
391
00:35:04,721 --> 00:35:07,348
In was für einer schwierigen Zeitwir leben.
392
00:35:07,432 --> 00:35:10,143
Das Leben schien viel einfacher,
als ich ein Mädchen war.
393
00:35:10,977 --> 00:35:12,854
Ich nehme an, das sagen alle,
394
00:35:12,937 --> 00:35:16,357
aber wenn ich sehe, womit
die jungen Leute heute konfrontiert sind,
395
00:35:16,441 --> 00:35:18,443
bin ich mir da ganz sicher.
396
00:35:18,526 --> 00:35:21,988
Das Wunder ist, dass die Hoffnung
in der Jugend nie versiegt.
397
00:35:22,697 --> 00:35:26,242
-Wie aufsteigende Feuchtigkeit.
-In der Tat.
398
00:35:27,994 --> 00:35:32,916
Soweit ich weiß, haben sich mein Sohn
und Eure Tochter verliebt.
399
00:35:32,999 --> 00:35:34,375
Ich nehme an, das wisst Ihr.
400
00:35:34,459 --> 00:35:36,127
Ich gestehe, ich wusste nicht,
dass es so ernst ist.
401
00:35:40,673 --> 00:35:44,385
Ich habe Euch mal gesagt,
dass Ihr Partei ergreifen müsst.
402
00:35:46,471 --> 00:35:49,724
-Warum nicht die Partei der Liebe?
-Liebe?
403
00:35:49,807 --> 00:35:50,808
Ja.
404
00:35:51,559 --> 00:35:54,646
Mutter, meiner Ansicht nach
ist ein solcher Bund,
405
00:35:54,729 --> 00:35:58,066
der nicht auf Politik, sondern
auf aufrichtiger Zuneigung gründet,
406
00:35:58,149 --> 00:36:00,902
genau das,
wonach das Volk der Franzosen verlangt.
407
00:36:01,861 --> 00:36:06,616
Es ist diese Art von Ereignis,
das die Existenz von Poesie rechtfertigt,
408
00:36:06,699 --> 00:36:12,413
von Kunst, von Mode,
von allem, das uns so...
409
00:36:13,498 --> 00:36:14,749
...französisch macht.
410
00:36:15,708 --> 00:36:18,962
Ganz zu schweigen davon,
wenn ich mich nicht irre, dass Euch
411
00:36:19,045 --> 00:36:20,338
durch die Absage der Queen
412
00:36:20,421 --> 00:36:22,882
das Geld für den Palast
an der Seine fehlt.
413
00:36:22,966 --> 00:36:24,884
Außer, Ihr fragt die katholische Kirche,
414
00:36:24,968 --> 00:36:28,638
was heutzutage bedeutet,
die Katholische Liga anzusprechen.
415
00:36:28,721 --> 00:36:32,392
Die sind etwas unnachgiebig
in ihren Ansichten, aber zufällig
416
00:36:32,475 --> 00:36:36,479
genieße ich in diesen Kreisen
großen Einfluss.
417
00:36:37,605 --> 00:36:38,606
Ist das so?
418
00:36:39,858 --> 00:36:45,488
Wenn unsere Familien verbunden wären,
würde ich gerne helfen.
419
00:36:48,950 --> 00:36:52,787
Und du, Margot, kannst du in dich gehen
420
00:36:52,871 --> 00:36:56,332
und mir sagen, dass das etwas ist,
was du wirklich willst?
421
00:36:57,417 --> 00:37:02,505
Dass du nicht nur trunken bist
von der Faszination einer Hofromanze?
422
00:37:03,423 --> 00:37:06,801
Das kann und tue ich.
423
00:37:13,558 --> 00:37:14,642
Erlaubt Ihr es?
424
00:37:16,769 --> 00:37:20,106
Ich werde alles in meiner Macht tun,
damit du glücklich wirst.
425
00:37:20,565 --> 00:37:21,816
Danke, Mutter.
426
00:37:28,698 --> 00:37:30,116
Der König wird dagegen sein.
427
00:37:31,910 --> 00:37:34,329
Überlasse es mir, ihn zu überzeugen.
428
00:37:35,497 --> 00:37:36,831
Sind wir uns da einig?
429
00:37:37,415 --> 00:37:38,625
Natürlich.
430
00:37:41,294 --> 00:37:42,295
Danke.
431
00:37:53,890 --> 00:37:55,225
Diese Göre.
432
00:38:01,856 --> 00:38:04,067
Oh, Eure Majestät.
433
00:38:05,360 --> 00:38:10,949
-Überrascht, mich zu sehen?
-Ihr kommt nur selten zur Messe.
434
00:38:11,491 --> 00:38:12,909
Das ist wahr.
435
00:38:13,868 --> 00:38:16,913
Die Nonnen, die mich großgezogen haben,
haben sie mir verdorben.
436
00:38:17,413 --> 00:38:19,499
Allesamt Sadisten.
437
00:38:20,834 --> 00:38:26,548
Die Wahrheit ist, ich habe nie verstanden,
warum man sich wegen Religion streitet.
438
00:38:28,591 --> 00:38:33,221
Die Unterschiede im Glauben
schienen mir immer so bedeutungslos.
439
00:38:34,389 --> 00:38:38,393
Ich habe oft gedacht, ich wäre dieselbe,
wenn ich Mohammedanerin oder Jüdin wäre.
440
00:38:39,727 --> 00:38:40,895
Und Ihr?
441
00:38:43,314 --> 00:38:45,815
Ich glaube, es gibt falsche Propheten.
442
00:38:49,112 --> 00:38:51,322
Glaubt Ihr, Schwester Edith gehört dazu?
443
00:38:54,325 --> 00:38:56,035
Ich denke, das sollte Gott beurteilen.
444
00:38:57,745 --> 00:39:03,751
Ich möchte sagen, dass ich
eine neue Kraft in Eurem Glauben bemerke.
445
00:39:03,835 --> 00:39:06,379
Und deshalb bin ich hier,
446
00:39:06,462 --> 00:39:11,259
denn wenn der Glaube
den Schmerz einer Mutter lindern kann,
447
00:39:11,342 --> 00:39:14,637
die einen weiteren ihrer Söhne
sterben sehen muss,
448
00:39:15,555 --> 00:39:17,807
dann ist mir egal, woher das kommt.
449
00:39:19,642 --> 00:39:22,645
Ich weiß nicht, wie ich
einen weiteren Verlust überleben soll.
450
00:39:22,729 --> 00:39:25,565
Der König ist krank?
451
00:39:26,858 --> 00:39:32,780
Ich hoffe, ich kann bei Euch als meinem
Priester auf Geheimhaltung vertrauen.
452
00:39:33,865 --> 00:39:36,743
Der König darf in dieser kritischen Zeit
nicht unterminiert werden.
453
00:39:37,410 --> 00:39:38,453
Natürlich.
454
00:39:39,829 --> 00:39:44,584
Ihr habt völlig recht, Majestät.
Euer Geheimnis ist bei mir sicher.
455
00:39:46,586 --> 00:39:48,046
Betet Ihr mit mir?
456
00:39:49,589 --> 00:39:52,425
Ja. Ja, das wäre mir eine Ehre.
457
00:40:01,184 --> 00:40:05,104
Gegrüßet seist du Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
458
00:40:05,188 --> 00:40:06,940
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
459
00:40:07,023 --> 00:40:09,400
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesus.
460
00:40:31,214 --> 00:40:32,465
Ja, mein Kind.
461
00:40:34,217 --> 00:40:39,055
Vergib mir, Vater.
Denn ich werde jetzt sündigen.
462
00:40:39,138 --> 00:40:41,266
Du meinst, du hast schon gesündigt?
463
00:40:42,559 --> 00:40:43,768
Nein.
464
00:40:44,644 --> 00:40:48,940
Wenn ich es kommen fühle,
kann ich es nicht aufhalten.
465
00:40:50,650 --> 00:40:54,946
Das Gefühl ist... überwältigend.
466
00:41:09,335 --> 00:41:12,380
Die Katholische Liga möchte
den Herzog von Guise als König?
467
00:41:12,881 --> 00:41:15,675
-Anscheinend.
-Und er hat dir das gegeben?
468
00:41:15,758 --> 00:41:20,054
Ich habe es genommen,
als er unpässlich war,
469
00:41:20,138 --> 00:41:23,349
mit einer Glocke im Arsch.
470
00:41:24,976 --> 00:41:27,395
Dein Land
wird deinen Dienst nicht vergessen.
471
00:41:36,237 --> 00:41:38,823
-Hallo, Rahima.
-Françoise.
472
00:41:47,624 --> 00:41:48,625
Ja?
473
00:41:49,417 --> 00:41:51,503
Es tut mir leid, dass Queen Elizabeth
nach England abreiste.
474
00:41:52,545 --> 00:41:55,131
Wenn ich gekonnt hätte,
hätte ich Euch gehindert,
475
00:41:55,215 --> 00:41:56,883
Anjous Räume zu betreten.
476
00:42:00,094 --> 00:42:01,513
Vielleicht war es so am besten.
477
00:42:02,514 --> 00:42:07,977
Das hat mich sogar an eine der ersten
Lektionen von mir an dich erinnert.
478
00:42:10,939 --> 00:42:12,315
Vertraue niemandem.
479
00:42:12,815 --> 00:42:15,693
-Du erinnerst dich also.
-Natürlich.
480
00:42:15,777 --> 00:42:17,028
Da bin ich aber froh.
481
00:42:25,620 --> 00:42:29,415
Hast du die Bücher meines Bruders
prüfen können?
482
00:42:30,375 --> 00:42:33,920
Ihr hattet recht.
Es war natürlich mein Fehler.
483
00:42:35,964 --> 00:42:39,384
-Es ist alles in Ordnung.
-Ich danke dir.
484
00:42:46,516 --> 00:42:50,895
Es kommt die Zeit, da wir uns alle
auf eine Seite schlagen müssen.
485
00:42:52,355 --> 00:42:54,065
Und sie hat ihre gewählt.
486
00:43:08,621 --> 00:43:10,331
Was zum Teufel willst du?
487
00:43:13,835 --> 00:43:14,878
Vergebung.
488
00:43:33,605 --> 00:43:37,734
Aber was ich zu dir gesagt habe,
könnte unverzeihlich gewesen sein.
489
00:43:39,068 --> 00:43:45,033
Ich sagte dir einst, dass du das, was dich
anders macht, verschließen musst.
490
00:43:46,784 --> 00:43:50,788
Das, was manche in dir Perversität nennen,sollte verborgen sein,
491
00:43:51,456 --> 00:43:53,166
weil es schändlich ist.
492
00:44:03,301 --> 00:44:07,305
Aber jetzt weiß ich, dass ich falsch lag.
493
00:44:07,388 --> 00:44:11,518
Dein wahres Wesen zu leugnen,
wäre der Tod.
494
00:44:16,147 --> 00:44:18,817
Selbst wenn ich
die Macht des Allmächtigen besäße...
495
00:44:20,819 --> 00:44:24,364
...würde ich kein einziges Haar
auf deinem Kopf ändern.
496
00:44:34,207 --> 00:44:36,334
Denn dann wärst du nicht du.
497
00:44:38,336 --> 00:44:43,049
Und es könnte dein Wesen sein,
das vielleicht unsere Familie rettet.
498
00:44:44,634 --> 00:44:50,557
Bald werde ich zu dir kommen
und um deine Hilfe bitten.
499
00:44:53,059 --> 00:44:57,939
Ich hoffe nur,
dass du meiner Bitte entsprechen kannst,
500
00:44:58,022 --> 00:44:59,190
trotz des Schadens,
den ich dir zugefügt habe.
501
00:45:19,127 --> 00:45:21,212
Der Rat ist ja wirklich reduziert.
502
00:45:21,296 --> 00:45:24,174
Anjou hat sich wegen Befangenheit
erst mal zurückgezogen.
503
00:45:25,341 --> 00:45:27,635
Vielleicht ist es so effizienter.
504
00:45:27,719 --> 00:45:30,471
Wir sollten anerkennen,
wenn wir geschlagen sind.
505
00:45:31,931 --> 00:45:35,018
Queen Elizabeth hat offenbar
Edith und ihre Jünger bewaffnet.
506
00:45:35,101 --> 00:45:37,103
Auch die Prinzen von Geblüt
unterstützen sie
507
00:45:37,187 --> 00:45:39,105
und die Händler, die sie repräsentieren.
508
00:45:40,064 --> 00:45:43,526
Wir haben nur eine Wahl.
Wir holen Edith in unseren Schoß
509
00:45:43,610 --> 00:45:46,321
oder kämpfen einen Bürgerkrieg
mit ungewissem Ausgang.
510
00:45:46,404 --> 00:45:47,405
Ja.
511
00:45:47,489 --> 00:45:50,783
Ich habe Euch hergerufen,weil ich eine Entscheidung getroffen habe.
512
00:45:50,867 --> 00:45:54,579
Ich gehe mit Montmorency zu Edith
und vermittle einen Frieden.
513
00:45:55,497 --> 00:45:59,918
Das bekommt man heutzutage, wenn man einen
Prinzen tötet? Einen Friedensvertrag?
514
00:46:02,420 --> 00:46:04,214
Ich bin neugierig.
515
00:46:04,297 --> 00:46:07,675
Wie hat Montmorency Schwester Edith
überredet, Euch zu treffen?
516
00:46:07,759 --> 00:46:09,886
Er wurde in ihrem Glauben getauft...
517
00:46:12,138 --> 00:46:13,473
...wie ich es auch vorhabe.
518
00:46:15,183 --> 00:46:16,601
Ich...
519
00:46:16,684 --> 00:46:21,356
-Der König hat seine Weisheit bewiesen.
-Das glaubst du?
520
00:46:21,439 --> 00:46:25,276
Wenn ich zur neuen Religion konvertiere,
wird Ediths Armee mir treu sein.
521
00:46:25,360 --> 00:46:27,362
Die Katholiken werden Rache nehmen.
522
00:46:27,445 --> 00:46:31,199
Mag sein,
aber die Valois-Linie bleibt katholisch.
523
00:46:32,116 --> 00:46:37,330
Und wenn ich eine königliche Katholikin
heirate, wie Prinzessin Sisi,
524
00:46:37,413 --> 00:46:39,249
Großnichte des Heiligen
Römischen Kaisers, besänftigt das
525
00:46:40,291 --> 00:46:41,835
die Katholiken vielleicht.
526
00:46:42,460 --> 00:46:43,586
Vielleicht?
527
00:46:44,003 --> 00:46:46,256
Ihr wollt das Land
auf ein "Vielleicht" verwetten?
528
00:46:46,339 --> 00:46:49,050
-Welche Wahl haben wir denn?
-Es ist richtig so.
529
00:46:53,346 --> 00:46:56,933
Ich freue mich, das zu hören. Ich hatte
Sorge, Ihr wolltet mich aufhalten.
530
00:46:57,642 --> 00:46:58,643
Nein.
531
00:47:00,061 --> 00:47:04,315
Vielleicht war ich übereifrig in meinem
Bemühen, Euch zu schützen, mein König.
532
00:47:05,358 --> 00:47:08,153
Aber alles, was ich je für Euch wollte,
ist Unabhängigkeit.
533
00:47:08,695 --> 00:47:10,530
Und wenn Ihr glaubt, ein Kompromiss
534
00:47:10,613 --> 00:47:15,160
mit Schwester Edith ist der Weg nach vorn,
unterstütze ich Euch.
535
00:47:16,286 --> 00:47:21,416
Ich möchte Euch sogar begleiten
und meinen Segen anbieten.
536
00:47:22,876 --> 00:47:24,919
-Wirklich?
-Natürlich.
537
00:47:26,087 --> 00:47:27,338
Dann fände ich das gut.
538
00:47:27,422 --> 00:47:32,177
Ihr seid mein König,
und ich bin vor allen Dingen Euch treu.
539
00:49:14,988 --> 00:49:18,032
Eure Majestät,
Ihr seid herzlich willkommen.
540
00:49:21,452 --> 00:49:23,329
Sucht Ihr Euer Seelenheil?
541
00:49:24,289 --> 00:49:25,248
Ja.
542
00:49:26,666 --> 00:49:27,834
Und Ihr?
543
00:49:41,931 --> 00:49:43,683
Ich suche Frieden.
544
00:49:48,104 --> 00:49:50,398
Ich möchte
mit der Königinmutter allein sprechen.
545
00:49:51,983 --> 00:49:55,487
-Wenn Ihr einverstanden seid?
-Natürlich.
546
00:50:06,998 --> 00:50:08,458
Was zum Teufel soll das?
547
00:50:08,541 --> 00:50:12,003
Habt Geduld. Ihr bekommt,
wofür Ihr gekommen seid.
548
00:50:22,388 --> 00:50:27,060
-Mich überrascht Euer Kommen.
-Ihr seid die neue Macht im Land.
549
00:50:27,143 --> 00:50:29,729
Ich erweise Euch den Respekt,
der Euch ziemt.
550
00:50:30,271 --> 00:50:33,233
Wäre es nicht richtiger, zu sagen,
551
00:50:34,150 --> 00:50:37,904
dass Ihr, als die große Reise des Königs
das Volk nicht geeint hat,
552
00:50:37,987 --> 00:50:41,241
gehofft habt, Queen Elizabeth
würde einen Eurer Söhne heiraten
553
00:50:41,324 --> 00:50:43,743
und michin den Herzen der Menschen ersetzen?
554
00:50:43,827 --> 00:50:45,995
Aber sie hat sich geweigert.
555
00:50:46,079 --> 00:50:49,249
Jetzt hofft Ihr, die Taufe des Königs
verleitet meine Anhänger dazu,
556
00:50:49,332 --> 00:50:53,461
die Waffen niederzulegen
und ihm als treue Untertanen zu dienen.
557
00:50:54,295 --> 00:50:55,338
Das tue ich.
558
00:50:56,089 --> 00:51:00,051
Was habt Ihr anzubieten im Tausch
für diesen Frieden, den Ihr sucht?
559
00:51:00,635 --> 00:51:02,887
Die Bekehrung eines Königs reicht nicht?
560
00:51:06,349 --> 00:51:07,809
Na ja, vielleicht schon.
561
00:51:12,647 --> 00:51:14,566
Aber die Bekehrung
eines sterbenden Königs...
562
00:51:17,694 --> 00:51:19,904
...ist etwas ganz anderes,findet Ihr nicht?
563
00:51:23,158 --> 00:51:27,954
-Ich sehe, Euch bleibt nichts verborgen.
-Ich hatte eine Vision.
564
00:51:29,581 --> 00:51:33,251
Mir scheint, Ihr sucht meine Freundschaft
mit leeren Händen.
565
00:51:33,334 --> 00:51:34,752
Nicht ganz.
566
00:51:41,926 --> 00:51:45,513
Ihr habt völlig recht. Mein Sohn
ist nicht mehr lange auf dieser Welt,
567
00:51:45,597 --> 00:51:49,017
und sein Bruder
ist bekanntermaßen ein Perversling.
568
00:51:49,893 --> 00:51:52,061
Das wird das Ende der Valois sein.
569
00:51:54,105 --> 00:51:56,024
Was passiert dann?
570
00:51:56,941 --> 00:51:59,694
Antoine von Bourbonist der nächste Thronfolger,
571
00:51:59,777 --> 00:52:01,571
aber er ist des Hochverrats schuldig
572
00:52:01,654 --> 00:52:04,866
und würde von den französischenKatholiken niemals akzeptiert.
573
00:52:04,949 --> 00:52:09,829
Und Ihr wisst sicherlich, dass er
kein wahrer Gläubiger Eures Glaubens ist.
574
00:52:11,122 --> 00:52:16,836
Sein Sohn Henri
ist allerdings ein anderes Kaliber.
575
00:52:17,420 --> 00:52:22,050
Würde er eine katholische Prinzessinheiraten und einen Sohn zeugen,
576
00:52:22,133 --> 00:52:28,848
würde das Volk der neuen Linie folgen,
einer neuen protestantischen Linie.
577
00:52:28,932 --> 00:52:31,935
Der König stünde unter Eurer Kontrolle.
578
00:52:33,561 --> 00:52:36,648
Und wer, wenn ich fragen darf,
579
00:52:36,731 --> 00:52:40,151
ist die glückliche Braut
in dieser neuen Weltordnung?
580
00:52:40,652 --> 00:52:42,153
Meine Tochter Margot.
581
00:52:42,862 --> 00:52:45,865
-Ihr erwartet, dass ich Euch vertraue?
-Ja.
582
00:52:47,575 --> 00:52:50,286
Denn sobald
die Eheschließung vollzogen wurde,
583
00:52:51,162 --> 00:52:54,290
überschreibe ich Euch die Regentschaft.
584
00:52:55,500 --> 00:52:59,254
Und Ihr werdetder mächtigste Mensch Frankreichs.
585
00:53:00,171 --> 00:53:02,924
-Ich bin eine Bürgerliche.
-So wie ich.
586
00:53:10,181 --> 00:53:15,770
Ihr könnt mir sagen,
dass Ihr keine irdische Macht anstrebt
587
00:53:15,854 --> 00:53:18,523
und dass Euer Reich im Himmel liegt,
588
00:53:19,107 --> 00:53:23,691
aber irgendwie glaube ich nicht,dass Ihr das tun werdet.
589
00:53:23,903 --> 00:53:25,321
Ich frage mich...
590
00:53:28,533 --> 00:53:34,539
Was würde Euer Sohn sagen, dass Ihr
sein Erbe so leichtfertig weggebt?
591
00:53:34,622 --> 00:53:35,623
Also...
592
00:53:37,834 --> 00:53:40,545
Er würde mich noch mehr verachten,
als er es schon tut.
593
00:53:41,588 --> 00:53:46,467
Ihr verwechselt mich mit einer Figur, die
Ihr so einfach auf dem Brett herumschiebt.
594
00:53:46,926 --> 00:53:51,264
Nein. Ich habe auf die harte Tour gelernt,
dass Ihr das nicht seid.
595
00:53:52,307 --> 00:53:55,602
Schwester Edith,
ich bin dieses Spiel leid.
596
00:53:56,728 --> 00:54:00,648
Alles, was ich will, ist kein weiteres
Kind mehr begraben zu müssen.
597
00:54:08,531 --> 00:54:11,409
Nur der Allmächtige entscheidet,
wen wir begraben.
598
00:54:14,662 --> 00:54:15,705
Und jetzt...
599
00:54:17,832 --> 00:54:22,212
Ich glaube, wir haben sie lange genug
warten lassen, findet Ihr nicht?
600
00:56:59,327 --> 00:57:02,247
Untertitel von Stephanie Geiges
51073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.