All language subtitles for The.Serpent.Queen.S02E07.A.House.Divided.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,131 --> 00:00:18,635 -Bisher bei The Serpent Queen... -Wir haben ein verdammtes Problem. 2 00:00:18,718 --> 00:00:21,471 -Queen Elizabeth... -Mit der du Landesverrat begingst. 3 00:00:21,554 --> 00:00:25,391 ...kam heute als mögliche Braut für den König von Frankreich. 4 00:00:25,475 --> 00:00:29,729 -Willkommen in unserem bescheidenen Heim. -Ich bin Euch auf der Spur. Ein Spiel. 5 00:00:29,812 --> 00:00:32,649 Ich versichere Euch, wir bleiben Eurer Sache verpflichtet. 6 00:00:32,732 --> 00:00:34,526 Ich hoffe, Ihr nehmt ein Geschenk an. 7 00:00:34,609 --> 00:00:38,029 -Waffen. Vier Wagen voll. -Ich nehme Euer Geschenk an. 8 00:00:38,112 --> 00:00:40,573 Wir repräsentieren die Katholische Liga Frankreichs. 9 00:00:40,657 --> 00:00:42,992 Wir sollten über Euren Sohn sprechen. 10 00:00:43,535 --> 00:00:44,536 Welchen denn? 11 00:00:44,619 --> 00:00:47,413 Ihr könnt sehen, was ich nicht sehen kann. 12 00:00:47,497 --> 00:00:49,958 -Möchtet Ihr für mich nützlich sein? -Ja. 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,169 -Ich habe das mit uns missverstanden. -Das habt Ihr nicht. 14 00:00:54,254 --> 00:00:57,757 -Ich möchte dich wieder in meinem Dienst. -Wie immer ich zu Diensten sein kann. 15 00:00:57,841 --> 00:01:00,718 Ich will zu jeder Zeit wissen, was mein Bruder tut. 16 00:01:00,802 --> 00:01:04,722 Alles wurde mir gestohlen, und ich will es mir fünffach zurückholen. 17 00:01:04,806 --> 00:01:07,767 Kennst du Sisi? Großnichte des Heiligen Römischen Kaisers. 18 00:01:07,851 --> 00:01:09,644 Zufällig haben wir vieles gemeinsam. 19 00:01:09,727 --> 00:01:11,563 Je länger ich bei Euch bin, desto mehr frage ich mich, 20 00:01:12,397 --> 00:01:14,691 ob mir der richtige Bruder vorgestellt wurde. 21 00:01:14,774 --> 00:01:18,486 Was haltet Ihr von einem Fechtkampf, um alles beizulegen? 22 00:01:18,570 --> 00:01:20,947 Es ist meine Absicht, den Sieger zu heiraten. 23 00:01:25,702 --> 00:01:26,828 Ein Arzt! 24 00:01:27,912 --> 00:01:29,289 Ein Arzt! 25 00:02:04,741 --> 00:02:08,912 Trotz meiner Anstrengungen wurden unsere Probleme täglich größer. 26 00:02:28,056 --> 00:02:29,098 Schwester Aabis. 27 00:02:43,029 --> 00:02:46,032 Bist du bereit, Gott den Erlöser in dein Leben zu lassen 28 00:02:46,115 --> 00:02:48,201 und deine katholischen Meister zu verlassen? 29 00:02:52,789 --> 00:02:53,790 Das bin ich. 30 00:02:58,253 --> 00:02:59,712 Eine weise Wahl. 31 00:03:18,606 --> 00:03:20,066 Sucht Ihr das hier? 32 00:03:21,442 --> 00:03:24,529 -Eure Majestät. -Ihr habt den König untersucht? 33 00:03:26,030 --> 00:03:31,077 Atmung, Puls und Familiengeschichte lassen mich vermuten, 34 00:03:31,786 --> 00:03:35,039 dass die Symptome des Königs auf eine Diagnose hindeuten... 35 00:03:38,126 --> 00:03:39,460 Schwindsucht. 36 00:03:41,254 --> 00:03:45,216 Dieses Wort habe ich viel zu oft gehört. Ich wünsche es nicht noch mal zu hören. 37 00:03:45,675 --> 00:03:50,263 Verzeiht, aber ich sehe keinen Sinn darin, Euch nicht die Wahrheit zu sagen. 38 00:03:50,346 --> 00:03:51,472 Weiß er es? 39 00:03:51,556 --> 00:03:54,267 Falls ja, gesteht er es sich nicht ein. 40 00:03:54,851 --> 00:03:56,728 Und wie lange hat er noch zu leben? 41 00:03:57,687 --> 00:03:58,938 Schwer zu sagen. 42 00:04:00,064 --> 00:04:01,941 Ihr habt uns lange Zeit gedient. 43 00:04:03,151 --> 00:04:05,236 Ihr habt uns immer die Wahrheit gesagt. 44 00:04:07,155 --> 00:04:11,868 Aber wenn der Zustand des Königs zur falschen Zeit bekannt wird, 45 00:04:12,368 --> 00:04:14,287 unterminiert das seine Autorität, 46 00:04:14,370 --> 00:04:17,081 während das Land in seinem anfälligsten Zustand ist. 47 00:04:17,165 --> 00:04:18,625 Daher... 48 00:04:19,751 --> 00:04:24,047 Wenn Ihr jemandem auch nur ein Wort sagt, einschließlich des Königs selbst, 49 00:04:26,341 --> 00:04:28,218 werdet Ihr wegen Hochverrats geköpft. 50 00:04:29,802 --> 00:04:31,721 Aber wenn Ihr es geheim haltet, 51 00:04:32,472 --> 00:04:34,682 werde ich immer dafür sorgen, 52 00:04:34,766 --> 00:04:37,769 dass Ihr alles bekommt, was Ihr für Euren Zustand benötigt. 53 00:04:50,323 --> 00:04:52,200 Wie geht es meinem Bruder, dem König? 54 00:04:52,700 --> 00:04:54,077 Musst du fragen? 55 00:04:55,036 --> 00:04:56,037 Was? 56 00:04:56,788 --> 00:05:00,166 Ich tat, was du verlangt hast. Ich gab ihm jede Chance, zu gewinnen. 57 00:05:00,250 --> 00:05:01,292 Wirklich? 58 00:05:03,419 --> 00:05:05,755 Es waren dein Stolz und deine Eitelkeit, 59 00:05:06,214 --> 00:05:08,132 die den Tod deines Bruders Hercule verursachten 60 00:05:08,716 --> 00:05:11,678 -und jetzt vielleicht den deines Königs. -Sag das nicht. 61 00:05:11,761 --> 00:05:14,472 Warum denn nicht, wenn es doch wahr ist? 62 00:05:16,182 --> 00:05:18,351 Ich war zu lange nachsichtig mit dir. 63 00:05:19,561 --> 00:05:21,813 Und dein Leben lang hast du mir Schande gemacht, 64 00:05:23,648 --> 00:05:25,400 aber noch nie so sehr wie heute. 65 00:05:27,485 --> 00:05:30,989 Aber jetzt wirst du ein für alle Mal 66 00:05:32,073 --> 00:05:35,159 dein abartiges Wesen verbergen. 67 00:05:36,077 --> 00:05:40,415 Du wirst verleugnen, was du bist, und dich wie der Rest von uns benehmen, 68 00:05:41,374 --> 00:05:45,128 damit ich dein Chaos beseitigen kann. Hast du verstanden? 69 00:05:45,920 --> 00:05:48,464 -Hast du verstanden? -Ja, Mutter. 70 00:05:52,302 --> 00:05:54,262 Aber zweifelt keine Sekunde daran: 71 00:05:54,846 --> 00:05:58,975 Was immer an mir eine Schande für Euch ist, 72 00:06:01,311 --> 00:06:03,104 das lebt auch in Euch. 73 00:06:16,868 --> 00:06:18,328 Obwohl ich es ungern zugebe, 74 00:06:19,913 --> 00:06:21,789 hatte er natürlich recht. 75 00:06:34,260 --> 00:06:35,303 Was soll das alles? 76 00:06:36,095 --> 00:06:38,806 -Gesellt Euch zu uns. -Ich stehe lieber. 77 00:06:39,265 --> 00:06:45,647 Soweit wir wissen, seid Ihr Prinzessin Margot sehr zugetan. 78 00:06:46,314 --> 00:06:47,482 Ein hübsches Mädchen. 79 00:06:48,775 --> 00:06:51,110 -Sie ist ein Kind. -Sie ist volljährig. 80 00:06:51,194 --> 00:06:52,862 Für einen alten Dreckskerl wie Euch. 81 00:06:52,946 --> 00:06:55,573 Francois, bitte vergiss deine Manieren nicht. 82 00:06:55,657 --> 00:06:56,658 Manieren? 83 00:06:57,450 --> 00:07:01,120 -Was soll das, verdammt? -Das ist Gottes natürliche Ordnung. 84 00:07:01,204 --> 00:07:05,166 Der König wird über die Maßen von den Protestanten am Hofe beeinflusst. 85 00:07:05,250 --> 00:07:09,170 Die Ketzerkönigin einzuladen, hat das Fass zum Überlaufen gebracht. 86 00:07:09,254 --> 00:07:12,173 Sein Bruder Anjou und seine Vorlieben 87 00:07:12,257 --> 00:07:15,593 machen ihn als Herrscher ebenso ungeeignet. 88 00:07:17,011 --> 00:07:19,514 Eine große Abrechnung wird kommen. 89 00:07:19,597 --> 00:07:23,935 Alle wahren Gläubigen wollen einen neuen König, hinter dem sie stehen können. 90 00:07:24,602 --> 00:07:26,938 Eine Ehe zwischen Euch und Prinzessin Margot 91 00:07:29,274 --> 00:07:33,987 würde eine neue, rein katholische Linie schaffen. 92 00:07:34,445 --> 00:07:35,989 Die Guise-Linie. 93 00:07:38,199 --> 00:07:39,367 Ich soll König werden? 94 00:07:40,743 --> 00:07:42,287 Bis ein Erbe volljährig ist. 95 00:07:44,247 --> 00:07:45,248 Was ist das? 96 00:07:45,331 --> 00:07:48,293 Eine Petition der katholischen Geistlichen, 97 00:07:48,960 --> 00:07:51,087 Euch als Staatsoberhaupt zu ernennen. 98 00:07:52,130 --> 00:07:53,131 Das geht nicht. 99 00:07:54,174 --> 00:07:57,177 Wir repräsentieren die katholische Kirche, 100 00:07:57,260 --> 00:08:00,471 und der Reichtum und die Macht des Vatikans stehen hinter uns. 101 00:08:00,555 --> 00:08:03,766 Wahr ist, wir können tun, was immer wir wollen. 102 00:08:03,850 --> 00:08:05,935 Und was wird Catherine dazu sagen? 103 00:08:06,019 --> 00:08:09,480 Catherine hat ihren Einfluss verloren, so wie ihre Söhne. 104 00:08:10,315 --> 00:08:14,444 Ich denke, wir sind uns einig, dass die Zeit des Valois-Hofes um ist. 105 00:08:16,779 --> 00:08:18,698 Und wenn ich diesen Wahnsinn ablehne? 106 00:08:19,282 --> 00:08:24,829 Wisst Ihr, wie wir Angehörige des Klerus bestrafen, die den neuen Glauben annehmen? 107 00:08:25,330 --> 00:08:29,501 Die Methode wurde während der Großen Inquisition in Madrid perfektioniert. 108 00:08:30,251 --> 00:08:34,839 Man häutet sie bei lebendigem Leibe und verbrennt sie auf dem Scheiterhaufen. 109 00:08:34,923 --> 00:08:36,257 Das habe ich gesehen. 110 00:08:37,217 --> 00:08:39,093 Dauert ein Weilchen. 111 00:08:39,177 --> 00:08:42,805 Und wenn die Flammen das offene Fleisch erreichen, 112 00:08:44,182 --> 00:08:46,935 sollen die Schmerzen unerträglich sein. 113 00:08:47,435 --> 00:08:50,563 Wenn Ihr das nicht für Frankreich tun wollt... 114 00:08:52,148 --> 00:08:54,442 ...tut Ihr es vielleicht für Euren Bruder. 115 00:09:00,156 --> 00:09:03,451 Es dauert einen Moment, bis mein Sohn Euren Vorschlag geprüft hat. 116 00:09:04,035 --> 00:09:07,664 Wir lassen Euch als Familie beratschlagen. 117 00:09:19,050 --> 00:09:21,010 Was hast du jetzt angezettelt, verdammt? 118 00:09:25,765 --> 00:09:27,767 Majestät, es ist mir eine Ehre, 119 00:09:27,851 --> 00:09:30,603 Euch dieses Modell des Tuilerienpalastes zu präsentieren. 120 00:09:30,687 --> 00:09:32,063 Ich bemühte mich um die perfekte Mischung 121 00:09:32,564 --> 00:09:35,817 aus französischer und italienischer Kultur. 122 00:09:36,943 --> 00:09:38,236 Das habt Ihr erreicht. 123 00:09:38,319 --> 00:09:42,323 -Ihr habt ein seltenes Talent, Alessandro. -Wird der Bau nicht ewig dauern? 124 00:09:42,991 --> 00:09:44,492 Wie alles, das es wert ist. 125 00:09:44,576 --> 00:09:46,661 Es wird ein Denkmal Eurer Herrschaft. 126 00:09:47,745 --> 00:09:50,206 Ein Haus, eines Königs und seiner neuen Königin würdig. 127 00:09:50,790 --> 00:09:53,835 Ich hoffe, wir haben den Grundstein gelegt, 128 00:09:53,918 --> 00:09:57,714 bis Prinzessin Sisi uns wieder besucht. 129 00:09:58,506 --> 00:09:59,632 Sisi? 130 00:10:00,300 --> 00:10:03,344 -Warum sollte Sisi herkommen? -Sie kann wohl nicht anders. 131 00:10:03,428 --> 00:10:06,806 Zufällig hat ihr Onkel heute Morgen bestätigt, dass sie wiederkommt. 132 00:10:07,473 --> 00:10:10,894 Da ihr euch so gut versteht, dachte ich, Ihr würdet das begrüßen. 133 00:10:10,977 --> 00:10:14,355 Scheint mir nicht ziemlich, wenn ich mich verloben soll, oder? 134 00:10:15,648 --> 00:10:18,359 Rahima, unterhältst du bitte meinen Bruder für mich? 135 00:10:31,164 --> 00:10:34,626 Was führst du im Schilde? Du hast Sisi hergebeten. Warum? 136 00:10:42,383 --> 00:10:44,761 Ich gehorche lediglich einem Instinkt. 137 00:10:46,262 --> 00:10:48,556 Dein Herz gehört offensichtlich Prinzessin Sisi. 138 00:10:48,640 --> 00:10:50,642 Sonst hättest du den Fechtkampf gewonnen. 139 00:10:51,351 --> 00:10:53,978 Natürlich hätte ich gewonnen. Mir war nur schwindlig. 140 00:10:54,062 --> 00:10:56,689 Natürlich. Das sehe ich doch. 141 00:10:57,524 --> 00:11:00,068 Aber Queen Elizabeth könnte anderer Meinung sein. 142 00:11:00,151 --> 00:11:01,361 Dann ist sie eine Närrin. 143 00:11:01,444 --> 00:11:04,489 Mag sein, aber ich fürchte, du hast die Gunst der Queen verloren. 144 00:11:05,281 --> 00:11:09,410 Ich nehme sogar an, sie hat sich deinem Bruder zugewandt. 145 00:11:11,204 --> 00:11:14,958 Anjou? Das ist doch wirklich das Allerletzte, oder nicht? 146 00:11:15,041 --> 00:11:17,836 Anjous Energie passt besser zur englischen Queen, 147 00:11:18,795 --> 00:11:22,590 aber Prinzessin Sisi würde eine gute Gattin für dich abgeben. 148 00:11:23,258 --> 00:11:26,803 -Sisi ist keine Königin. -Aber sie wird sich um dich kümmern. 149 00:11:28,388 --> 00:11:29,681 Warum nicht glücklich sein? 150 00:11:32,350 --> 00:11:35,562 Soll ich dir wirklich glauben, dass es dir um mein Glück geht? 151 00:11:41,651 --> 00:11:42,861 Hallo. 152 00:11:44,028 --> 00:11:45,405 Warum so mürrisch? 153 00:11:45,822 --> 00:11:48,366 Noch nicht gehört? Wir stehen kurz vorm Bürgerkrieg. 154 00:11:48,449 --> 00:11:50,994 Stehen wir das nicht immer? In meiner Familie schon. 155 00:11:51,077 --> 00:11:53,037 Scheint dieses Mal schlimmer zu sein. 156 00:11:53,121 --> 00:11:55,748 Ich weiß jetzt, wie ich dem allen entkommen kann. 157 00:11:55,832 --> 00:11:59,210 Ich fahre in die Neue Welt. Ihr solltet mitkommen. 158 00:11:59,294 --> 00:12:01,004 Also, wir müssten zuerst heiraten. 159 00:12:04,007 --> 00:12:07,010 Nur als Formalität natürlich. 160 00:12:09,053 --> 00:12:11,764 Schlagt Euch das aus dem Kopf. Habt Ihr mich verstanden? 161 00:12:11,848 --> 00:12:12,849 Warum? 162 00:12:14,559 --> 00:12:17,020 Es ist nicht sicher für Euch in meiner Nähe. 163 00:12:18,229 --> 00:12:19,564 Natürlich ist es das. 164 00:12:20,523 --> 00:12:22,483 Ihr habt keine Ahnung, wer ich bin, oder? 165 00:12:22,567 --> 00:12:24,444 -Doch. -Wirklich? 166 00:12:27,405 --> 00:12:28,907 Weißt du, kleines Mädchen... 167 00:12:31,201 --> 00:12:32,619 Ich habe alles angezettelt. 168 00:12:34,120 --> 00:12:37,332 Ich zündete die Kirche an, um ganz Frankreich brennen zu lassen, 169 00:12:37,415 --> 00:12:39,751 und es hat funktioniert, denn das ist die Art Mensch, die ich bin. 170 00:12:40,627 --> 00:12:43,963 -Verstehst du mich? -Ihr habt mich angelogen. 171 00:12:44,714 --> 00:12:46,216 Natürlich hab ich das. 172 00:12:47,675 --> 00:12:51,763 Mir hat deine Fantasie von mir gefallen, also habe ich ihr nachgegeben. 173 00:12:52,305 --> 00:12:56,726 Aber jetzt ist deine Unschuld zu nahe an Dummheit, um charmant zu sein. 174 00:12:57,435 --> 00:13:01,439 Also tu uns beiden den Gefallen und halt dich von mir fern, verdammt. 175 00:13:01,523 --> 00:13:04,025 Hast du verstanden, kleines Mädchen? 176 00:13:09,155 --> 00:13:10,615 Bitte nennt mich nicht so. 177 00:13:20,875 --> 00:13:25,171 -Danke, dass Ihr mich empfangt. -Natürlich. Wie geht es dem König? 178 00:13:25,255 --> 00:13:28,007 Ihm geht es gut. Vor allem sein Stolz ist verletzt. 179 00:13:31,177 --> 00:13:32,512 Meine liebe Catherine, 180 00:13:33,763 --> 00:13:37,016 wenn man eine Lüge wiederholt, wird sie nicht wahr. 181 00:13:38,476 --> 00:13:42,313 Ich weiß, wie Schwindsucht aussieht. Was für eine grausame Krankheit. 182 00:13:43,982 --> 00:13:47,735 Meine eigene Schwester ist an ihren Lungen ertrunken. 183 00:13:48,945 --> 00:13:50,947 Es war eine Qual, die ihren Geist störte. 184 00:13:51,030 --> 00:13:53,616 Sie wusste, dass sie nicht immer als "Mad Mary" bekannt war. 185 00:13:53,700 --> 00:13:55,410 Sie war sehr niedlich, als wir klein waren. 186 00:14:01,958 --> 00:14:06,254 Ich hoffe, Ihr versteht, wie vertraulich diese Information ist. 187 00:14:06,337 --> 00:14:07,630 Natürlich. 188 00:14:08,882 --> 00:14:10,925 So wie ich hoffe, dass Ihr seht, 189 00:14:11,009 --> 00:14:13,678 dass wir den Vertrag zwischen unseren Reichen brauchen. 190 00:14:13,761 --> 00:14:16,639 Wir sind uns einig. Wir müssen nur einen Weg finden. 191 00:14:16,723 --> 00:14:21,311 Ich bin überzeugt, dass wir uns über Calais und Handelsrouten einigen können 192 00:14:21,394 --> 00:14:23,688 und sogar über Eure nervende Cousine Maria. 193 00:14:24,189 --> 00:14:26,065 Also, das ist schön zu hören. 194 00:14:32,614 --> 00:14:37,869 Aber gemäß Patriarchat müssen wir unsere Königreiche verbinden 195 00:14:37,952 --> 00:14:40,580 wie benachbarte Farmen, die Schweine züchten. 196 00:14:40,663 --> 00:14:43,291 Ein hässliches Geschäft, aber so funktioniert die Welt. 197 00:14:43,374 --> 00:14:44,876 Ich glaube, Ihr seid willens, Anjou in Betracht zu ziehen, 198 00:14:47,170 --> 00:14:50,215 als potenziellen Gemahl anstelle seines Bruders. 199 00:14:50,298 --> 00:14:53,009 Ihr seid noch pragmatischer, als ich dachte. 200 00:14:54,093 --> 00:14:56,346 Das könnte man mit Abgebrühtheit verwechseln. 201 00:14:56,429 --> 00:15:01,184 -Das wäre eine Fehleinschätzung. -Natürlich. Throckmorton. 202 00:15:13,947 --> 00:15:18,284 Das kommt doch sehr unerwartet, dass Eure Loyalität so schnell umschwenkt. 203 00:15:18,368 --> 00:15:21,830 -Aber Ihr versteht Euch mit Anjou. -Er amüsiert mich wirklich. 204 00:15:21,913 --> 00:15:23,248 Manche Ehe baut auf weniger auf. 205 00:15:23,957 --> 00:15:25,834 Anjou hat den Kampf gewonnen, 206 00:15:25,917 --> 00:15:28,753 und ich habe dem Sieger mein Herz versprochen, oder? 207 00:15:28,837 --> 00:15:30,713 Das habt Ihr wirklich, Eure Majestät. 208 00:15:30,797 --> 00:15:34,217 Mein Vater hat immer gesagt, man muss sein Wort halten. 209 00:15:36,010 --> 00:15:38,596 Allerdings sagte er das Gleiche auch meiner Mutter, 210 00:15:38,680 --> 00:15:40,723 also wer weiß, was er meinte? 211 00:15:41,850 --> 00:15:42,851 Ich habe eine Idee. 212 00:15:44,936 --> 00:15:47,438 Überbringen wir meinem neuen Verehrer die frohe Botschaft sofort. 213 00:15:48,606 --> 00:15:50,400 Oh, aber es ist schon spät. 214 00:15:50,900 --> 00:15:54,237 Bestimmt nicht zu spät für Anjou. Stimmt das nicht, Throckmorton? 215 00:15:54,320 --> 00:15:56,030 Niemals, Eure Majestät. 216 00:15:56,114 --> 00:15:58,741 Es sei denn, Ihr habt es Euch anders überlegt. 217 00:15:58,825 --> 00:16:02,537 -Natürlich nicht. -Wie lustig. 218 00:16:13,214 --> 00:16:17,343 Musik? Sehr festlich. Erwartet er uns etwa? 219 00:16:23,183 --> 00:16:25,977 Ich denke, ein anderer Zeitpunkt wäre doch besser. 220 00:16:26,060 --> 00:16:29,439 Unfug. Ich liebe Feste. Ihr gestattet? 221 00:17:06,226 --> 00:17:07,519 Anjou. 222 00:17:09,187 --> 00:17:10,813 -Anjou. -Was? 223 00:17:20,740 --> 00:17:21,699 Also... 224 00:17:23,785 --> 00:17:25,245 Was starrt Ihr so? 225 00:17:26,496 --> 00:17:30,917 Ich denke, Ihr habt viel zu besprechen, von Mutter zu Sohn. 226 00:17:31,793 --> 00:17:33,253 Ich lasse Euch allein. 227 00:17:34,546 --> 00:17:35,672 Adieu, mein Prinz. 228 00:17:47,559 --> 00:17:50,770 Machst du die Tür zu? Ich bin noch nicht fertig. 229 00:18:29,434 --> 00:18:30,560 Rahima! 230 00:18:32,604 --> 00:18:33,771 Rahima! 231 00:18:43,531 --> 00:18:47,035 Catherine, ich dachte schon, wir können uns nicht verabschieden. 232 00:18:47,118 --> 00:18:48,411 Ich wollte Euch nicht wecken. 233 00:18:48,495 --> 00:18:51,206 Dachte, Ihr braucht nach der Aufregung Euren Schlaf. 234 00:18:51,289 --> 00:18:54,667 Meine Zofe hat heute Morgen ihre Pflichten vernachlässigt. 235 00:18:54,751 --> 00:18:56,126 Ihr verlasst uns doch nicht? 236 00:18:56,336 --> 00:18:59,506 -Ohne unser Geschäft zu erledigen? -Natürlich tue ich das. 237 00:19:02,008 --> 00:19:04,177 Ihr stimmt mir doch zu, dass alles anders ist. 238 00:19:04,260 --> 00:19:06,262 Einer Eurer Söhne ist untauglich 239 00:19:06,346 --> 00:19:09,807 und der andere hat sexuelle Bedürfnisse, die ich nie befriedigen kann. 240 00:19:11,351 --> 00:19:15,188 Kommt schon. Wir wissen beide, dass in einer Ehe dieser Art 241 00:19:15,271 --> 00:19:18,024 Raum für alle möglichen Exzentrizitäten ist. 242 00:19:18,107 --> 00:19:21,319 -Das ist Privatsache. -Bis es das nicht mehr ist. 243 00:19:22,654 --> 00:19:28,535 Wenn das bekannt wird und die Königshäuser von Charles und Anjou erfahren, 244 00:19:29,244 --> 00:19:31,788 wird jede, die sie heiratet, zur Witzfigur. 245 00:19:32,539 --> 00:19:34,916 Und Ihr werdet dafür sorgen, dass sie es erfahren. 246 00:19:36,584 --> 00:19:39,796 Weil Ihr nie die Absicht hattet, einen meiner Söhne zu heiraten. 247 00:19:41,464 --> 00:19:44,467 Ihr wollt in Frankreich Vorteile für England herausschlagen. 248 00:19:46,261 --> 00:19:49,764 -Aber natürlich. -Was für eine Herausforderung, 249 00:19:49,848 --> 00:19:53,268 sich als haarsträubendes, kicherndes Flittchen produzieren zu müssen, 250 00:19:53,351 --> 00:19:54,519 um zu kriegen, was man will. 251 00:19:56,354 --> 00:19:57,689 Ich wäre da vorsichtig. Mit der Zeit 252 00:19:59,899 --> 00:20:04,863 könnte es schwierig werden, zwischen Pose und Realität zu unterscheiden. 253 00:20:06,531 --> 00:20:08,491 Ich will Euch etwas erklären. 254 00:20:09,909 --> 00:20:13,496 Seit Jahrtausenden verheiraten Männer Frauen. 255 00:20:14,372 --> 00:20:16,666 Mein eigener Vater zum Beispiel 256 00:20:16,749 --> 00:20:20,128 war ein starrköpfiger Narr, aber sein Wille war unwiderstehlich. 257 00:20:20,795 --> 00:20:23,590 Er trotzte einem katholischen Gott, und das ganze Land ging mit. 258 00:20:24,424 --> 00:20:27,552 Euer toter Schwiegervater, Francis I., war ihm fast ebenbürtig. 259 00:20:28,761 --> 00:20:33,600 Aber sie handelten als Männer, kompromisslos in ihrem Appetit. 260 00:20:34,309 --> 00:20:35,602 Wir haben diesen Luxus nicht. 261 00:20:35,685 --> 00:20:38,563 Ja, ich spiele die Jungfrau und Ihr die Hexe, 262 00:20:38,646 --> 00:20:40,190 um zu kriegen, was wir wollen. 263 00:20:41,691 --> 00:20:45,820 Als ich Königin wurde, beschloss ich, dass mich kein Mann je verheiraten würde. 264 00:20:46,529 --> 00:20:50,200 Ich wollte den Preis in die Höhe treiben, die Verehrer gegen einander ausspielen. 265 00:20:50,992 --> 00:20:52,702 Also ja, Ihr habt recht. 266 00:20:53,495 --> 00:20:57,290 Natürlich bin ich hier, weil ich das Beste für England will, keinen Ehemann. 267 00:20:58,625 --> 00:21:00,251 Wie sich zeigt, gebt nicht Ihr mir das. 268 00:21:01,377 --> 00:21:02,587 Aber Ihr habt es gefunden. 269 00:21:03,505 --> 00:21:07,008 Ja, an einem völlig unerwarteten Ort. 270 00:21:07,967 --> 00:21:10,803 Ach, das könnte Euch interessieren, 271 00:21:11,721 --> 00:21:15,433 da Ihr offenbar keinerlei Ahnung habt, was unter Eurem Dach vor sich geht. 272 00:21:18,478 --> 00:21:21,981 Ich hatte ja etwas mehr von der Schlangenkönigin erwartet. 273 00:21:24,317 --> 00:21:26,694 Ich an Eurer Stelle würde in meinem Hause aufräumen. 274 00:21:28,154 --> 00:21:29,989 Dafür wünsche ich Euch nur das Beste. 275 00:22:09,445 --> 00:22:11,489 -Wir haben ein Problem. -Noch eins? 276 00:22:11,573 --> 00:22:12,699 Sieh nur. 277 00:22:17,912 --> 00:22:20,123 Wir müssen sofort aufbrechen. 278 00:22:44,856 --> 00:22:48,484 -Wo sind die Prinzen von Geblüt? -Ganz ehrlich, ich habe keine Ahnung. 279 00:22:49,068 --> 00:22:52,989 Es scheint, dass meine Herren und Meister ohne mich ins Exil gingen. 280 00:22:53,865 --> 00:22:55,492 Dann nehmt ihn mit. 281 00:22:56,534 --> 00:22:57,827 Für welches Verbrechen? 282 00:22:58,578 --> 00:23:01,289 -Denen fällt sicher was ein. -Ich hab nichts getan! 283 00:23:06,503 --> 00:23:08,087 Wo ist Rahima? 284 00:23:08,171 --> 00:23:11,674 Sie vernachlässigte ihre Pflichten. Ich war gegenüber Queen Elizabeth im Nachteil. 285 00:23:12,342 --> 00:23:13,760 Ich verlange eine Erklärung. 286 00:23:13,843 --> 00:23:16,471 Lady Rahima hatte heute außer Haus zu tun. 287 00:23:17,722 --> 00:23:20,475 -Was denn? -Wollt Ihr das wirklich wissen? 288 00:24:23,872 --> 00:24:25,540 Ich sollte zurück. 289 00:24:25,623 --> 00:24:27,750 Bist du es nicht leid, nach ihrer Pfeife zu tanzen? 290 00:24:27,834 --> 00:24:30,962 -Das ist meine Position. -Muss nicht so sein. 291 00:24:31,045 --> 00:24:34,132 Warum? Machst du mich zur Herzogin? 292 00:24:34,632 --> 00:24:37,510 Hast du nicht gehört? Titel sterben aus. 293 00:24:38,803 --> 00:24:43,850 Die sind fast bedeutungslos. Außerdem habe ich was Besseres. 294 00:24:44,684 --> 00:24:48,813 Ich sprach mit Queen Elizabeth über meinen Plan für die Neue Welt. 295 00:24:48,897 --> 00:24:52,984 -Hinter Catherines Rücken? -Nicht hinter Catherines Rücken. 296 00:24:53,860 --> 00:24:57,780 Ich sah eine Gelegenheit und ergriff sie. Das kann sie mir nicht übelnehmen. 297 00:24:58,364 --> 00:25:01,034 -Du kennst Catherine nicht. -Es ist zu spät. 298 00:25:01,117 --> 00:25:05,830 Elizabeth wird meinen Plan finanzieren. Wir werden Handelspartner. 299 00:25:05,914 --> 00:25:10,084 Ich bin in Frankreich, um zu sehen, ob mir meine Verbindung zu Catherine nützt. 300 00:25:11,419 --> 00:25:12,712 Das hat sie jetzt. 301 00:25:16,508 --> 00:25:18,468 Nutzt du mich auch aus? 302 00:25:19,219 --> 00:25:23,264 Natürlich, auf die gleiche Art, wie du mich ausnutzt. 303 00:25:24,015 --> 00:25:25,141 Zum Vergnügen. 304 00:25:27,393 --> 00:25:30,355 Scheint mir das Vernünftigste der Welt zu sein. 305 00:25:31,147 --> 00:25:34,609 -Sie ist vernarrt in dich. -Ist sie das? 306 00:25:34,692 --> 00:25:39,614 Wenn das bedeutet, dass man jemanden nicht so sieht, wie er wirklich ist. 307 00:25:41,324 --> 00:25:45,119 Dann ist sie vernarrt in die Vorstellung, dass sie nicht allein ist. 308 00:25:46,037 --> 00:25:47,413 Ich nahm ihr nichts. 309 00:25:48,790 --> 00:25:49,999 Hast du was gehört? 310 00:25:51,417 --> 00:25:52,669 Ein Vogel. 311 00:25:55,713 --> 00:25:58,591 Wenn ich aufbreche, will ich, dass du in die Neue Welt mitkommst, 312 00:25:59,342 --> 00:26:04,055 ein Ort, wo du deine eigene Frau stehst und keine Befehle ausführen musst. 313 00:26:04,639 --> 00:26:07,517 -Wirst du das tun? -Ich überlege es mir. 314 00:26:08,560 --> 00:26:10,436 Unter einer Bedingung. 315 00:26:11,688 --> 00:26:13,064 Ich schulde dir nichts. 316 00:26:13,940 --> 00:26:14,941 Gleichfalls. 317 00:26:27,704 --> 00:26:30,874 Mit diesem Wasser wirst du in einer zweiten Taufe wiedergeboren. 318 00:26:32,125 --> 00:26:34,085 Fühlst du, wie Last von dir abfällt? 319 00:26:35,420 --> 00:26:38,423 Das werde ich, wenn Ihr Euren Teil des Handels einhaltet. 320 00:27:08,578 --> 00:27:10,622 Mein Kind, was ist denn? 321 00:27:10,705 --> 00:27:13,500 -Nichts, das Euch etwas angeht. -Ist es mein Sohn? 322 00:27:13,583 --> 00:27:15,627 Hat er versucht, mit Euch zu brechen? 323 00:27:18,129 --> 00:27:22,133 Ich fürchte, ich werde nie wieder... die Gleiche sein. 324 00:27:23,843 --> 00:27:25,637 Mein armes Kind. 325 00:27:26,554 --> 00:27:30,600 Ich weiß, wie hoffnungslos es scheint, aber Ihr müsst Euch nicht so fühlen. 326 00:27:30,683 --> 00:27:33,686 Wisst Ihr, der Herzog ist ein angeschlagener Mann. 327 00:27:33,770 --> 00:27:37,482 Im Krieg ist ihm etwas Furchtbares zugestoßen. 328 00:27:37,565 --> 00:27:41,194 Er hat keine Details genannt, aber die Folge ist, 329 00:27:41,277 --> 00:27:47,075 dass er sich für nicht liebenswert hält. Ihr müsst ihn vom Gegenteil überzeugen. 330 00:27:48,368 --> 00:27:53,832 Ich glaube, dass er bei mir der Mann sein könnte, der er wirklich sein will. 331 00:27:55,667 --> 00:28:00,171 Mir geht das Herz auf, das zu hören, denn das glaube ich auch. 332 00:28:04,008 --> 00:28:07,554 -Erlaubt Ihr mir, Euch zu helfen? -Ja. 333 00:28:09,097 --> 00:28:10,306 Ja, natürlich. 334 00:28:12,809 --> 00:28:16,521 Das Haus Bourbon möchte unsere Loyalität zu Euch 335 00:28:16,604 --> 00:28:18,189 und Eurer Sache öffentlich bekunden. 336 00:28:18,731 --> 00:28:22,569 Laut meiner Quellen seid Ihr nur hier, weil Catherine Euren Verrat entdeckte. 337 00:28:22,652 --> 00:28:24,404 Es stimmt, dass unsere Unstimmigkeiten 338 00:28:24,487 --> 00:28:28,241 mit dem Hause Valois eher ans Licht kamen, als wir uns gewünscht hatten, 339 00:28:28,825 --> 00:28:32,996 aber wir waren stets bemüht, Catherine und ihre Familie zu stürzen. 340 00:28:33,079 --> 00:28:35,248 Ich weiß, wozu sie fähig ist. 341 00:28:35,331 --> 00:28:40,003 -Und Antoine weiß, wozu ich fähig bin. -Ja, leider. Das tue ich. 342 00:28:40,086 --> 00:28:43,214 Eure Frau und Euer Sohn haben sich als fromme Pilger erwiesen. 343 00:28:44,340 --> 00:28:45,341 Henri. 344 00:28:47,677 --> 00:28:50,638 Glauben dein Vater und Onkel an unsere Sache? 345 00:28:51,055 --> 00:28:52,557 Sind sie reinen Herzens? 346 00:29:05,528 --> 00:29:07,655 -Ich fürchte nicht. -Was? 347 00:29:08,448 --> 00:29:12,577 Sie haben sogar schon versucht, mich vom rechten Wege abzubringen. 348 00:29:12,660 --> 00:29:14,162 -Aber... -Was soll das, Henri? 349 00:29:14,245 --> 00:29:15,955 -Bitte nicht. -Aber... 350 00:29:17,457 --> 00:29:18,708 Man kann sie unterrichten, 351 00:29:19,626 --> 00:29:20,752 und mit der richtigen Führung könnten sie unserer Sache nützen. 352 00:29:28,718 --> 00:29:29,969 Genau genommen... 353 00:29:31,346 --> 00:29:36,309 Wenn sie eine zweite Taufe annehmen, um ihre Loyalität zu beweisen... 354 00:29:39,395 --> 00:29:42,732 ...glaube ich, dass sie ihren Weg ins Licht antreten könnten. 355 00:29:44,400 --> 00:29:46,736 -Auf jeden Fall. -Willens und fähig. 356 00:29:49,239 --> 00:29:52,450 -Dann soll es so sein. -Zum See. 357 00:30:38,329 --> 00:30:41,666 -Ich dachte, ich komme zu spät. -Ihr dachtet, ich hätte Euch verlassen? 358 00:30:53,303 --> 00:30:55,889 Wir sind verbunden, ob es uns gefällt oder nicht. 359 00:31:00,476 --> 00:31:03,688 -Ich wurde zum Narren gehalten. -Ja, das könnte man wohl so sagen. 360 00:31:04,689 --> 00:31:05,690 Hier. 361 00:31:09,903 --> 00:31:10,945 Setzt Euch. 362 00:31:20,413 --> 00:31:23,958 -Sag mir, was ich übersehen habe. -Queen Elizabeth hat Euch geschlagen. 363 00:31:25,001 --> 00:31:28,877 Ediths Macht wächst, und Ihr seid von Verrätern umgeben. 364 00:31:29,589 --> 00:31:31,090 Ihr seid in jeder Hinsicht im Arsch. 365 00:31:32,217 --> 00:31:37,388 Da ist ein Püppchen für jedes Mitglied des Hofes, das Euch hintergangen hat. 366 00:31:38,181 --> 00:31:39,974 Sechs Püppchen. 367 00:31:40,475 --> 00:31:42,602 Sechs Verräter müssen erledigt werden. 368 00:31:46,105 --> 00:31:51,027 Montmorency. Die Bourbons. Die Guises. 369 00:31:53,780 --> 00:31:55,990 Meine Zofe, Rahima. 370 00:31:57,909 --> 00:32:00,411 Mein Bruder Alessandro. 371 00:32:01,287 --> 00:32:04,499 -Aber wer ist der sechste? -Das haben Eure Visionen nicht gezeigt? 372 00:32:04,582 --> 00:32:07,126 Nein, aber sie quälen mich. 373 00:32:11,130 --> 00:32:12,465 Wenn Ihr das trinkt... 374 00:32:15,677 --> 00:32:17,011 ...werdet Ihr es sehen. 375 00:32:17,095 --> 00:32:19,389 -Was ist da drin? -Das wollt Ihr nicht wissen. 376 00:32:21,808 --> 00:32:23,101 Ich bin Euer Wegweiser. 377 00:32:25,228 --> 00:32:26,229 Alles. 378 00:33:58,404 --> 00:33:59,823 Ihr wart stundenlang weg. 379 00:34:01,658 --> 00:34:03,117 Was habt Ihr gesehen? 380 00:34:03,743 --> 00:34:07,163 Mein Gesicht... war voller Blut. 381 00:34:08,206 --> 00:34:12,043 Und in meinem Bett hat eine Frau ein Kind geboren. 382 00:34:12,126 --> 00:34:13,920 Und im Wickeltuch... 383 00:34:16,297 --> 00:34:17,674 ...war kein Baby. 384 00:34:20,927 --> 00:34:25,682 -Es war ein Schlangennest. -Dann ist der sechste Verräter ein Kind. 385 00:34:26,266 --> 00:34:28,977 -Von mir? -Wer kann das sagen? 386 00:34:45,952 --> 00:34:47,162 Hallo, Mutter. 387 00:34:48,997 --> 00:34:51,332 Ich hoffe, ich komme nicht ungelegen. 388 00:34:55,461 --> 00:34:58,965 Nein, gar nicht. Was kann ich für euch tun? 389 00:34:59,048 --> 00:35:02,552 Ich habe die schlechte Nachricht gehört, dass Queen Elizabeth 390 00:35:02,635 --> 00:35:04,637 den Antrag des Königs zurückweist. 391 00:35:04,721 --> 00:35:07,348 In was für einer schwierigen Zeit wir leben. 392 00:35:07,432 --> 00:35:10,143 Das Leben schien viel einfacher, als ich ein Mädchen war. 393 00:35:10,977 --> 00:35:12,854 Ich nehme an, das sagen alle, 394 00:35:12,937 --> 00:35:16,357 aber wenn ich sehe, womit die jungen Leute heute konfrontiert sind, 395 00:35:16,441 --> 00:35:18,443 bin ich mir da ganz sicher. 396 00:35:18,526 --> 00:35:21,988 Das Wunder ist, dass die Hoffnung in der Jugend nie versiegt. 397 00:35:22,697 --> 00:35:26,242 -Wie aufsteigende Feuchtigkeit. -In der Tat. 398 00:35:27,994 --> 00:35:32,916 Soweit ich weiß, haben sich mein Sohn und Eure Tochter verliebt. 399 00:35:32,999 --> 00:35:34,375 Ich nehme an, das wisst Ihr. 400 00:35:34,459 --> 00:35:36,127 Ich gestehe, ich wusste nicht, dass es so ernst ist. 401 00:35:40,673 --> 00:35:44,385 Ich habe Euch mal gesagt, dass Ihr Partei ergreifen müsst. 402 00:35:46,471 --> 00:35:49,724 -Warum nicht die Partei der Liebe? -Liebe? 403 00:35:49,807 --> 00:35:50,808 Ja. 404 00:35:51,559 --> 00:35:54,646 Mutter, meiner Ansicht nach ist ein solcher Bund, 405 00:35:54,729 --> 00:35:58,066 der nicht auf Politik, sondern auf aufrichtiger Zuneigung gründet, 406 00:35:58,149 --> 00:36:00,902 genau das, wonach das Volk der Franzosen verlangt. 407 00:36:01,861 --> 00:36:06,616 Es ist diese Art von Ereignis, das die Existenz von Poesie rechtfertigt, 408 00:36:06,699 --> 00:36:12,413 von Kunst, von Mode, von allem, das uns so... 409 00:36:13,498 --> 00:36:14,749 ...französisch macht. 410 00:36:15,708 --> 00:36:18,962 Ganz zu schweigen davon, wenn ich mich nicht irre, dass Euch 411 00:36:19,045 --> 00:36:20,338 durch die Absage der Queen 412 00:36:20,421 --> 00:36:22,882 das Geld für den Palast an der Seine fehlt. 413 00:36:22,966 --> 00:36:24,884 Außer, Ihr fragt die katholische Kirche, 414 00:36:24,968 --> 00:36:28,638 was heutzutage bedeutet, die Katholische Liga anzusprechen. 415 00:36:28,721 --> 00:36:32,392 Die sind etwas unnachgiebig in ihren Ansichten, aber zufällig 416 00:36:32,475 --> 00:36:36,479 genieße ich in diesen Kreisen großen Einfluss. 417 00:36:37,605 --> 00:36:38,606 Ist das so? 418 00:36:39,858 --> 00:36:45,488 Wenn unsere Familien verbunden wären, würde ich gerne helfen. 419 00:36:48,950 --> 00:36:52,787 Und du, Margot, kannst du in dich gehen 420 00:36:52,871 --> 00:36:56,332 und mir sagen, dass das etwas ist, was du wirklich willst? 421 00:36:57,417 --> 00:37:02,505 Dass du nicht nur trunken bist von der Faszination einer Hofromanze? 422 00:37:03,423 --> 00:37:06,801 Das kann und tue ich. 423 00:37:13,558 --> 00:37:14,642 Erlaubt Ihr es? 424 00:37:16,769 --> 00:37:20,106 Ich werde alles in meiner Macht tun, damit du glücklich wirst. 425 00:37:20,565 --> 00:37:21,816 Danke, Mutter. 426 00:37:28,698 --> 00:37:30,116 Der König wird dagegen sein. 427 00:37:31,910 --> 00:37:34,329 Überlasse es mir, ihn zu überzeugen. 428 00:37:35,497 --> 00:37:36,831 Sind wir uns da einig? 429 00:37:37,415 --> 00:37:38,625 Natürlich. 430 00:37:41,294 --> 00:37:42,295 Danke. 431 00:37:53,890 --> 00:37:55,225 Diese Göre. 432 00:38:01,856 --> 00:38:04,067 Oh, Eure Majestät. 433 00:38:05,360 --> 00:38:10,949 -Überrascht, mich zu sehen? -Ihr kommt nur selten zur Messe. 434 00:38:11,491 --> 00:38:12,909 Das ist wahr. 435 00:38:13,868 --> 00:38:16,913 Die Nonnen, die mich großgezogen haben, haben sie mir verdorben. 436 00:38:17,413 --> 00:38:19,499 Allesamt Sadisten. 437 00:38:20,834 --> 00:38:26,548 Die Wahrheit ist, ich habe nie verstanden, warum man sich wegen Religion streitet. 438 00:38:28,591 --> 00:38:33,221 Die Unterschiede im Glauben schienen mir immer so bedeutungslos. 439 00:38:34,389 --> 00:38:38,393 Ich habe oft gedacht, ich wäre dieselbe, wenn ich Mohammedanerin oder Jüdin wäre. 440 00:38:39,727 --> 00:38:40,895 Und Ihr? 441 00:38:43,314 --> 00:38:45,815 Ich glaube, es gibt falsche Propheten. 442 00:38:49,112 --> 00:38:51,322 Glaubt Ihr, Schwester Edith gehört dazu? 443 00:38:54,325 --> 00:38:56,035 Ich denke, das sollte Gott beurteilen. 444 00:38:57,745 --> 00:39:03,751 Ich möchte sagen, dass ich eine neue Kraft in Eurem Glauben bemerke. 445 00:39:03,835 --> 00:39:06,379 Und deshalb bin ich hier, 446 00:39:06,462 --> 00:39:11,259 denn wenn der Glaube den Schmerz einer Mutter lindern kann, 447 00:39:11,342 --> 00:39:14,637 die einen weiteren ihrer Söhne sterben sehen muss, 448 00:39:15,555 --> 00:39:17,807 dann ist mir egal, woher das kommt. 449 00:39:19,642 --> 00:39:22,645 Ich weiß nicht, wie ich einen weiteren Verlust überleben soll. 450 00:39:22,729 --> 00:39:25,565 Der König ist krank? 451 00:39:26,858 --> 00:39:32,780 Ich hoffe, ich kann bei Euch als meinem Priester auf Geheimhaltung vertrauen. 452 00:39:33,865 --> 00:39:36,743 Der König darf in dieser kritischen Zeit nicht unterminiert werden. 453 00:39:37,410 --> 00:39:38,453 Natürlich. 454 00:39:39,829 --> 00:39:44,584 Ihr habt völlig recht, Majestät. Euer Geheimnis ist bei mir sicher. 455 00:39:46,586 --> 00:39:48,046 Betet Ihr mit mir? 456 00:39:49,589 --> 00:39:52,425 Ja. Ja, das wäre mir eine Ehre. 457 00:40:01,184 --> 00:40:05,104 Gegrüßet seist du Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 458 00:40:05,188 --> 00:40:06,940 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 459 00:40:07,023 --> 00:40:09,400 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 460 00:40:31,214 --> 00:40:32,465 Ja, mein Kind. 461 00:40:34,217 --> 00:40:39,055 Vergib mir, Vater. Denn ich werde jetzt sündigen. 462 00:40:39,138 --> 00:40:41,266 Du meinst, du hast schon gesündigt? 463 00:40:42,559 --> 00:40:43,768 Nein. 464 00:40:44,644 --> 00:40:48,940 Wenn ich es kommen fühle, kann ich es nicht aufhalten. 465 00:40:50,650 --> 00:40:54,946 Das Gefühl ist... überwältigend. 466 00:41:09,335 --> 00:41:12,380 Die Katholische Liga möchte den Herzog von Guise als König? 467 00:41:12,881 --> 00:41:15,675 -Anscheinend. -Und er hat dir das gegeben? 468 00:41:15,758 --> 00:41:20,054 Ich habe es genommen, als er unpässlich war, 469 00:41:20,138 --> 00:41:23,349 mit einer Glocke im Arsch. 470 00:41:24,976 --> 00:41:27,395 Dein Land wird deinen Dienst nicht vergessen. 471 00:41:36,237 --> 00:41:38,823 -Hallo, Rahima. -Françoise. 472 00:41:47,624 --> 00:41:48,625 Ja? 473 00:41:49,417 --> 00:41:51,503 Es tut mir leid, dass Queen Elizabeth nach England abreiste. 474 00:41:52,545 --> 00:41:55,131 Wenn ich gekonnt hätte, hätte ich Euch gehindert, 475 00:41:55,215 --> 00:41:56,883 Anjous Räume zu betreten. 476 00:42:00,094 --> 00:42:01,513 Vielleicht war es so am besten. 477 00:42:02,514 --> 00:42:07,977 Das hat mich sogar an eine der ersten Lektionen von mir an dich erinnert. 478 00:42:10,939 --> 00:42:12,315 Vertraue niemandem. 479 00:42:12,815 --> 00:42:15,693 -Du erinnerst dich also. -Natürlich. 480 00:42:15,777 --> 00:42:17,028 Da bin ich aber froh. 481 00:42:25,620 --> 00:42:29,415 Hast du die Bücher meines Bruders prüfen können? 482 00:42:30,375 --> 00:42:33,920 Ihr hattet recht. Es war natürlich mein Fehler. 483 00:42:35,964 --> 00:42:39,384 -Es ist alles in Ordnung. -Ich danke dir. 484 00:42:46,516 --> 00:42:50,895 Es kommt die Zeit, da wir uns alle auf eine Seite schlagen müssen. 485 00:42:52,355 --> 00:42:54,065 Und sie hat ihre gewählt. 486 00:43:08,621 --> 00:43:10,331 Was zum Teufel willst du? 487 00:43:13,835 --> 00:43:14,878 Vergebung. 488 00:43:33,605 --> 00:43:37,734 Aber was ich zu dir gesagt habe, könnte unverzeihlich gewesen sein. 489 00:43:39,068 --> 00:43:45,033 Ich sagte dir einst, dass du das, was dich anders macht, verschließen musst. 490 00:43:46,784 --> 00:43:50,788 Das, was manche in dir Perversität nennen, sollte verborgen sein, 491 00:43:51,456 --> 00:43:53,166 weil es schändlich ist. 492 00:44:03,301 --> 00:44:07,305 Aber jetzt weiß ich, dass ich falsch lag. 493 00:44:07,388 --> 00:44:11,518 Dein wahres Wesen zu leugnen, wäre der Tod. 494 00:44:16,147 --> 00:44:18,817 Selbst wenn ich die Macht des Allmächtigen besäße... 495 00:44:20,819 --> 00:44:24,364 ...würde ich kein einziges Haar auf deinem Kopf ändern. 496 00:44:34,207 --> 00:44:36,334 Denn dann wärst du nicht du. 497 00:44:38,336 --> 00:44:43,049 Und es könnte dein Wesen sein, das vielleicht unsere Familie rettet. 498 00:44:44,634 --> 00:44:50,557 Bald werde ich zu dir kommen und um deine Hilfe bitten. 499 00:44:53,059 --> 00:44:57,939 Ich hoffe nur, dass du meiner Bitte entsprechen kannst, 500 00:44:58,022 --> 00:44:59,190 trotz des Schadens, den ich dir zugefügt habe. 501 00:45:19,127 --> 00:45:21,212 Der Rat ist ja wirklich reduziert. 502 00:45:21,296 --> 00:45:24,174 Anjou hat sich wegen Befangenheit erst mal zurückgezogen. 503 00:45:25,341 --> 00:45:27,635 Vielleicht ist es so effizienter. 504 00:45:27,719 --> 00:45:30,471 Wir sollten anerkennen, wenn wir geschlagen sind. 505 00:45:31,931 --> 00:45:35,018 Queen Elizabeth hat offenbar Edith und ihre Jünger bewaffnet. 506 00:45:35,101 --> 00:45:37,103 Auch die Prinzen von Geblüt unterstützen sie 507 00:45:37,187 --> 00:45:39,105 und die Händler, die sie repräsentieren. 508 00:45:40,064 --> 00:45:43,526 Wir haben nur eine Wahl. Wir holen Edith in unseren Schoß 509 00:45:43,610 --> 00:45:46,321 oder kämpfen einen Bürgerkrieg mit ungewissem Ausgang. 510 00:45:46,404 --> 00:45:47,405 Ja. 511 00:45:47,489 --> 00:45:50,783 Ich habe Euch hergerufen, weil ich eine Entscheidung getroffen habe. 512 00:45:50,867 --> 00:45:54,579 Ich gehe mit Montmorency zu Edith und vermittle einen Frieden. 513 00:45:55,497 --> 00:45:59,918 Das bekommt man heutzutage, wenn man einen Prinzen tötet? Einen Friedensvertrag? 514 00:46:02,420 --> 00:46:04,214 Ich bin neugierig. 515 00:46:04,297 --> 00:46:07,675 Wie hat Montmorency Schwester Edith überredet, Euch zu treffen? 516 00:46:07,759 --> 00:46:09,886 Er wurde in ihrem Glauben getauft... 517 00:46:12,138 --> 00:46:13,473 ...wie ich es auch vorhabe. 518 00:46:15,183 --> 00:46:16,601 Ich... 519 00:46:16,684 --> 00:46:21,356 -Der König hat seine Weisheit bewiesen. -Das glaubst du? 520 00:46:21,439 --> 00:46:25,276 Wenn ich zur neuen Religion konvertiere, wird Ediths Armee mir treu sein. 521 00:46:25,360 --> 00:46:27,362 Die Katholiken werden Rache nehmen. 522 00:46:27,445 --> 00:46:31,199 Mag sein, aber die Valois-Linie bleibt katholisch. 523 00:46:32,116 --> 00:46:37,330 Und wenn ich eine königliche Katholikin heirate, wie Prinzessin Sisi, 524 00:46:37,413 --> 00:46:39,249 Großnichte des Heiligen Römischen Kaisers, besänftigt das 525 00:46:40,291 --> 00:46:41,835 die Katholiken vielleicht. 526 00:46:42,460 --> 00:46:43,586 Vielleicht? 527 00:46:44,003 --> 00:46:46,256 Ihr wollt das Land auf ein "Vielleicht" verwetten? 528 00:46:46,339 --> 00:46:49,050 -Welche Wahl haben wir denn? -Es ist richtig so. 529 00:46:53,346 --> 00:46:56,933 Ich freue mich, das zu hören. Ich hatte Sorge, Ihr wolltet mich aufhalten. 530 00:46:57,642 --> 00:46:58,643 Nein. 531 00:47:00,061 --> 00:47:04,315 Vielleicht war ich übereifrig in meinem Bemühen, Euch zu schützen, mein König. 532 00:47:05,358 --> 00:47:08,153 Aber alles, was ich je für Euch wollte, ist Unabhängigkeit. 533 00:47:08,695 --> 00:47:10,530 Und wenn Ihr glaubt, ein Kompromiss 534 00:47:10,613 --> 00:47:15,160 mit Schwester Edith ist der Weg nach vorn, unterstütze ich Euch. 535 00:47:16,286 --> 00:47:21,416 Ich möchte Euch sogar begleiten und meinen Segen anbieten. 536 00:47:22,876 --> 00:47:24,919 -Wirklich? -Natürlich. 537 00:47:26,087 --> 00:47:27,338 Dann fände ich das gut. 538 00:47:27,422 --> 00:47:32,177 Ihr seid mein König, und ich bin vor allen Dingen Euch treu. 539 00:49:14,988 --> 00:49:18,032 Eure Majestät, Ihr seid herzlich willkommen. 540 00:49:21,452 --> 00:49:23,329 Sucht Ihr Euer Seelenheil? 541 00:49:24,289 --> 00:49:25,248 Ja. 542 00:49:26,666 --> 00:49:27,834 Und Ihr? 543 00:49:41,931 --> 00:49:43,683 Ich suche Frieden. 544 00:49:48,104 --> 00:49:50,398 Ich möchte mit der Königinmutter allein sprechen. 545 00:49:51,983 --> 00:49:55,487 -Wenn Ihr einverstanden seid? -Natürlich. 546 00:50:06,998 --> 00:50:08,458 Was zum Teufel soll das? 547 00:50:08,541 --> 00:50:12,003 Habt Geduld. Ihr bekommt, wofür Ihr gekommen seid. 548 00:50:22,388 --> 00:50:27,060 -Mich überrascht Euer Kommen. -Ihr seid die neue Macht im Land. 549 00:50:27,143 --> 00:50:29,729 Ich erweise Euch den Respekt, der Euch ziemt. 550 00:50:30,271 --> 00:50:33,233 Wäre es nicht richtiger, zu sagen, 551 00:50:34,150 --> 00:50:37,904 dass Ihr, als die große Reise des Königs das Volk nicht geeint hat, 552 00:50:37,987 --> 00:50:41,241 gehofft habt, Queen Elizabeth würde einen Eurer Söhne heiraten 553 00:50:41,324 --> 00:50:43,743 und mich in den Herzen der Menschen ersetzen? 554 00:50:43,827 --> 00:50:45,995 Aber sie hat sich geweigert. 555 00:50:46,079 --> 00:50:49,249 Jetzt hofft Ihr, die Taufe des Königs verleitet meine Anhänger dazu, 556 00:50:49,332 --> 00:50:53,461 die Waffen niederzulegen und ihm als treue Untertanen zu dienen. 557 00:50:54,295 --> 00:50:55,338 Das tue ich. 558 00:50:56,089 --> 00:51:00,051 Was habt Ihr anzubieten im Tausch für diesen Frieden, den Ihr sucht? 559 00:51:00,635 --> 00:51:02,887 Die Bekehrung eines Königs reicht nicht? 560 00:51:06,349 --> 00:51:07,809 Na ja, vielleicht schon. 561 00:51:12,647 --> 00:51:14,566 Aber die Bekehrung eines sterbenden Königs... 562 00:51:17,694 --> 00:51:19,904 ...ist etwas ganz anderes, findet Ihr nicht? 563 00:51:23,158 --> 00:51:27,954 -Ich sehe, Euch bleibt nichts verborgen. -Ich hatte eine Vision. 564 00:51:29,581 --> 00:51:33,251 Mir scheint, Ihr sucht meine Freundschaft mit leeren Händen. 565 00:51:33,334 --> 00:51:34,752 Nicht ganz. 566 00:51:41,926 --> 00:51:45,513 Ihr habt völlig recht. Mein Sohn ist nicht mehr lange auf dieser Welt, 567 00:51:45,597 --> 00:51:49,017 und sein Bruder ist bekanntermaßen ein Perversling. 568 00:51:49,893 --> 00:51:52,061 Das wird das Ende der Valois sein. 569 00:51:54,105 --> 00:51:56,024 Was passiert dann? 570 00:51:56,941 --> 00:51:59,694 Antoine von Bourbon ist der nächste Thronfolger, 571 00:51:59,777 --> 00:52:01,571 aber er ist des Hochverrats schuldig 572 00:52:01,654 --> 00:52:04,866 und würde von den französischen Katholiken niemals akzeptiert. 573 00:52:04,949 --> 00:52:09,829 Und Ihr wisst sicherlich, dass er kein wahrer Gläubiger Eures Glaubens ist. 574 00:52:11,122 --> 00:52:16,836 Sein Sohn Henri ist allerdings ein anderes Kaliber. 575 00:52:17,420 --> 00:52:22,050 Würde er eine katholische Prinzessin heiraten und einen Sohn zeugen, 576 00:52:22,133 --> 00:52:28,848 würde das Volk der neuen Linie folgen, einer neuen protestantischen Linie. 577 00:52:28,932 --> 00:52:31,935 Der König stünde unter Eurer Kontrolle. 578 00:52:33,561 --> 00:52:36,648 Und wer, wenn ich fragen darf, 579 00:52:36,731 --> 00:52:40,151 ist die glückliche Braut in dieser neuen Weltordnung? 580 00:52:40,652 --> 00:52:42,153 Meine Tochter Margot. 581 00:52:42,862 --> 00:52:45,865 -Ihr erwartet, dass ich Euch vertraue? -Ja. 582 00:52:47,575 --> 00:52:50,286 Denn sobald die Eheschließung vollzogen wurde, 583 00:52:51,162 --> 00:52:54,290 überschreibe ich Euch die Regentschaft. 584 00:52:55,500 --> 00:52:59,254 Und Ihr werdet der mächtigste Mensch Frankreichs. 585 00:53:00,171 --> 00:53:02,924 -Ich bin eine Bürgerliche. -So wie ich. 586 00:53:10,181 --> 00:53:15,770 Ihr könnt mir sagen, dass Ihr keine irdische Macht anstrebt 587 00:53:15,854 --> 00:53:18,523 und dass Euer Reich im Himmel liegt, 588 00:53:19,107 --> 00:53:23,691 aber irgendwie glaube ich nicht, dass Ihr das tun werdet. 589 00:53:23,903 --> 00:53:25,321 Ich frage mich... 590 00:53:28,533 --> 00:53:34,539 Was würde Euer Sohn sagen, dass Ihr sein Erbe so leichtfertig weggebt? 591 00:53:34,622 --> 00:53:35,623 Also... 592 00:53:37,834 --> 00:53:40,545 Er würde mich noch mehr verachten, als er es schon tut. 593 00:53:41,588 --> 00:53:46,467 Ihr verwechselt mich mit einer Figur, die Ihr so einfach auf dem Brett herumschiebt. 594 00:53:46,926 --> 00:53:51,264 Nein. Ich habe auf die harte Tour gelernt, dass Ihr das nicht seid. 595 00:53:52,307 --> 00:53:55,602 Schwester Edith, ich bin dieses Spiel leid. 596 00:53:56,728 --> 00:54:00,648 Alles, was ich will, ist kein weiteres Kind mehr begraben zu müssen. 597 00:54:08,531 --> 00:54:11,409 Nur der Allmächtige entscheidet, wen wir begraben. 598 00:54:14,662 --> 00:54:15,705 Und jetzt... 599 00:54:17,832 --> 00:54:22,212 Ich glaube, wir haben sie lange genug warten lassen, findet Ihr nicht? 600 00:56:59,327 --> 00:57:02,247 Untertitel von Stephanie Geiges 51073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.