Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,249 --> 00:02:30,332
Thank heavens you've come, Li Po.
2
00:02:30,532 --> 00:02:32,299
Lia is here already.
3
00:02:38,249 --> 00:02:40,582
Don't be afraid, little one.
4
00:02:41,457 --> 00:02:43,957
You're old enough to understand Daddy.
5
00:02:44,157 --> 00:02:45,674
You're in great danger here
6
00:02:45,874 --> 00:02:48,916
and I am sending you to
the great Dr. Fu Manchu
7
00:02:49,116 --> 00:02:51,791
because he's our friend and very powerful.
8
00:02:51,991 --> 00:02:53,424
No, no, Daddy!
9
00:02:54,041 --> 00:02:55,507
I'm frightened!
10
00:02:55,707 --> 00:02:57,482
Oh, don't be afraid, little one.
11
00:02:57,682 --> 00:02:59,457
No one will harm you in his house.
12
00:02:59,657 --> 00:03:00,257
My master say
13
00:03:00,457 --> 00:03:03,041
you his friend, come too.
14
00:03:03,241 --> 00:03:04,257
No.
15
00:03:04,457 --> 00:03:07,128
My place is here with my people.
16
00:03:07,328 --> 00:03:09,999
We can't hold out very much longer.
17
00:03:10,041 --> 00:03:13,816
But tell Dr. Fu that
no matter what happens,
18
00:03:14,016 --> 00:03:17,791
I shall bless him for
saving my little girl.
19
00:04:15,541 --> 00:04:17,624
Go with Wai Yi, my son.
20
00:04:21,707 --> 00:04:24,149
Honorable scholar husband,
21
00:04:24,349 --> 00:04:26,791
may this inferior one speak?
22
00:04:28,332 --> 00:04:29,466
Ah.
23
00:04:30,041 --> 00:04:33,166
What do you wish, my golden jewel?
24
00:04:33,366 --> 00:04:34,882
Oh, honorable lord,
25
00:04:35,082 --> 00:04:37,169
the crowds are growing dangerous.
26
00:04:37,369 --> 00:04:39,257
Do not fear, little flower.
27
00:04:39,457 --> 00:04:41,732
They will not touch the house of Fu.
28
00:04:41,932 --> 00:04:44,636
Why, even the coolies in the street know
29
00:04:44,836 --> 00:04:47,541
that I am dedicating my life to mankind.
30
00:04:49,124 --> 00:04:53,374
Has Li Po returned with
Dr. Eltham's scion?
31
00:04:53,574 --> 00:04:55,257
Yes, exalted one.
32
00:04:55,874 --> 00:04:57,957
But she's crazed with terror.
33
00:04:58,157 --> 00:04:59,394
We cannot quiet her.
34
00:04:59,594 --> 00:05:00,988
Poor little bird.
35
00:05:01,188 --> 00:05:02,882
Bring her here to me.
36
00:05:09,082 --> 00:05:10,374
Hush, little flower.
37
00:05:10,574 --> 00:05:11,507
What?
38
00:05:17,791 --> 00:05:20,124
Quiet, little flower.
39
00:05:20,166 --> 00:05:21,257
Quiet.
40
00:05:28,457 --> 00:05:30,632
Do not be concerned, Fai Lu.
41
00:05:30,832 --> 00:05:35,249
Hypnotism is a very good
thing when used wisely.
42
00:05:35,449 --> 00:05:36,999
The child will sleep.
43
00:05:40,832 --> 00:05:44,457
Master, the white devil
soldiers have come from the sea.
44
00:05:44,657 --> 00:05:47,957
Their great fire sticks belch forth death.
45
00:05:49,291 --> 00:05:50,424
There.
46
00:05:51,582 --> 00:05:53,774
Keep watch at the gate and
47
00:05:53,974 --> 00:05:56,166
bring me word of what happens.
48
00:05:56,366 --> 00:05:58,132
Master, I beg you,
49
00:05:58,999 --> 00:06:00,716
awaken the child.
50
00:06:01,374 --> 00:06:02,882
You are quite right.
51
00:06:03,082 --> 00:06:04,582
If anything should happen to me,
52
00:06:04,782 --> 00:06:06,499
no one could waken her.
53
00:06:12,666 --> 00:06:14,457
Waken, little blossom.
54
00:06:16,624 --> 00:06:17,757
Waken.
55
00:08:57,707 --> 00:08:59,632
Do not fear, little flower.
56
00:08:59,832 --> 00:09:01,878
The white men are kind and generous
57
00:09:02,078 --> 00:09:04,124
and they will not hurt our son,
58
00:09:04,324 --> 00:09:06,207
nor harm the house of Fu.
59
00:09:07,207 --> 00:09:08,041
Captain Petrie!
60
00:09:08,241 --> 00:09:08,841
Well?
61
00:09:09,041 --> 00:09:10,382
The Colonel thinks we've got them.
62
00:09:10,582 --> 00:09:14,624
Observation reports snipers
on your right front.
63
00:09:17,791 --> 00:09:19,257
All right.
64
00:09:19,457 --> 00:09:23,166
Tyler, see the house on the
right there with the garden?
65
00:09:23,366 --> 00:09:25,082
500 yards, open sights,
66
00:09:26,082 --> 00:09:27,207
two rounds gunfire.
67
00:09:27,407 --> 00:09:28,424
Yes, sir.
68
00:09:50,582 --> 00:09:51,732
Mela!
69
00:09:51,932 --> 00:09:53,382
Mela!
70
00:10:28,041 --> 00:10:29,174
Mela!
71
00:10:42,624 --> 00:10:44,374
Gods of my ancestors,
72
00:10:46,916 --> 00:10:48,716
I have been blind!
73
00:10:51,166 --> 00:10:53,499
These whites are barbarians.
74
00:10:56,082 --> 00:10:57,216
Devils!
75
00:10:57,832 --> 00:10:58,966
Fiends!
76
00:11:00,666 --> 00:11:03,416
They have slain my lotus blossom.
77
00:11:04,457 --> 00:11:06,957
They have slain my little son!
78
00:11:09,457 --> 00:11:11,257
Blood of my blood!
79
00:11:27,457 --> 00:11:30,041
Hear me, great gods of my rage!
80
00:11:32,874 --> 00:11:34,007
Hear me!
81
00:11:35,916 --> 00:11:39,957
I swear by this emblem of the house of Fu
82
00:11:40,157 --> 00:11:42,757
that I shall wipe out the stains
83
00:11:42,957 --> 00:11:46,044
with the lives of the foreign devils,
84
00:11:46,244 --> 00:11:49,332
father and sons to the third generation!
85
00:11:59,249 --> 00:12:00,382
Oh!
86
00:12:01,041 --> 00:12:02,174
Oh, no!
87
00:12:08,291 --> 00:12:09,424
This...
88
00:12:10,582 --> 00:12:12,591
Shush, shush, shush, shush.
89
00:12:12,791 --> 00:12:16,624
This child shall be the
means of my vengeance!
90
00:12:55,124 --> 00:12:56,128
Oh!
91
00:12:56,328 --> 00:12:57,632
Oh!
92
00:12:59,249 --> 00:13:01,041
Oh, I'm frightfully sorry.
93
00:13:01,241 --> 00:13:02,174
Did I hurt you?
94
00:13:02,374 --> 00:13:04,124
I'll be all right in a moment.
95
00:13:04,324 --> 00:13:05,174
What is it?
96
00:13:05,374 --> 00:13:07,586
I'm afraid it's my ankle.
97
00:13:07,786 --> 00:13:09,438
Please don't be frightened.
98
00:13:09,638 --> 00:13:11,291
I may be rather a clumsy brute,
99
00:13:11,491 --> 00:13:13,674
but I am also a doctor.
100
00:13:13,874 --> 00:13:17,791
Won't you let me see if
I can help you, please?
101
00:13:20,582 --> 00:13:21,716
Oh!
102
00:13:23,916 --> 00:13:26,003
I'm afraid it's rather a bad sprain.
103
00:13:26,203 --> 00:13:28,291
I'll call a cab and take you home.
104
00:13:28,491 --> 00:13:29,007
Oh, please!
105
00:13:29,207 --> 00:13:31,374
Don't leave me here alone.
106
00:13:33,999 --> 00:13:35,666
Did I frighten you so?
107
00:13:35,866 --> 00:13:36,757
Oh, no.
108
00:13:37,791 --> 00:13:39,174
It's the fog.
109
00:13:39,916 --> 00:13:42,624
I'm afraid I don't know where I am.
110
00:13:42,824 --> 00:13:43,757
I'm lost.
111
00:13:44,291 --> 00:13:46,049
Ah, well, now you're found.
112
00:13:46,249 --> 00:13:48,666
Come, we'll find a cab together.
113
00:13:48,866 --> 00:13:50,174
Oh, taxi!
114
00:13:57,624 --> 00:14:00,666
Drive to 624 Park Lane, please.
115
00:14:07,416 --> 00:14:10,416
Where on earth were you going alone?
116
00:14:12,082 --> 00:14:15,791
That's just what I
was trying to remember.
117
00:14:15,991 --> 00:14:17,757
Oh, I'm so confused.
118
00:14:18,749 --> 00:14:21,249
I recall dimly looking for a certain house
119
00:14:21,449 --> 00:14:22,749
in this neighborhood.
120
00:14:22,949 --> 00:14:24,049
In this neighborhood?
121
00:14:24,249 --> 00:14:26,291
Well, possibly I could help you find it.
122
00:14:26,491 --> 00:14:27,999
Was it on this street?
123
00:14:28,199 --> 00:14:29,382
I think so.
124
00:14:30,332 --> 00:14:32,253
But still I'm not sure.
125
00:14:32,453 --> 00:14:34,374
Oh, I'm all mixed up.
126
00:14:35,624 --> 00:14:38,132
As though I'd been walking in my sleep.
127
00:14:38,332 --> 00:14:42,166
Until I bumped into you and
then I seemed to wake up.
128
00:14:42,366 --> 00:14:44,049
That's strange.
129
00:14:44,249 --> 00:14:47,332
Has that ever happened to you before?
130
00:14:48,666 --> 00:14:49,757
Yes.
131
00:14:50,624 --> 00:14:52,591
Yes, several times.
132
00:14:52,791 --> 00:14:54,341
Well, my guardian is a doctor
133
00:14:54,541 --> 00:14:57,291
and he's done everything to cure me.
134
00:14:57,491 --> 00:14:59,624
But it still goes on and on.
135
00:15:00,832 --> 00:15:02,791
Oh, I wish I might stop it.
136
00:15:02,991 --> 00:15:04,082
It frightens me so.
137
00:15:04,282 --> 00:15:05,174
There, there.
138
00:15:05,374 --> 00:15:07,916
I'm sure something can be done about it.
139
00:15:08,116 --> 00:15:09,624
Oh, do you really think so?
140
00:15:09,824 --> 00:15:11,549
I know so.
141
00:15:13,832 --> 00:15:15,091
Oh, here's my house.
142
00:15:15,291 --> 00:15:16,874
If you don't mind, I'll go
in and get my medicine case
143
00:15:17,074 --> 00:15:18,791
before I take you home.
144
00:15:29,457 --> 00:15:30,132
Wait.
145
00:15:30,332 --> 00:15:31,999
Where are you going?
146
00:15:44,999 --> 00:15:46,132
Taxi!
147
00:15:46,874 --> 00:15:48,007
Taxi!
148
00:15:52,457 --> 00:15:54,832
Here's to grandfather on his birthday.
149
00:15:55,032 --> 00:15:56,424
He may be 80 today,
150
00:15:56,624 --> 00:15:59,166
but he can still down
a bottle, kiss a girl,
151
00:15:59,366 --> 00:16:00,716
and be up at daybreak for the hunt.
152
00:16:00,916 --> 00:16:02,457
It will be the same when I'm a hundred.
153
00:16:03,582 --> 00:16:05,982
♪ For he's a jolly good fellow ♪
154
00:16:06,182 --> 00:16:09,157
♪ For he's a jolly good fellow ♪
155
00:16:09,357 --> 00:16:12,332
♪ For he's a jolly good fellow ♪
156
00:16:12,532 --> 00:16:14,582
♪ And so say all of us ♪
157
00:16:14,782 --> 00:16:15,882
To Father.
158
00:16:19,207 --> 00:16:20,169
You're on my foot!
159
00:16:20,369 --> 00:16:21,132
I beg your pardon?
160
00:16:21,332 --> 00:16:22,878
You're on my foot, sir!
161
00:16:23,078 --> 00:16:24,424
Oh, so I am, sir.
162
00:16:24,624 --> 00:16:26,382
I am frightfully sorry.
163
00:16:26,582 --> 00:16:29,291
Sylvester, you ought
to get some eyeglasses.
164
00:16:29,491 --> 00:16:30,716
Oh, I'd rather not, sir.
165
00:16:30,916 --> 00:16:34,332
I have been told they make
me look slightly effeminate.
166
00:16:34,532 --> 00:16:37,132
Well, what is your errand?
167
00:16:37,332 --> 00:16:39,666
Oh, sir, most extraordinary, sir.
168
00:16:39,866 --> 00:16:41,332
After typing your letters,
169
00:16:41,532 --> 00:16:42,674
I felt rather faint.
170
00:16:42,874 --> 00:16:45,341
So I rang for a cup of custard.
171
00:16:45,541 --> 00:16:47,882
Well, just as I was spooning up the stuff,
172
00:16:48,082 --> 00:16:52,207
I suddenly became aware of a
veiled lady hovering over me.
173
00:16:52,407 --> 00:16:53,924
Well, of course, it's not polite to go on
174
00:16:54,124 --> 00:16:57,291
spooning up custard with veiled
ladies hovering over you.
175
00:16:57,491 --> 00:16:58,382
So I got up.
176
00:16:58,582 --> 00:17:01,124
And she handed me this letter.
177
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Why, it's addressed to me.
178
00:17:02,866 --> 00:17:03,257
Yes, sir.
179
00:17:03,457 --> 00:17:05,961
I stooped over to read the address.
180
00:17:06,161 --> 00:17:08,666
When I looked up again, she was gone.
181
00:17:08,866 --> 00:17:09,674
Hmm.
182
00:17:09,874 --> 00:17:12,124
Was she, er, tall or short?
183
00:17:14,624 --> 00:17:16,878
She had on a long, black cloak,
184
00:17:17,078 --> 00:17:19,132
so she might have been tall.
185
00:17:19,332 --> 00:17:22,707
Or else, er, a short
girl on stilts.
186
00:17:22,907 --> 00:17:23,624
You fool.
187
00:17:23,824 --> 00:17:24,341
You fool.
188
00:17:24,541 --> 00:17:25,174
She may have been the one
189
00:17:25,374 --> 00:17:27,291
that you have been looking for, Jack.
190
00:17:27,491 --> 00:17:28,257
Not likely.
191
00:17:28,457 --> 00:17:29,916
What did she bring you, Grandfather?
192
00:17:30,116 --> 00:17:31,757
Well, let me see.
193
00:17:34,791 --> 00:17:35,466
That's queer.
194
00:17:35,666 --> 00:17:37,457
It's a Chinese dragon.
195
00:17:38,582 --> 00:17:40,624
Well, what's that red stain on it?
196
00:17:40,824 --> 00:17:42,591
Blessed if I know.
197
00:17:45,541 --> 00:17:48,832
"Inspector Nayland Smith, Scotland Yard."
198
00:17:49,032 --> 00:17:50,632
Nayland Smith?
199
00:17:50,832 --> 00:17:53,749
Why, I was up at Oxford with him.
200
00:17:53,949 --> 00:17:55,216
Scotland Yard?
201
00:17:56,249 --> 00:17:57,549
Show him in.
202
00:17:58,166 --> 00:18:00,374
I say, I didn't know
that you knew him, Dad.
203
00:18:00,416 --> 00:18:02,207
Why, he's the greatest
criminologist alive.
204
00:18:02,407 --> 00:18:03,841
I place him now.
205
00:18:04,041 --> 00:18:06,249
He specializes in murder mysteries.
206
00:18:06,449 --> 00:18:07,674
Exactly.
207
00:18:07,874 --> 00:18:09,424
General Petrie.
208
00:18:10,541 --> 00:18:11,716
I'm sorry to intrude, gentlemen,
209
00:18:11,916 --> 00:18:14,457
but I've something of the utmost
importance to communicate.
210
00:18:14,657 --> 00:18:15,957
Oh, certainly, Inspector.
211
00:18:16,157 --> 00:18:17,674
Come in, come in.
212
00:18:19,749 --> 00:18:20,882
Sir John Petrie, I believe.
213
00:18:21,082 --> 00:18:23,041
Delighted to see you again, Smith.
214
00:18:23,241 --> 00:18:25,666
My son, Doctor Petrie.
215
00:18:25,866 --> 00:18:26,382
How do you do?
216
00:18:26,582 --> 00:18:27,507
Delighted, Inspector.
217
00:18:27,707 --> 00:18:31,374
And my secretary, Mr.
Sylvester Wadsworth.
218
00:18:32,999 --> 00:18:34,132
Hiya.
219
00:18:35,957 --> 00:18:37,882
How do you do?
220
00:18:38,082 --> 00:18:39,836
General, you will forgive me
221
00:18:40,036 --> 00:18:41,591
if I come straight to the point.
222
00:18:41,791 --> 00:18:43,957
I understand you saw service in China
223
00:18:44,157 --> 00:18:45,291
during the Boxer Rebellion.
224
00:18:45,491 --> 00:18:46,341
Yes.
225
00:18:46,541 --> 00:18:49,541
My son and I were at the
relief of the legations.
226
00:18:49,582 --> 00:18:51,174
In that case, I must warn you
227
00:18:51,374 --> 00:18:53,457
that you are in the gravest danger.
228
00:18:56,749 --> 00:18:58,257
Oh, I say, that's strange.
229
00:18:58,457 --> 00:19:03,416
I could have sworn that I locked
that window before dinner.
230
00:19:09,707 --> 00:19:10,341
That's queer.
231
00:19:10,541 --> 00:19:15,124
Somebody's broken the glass
and unlocked the door.
232
00:19:15,166 --> 00:19:17,166
Where'd you get that?
233
00:19:17,366 --> 00:19:18,591
The dragon!
234
00:19:18,791 --> 00:19:19,841
Turn out those lights!
235
00:19:20,041 --> 00:19:21,791
Hurry, close these curtains.
236
00:19:21,991 --> 00:19:23,674
Help me close them!
237
00:19:26,249 --> 00:19:27,091
There, is everything closed?
238
00:19:27,291 --> 00:19:28,999
Yes, everything's
quite closed, Inspector.
239
00:19:29,199 --> 00:19:30,082
Turn on the lights.
240
00:19:30,282 --> 00:19:30,966
All right.
241
00:19:31,166 --> 00:19:31,799
Turn on the lights.
242
00:19:31,999 --> 00:19:32,632
Why doesn't somebody turn--
243
00:19:32,832 --> 00:19:33,466
I am trying to,
244
00:19:33,666 --> 00:19:36,541
but I can't find the confounded button!
245
00:19:36,741 --> 00:19:39,374
What is the meaning of all this?
246
00:19:41,541 --> 00:19:45,416
General, I came to warn
you of impending danger.
247
00:19:45,616 --> 00:19:48,124
But I find it's already upon you.
248
00:19:48,324 --> 00:19:49,674
Oh, nonsense!
249
00:19:55,541 --> 00:19:58,624
Did you know a Colonel
Lasalle in the French Army?
250
00:19:58,824 --> 00:19:59,799
Yes.
251
00:19:59,999 --> 00:20:02,174
I met him at Peking.
252
00:20:02,374 --> 00:20:05,374
Seems to me he died rather
suddenly some years ago.
253
00:20:05,574 --> 00:20:06,507
He did.
254
00:20:06,707 --> 00:20:08,174
Very suddenly.
255
00:20:08,832 --> 00:20:10,457
Did you know Brigadier General Van Hought?
256
00:20:10,499 --> 00:20:11,632
Yes.
257
00:20:12,291 --> 00:20:15,566
That was the fellow who was
found dead in his garden.
258
00:20:15,766 --> 00:20:18,970
Both these men were in
the Siege of the Legations.
259
00:20:19,170 --> 00:20:22,380
Both of them died under
mysterious circumstances.
260
00:20:22,580 --> 00:20:25,791
In both cases, this
bloodstained dragon was received
261
00:20:25,991 --> 00:20:27,591
just before death.
262
00:20:30,374 --> 00:20:32,424
I don't understand what you mean.
263
00:20:32,624 --> 00:20:35,753
I mean that for years somebody has been
264
00:20:35,953 --> 00:20:39,082
systematically poisoning the officers
265
00:20:39,282 --> 00:20:41,257
of the Boxer Rebellion.
266
00:20:41,457 --> 00:20:45,041
First in Russia, then
Germany, then France.
267
00:20:45,241 --> 00:20:47,874
And now this fiend has reached London
268
00:20:48,074 --> 00:20:50,707
and Scotland Yard has taken charge.
269
00:20:52,791 --> 00:20:56,457
This dragon means that you're
marked for the next victim.
270
00:20:56,657 --> 00:20:58,007
Oh, nonsense!
271
00:20:58,874 --> 00:21:01,507
Why, that's perfectly fantastic.
272
00:21:01,707 --> 00:21:05,291
Oh, surely the Inspector
cannot be serious.
273
00:21:07,749 --> 00:21:08,753
Don't touch that!
274
00:21:08,953 --> 00:21:09,757
Quickly, sir!
275
00:21:09,957 --> 00:21:11,124
Don't breathe that stuff!
276
00:21:11,324 --> 00:21:12,257
Don't breathe it!
277
00:21:14,082 --> 00:21:14,841
I'll open the window.
278
00:21:15,041 --> 00:21:15,632
Here.
279
00:21:15,832 --> 00:21:17,466
Yes, and open the door.
280
00:21:23,666 --> 00:21:25,749
Clarkson are you there?
281
00:21:26,957 --> 00:21:28,416
There's a man calling the garden wall.
282
00:21:28,616 --> 00:21:29,332
After him!
283
00:21:29,532 --> 00:21:30,549
Follow him!
284
00:21:32,749 --> 00:21:34,549
How is he, Doctor?
285
00:21:41,332 --> 00:21:43,291
Why, we're too late.
286
00:21:43,491 --> 00:21:44,424
He's dead.
287
00:21:46,707 --> 00:21:48,874
If the rest of us had
got a full breath of that,
288
00:21:49,074 --> 00:21:50,707
we should all be dead.
289
00:21:52,374 --> 00:21:53,957
You see, gentlemen,
290
00:21:55,916 --> 00:21:57,716
I am very serious.
291
00:22:25,457 --> 00:22:28,124
You have delivered the dragon?
292
00:22:30,082 --> 00:22:32,666
Even as you commanded, O Master.
293
00:22:32,866 --> 00:22:33,757
Mm.
294
00:22:34,707 --> 00:22:35,924
It is well.
295
00:22:39,249 --> 00:22:43,457
Prepare her that I may
bring her out of her trance.
296
00:23:02,291 --> 00:23:05,041
You have done my bidding?
297
00:23:05,241 --> 00:23:06,507
Yes, master.
298
00:23:07,416 --> 00:23:09,332
The Englishman is dead.
299
00:23:10,582 --> 00:23:11,716
Aye!
300
00:23:46,957 --> 00:23:50,707
Give me two more lives,
gods of my ancestors.
301
00:23:52,457 --> 00:23:53,924
Only two more.
302
00:23:55,166 --> 00:23:59,999
Let the accursed house of
Petrie atone to the house of Fu!
303
00:24:05,582 --> 00:24:06,841
Please.
304
00:24:08,166 --> 00:24:10,691
Master, this contemptible one
305
00:24:10,891 --> 00:24:13,416
was found by a police person.
306
00:24:14,291 --> 00:24:15,424
Eh?
307
00:24:16,957 --> 00:24:19,541
He waits in the street below.
308
00:25:05,749 --> 00:25:06,882
Quickly.
309
00:25:31,957 --> 00:25:34,041
Have you completed
the examination, Doctor?
310
00:25:34,241 --> 00:25:34,924
Yes.
311
00:25:35,124 --> 00:25:36,882
His heart failed.
312
00:25:37,082 --> 00:25:38,794
If I hadn't been here at the time,
313
00:25:38,994 --> 00:25:40,507
I would have sworn natural death.
314
00:25:40,707 --> 00:25:43,541
That's true of all the dragon murders.
315
00:25:43,741 --> 00:25:45,716
Obvious methods are never used.
316
00:25:45,916 --> 00:25:49,457
The crime is covered up by
appearing to be natural death.
317
00:25:49,657 --> 00:25:50,716
I tell you, Petrie,
318
00:25:50,916 --> 00:25:54,624
we are dealing with a
diabolical genius of a madman.
319
00:25:54,824 --> 00:25:57,978
But have you no suspicion who it is?
320
00:25:58,178 --> 00:26:01,332
A suspicion, yes, but not a certainty.
321
00:26:01,532 --> 00:26:03,374
When we are certain,
322
00:26:03,574 --> 00:26:05,416
we'll spring our trap.
323
00:26:06,749 --> 00:26:07,882
Like that.
324
00:26:09,457 --> 00:26:12,291
Until then, you must leave London.
325
00:26:13,791 --> 00:26:15,332
Are you asking me to run away?
326
00:26:15,532 --> 00:26:16,466
Exactly.
327
00:26:17,166 --> 00:26:19,416
The General wouldn't heed my warning,
328
00:26:19,616 --> 00:26:20,966
but you must.
329
00:26:21,166 --> 00:26:22,757
You're a marked man.
330
00:26:26,916 --> 00:26:28,882
Petrie residence?
331
00:26:29,082 --> 00:26:31,716
Must talk to Inspector Smith at once.
332
00:26:31,916 --> 00:26:36,249
Er, it's the chap you sent
after the man, Inspector.
333
00:26:36,449 --> 00:26:36,882
Yes?
334
00:26:37,082 --> 00:26:37,716
Smith speaking.
335
00:26:37,916 --> 00:26:40,249
Clarkson reporting.
336
00:26:40,449 --> 00:26:41,395
They got me.
337
00:26:41,595 --> 00:26:42,841
I'm through.
338
00:26:44,124 --> 00:26:46,291
Watch Singapore Charlie's.
339
00:26:47,249 --> 00:26:48,466
Clarkson!
340
00:26:49,457 --> 00:26:51,791
Clarkson, where are you?
341
00:26:57,207 --> 00:26:58,591
Good heavens.
342
00:27:00,457 --> 00:27:01,591
Weymouth!
343
00:27:02,291 --> 00:27:02,924
Here, Inspector.
344
00:27:03,124 --> 00:27:03,982
Get my hat and coat.
345
00:27:04,182 --> 00:27:04,841
Yes, sir.
346
00:27:05,041 --> 00:27:06,503
What's happened?
347
00:27:06,703 --> 00:27:07,966
Clarkson is dead.
348
00:27:08,166 --> 00:27:09,999
Petrie, it's necessary
for me to go to Limehouse
349
00:27:10,199 --> 00:27:11,882
and follow a new clue.
350
00:27:12,082 --> 00:27:13,332
And I must feel that you and your son
351
00:27:13,532 --> 00:27:15,091
are safely out of London.
352
00:27:15,291 --> 00:27:17,291
Might I suggest your country place, sir?
353
00:27:17,491 --> 00:27:18,416
We'll be perfectly safe at Redmoat.
354
00:27:18,616 --> 00:27:19,757
Capital, capital.
355
00:27:19,957 --> 00:27:22,107
I'll send a couple of my men to guard you.
356
00:27:22,307 --> 00:27:24,457
But look here, you know, Smith, I...
357
00:27:24,657 --> 00:27:25,457
Oh, very well.
358
00:27:25,657 --> 00:27:26,341
I'll go.
359
00:27:26,541 --> 00:27:27,341
Goodbye, Petrie.
360
00:27:27,541 --> 00:27:28,174
Goodbye.
361
00:27:28,374 --> 00:27:30,091
Be careful.
362
00:27:30,291 --> 00:27:31,332
Goodbye, Doctor.
363
00:27:31,532 --> 00:27:32,466
Wait.
364
00:27:33,457 --> 00:27:34,791
I'm going along with you, Inspector.
365
00:27:34,991 --> 00:27:35,924
Hm?
366
00:27:36,791 --> 00:27:38,757
I must warn you, Doctor,
367
00:27:38,957 --> 00:27:41,374
you are taking your life in your hands.
368
00:27:41,574 --> 00:27:43,290
They've got your grandfather.
369
00:27:43,490 --> 00:27:45,207
They'll try to get your father.
370
00:27:45,407 --> 00:27:47,257
They'll try to get you.
371
00:27:47,457 --> 00:27:50,174
I'm in on this thing to the finish.
372
00:27:50,374 --> 00:27:54,291
We may need a doctor
before we're through.
373
00:27:54,491 --> 00:27:55,924
Goodbye, Father.
374
00:27:56,124 --> 00:27:57,749
Sylvester, you'll keep an eye on Sir John
375
00:27:57,949 --> 00:27:58,632
while I'm gone.
376
00:27:58,832 --> 00:28:00,591
Of course.
377
00:28:00,791 --> 00:28:02,791
And remember, Petrie,
378
00:28:02,991 --> 00:28:04,424
take no chances.
379
00:28:05,249 --> 00:28:07,586
You will never be out of danger
380
00:28:07,786 --> 00:28:10,124
until we find this murderer.
381
00:28:17,666 --> 00:28:19,257
Don't be alarmed, Sir John.
382
00:28:19,457 --> 00:28:22,374
I shall stay with you every minute.
383
00:28:24,124 --> 00:28:26,457
If you'll only stay with me.
384
00:28:28,957 --> 00:28:30,091
Hmm.
385
00:28:55,249 --> 00:28:58,499
You men mix with the crowd
around Singapore Charlie's.
386
00:28:58,699 --> 00:29:01,874
If you hear a shot, raid the place.
387
00:29:02,074 --> 00:29:03,541
Got your revolver, Petrie?
388
00:29:03,741 --> 00:29:04,582
Right here.
389
00:29:04,782 --> 00:29:05,424
Righto.
390
00:29:05,624 --> 00:29:07,166
Come on, Weymouth.
391
00:29:21,582 --> 00:29:25,749
♪ For if I lived next door to you ♪
392
00:29:41,832 --> 00:29:42,841
Bet your lousy dough.
393
00:29:43,041 --> 00:29:45,249
Oh, you will, will you?
394
00:29:51,874 --> 00:29:52,507
Hey, Charlie.
395
00:29:52,707 --> 00:29:53,966
Charlie, give us three beers.
396
00:29:54,166 --> 00:29:57,416
One for me, one for
Eric, one for Carl, eh?
397
00:30:15,374 --> 00:30:17,374
Oh, if I could indeed.
398
00:30:18,999 --> 00:30:22,424
♪ If we never looked behind us ♪
399
00:30:22,624 --> 00:30:27,624
♪ We'll never see the
strange things that we see ♪
400
00:30:59,749 --> 00:31:01,674
Close that door.
401
00:31:01,874 --> 00:31:03,591
Looks like a blind alley.
402
00:31:05,082 --> 00:31:07,249
Quick, up here!
403
00:31:10,207 --> 00:31:11,190
Let's separate.
404
00:31:11,390 --> 00:31:12,674
You go that way.
405
00:31:38,916 --> 00:31:39,732
Oh!
406
00:31:39,932 --> 00:31:40,549
Shh!
407
00:31:40,749 --> 00:31:42,332
Don't make a sound!
408
00:31:44,541 --> 00:31:46,007
Put that down!
409
00:31:54,541 --> 00:31:56,874
I say, I've seen you before.
410
00:31:58,874 --> 00:31:59,920
Last night.
411
00:32:00,120 --> 00:32:01,272
The fog!
412
00:32:01,472 --> 00:32:02,424
Your ankle.
413
00:32:02,624 --> 00:32:05,957
Why, you're the girl who disappeared.
414
00:32:06,157 --> 00:32:07,174
Yes.
415
00:32:07,374 --> 00:32:09,757
And you're the doctor.
416
00:32:09,957 --> 00:32:12,957
I say, I'm sorry, I
didn't mean to frighten you.
417
00:32:13,157 --> 00:32:15,291
So you're not a doctor after all.
418
00:32:15,491 --> 00:32:16,549
You're a burglar.
419
00:32:16,749 --> 00:32:20,124
And you wanted to come home
with me that night to steal.
420
00:32:20,324 --> 00:32:21,832
Oh, now, listen,
421
00:32:22,032 --> 00:32:23,341
you must listen.
422
00:32:23,541 --> 00:32:26,207
Oh, well, put that thing down.
423
00:32:36,082 --> 00:32:37,716
Now I'll listen.
424
00:32:39,166 --> 00:32:41,507
I'm not a burglar, really I'm not.
425
00:32:41,707 --> 00:32:43,791
I was in the gambling room
below and there was trouble.
426
00:32:43,991 --> 00:32:45,957
I got mixed up in and
427
00:32:46,157 --> 00:32:47,874
they chased me up here.
428
00:32:48,074 --> 00:32:49,791
So you're not a burglar,
429
00:32:49,991 --> 00:32:51,424
you're a gambler.
430
00:32:51,957 --> 00:32:52,591
Hush.
431
00:32:52,791 --> 00:32:55,707
They're out there, they'll hear us.
432
00:32:55,907 --> 00:32:57,174
Well...
433
00:33:05,291 --> 00:33:06,832
One minute.
434
00:33:23,541 --> 00:33:25,132
What do you want?
435
00:33:27,416 --> 00:33:29,003
Oh, there's no one here.
436
00:33:29,203 --> 00:33:30,791
Come and look for yourself.
437
00:33:50,957 --> 00:33:52,874
I say, that was wonderful of you.
438
00:33:53,074 --> 00:33:55,416
You're saving my life.
439
00:33:55,616 --> 00:33:56,549
Perhaps.
440
00:33:57,124 --> 00:33:59,253
I haven't quite made up my mind.
441
00:33:59,453 --> 00:34:01,667
I'd go at once if you wish.
442
00:34:01,867 --> 00:34:04,082
Oh, no, they might hurt you.
443
00:34:05,291 --> 00:34:06,424
Oh.
444
00:34:07,416 --> 00:34:10,457
Oh, please, wait just a little minute.
445
00:34:10,657 --> 00:34:13,249
I'll show you a way that is safe.
446
00:34:18,041 --> 00:34:21,582
So you don't really think
I'm a burglar after all?
447
00:34:21,782 --> 00:34:22,716
No.
448
00:34:24,666 --> 00:34:28,999
But you must tell me
what you're doing here.
449
00:34:29,199 --> 00:34:31,341
Well, I'm in trouble.
450
00:34:31,541 --> 00:34:32,841
Well, I'm afraid I can't tell you
451
00:34:33,041 --> 00:34:35,791
until you explain to me
why you're here yourself.
452
00:34:35,991 --> 00:34:37,674
Why, I live here.
453
00:34:38,749 --> 00:34:40,332
Here in Limehouse?
454
00:34:40,532 --> 00:34:41,632
Yes.
455
00:34:41,832 --> 00:34:44,957
I suppose that does seem
a little strange to you.
456
00:34:45,157 --> 00:34:46,791
But it's quite simple, really.
457
00:34:46,991 --> 00:34:48,341
You see, my guardian,
458
00:34:48,541 --> 00:34:51,124
who took me when I was a very little girl,
459
00:34:51,324 --> 00:34:53,186
is a high-class Chinese.
460
00:34:53,386 --> 00:34:55,049
He lives here in Limehouse
461
00:34:55,249 --> 00:34:57,916
so that he may be near the
people he can help most,
462
00:34:58,116 --> 00:34:59,466
his own people.
463
00:35:00,457 --> 00:35:03,049
My guardian is Dr. Fu Manchu.
464
00:35:03,249 --> 00:35:06,291
Not Dr. Fu Manchu the
expert on Oriental diseases.
465
00:35:06,491 --> 00:35:06,924
Yes.
466
00:35:07,124 --> 00:35:09,332
Oh, why, I know all about him.
467
00:35:09,532 --> 00:35:10,466
Oh.
468
00:35:10,666 --> 00:35:13,424
The whole world knows about him.
469
00:35:13,624 --> 00:35:17,457
He's the best and kindest
man that ever lived.
470
00:35:18,457 --> 00:35:21,791
I'm in trouble and I believe
that Dr. Fu could help me.
471
00:35:21,991 --> 00:35:24,124
Oh, oh, I'm sure he could.
472
00:35:27,916 --> 00:35:30,666
He's always very glad to help everyone.
473
00:35:30,866 --> 00:35:32,707
May I be of assistance?
474
00:35:32,907 --> 00:35:33,841
Oh!
475
00:35:34,832 --> 00:35:38,791
Uncle Fu, I want you to know Doctor...
476
00:35:38,991 --> 00:35:40,374
Uh, Petrie, Jack Petrie.
477
00:35:40,574 --> 00:35:41,341
Mm.
478
00:35:41,541 --> 00:35:42,716
Dr. Petrie.
479
00:35:42,916 --> 00:35:46,341
My revered guardian, Dr. Fu Manchu.
480
00:35:46,541 --> 00:35:48,416
I am indeed very glad to know you, sir.
481
00:35:48,616 --> 00:35:51,166
Your presence honors our house.
482
00:35:52,457 --> 00:35:55,041
Uncle Fu, Dr. Petrie was just telling me
483
00:35:55,241 --> 00:35:56,924
that he's in some sort of trouble
484
00:35:57,124 --> 00:35:59,582
and I told him you'd be
awfully glad to help him.
485
00:35:59,782 --> 00:36:01,091
Nothing would delight me more
486
00:36:01,291 --> 00:36:04,291
than to be of service to Dr. Petrie.
487
00:36:06,582 --> 00:36:11,207
Why, I scarcely know
whether I should bother you.
488
00:36:11,407 --> 00:36:12,507
Oh, please.
489
00:36:12,707 --> 00:36:14,482
Please tell him about it.
490
00:36:14,682 --> 00:36:16,257
Hush, little flower.
491
00:36:16,457 --> 00:36:19,624
If the Doctor feels he had
rather not trust me, why...
492
00:36:19,824 --> 00:36:21,624
Oh, no, of course not.
493
00:36:22,457 --> 00:36:23,591
Ah.
494
00:36:23,791 --> 00:36:25,624
That is well.
495
00:36:25,666 --> 00:36:27,957
Will you come into my study?
496
00:36:30,624 --> 00:36:32,424
Thank you again.
497
00:36:33,832 --> 00:36:37,916
I'll say goodbye after
we've had our little talk.
498
00:36:55,582 --> 00:36:56,716
Fai Lu.
499
00:36:59,124 --> 00:37:01,332
You've been listening.
500
00:37:01,532 --> 00:37:02,466
Mm-mm.
501
00:37:03,291 --> 00:37:04,424
Mm-mm?
502
00:37:08,666 --> 00:37:10,666
Oh, did you see the marvelous Englishman?
503
00:37:10,866 --> 00:37:11,624
Mm-hmm, yes.
504
00:37:11,824 --> 00:37:12,757
Oh!
505
00:37:14,041 --> 00:37:16,791
Oh, Fai Lu, I want my green dress
506
00:37:18,082 --> 00:37:19,341
and my gold slippers
507
00:37:19,541 --> 00:37:20,999
and those pearl-drops for my ears.
508
00:37:21,199 --> 00:37:21,632
Mm-hmm.
509
00:37:21,832 --> 00:37:22,999
Now, run quickly.
510
00:37:23,199 --> 00:37:24,132
Go.
511
00:37:25,041 --> 00:37:26,174
Oh!
512
00:37:35,957 --> 00:37:37,257
You, uh...
513
00:37:38,582 --> 00:37:41,291
You are in trouble, Dr. Petrie.
514
00:37:41,491 --> 00:37:42,924
Yes, I am.
515
00:37:43,124 --> 00:37:47,832
Tonight, my grandfather,
General Petrie, was killed.
516
00:37:48,032 --> 00:37:49,124
Murdered.
517
00:37:49,324 --> 00:37:50,216
No!
518
00:37:50,416 --> 00:37:52,416
General Petrie murdered?
519
00:37:56,041 --> 00:37:58,816
Scotland Yard is on the case and,
520
00:37:59,016 --> 00:38:01,591
well, an Oriental was suspected.
521
00:38:01,791 --> 00:38:04,049
A clue led to the gambling room below.
522
00:38:04,249 --> 00:38:06,916
The suspect was chased
through these corridors and
523
00:38:07,116 --> 00:38:08,591
I became confused.
524
00:38:08,791 --> 00:38:10,791
That accounts for my
presence in your ward's room.
525
00:38:10,832 --> 00:38:13,132
Your news shocks me.
526
00:38:13,332 --> 00:38:14,940
Thank you for your sympathy, Doctor.
527
00:38:15,140 --> 00:38:16,740
Later, I may ask your assistance,
528
00:38:16,940 --> 00:38:18,307
but right at the present moment,
529
00:38:18,507 --> 00:38:19,874
I think I'd better be trying to find
530
00:38:20,074 --> 00:38:21,291
my friend, Nayland Smith.
531
00:38:21,491 --> 00:38:22,424
Wait.
532
00:38:23,207 --> 00:38:26,257
It would not be safe for you to leave now.
533
00:38:26,457 --> 00:38:29,332
If you will sit down, I
will send one of my servants
534
00:38:29,532 --> 00:38:31,311
to find your friend.
535
00:38:31,511 --> 00:38:33,091
Er, Nayland Smith?
536
00:38:33,291 --> 00:38:34,191
Oh, yes, yes, that's it.
537
00:38:34,391 --> 00:38:35,291
That's very good of you.
538
00:38:35,491 --> 00:38:36,124
Thank you, Doctor.
539
00:38:36,324 --> 00:38:37,257
Not at all.
540
00:38:38,499 --> 00:38:41,499
I am delighted to serve, Dr. Petrie.
541
00:38:44,041 --> 00:38:46,924
There is a stranger lost in the corridor.
542
00:38:47,124 --> 00:38:49,999
You are to give orders
that he is to be found
543
00:38:50,199 --> 00:38:52,007
and brought here.
544
00:38:52,207 --> 00:38:55,457
And in the meantime, bring tea.
545
00:38:55,657 --> 00:38:56,924
Er, guest tea.
546
00:39:01,832 --> 00:39:04,166
With your knowledge
of Limehouse, Doctor,
547
00:39:04,366 --> 00:39:06,082
you'll be invaluable to us.
548
00:39:06,282 --> 00:39:07,549
Yes.
549
00:39:07,749 --> 00:39:11,382
My people are peculiar.
550
00:39:11,582 --> 00:39:15,166
And, uh, only an Oriental
understands them.
551
00:39:17,207 --> 00:39:19,582
But I mean to act quickly,
552
00:39:19,624 --> 00:39:23,374
before your Scotland
Yard friends act rashly.
553
00:39:24,416 --> 00:39:27,591
And I think I may safely
promise to bring you
554
00:39:27,791 --> 00:39:32,791
face to face with the man who
murdered your grandfather.
555
00:39:32,999 --> 00:39:34,299
Thank you.
556
00:39:38,082 --> 00:39:39,924
An interesting relic.
557
00:39:40,124 --> 00:39:42,624
From the tomb of Genghis Khan.
558
00:39:56,332 --> 00:40:00,666
Perhaps, er, you do not
know our Chinese ceremonials
559
00:40:02,416 --> 00:40:03,799
of guest tea?
560
00:40:07,666 --> 00:40:10,541
It is the drink we serve our friends
561
00:40:10,741 --> 00:40:12,957
just before they, er, depart.
562
00:40:14,916 --> 00:40:16,049
Mm.
563
00:40:18,166 --> 00:40:19,791
Smith!
564
00:40:19,832 --> 00:40:23,207
Another moment and
you'd have been poisoned!
565
00:40:23,407 --> 00:40:24,582
But this is Dr. Fu Manchu.
566
00:40:24,782 --> 00:40:25,424
Yes!
567
00:40:25,624 --> 00:40:28,253
The insidious Dr. Fu Manchu.
568
00:40:28,453 --> 00:40:31,082
The murderer we're looking for.
569
00:40:31,282 --> 00:40:32,882
How do you know?
570
00:40:40,457 --> 00:40:42,091
Look there.
571
00:40:42,291 --> 00:40:45,291
The original bloodstained dragon.
572
00:40:47,082 --> 00:40:48,832
I congratulate you.
573
00:40:49,832 --> 00:40:52,832
I did not think the honorable
Inspector would search for me
574
00:40:53,032 --> 00:40:55,791
in so obvious a place as Limehouse.
575
00:40:55,991 --> 00:40:57,216
You forget, Doctor,
576
00:40:57,416 --> 00:41:00,003
I've learned your Chinese proverb.
577
00:41:00,203 --> 00:41:02,791
If a wise man would hide from fools,
578
00:41:03,666 --> 00:41:05,257
let him stay in his bed.
579
00:41:05,457 --> 00:41:08,082
Being fools, they will credit him with
580
00:41:08,282 --> 00:41:10,382
the most distant hiding places.
581
00:41:10,582 --> 00:41:13,966
Again, I congratulate you, Inspector,
582
00:41:14,166 --> 00:41:17,999
for having followed my
reasoning so perfectly.
583
00:41:19,124 --> 00:41:21,482
Oh, but Smith, surely
Dr. Fu Manchu would never--
584
00:41:21,682 --> 00:41:24,041
I tell you, this maniac
has caused the death
585
00:41:24,241 --> 00:41:25,374
of a score of men!
586
00:41:25,574 --> 00:41:27,007
14, to be exact,
587
00:41:28,374 --> 00:41:30,624
counting General Petrie.
588
00:41:30,824 --> 00:41:31,791
You killed him?
589
00:41:31,991 --> 00:41:32,770
No!
590
00:41:32,970 --> 00:41:33,549
No!
591
00:41:33,749 --> 00:41:36,107
Oh, they don't understand
592
00:41:36,307 --> 00:41:38,666
because they don't know you.
593
00:41:38,866 --> 00:41:39,716
Oh, can't you see?
594
00:41:39,916 --> 00:41:42,499
Can't you see he's only jesting?
595
00:41:42,699 --> 00:41:43,632
I jest?
596
00:41:44,874 --> 00:41:47,132
First ask them if the white devils
597
00:41:47,332 --> 00:41:50,874
who put the bloodstain there were jesting.
598
00:41:51,074 --> 00:41:52,049
Ask them!
599
00:41:52,249 --> 00:41:55,065
If not, I shall continue to kill
600
00:41:55,265 --> 00:41:58,082
until the last stain is wiped out!
601
00:41:58,282 --> 00:41:59,269
Oh, no!
602
00:41:59,469 --> 00:42:00,257
No!
603
00:42:00,457 --> 00:42:01,882
Oh, I can't believe it.
604
00:42:02,082 --> 00:42:03,466
Can you believe, little fool,
605
00:42:03,666 --> 00:42:06,124
that I hate your detestable white skin?
606
00:42:06,324 --> 00:42:07,249
Oh!
607
00:42:07,449 --> 00:42:08,674
Oh!
608
00:42:10,666 --> 00:42:12,916
Oh...
- Up with your hands, Doctor.
609
00:42:13,116 --> 00:42:14,049
Hm.
610
00:42:15,166 --> 00:42:16,882
Forgive my anger.
611
00:42:17,749 --> 00:42:21,666
Forgive me, too, for
having underestimated you.
612
00:42:22,499 --> 00:42:25,249
To be caught by the great Nayland Smith
613
00:42:25,449 --> 00:42:27,216
is almost a compliment.
614
00:42:27,416 --> 00:42:31,041
At least I've never
underestimated you, Doctor.
615
00:42:31,241 --> 00:42:32,174
But now,
616
00:42:32,832 --> 00:42:34,707
you've killed your last man.
617
00:42:34,907 --> 00:42:36,674
Not quite my last.
618
00:42:37,207 --> 00:42:40,957
I am counting on Dr. Petrie and his father
619
00:42:41,157 --> 00:42:42,582
to complete my work here.
620
00:42:42,782 --> 00:42:43,716
You!
621
00:42:49,332 --> 00:42:51,249
Keep your gun on him.
622
00:43:01,624 --> 00:43:03,291
Your wrists, Doctor.
623
00:43:05,624 --> 00:43:07,674
One question first.
624
00:43:07,874 --> 00:43:09,924
What would you do if I told you
625
00:43:10,124 --> 00:43:14,124
that your esteemed friend
was no longer behind you?
626
00:43:15,374 --> 00:43:19,957
Oh, I should say, "Too
old a trick, Doctor."
627
00:43:20,157 --> 00:43:21,457
Help, Smith!
628
00:43:21,657 --> 00:43:22,632
Help!
629
00:43:41,624 --> 00:43:43,420
Sorry to disappoint you, Smith,
630
00:43:43,620 --> 00:43:45,216
but perhaps we'll meet again.
631
00:43:45,416 --> 00:43:49,749
I have many hiding places.
632
00:43:52,166 --> 00:43:53,299
Look!
633
00:43:57,249 --> 00:43:58,107
Gone, too!
634
00:43:58,307 --> 00:43:59,466
Trapdoor!
635
00:44:05,041 --> 00:44:05,874
We heard the shots, sir.
636
00:44:06,074 --> 00:44:06,707
Have you got him?
637
00:44:06,907 --> 00:44:07,924
Yes.
638
00:44:08,124 --> 00:44:09,166
That's a blind door.
639
00:44:09,366 --> 00:44:09,999
Open it.
640
00:44:10,199 --> 00:44:10,632
Very good.
641
00:44:10,832 --> 00:44:11,591
Give us a hand here, men.
642
00:44:11,791 --> 00:44:14,291
There, you're all right now.
643
00:44:15,207 --> 00:44:16,732
Oh, I'm frightened, terribly frightened!
644
00:44:16,932 --> 00:44:18,457
Now, now, don't tremble like that.
645
00:44:18,657 --> 00:44:20,457
I won't let him hurt you.
646
00:44:20,657 --> 00:44:21,999
Take me away from here.
647
00:44:22,199 --> 00:44:23,341
Say you'll take me away.
648
00:44:23,541 --> 00:44:25,082
Of course we'll take you away.
649
00:44:25,282 --> 00:44:26,382
Of course we will.
650
00:44:26,582 --> 00:44:27,957
Nothing on the other side
within a few rooms, sir.
651
00:44:28,157 --> 00:44:29,257
I was afraid of that.
652
00:44:29,457 --> 00:44:31,690
Here, Jones, search this
place from top to bottom.
653
00:44:31,890 --> 00:44:34,124
Barker, put in a dragnet
around the entire district.
654
00:44:34,324 --> 00:44:36,791
Smith, we can't leave
her here like this.
655
00:44:36,991 --> 00:44:37,957
I want to take her away someplace
656
00:44:38,157 --> 00:44:39,124
where she'll be safe from that fiend.
657
00:44:39,324 --> 00:44:40,549
Why worry about her, sir?
658
00:44:40,749 --> 00:44:42,582
She's one of Fu Manchu's gang.
659
00:44:42,782 --> 00:44:44,499
Oh, no, I, tell you!
660
00:44:44,699 --> 00:44:45,132
I'm not!
661
00:44:45,332 --> 00:44:46,174
Of course she's not.
662
00:44:46,374 --> 00:44:47,374
Can't you see she had
nothing to do with it?
663
00:44:47,574 --> 00:44:48,841
Don't worry.
664
00:44:49,749 --> 00:44:51,832
No harm will come to her.
665
00:44:54,666 --> 00:44:55,757
Weymouth.
666
00:44:56,707 --> 00:44:58,091
Yes, sir?
667
00:44:58,291 --> 00:45:00,457
I think we'll take her
with us to headquarters
668
00:45:00,657 --> 00:45:02,091
and guard her until morning.
669
00:45:02,291 --> 00:45:04,832
And then she can go with us to Redmoat.
670
00:45:05,032 --> 00:45:05,966
Redmoat?
671
00:45:06,166 --> 00:45:07,707
Isn't that where you sent Sir John, sir?
672
00:45:07,907 --> 00:45:09,132
Exactly.
673
00:45:09,332 --> 00:45:14,332
And the girl will fit nicely
into a little plan I've formed.
674
00:45:25,207 --> 00:45:26,341
Hmm.
675
00:45:27,541 --> 00:45:28,674
Here.
676
00:45:38,666 --> 00:45:43,416
You will arrange this place
in accordance with my orders.
677
00:45:46,832 --> 00:45:47,966
Ah, Li Po.
678
00:45:54,416 --> 00:45:55,549
Well?
679
00:45:58,166 --> 00:45:59,670
They have taken the infidel girl
680
00:45:59,870 --> 00:46:01,374
and her clothing to Redmoat.
681
00:46:01,574 --> 00:46:02,174
Eh?
682
00:46:02,374 --> 00:46:03,507
Redmoat?
683
00:46:04,707 --> 00:46:07,332
Shall thy worm follow and kill?
684
00:46:07,532 --> 00:46:08,466
No.
685
00:46:09,791 --> 00:46:11,591
I am well pleased.
686
00:46:12,624 --> 00:46:16,541
Better for them they had
a cobra in their midst
687
00:46:18,166 --> 00:46:19,716
than that girl.
688
00:46:25,291 --> 00:46:28,374
Here, Mr. Smith, is the detailed report
689
00:46:28,574 --> 00:46:29,924
on Dr. Fu Manchu.
690
00:46:30,124 --> 00:46:31,966
I thank your excellency.
691
00:46:32,166 --> 00:46:34,416
What a tragedy that such a brilliant man
692
00:46:34,616 --> 00:46:36,174
should be criminally insane.
693
00:46:36,374 --> 00:46:38,841
We were shocked by the facts, Mr. Smith.
694
00:46:39,041 --> 00:46:42,503
But his intelligence makes
his menace the greater
695
00:46:42,703 --> 00:46:46,166
and we as Chinese officials
are only too anxious
696
00:46:46,366 --> 00:46:47,716
that he should be brought to justice.
697
00:46:47,916 --> 00:46:50,591
I thank your excellency
for your cooperation.
698
00:46:50,791 --> 00:46:54,957
I hope that you will
count upon it at all times.
699
00:48:00,249 --> 00:48:01,966
Quiet, Phyllis.
700
00:48:06,041 --> 00:48:09,166
Who named that unfortunate
dog Phyllis, anyway?
701
00:48:09,366 --> 00:48:09,999
I did.
702
00:48:10,199 --> 00:48:10,632
Oh.
703
00:48:10,832 --> 00:48:15,082
She looks rather like
an old aunt of mine.
704
00:48:15,282 --> 00:48:17,916
Well, what is she, a bloodhound?
705
00:48:19,416 --> 00:48:21,416
My aunt, a bloodhound?
706
00:48:23,582 --> 00:48:25,049
No, the dog!
707
00:48:27,124 --> 00:48:27,757
Oh.
708
00:48:27,957 --> 00:48:29,382
Oh, the dog.
709
00:48:29,582 --> 00:48:32,249
Oh, well, well, she is
a bloodhound in spots,
710
00:48:32,449 --> 00:48:36,207
with a dash of Newfoundland and whatnot.
711
00:48:45,166 --> 00:48:46,874
All right, Simpson, I saw
the car from the window.
712
00:48:47,074 --> 00:48:48,020
You can let them in.
713
00:48:48,220 --> 00:48:49,466
Yes, Sir John.
714
00:48:51,291 --> 00:48:52,457
Is it all right?
715
00:48:52,657 --> 00:48:53,757
Yes.
716
00:49:15,832 --> 00:49:17,632
Oh, hello, Jack.
717
00:49:18,999 --> 00:49:20,632
Hello, Father.
718
00:49:21,207 --> 00:49:22,924
This is Miss Lia.
719
00:49:23,457 --> 00:49:25,591
Oh, delighted to see you, Miss Lia.
720
00:49:25,791 --> 00:49:28,916
It's very good of you
to let me come, Sir John.
721
00:49:29,116 --> 00:49:30,799
Well, not at all.
722
00:49:31,874 --> 00:49:35,791
If you'll come with
me, I'll show you around.
723
00:49:39,207 --> 00:49:42,124
I say, Smith, isn't this a bit thick?
724
00:49:42,324 --> 00:49:43,174
I thought you said on the phone
725
00:49:43,374 --> 00:49:45,582
that this girl was mixed
up with that murderer.
726
00:49:45,782 --> 00:49:46,757
Exactly.
727
00:49:46,957 --> 00:49:48,982
Petrie, you're willing to take a risk
728
00:49:49,182 --> 00:49:51,207
in order to help me trap Fu Manchu?
729
00:49:51,407 --> 00:49:52,332
Well, you know I am.
730
00:49:52,532 --> 00:49:53,257
Very well.
731
00:49:53,457 --> 00:49:56,249
I'm convinced that girl is
a creature of Fu Manchu's
732
00:49:56,449 --> 00:49:58,395
and I mean to use her.
733
00:49:58,595 --> 00:50:00,341
Now, this is my plan.
734
00:50:00,541 --> 00:50:05,041
Oh, I don't know what I
would have done without you.
735
00:50:17,874 --> 00:50:19,624
Have I made myself clear?
736
00:50:19,824 --> 00:50:20,924
Perfectly.
737
00:50:21,124 --> 00:50:22,457
And you'll leave the details to me.
738
00:50:22,657 --> 00:50:23,257
Mm.
739
00:50:23,457 --> 00:50:24,457
With the utmost confidence.
740
00:50:24,657 --> 00:50:25,757
All right.
741
00:50:29,332 --> 00:50:31,457
I say, you're not leaving us, Inspector?
742
00:50:31,657 --> 00:50:33,624
Yes, I'm off for London.
743
00:50:35,957 --> 00:50:37,649
Well, goodnight, Smith.
744
00:50:37,849 --> 00:50:39,011
Goodnight.
745
00:50:39,211 --> 00:50:40,674
Goodbye.
746
00:50:49,999 --> 00:50:51,832
I wish he hadn't gone.
747
00:51:09,416 --> 00:51:10,545
Phyllis!
748
00:51:10,745 --> 00:51:11,674
Desist!
749
00:51:11,874 --> 00:51:12,799
You might try and see if you can get
750
00:51:12,999 --> 00:51:15,166
something cheerful on
the radio, Sylvester.
751
00:51:15,366 --> 00:51:16,299
Yes.
752
00:51:17,874 --> 00:51:20,499
It'll be a comfort to be
in touch at least once more
753
00:51:20,699 --> 00:51:22,299
with civilization.
754
00:51:24,332 --> 00:51:26,591
Dr. Fu Manchu,
755
00:51:26,791 --> 00:51:29,541
the murderer wanted by Scotland Yard,
756
00:51:29,741 --> 00:51:31,674
is still at large.
757
00:51:31,874 --> 00:51:35,874
Report has been received
that he has left London
758
00:51:36,074 --> 00:51:38,207
and is headed for the coast.
759
00:51:42,332 --> 00:51:43,007
Oh!
760
00:51:43,207 --> 00:51:44,966
Oh, what is the matter?
761
00:51:46,166 --> 00:51:47,457
There's nothing the matter.
762
00:51:47,657 --> 00:51:48,666
Be quiet, Phyllis.
763
00:51:48,866 --> 00:51:49,757
Oh.
764
00:51:54,291 --> 00:51:55,674
Oh.
765
00:51:55,874 --> 00:51:58,791
Are you quite sure we're safe here?
766
00:52:00,041 --> 00:52:01,799
I never was surer.
767
00:52:01,999 --> 00:52:02,966
Why, the old boys who built this place
768
00:52:03,166 --> 00:52:05,086
were used to standing sieges.
769
00:52:05,286 --> 00:52:07,001
Why, the sea is on three sides
770
00:52:07,201 --> 00:52:08,716
and the front, a 12 foot wall
771
00:52:08,916 --> 00:52:11,632
with a gate that a cat
couldn't get through.
772
00:52:11,832 --> 00:52:15,082
There are two Scotland Yard
men on guard night and day.
773
00:52:15,282 --> 00:52:17,507
So you see, my dear, we're as safe...
774
00:52:17,707 --> 00:52:20,832
Well, we're as safe as
the Bank of England.
775
00:52:21,032 --> 00:52:21,957
Oh!
776
00:52:22,157 --> 00:52:23,382
Oh!
777
00:52:24,374 --> 00:52:25,545
I say, that's a good one.
778
00:52:25,745 --> 00:52:27,584
Only one of Father's masks.
779
00:52:27,784 --> 00:52:29,250
It is rather a ghastly thing.
780
00:52:29,450 --> 00:52:30,716
You see, my father makes a hobby
781
00:52:30,916 --> 00:52:33,291
of collecting all sorts of weird things.
782
00:52:33,491 --> 00:52:35,257
He's a bit of an antiquarian.
783
00:52:35,457 --> 00:52:37,791
He has a book he's
writing about his travels.
784
00:52:37,991 --> 00:52:38,424
Ah.
785
00:52:38,624 --> 00:52:39,457
Oh, hello, Father.
786
00:52:39,657 --> 00:52:40,091
Hm.
787
00:52:40,291 --> 00:52:41,124
I was just telling Lia about your book.
788
00:52:41,324 --> 00:52:42,382
Oh!
789
00:52:42,582 --> 00:52:45,669
Well, it's nothing, really, Miss Lia.
790
00:52:45,869 --> 00:52:48,957
Just a rough sketch, you know, and, er...
791
00:52:49,157 --> 00:52:51,832
And, er, a few photographs.
792
00:52:52,032 --> 00:52:52,716
Oh!
793
00:52:52,916 --> 00:52:54,582
The dragon!
794
00:52:57,291 --> 00:52:58,424
Hmm.
795
00:52:59,624 --> 00:53:02,541
Evidently, I am to be honored next.
796
00:53:04,999 --> 00:53:07,999
Well, who could have put it there?
797
00:53:13,624 --> 00:53:15,091
Oh.
798
00:53:15,291 --> 00:53:17,257
Oh, you don't mean...
799
00:53:17,457 --> 00:53:19,957
You don't think that I did it.
800
00:53:20,157 --> 00:53:21,591
Of course not.
801
00:53:22,374 --> 00:53:23,916
Well, someone must have slipped in
802
00:53:24,116 --> 00:53:25,507
while we were upstairs.
803
00:53:49,457 --> 00:53:50,757
Sylvester!
804
00:53:51,374 --> 00:53:53,632
What on earth are you doing here?
805
00:53:53,832 --> 00:53:56,416
I was trying to get something
cheerful on the radio,
806
00:53:56,616 --> 00:53:57,549
when I--
807
00:54:01,207 --> 00:54:02,341
Oh!
808
00:54:03,874 --> 00:54:05,874
There's that horrid caterpillar again!
809
00:54:20,457 --> 00:54:21,794
It's your chauffeur, sir.
810
00:54:21,994 --> 00:54:23,132
Why, what's happened?
811
00:54:23,332 --> 00:54:24,832
That broken tree across the road, sir,
812
00:54:25,032 --> 00:54:26,174
when we drove down.
813
00:54:26,374 --> 00:54:28,249
A great big chink was
hiding behind the hedge
814
00:54:28,449 --> 00:54:29,603
with two others.
815
00:54:29,803 --> 00:54:30,842
You mean...
816
00:54:31,042 --> 00:54:31,882
Yes, sir.
817
00:54:32,082 --> 00:54:33,674
They knocked me out, took my hat and coat,
818
00:54:33,874 --> 00:54:36,582
and somebody else drove
you through the gates.
819
00:54:36,782 --> 00:54:37,978
Fu Manchu is here.
820
00:54:38,178 --> 00:54:39,467
In this house!
821
00:54:39,667 --> 00:54:40,799
Oh, I know it!
822
00:54:40,999 --> 00:54:42,132
I know it!
823
00:54:43,541 --> 00:54:44,966
Who turned out those lights?
824
00:54:46,832 --> 00:54:47,632
Look out, Father, look out!
825
00:54:47,832 --> 00:54:51,291
Quick, somebody, strike a light!
826
00:54:51,491 --> 00:54:51,924
Ah!
827
00:54:52,124 --> 00:54:52,757
Are you all right?
828
00:54:52,957 --> 00:54:54,457
Yes, sir, I'm all right but look there.
829
00:54:54,657 --> 00:54:55,132
Good heavens!
830
00:54:55,332 --> 00:54:56,999
Missed me that time.
831
00:54:57,199 --> 00:54:57,632
Where?
832
00:54:57,832 --> 00:54:58,874
Where's Miss Lia?
833
00:54:59,074 --> 00:55:00,353
Lia?
834
00:55:00,553 --> 00:55:01,632
Lia?
835
00:55:01,832 --> 00:55:02,674
Quick, everybody let's see,
836
00:55:02,874 --> 00:55:05,541
we've got to scour and find her!
837
00:55:07,957 --> 00:55:08,591
Lia!
838
00:55:08,791 --> 00:55:10,624
Miss Lia!
839
00:55:14,707 --> 00:55:15,841
Lia!
840
00:55:44,582 --> 00:55:45,507
It's no use, Father.
841
00:55:45,707 --> 00:55:47,166
We've searched the place
from the cellar to the tower,
842
00:55:47,366 --> 00:55:48,791
but we can't find her.
843
00:55:48,991 --> 00:55:50,216
And you never will.
844
00:55:50,416 --> 00:55:52,874
I tell you, my boy, there's
no question about it.
845
00:55:53,074 --> 00:55:54,999
The girl's in league with that Chinaman.
846
00:55:55,199 --> 00:55:56,466
I believe she is, sir.
847
00:55:56,666 --> 00:55:58,878
Oh, you're wrong, the both of you.
848
00:55:59,078 --> 00:56:01,091
All this fighting with shadows.
849
00:56:01,291 --> 00:56:04,999
If I could only get my hands on him.
850
00:56:06,707 --> 00:56:08,374
Oh, Phyllis, stop!
851
00:56:10,082 --> 00:56:14,082
Dr. Fu Manchu,
the notorious murderer,
852
00:56:14,282 --> 00:56:15,632
still at large.
853
00:56:16,249 --> 00:56:18,249
Wanted by Scotland Yard.
854
00:56:21,041 --> 00:56:23,999
Phyllis, do you think I'll ever live
855
00:56:24,199 --> 00:56:26,999
to eat tomorrow's marmalade?
856
00:56:27,199 --> 00:56:28,132
Oh!
857
00:56:30,124 --> 00:56:31,791
Well, if you will
stay with Sir John, sir,
858
00:56:31,991 --> 00:56:33,291
I'll join Wilkins at the gate.
859
00:56:33,491 --> 00:56:34,424
Right.
860
00:56:40,666 --> 00:56:44,249
Let's have Simpson bring
us some coffee, Father.
861
00:56:44,449 --> 00:56:47,041
Well, I'm sorry, son, but he's gone.
862
00:56:47,241 --> 00:56:47,757
Gone?
863
00:56:47,957 --> 00:56:49,382
After what happened in the hall,
864
00:56:49,582 --> 00:56:51,857
the servants took the car
and simply cleared out.
865
00:56:52,057 --> 00:56:54,332
You don't mean to say
that we've only Sylvester
866
00:56:54,532 --> 00:56:56,207
and those Scotland Yard men left?
867
00:56:56,407 --> 00:56:57,341
Yes.
868
00:56:59,457 --> 00:57:00,216
Sir John!
869
00:57:00,416 --> 00:57:02,332
Wilkins has disappeared!
870
00:57:02,532 --> 00:57:02,966
What?
871
00:57:03,166 --> 00:57:03,841
It's true, he's gone.
872
00:57:04,041 --> 00:57:06,207
I can't find him anywhere.
873
00:57:09,624 --> 00:57:10,841
Well...
874
00:57:11,041 --> 00:57:14,124
I should say that called for a drink.
875
00:57:16,582 --> 00:57:17,916
You know, I don't
think you quite realize
876
00:57:18,116 --> 00:57:19,582
how serious this is, sir.
877
00:57:19,782 --> 00:57:21,249
- Hm?
- No, thank you.
878
00:57:21,449 --> 00:57:21,882
Jack?
879
00:57:22,082 --> 00:57:23,091
Yes, thank you.
880
00:57:23,291 --> 00:57:25,374
Oh, I'm no fool, Trent.
881
00:57:26,916 --> 00:57:29,336
I know I'm next on that Chinaman's list.
882
00:57:29,536 --> 00:57:31,957
After all, I went through the Boxer Rising
883
00:57:32,157 --> 00:57:34,049
and I've been through the Great War
884
00:57:34,249 --> 00:57:36,624
and I'm not going to
lose any sleep over this.
885
00:57:36,824 --> 00:57:37,757
Cheerio.
886
00:57:40,999 --> 00:57:43,124
Now, you fellows can sit
up as long as you like.
887
00:57:43,324 --> 00:57:45,666
I'm going to have a nap now.
888
00:57:45,866 --> 00:57:46,841
Well, very good, sir.
889
00:57:47,041 --> 00:57:47,966
You better stay here, though,
890
00:57:48,166 --> 00:57:50,916
where Dr. Petrie can keep his eye on you.
891
00:57:51,116 --> 00:57:53,582
I'm going to call Scotland Yard.
892
00:57:56,582 --> 00:57:57,716
Exchange?
893
00:57:59,624 --> 00:58:00,757
Exchange?
894
00:58:04,957 --> 00:58:06,315
Exchange!
895
00:58:06,515 --> 00:58:07,674
What's up?
896
00:58:07,874 --> 00:58:09,374
The wires have been cut.
897
00:58:09,574 --> 00:58:10,507
What?
898
00:58:11,916 --> 00:58:12,649
Please!
899
00:58:12,849 --> 00:58:13,720
Please!
900
00:58:13,920 --> 00:58:14,672
Help!
901
00:58:14,872 --> 00:58:15,564
Help!
902
00:58:15,764 --> 00:58:16,257
Help!
903
00:58:16,457 --> 00:58:17,291
Well, what's that?
904
00:58:17,491 --> 00:58:18,457
Help, help!
905
00:58:18,657 --> 00:58:19,290
Oh!
906
00:58:19,490 --> 00:58:20,424
Oh, oh!
907
00:58:27,916 --> 00:58:29,049
Oh, oh...
908
00:58:29,916 --> 00:58:31,999
Oh, so it's you, is it?
909
00:58:33,541 --> 00:58:34,674
Is it?
910
00:58:36,291 --> 00:58:38,041
Yes, I suppose it is.
911
00:58:38,999 --> 00:58:40,832
All that's left of me.
912
00:58:42,416 --> 00:58:44,249
Well, what happened?
913
00:58:45,416 --> 00:58:47,545
Well, I was up on the landing
914
00:58:47,745 --> 00:58:49,674
and I thought I heard someone.
915
00:58:49,874 --> 00:58:53,128
So I tried to get behind the armor to hide
916
00:58:53,328 --> 00:58:56,582
and as I backed into it, it sprang at me.
917
00:58:58,582 --> 00:59:01,499
And I think I fell down the stairs.
918
00:59:07,291 --> 00:59:08,507
Yes, I did.
919
00:59:10,041 --> 00:59:13,541
Well, er, try and keep
quiet, will you, Sylvester?
920
00:59:13,741 --> 00:59:15,549
I am trying to get a nap.
921
00:59:15,749 --> 00:59:17,791
Say, just keep an eye on
your father, will you, sir?
922
00:59:17,991 --> 00:59:18,999
I want to have another look around.
923
00:59:19,199 --> 00:59:20,466
Righto.
924
00:59:20,666 --> 00:59:21,382
And as for you, Sylvester,
925
00:59:21,582 --> 00:59:23,624
will you go somewhere and go to sleep?
926
00:59:23,824 --> 00:59:24,757
Oh!
927
00:59:26,374 --> 00:59:28,041
Did you say "sleep?"
928
00:59:29,749 --> 00:59:31,003
Yes, sleep.
929
00:59:31,203 --> 00:59:32,757
All right.
930
00:59:33,582 --> 00:59:34,716
Oh!
931
00:59:45,957 --> 00:59:47,091
Oh!
932
00:59:48,249 --> 00:59:49,382
Father.
933
00:59:49,916 --> 00:59:51,049
Father?
934
01:00:08,707 --> 01:00:13,124
Dr. Fu Manchu,
the notorious murderer,
935
01:00:13,324 --> 01:00:14,841
still at large.
936
01:00:15,041 --> 01:00:17,041
Wanted by Scotland Yard.
937
01:00:38,249 --> 01:00:39,382
Lia!
938
01:01:05,791 --> 01:01:07,507
Smith, let me go!
939
01:01:08,249 --> 01:01:09,382
Father!
940
01:01:10,957 --> 01:01:12,544
Smith, where's my father?
941
01:01:12,744 --> 01:01:14,105
Oh, he's all right, Jack.
942
01:01:14,305 --> 01:01:15,656
I'm quite all right.
943
01:01:15,856 --> 01:01:17,207
This was Smith's plan.
944
01:01:17,407 --> 01:01:19,007
And it worked.
945
01:01:19,207 --> 01:01:20,549
Trent's got the girl.
946
01:01:20,749 --> 01:01:22,999
Come on, come on!
947
01:01:28,499 --> 01:01:29,632
Hold on.
948
01:01:36,291 --> 01:01:37,841
She's been hypnotized
949
01:01:38,041 --> 01:01:39,416
and doesn't know what she's doing.
950
01:01:39,616 --> 01:01:40,632
Let her go.
951
01:01:41,207 --> 01:01:41,841
What?
952
01:01:42,041 --> 01:01:42,924
Let her go.
953
01:01:43,124 --> 01:01:45,541
She may lead us to Fu Manchu.
954
01:01:51,249 --> 01:01:52,382
Lia!
955
01:02:00,582 --> 01:02:01,757
Sir John.
956
01:02:02,624 --> 01:02:04,957
You sit in that chair.
957
01:02:05,157 --> 01:02:05,790
Trent.
958
01:02:05,990 --> 01:02:06,424
Yes?
959
01:02:06,624 --> 01:02:09,707
Don't take your eyes
off him for a moment.
960
01:02:09,907 --> 01:02:11,957
Dr. Jack, you come with me.
961
01:03:06,249 --> 01:03:07,216
Oh!
962
01:03:07,416 --> 01:03:08,416
It's all right, dear.
963
01:03:08,616 --> 01:03:09,549
You're safe.
964
01:03:09,749 --> 01:03:10,966
Quite safe.
965
01:03:13,249 --> 01:03:16,416
Oh, has something terrible happened?
966
01:03:17,541 --> 01:03:21,499
You don't remember that
you tried to kill my father?
967
01:03:21,699 --> 01:03:22,924
Oh, no!
968
01:03:23,124 --> 01:03:24,920
No, it isn't true!
969
01:03:25,120 --> 01:03:26,716
Oh, listen, darling,
970
01:03:26,916 --> 01:03:28,666
didn't you know that
Fu Manchu has the power
971
01:03:28,866 --> 01:03:31,374
to make you do anything he wishes?
972
01:03:31,574 --> 01:03:32,341
Oh...
973
01:03:32,541 --> 01:03:35,124
You mean without my knowing?
974
01:03:35,324 --> 01:03:36,257
Yes.
975
01:03:37,082 --> 01:03:38,216
Oh!
976
01:03:39,249 --> 01:03:42,416
And he made me try to kill your father.
977
01:03:42,616 --> 01:03:43,549
Oh!
978
01:03:44,082 --> 01:03:47,457
Oh, no, don't touch me, you mustn't.
979
01:03:47,657 --> 01:03:49,811
Oh, I must go away from here.
980
01:03:50,011 --> 01:03:51,905
He might make me hurt you!
981
01:03:52,105 --> 01:03:53,799
Oh, please, let me go--
982
01:03:53,999 --> 01:03:56,024
Now, listen, darling, listen.
983
01:03:56,224 --> 01:03:58,365
He had that power over you,
984
01:03:58,565 --> 01:04:00,707
but he never can have it again.
985
01:04:00,907 --> 01:04:02,874
Because now that you know,
986
01:04:03,074 --> 01:04:05,041
we can fight it together.
987
01:04:05,241 --> 01:04:06,436
Oh.
988
01:04:06,636 --> 01:04:07,592
Oh, no.
989
01:04:07,792 --> 01:04:09,049
I'm afraid.
990
01:04:09,582 --> 01:04:11,507
Horribly afraid.
991
01:04:11,707 --> 01:04:14,565
Oh, I feel weak when I think of him.
992
01:04:14,765 --> 01:04:17,624
I hope you never meet him again.
993
01:04:17,824 --> 01:04:19,216
But if you do
994
01:04:19,416 --> 01:04:20,999
and he tries to get you into his power,
995
01:04:21,199 --> 01:04:22,957
I want you to fight against him.
996
01:04:23,157 --> 01:04:24,091
You must.
997
01:04:24,957 --> 01:04:26,541
Remember I love you
998
01:04:28,291 --> 01:04:29,757
and fight him.
999
01:04:32,124 --> 01:04:33,257
Oh.
1000
01:04:37,166 --> 01:04:39,249
Oh, remember you love me.
1001
01:04:44,041 --> 01:04:45,507
And fight him.
1002
01:04:46,207 --> 01:04:48,416
Oh, I will, Dr. Jack.
1003
01:04:48,616 --> 01:04:49,841
I will.
1004
01:04:53,332 --> 01:04:54,257
He got away.
1005
01:04:54,457 --> 01:04:56,374
Is there any secret passage in this place?
1006
01:04:56,574 --> 01:04:57,382
No.
1007
01:04:57,582 --> 01:04:58,924
Why, yes!
1008
01:04:59,124 --> 01:05:00,257
There's an old staircase leading down
1009
01:05:00,457 --> 01:05:02,666
from the tower room into
my father's library.
1010
01:05:02,866 --> 01:05:04,249
The library!
1011
01:05:04,449 --> 01:05:06,132
Come, Lia!
1012
01:05:23,082 --> 01:05:24,632
Trent! Trent!
1013
01:05:25,582 --> 01:05:26,716
Sir John!
1014
01:05:27,416 --> 01:05:28,628
Father!
1015
01:05:28,828 --> 01:05:29,751
Father?
1016
01:05:29,951 --> 01:05:31,174
Father!
1017
01:05:32,249 --> 01:05:34,999
They must have taken
him down those stairs.
1018
01:05:35,199 --> 01:05:35,757
I'll go.
1019
01:05:35,957 --> 01:05:38,416
See if you can do anything for Trent.
1020
01:05:38,616 --> 01:05:39,520
Trent!
1021
01:05:39,720 --> 01:05:40,924
Trent!
1022
01:05:41,541 --> 01:05:43,291
Trent, what happened?
1023
01:05:49,832 --> 01:05:51,291
- Oh!
- Father!
1024
01:05:51,491 --> 01:05:52,424
Father!
1025
01:05:53,749 --> 01:05:54,882
He's dead.
1026
01:05:58,499 --> 01:05:59,332
Oh, it's Fu Manchu!
1027
01:05:59,532 --> 01:05:59,966
Lia!
1028
01:06:00,166 --> 01:06:00,982
Oh, no!
1029
01:06:01,182 --> 01:06:02,299
No!
1030
01:06:26,457 --> 01:06:29,624
A monument to your honorable father.
1031
01:06:30,874 --> 01:06:34,124
But for you is reserved a higher place.
1032
01:06:34,999 --> 01:06:39,457
Your debt means the
gilding of the last scale
1033
01:06:39,657 --> 01:06:41,541
and the completion of my work.
1034
01:06:41,741 --> 01:06:42,674
Oh!
1035
01:06:43,541 --> 01:06:44,607
Oh, no!
1036
01:06:44,807 --> 01:06:46,174
No!
1037
01:06:47,082 --> 01:06:49,457
You do not wish me to kill him?
1038
01:06:49,657 --> 01:06:50,716
Very well.
1039
01:06:50,916 --> 01:06:53,916
I shall not kill him, little flower.
1040
01:06:57,832 --> 01:07:00,166
You shall kill him yourself.
1041
01:07:04,666 --> 01:07:05,799
Oh!
1042
01:07:11,749 --> 01:07:12,882
Oh, oh!
1043
01:07:13,832 --> 01:07:15,332
Look at me, Lia.
1044
01:07:15,532 --> 01:07:16,466
Look!
1045
01:07:18,291 --> 01:07:20,124
You shall do as I say.
1046
01:07:22,749 --> 01:07:24,416
Do you hear me, Lia?
1047
01:07:44,124 --> 01:07:46,166
I hear you, master.
1048
01:07:46,366 --> 01:07:47,166
Lia!
1049
01:07:47,366 --> 01:07:47,966
Oh, Lia!
1050
01:07:48,166 --> 01:07:49,749
You are my slave.
1051
01:07:53,082 --> 01:07:54,382
I am your slave.
1052
01:07:54,582 --> 01:07:55,757
No, no, Lia!
1053
01:07:55,957 --> 01:07:56,591
You are my slave.
1054
01:07:56,791 --> 01:07:59,291
Fight him, fight him!
1055
01:08:00,707 --> 01:08:02,674
Oh, I am fighting.
1056
01:08:02,874 --> 01:08:04,874
I am fighting, Dr. Jack!
1057
01:08:11,124 --> 01:08:12,257
Ah!
1058
01:08:13,541 --> 01:08:14,674
Ah!
1059
01:08:16,624 --> 01:08:17,924
Oh!
1060
01:08:18,124 --> 01:08:21,041
Oh, you have no power over me!
1061
01:08:21,241 --> 01:08:22,561
I'm not afraid!
1062
01:08:22,761 --> 01:08:24,382
I'm not afraid!
1063
01:08:33,291 --> 01:08:34,382
I...
1064
01:08:35,624 --> 01:08:37,207
I congratulate you.
1065
01:08:39,166 --> 01:08:43,916
And you, too, Doctor, for your
prodigious mental victory.
1066
01:08:47,457 --> 01:08:49,341
You can't make me kill him!
1067
01:08:49,541 --> 01:08:52,024
That is as you like, my child.
1068
01:08:52,224 --> 01:08:54,507
But as for your sweetheart,
1069
01:08:54,707 --> 01:08:58,041
I think he would rather die by your hand
1070
01:08:59,332 --> 01:09:03,166
than to suffer the death
of a thousand deaths.
1071
01:09:16,457 --> 01:09:19,999
Here is proof that I am prepared.
1072
01:09:20,199 --> 01:09:21,382
Come.
1073
01:09:21,582 --> 01:09:23,582
Come, look for yourself.
1074
01:09:28,582 --> 01:09:29,757
Oh!
1075
01:09:31,707 --> 01:09:34,966
An especially prepared quicklime,
1076
01:09:35,166 --> 01:09:37,707
most advantageous when you do not wish
1077
01:09:37,907 --> 01:09:39,424
to leave a trace.
1078
01:09:40,707 --> 01:09:41,882
Oh!
1079
01:09:42,082 --> 01:09:44,791
You'll pay for this when Smith gets you.
1080
01:09:44,991 --> 01:09:45,924
And he will, too!
1081
01:09:46,124 --> 01:09:48,082
Don't ever doubt that.
1082
01:09:48,282 --> 01:09:49,257
He will!
1083
01:09:49,457 --> 01:09:51,249
I humbly apologize.
1084
01:09:53,916 --> 01:09:58,416
I'm afraid my somewhat
weird and Oriental methods
1085
01:09:58,616 --> 01:10:01,770
may have misled your Occidental mind
1086
01:10:01,970 --> 01:10:05,124
into believing that this is nothing but
1087
01:10:05,324 --> 01:10:07,091
a gigantic melodrama
1088
01:10:07,957 --> 01:10:12,207
in which the detective's
arrival at the last moment
1089
01:10:13,457 --> 01:10:18,457
produces the happy ending.
1090
01:10:18,582 --> 01:10:19,424
Don't deny it.
1091
01:10:19,624 --> 01:10:24,624
I can see by your face it is so.
1092
01:10:31,916 --> 01:10:35,832
Permit me to settle that
idea once and for all.
1093
01:10:39,832 --> 01:10:40,966
Smith!
1094
01:10:41,791 --> 01:10:42,924
Exactly.
1095
01:10:50,582 --> 01:10:51,799
As you see,
1096
01:10:52,666 --> 01:10:56,624
you can scarcely expect the usual ending.
1097
01:10:56,824 --> 01:10:57,645
You!
1098
01:10:57,845 --> 01:10:58,466
You!
1099
01:10:58,666 --> 01:11:00,299
Bear yourself.
1100
01:11:01,791 --> 01:11:03,624
I ask you, Dr. Petrie,
1101
01:11:05,207 --> 01:11:08,832
what Western mind could have conceived
1102
01:11:09,032 --> 01:11:11,416
this little pleasantry of mine?
1103
01:11:13,124 --> 01:11:15,382
For years, I raised this girl
1104
01:11:15,582 --> 01:11:19,124
and planned that she should
fall in love with you
1105
01:11:19,324 --> 01:11:20,841
and you with her.
1106
01:11:22,582 --> 01:11:26,957
Then I caused you to meet
romantically
1107
01:11:27,157 --> 01:11:28,174
In the fog.
1108
01:11:29,416 --> 01:11:31,316
And now it is my plan
1109
01:11:31,516 --> 01:11:33,416
that she should kill you.
1110
01:11:34,457 --> 01:11:38,041
The idea of allowing a
girl to kill her lover...
1111
01:11:38,241 --> 01:11:39,174
Oh!
1112
01:11:39,874 --> 01:11:42,357
To save him from a worse death
1113
01:11:42,557 --> 01:11:45,041
is rather intriguing, is it not?
1114
01:11:46,582 --> 01:11:48,999
Eh?
1115
01:11:53,291 --> 01:11:57,503
And to prove to you that I
have the soul of romance,
1116
01:11:57,703 --> 01:12:01,916
I shall allow you a few
delicious moments of farewell.
1117
01:12:04,457 --> 01:12:08,624
But I should not advise
your attempting to escape,
1118
01:12:09,749 --> 01:12:11,499
nor loose your bonds,
1119
01:12:14,374 --> 01:12:17,124
as I shall be on guard out there.
1120
01:12:22,166 --> 01:12:23,466
Ah!
1121
01:12:23,666 --> 01:12:25,674
I had forgotten.
1122
01:12:25,874 --> 01:12:30,874
The scene calls for a
little soft music.
1123
01:12:40,416 --> 01:12:42,999
And to make it quite perfect...
1124
01:12:47,332 --> 01:12:50,082
Darkness holds magic for romance.
1125
01:12:57,416 --> 01:12:59,749
How long will you give us?
1126
01:13:01,041 --> 01:13:05,041
We are unfortunately
lacking in timepieces.
1127
01:13:05,241 --> 01:13:06,174
Oh.
1128
01:13:06,749 --> 01:13:08,815
Do you see that moonbeam
1129
01:13:09,015 --> 01:13:11,082
crawling along these walls?
1130
01:13:12,457 --> 01:13:14,999
It shall be your clock.
1131
01:13:15,199 --> 01:13:15,957
You mean...
1132
01:13:16,157 --> 01:13:17,216
I mean
1133
01:13:17,874 --> 01:13:20,957
when the moonbeam touches the dragon,
1134
01:13:21,874 --> 01:13:23,424
I shall return.
1135
01:13:38,541 --> 01:13:41,207
Believe me, honorable Inspector,
1136
01:13:42,124 --> 01:13:45,041
I regret that our contest is ended.
1137
01:13:45,999 --> 01:13:48,332
Yours is the first intellect
1138
01:13:49,707 --> 01:13:53,832
that I have really respected
since I left China.
1139
01:13:54,032 --> 01:13:55,007
Hm.
1140
01:13:55,207 --> 01:13:57,874
It is too bad that your
affection for Petrie
1141
01:13:58,074 --> 01:13:59,507
so overcame your judgment
1142
01:13:59,707 --> 01:14:03,899
that you forgot that
Redmoat is an historic house
1143
01:14:04,099 --> 01:14:08,291
and that anyone might get
a plan of it at the museum.
1144
01:14:08,491 --> 01:14:10,382
Hm?
1145
01:14:10,582 --> 01:14:12,591
You see, it is little things like that
1146
01:14:12,791 --> 01:14:16,457
which prove my mind to
be superior to yours.
1147
01:14:24,832 --> 01:14:27,999
Your efficient subordinates
are searching for you.
1148
01:14:28,199 --> 01:14:29,216
Diligently.
1149
01:14:29,832 --> 01:14:33,416
Perhaps it would interest
you to watch, hm?
1150
01:14:46,874 --> 01:14:51,291
Mm, it is too bad their
effort should be so useless,.
1151
01:14:54,666 --> 01:14:57,466
I am sorry if the ropes are tight.
1152
01:14:57,666 --> 01:15:02,082
But I assure you they shall
not trouble you for long.
1153
01:15:03,249 --> 01:15:06,499
Within an hour, my work
shall be completed here
1154
01:15:06,699 --> 01:15:08,666
and I shall be on my way.
1155
01:15:08,866 --> 01:15:09,799
To China.
1156
01:15:10,791 --> 01:15:12,591
And as a matter of courtesy,
1157
01:15:12,791 --> 01:15:16,707
so that no one will know
that I was the victor
1158
01:15:16,907 --> 01:15:18,624
and you the vanquished,
1159
01:15:19,874 --> 01:15:22,291
I assure you that your body,
1160
01:15:22,491 --> 01:15:24,049
if it is found,
1161
01:15:24,249 --> 01:15:26,666
will be quite unrecognizable.
1162
01:15:28,416 --> 01:15:29,549
No, Lia.
1163
01:15:30,124 --> 01:15:31,257
Don't cry.
1164
01:15:33,249 --> 01:15:36,166
If there's any memory left me
1165
01:15:36,366 --> 01:15:37,299
out there,
1166
01:15:38,624 --> 01:15:40,874
I want it to be of your smile.
1167
01:15:46,707 --> 01:15:48,374
I'll try to smile.
1168
01:15:59,957 --> 01:16:02,457
I regret to interrupt.
1169
01:16:26,582 --> 01:16:28,299
The time has come
1170
01:16:28,999 --> 01:16:30,466
for guest tea.
1171
01:17:16,207 --> 01:17:21,041
You may have the pleasure of
serving Dr. Petrie, my child.
1172
01:17:29,707 --> 01:17:30,966
No.
1173
01:17:31,166 --> 01:17:32,299
That cup.
1174
01:17:46,041 --> 01:17:47,170
Fool!
1175
01:17:47,370 --> 01:17:48,799
Out!
1176
01:18:04,374 --> 01:18:06,207
Guest tea, Dr. Petrie.
1177
01:18:07,416 --> 01:18:11,999
The drink we serve our friends
just before they depart.
1178
01:18:25,624 --> 01:18:29,207
You have not kept your
word, little flower.
1179
01:18:30,207 --> 01:18:33,749
In order to poison me,
you have lost your chance
1180
01:18:33,949 --> 01:18:36,457
to save your sweetheart from that!
1181
01:18:36,657 --> 01:18:37,353
Oh!
1182
01:18:37,553 --> 01:18:38,217
Oh, no!
1183
01:18:38,417 --> 01:18:39,382
No, no!
1184
01:18:40,041 --> 01:18:40,674
Oh!
1185
01:18:40,874 --> 01:18:41,674
Too late.
1186
01:18:41,874 --> 01:18:44,249
You know I always keep my word.
1187
01:18:44,449 --> 01:18:45,382
Oh!
1188
01:18:47,582 --> 01:18:48,632
Quick!
1189
01:18:48,832 --> 01:18:52,291
I think Inspector Smith would enjoy this.
1190
01:18:52,491 --> 01:18:53,424
Bring him.
1191
01:18:57,082 --> 01:18:58,216
Oh, no!
1192
01:18:58,999 --> 01:19:00,732
Please, please!
1193
01:19:00,932 --> 01:19:02,136
Too late.
1194
01:19:02,336 --> 01:19:03,359
Too late.
1195
01:19:03,559 --> 01:19:04,382
Oh, no!
1196
01:19:04,582 --> 01:19:06,416
You can't be so cruel!
1197
01:19:08,666 --> 01:19:10,716
No!
1198
01:19:10,916 --> 01:19:12,091
Release him.
1199
01:19:12,291 --> 01:19:14,291
But keep his hands tied.
1200
01:19:16,541 --> 01:19:17,632
Ah!
1201
01:19:18,499 --> 01:19:22,249
You, no doubt, have witnessed
many executions, Inspector,
1202
01:19:22,449 --> 01:19:26,457
but I think this one will
interest you, eh?
1203
01:19:26,657 --> 01:19:27,591
Singh!
1204
01:19:29,291 --> 01:19:30,049
Smith!
1205
01:19:30,249 --> 01:19:31,632
You see, Dr. Fu,
1206
01:19:31,832 --> 01:19:33,299
you did overlook something.
1207
01:19:33,499 --> 01:19:36,749
You forgot that Fai Lu loved that girl.
1208
01:19:40,749 --> 01:19:41,690
Police!
1209
01:19:41,890 --> 01:19:43,132
Police!
1210
01:19:44,916 --> 01:19:46,566
Fu Manchu here!
1211
01:19:46,766 --> 01:19:48,416
Come on upstairs!
1212
01:19:49,541 --> 01:19:51,170
You blundering fool!
1213
01:19:51,370 --> 01:19:52,799
Hold where you are!
1214
01:19:52,999 --> 01:19:54,211
Are you all right, Chief?
1215
01:19:54,411 --> 01:19:55,924
Here you are, boys.
1216
01:20:07,874 --> 01:20:09,541
Forgive me, Smith.
1217
01:20:11,999 --> 01:20:14,832
Soon I shall be with my ancestors.
1218
01:20:29,332 --> 01:20:31,082
Gods of my ancestors.
1219
01:20:33,791 --> 01:20:35,174
I only regret
1220
01:20:36,499 --> 01:20:38,666
that I still lack one life
1221
01:20:39,874 --> 01:20:42,124
to complete my masterpiece.
1222
01:21:01,916 --> 01:21:03,666
After all, Inspector,
1223
01:21:07,041 --> 01:21:09,707
our story ends in the usual way.78843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.