Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,640 --> 00:01:07,740
Time is not a straight line.
2
00:01:08,240 --> 00:01:14,880
It is more like a vast wheel, on the rim
of which we stand at different points,
3
00:01:16,030 --> 00:01:17,030
rarely meeting.
4
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
Rarely.
5
00:01:22,010 --> 00:01:23,010
There's no shame in it.
6
00:01:23,370 --> 00:01:24,440
No, I know there isn't.
7
00:01:25,520 --> 00:01:27,836
People come in sometimes, you know,
and it can be a big shock.
8
00:01:27,860 --> 00:01:29,420
People who've never had to... To claim.
9
00:01:29,535 --> 00:01:30,540
Yeah, no, I get that.
10
00:01:32,010 --> 00:01:33,010
I am looking for work.
11
00:01:33,560 --> 00:01:35,140
Yeah, I know, loves.
12
00:01:36,200 --> 00:01:37,920
It's just hard, you know, with the
children.
13
00:01:40,050 --> 00:01:41,610
And Rich wasn't one for planning ahead.
14
00:01:43,940 --> 00:01:45,420
Again, I'm very sorry for your loss.
15
00:01:48,910 --> 00:01:49,780
Oh, your music.
16
00:01:49,781 --> 00:01:49,960
You're a musician.
17
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
Used to be.
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,080
And would you be
looking to... No, no, no.
19
00:01:53,430 --> 00:01:55,030
No, I'm not interested in that any more.
20
00:01:56,430 --> 00:01:57,630
Just want to get my head down.
21
00:01:58,560 --> 00:01:59,800
And for the kids.
22
00:02:01,020 --> 00:02:02,380
What's his... Oh, yeah.
23
00:02:02,600 --> 00:02:03,600
This is Ben.
24
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
Here's a surprise.
25
00:02:05,480 --> 00:02:06,480
Oh, nice.
26
00:02:08,900 --> 00:02:09,900
Right, that's done.
27
00:02:10,255 --> 00:02:11,855
It should be about six weeks to process.
28
00:02:14,660 --> 00:02:15,440
Six weeks?
29
00:02:15,680 --> 00:02:16,780
Yeah, standard, I'm afraid.
30
00:02:17,750 --> 00:02:18,990
And it's nearly Christmas, too.
31
00:02:20,415 --> 00:02:22,760
Still, touch wood something might turn up
before then, eh?
32
00:02:29,910 --> 00:02:31,710
Oh, secret boyfriend.
33
00:02:32,550 --> 00:02:33,550
What?
34
00:02:33,670 --> 00:02:34,830
She's got a secret boyfriend.
35
00:02:35,565 --> 00:02:38,610
This is how they meet, like, every
Wednesday, outside the pound shop.
36
00:02:39,380 --> 00:02:42,290
Mm, her boyfriend works in the city or
something.
37
00:02:43,195 --> 00:02:44,195
Loads of dosh.
38
00:02:44,330 --> 00:02:46,290
He's married but... not happy.
39
00:02:47,020 --> 00:02:48,950
She wants commitment, but... he's unsure.
40
00:02:49,170 --> 00:02:51,510
So... so she hangs on to these little
moments.
41
00:02:51,511 --> 00:02:53,581
They wouldn't let me be in an audience
with him like they are treasure.
42
00:02:53,605 --> 00:02:55,125
Well, she just needs a new toothbrush.
43
00:02:57,510 --> 00:02:58,510
What about him?
44
00:02:58,650 --> 00:02:59,390
First date.
45
00:02:59,610 --> 00:03:00,030
Yeah.
46
00:03:00,495 --> 00:03:04,370
He is looking for his ideal girl,
someone that he can whisk away from all of
47
00:03:04,371 --> 00:03:06,730
this, like, like Prince Charming and
Cinderella.
48
00:03:10,690 --> 00:03:11,690
And him?
49
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
Now, he's...
50
00:03:15,030 --> 00:03:19,520
HEY HIGHS THE WAVE He's...
51
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
Sorry.
52
00:03:24,060 --> 00:03:25,250
Sorry, that took longer than I thought.
53
00:03:25,251 --> 00:03:27,330
Come on, time to eat.
54
00:03:28,150 --> 00:03:28,590
Jamie?
55
00:03:29,170 --> 00:03:30,170
Is it chips?
56
00:03:30,370 --> 00:03:31,150
It's chips.
57
00:03:31,390 --> 00:03:32,390
Cool.
58
00:03:57,950 --> 00:03:58,950
Use a thingy.
59
00:03:59,120 --> 00:03:59,560
Hmm?
60
00:04:00,020 --> 00:04:01,020
A thingy.
61
00:04:01,140 --> 00:04:02,140
You'll stain it.
62
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
Mum!
63
00:04:03,840 --> 00:04:04,540
Tell him.
64
00:04:04,760 --> 00:04:05,160
Shh.
65
00:04:05,420 --> 00:04:06,420
Just got Ben down.
66
00:04:06,760 --> 00:04:07,520
Tell him what?
67
00:04:07,700 --> 00:04:08,260
His tea again.
68
00:04:08,340 --> 00:04:09,340
I've just told him.
69
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
It'll mark the words.
70
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Oh, it doesn't matter.
71
00:04:12,090 --> 00:04:13,480
Stupid thing just gets in the way.
72
00:04:14,640 --> 00:04:15,640
I'll have to go.
73
00:04:15,760 --> 00:04:16,200
What?
74
00:04:16,440 --> 00:04:17,140
No, no, no.
75
00:04:17,220 --> 00:04:18,080
You can't.
76
00:04:18,081 --> 00:04:19,081
Jamie?
77
00:04:19,120 --> 00:04:19,600
Phone.
78
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
But I'm on level five.
79
00:04:21,000 --> 00:04:21,640
Not at the table.
80
00:04:21,820 --> 00:04:22,500
Dad wouldn't have minded.
81
00:04:22,700 --> 00:04:23,820
Well, Dad's not here, is he?
82
00:04:31,635 --> 00:04:32,635
Are you expecting anyone?
83
00:04:36,440 --> 00:04:38,560
Mrs, um, Allen, is it?
84
00:04:39,610 --> 00:04:41,200
Mrs Christine Allen?
85
00:04:41,970 --> 00:04:44,420
Oh, God, your lot came round yesterday.
86
00:04:45,280 --> 00:04:46,280
My lot?
87
00:04:50,110 --> 00:04:50,920
Jehovah's Witnesses?
88
00:04:51,100 --> 00:04:52,560
Oh, good Lord, no.
89
00:04:53,520 --> 00:04:58,380
Well, that is to say, that is to say,
I represent a firm of solicitors,
90
00:04:58,500 --> 00:05:00,920
the firm of Blunden, Blunden, Claverton,
and...
91
00:05:01,570 --> 00:05:02,800
and, um, um...
92
00:05:03,420 --> 00:05:08,120
I am the senior partner in the firm of
Blunden, Blunden, Claverton, and...
93
00:05:09,020 --> 00:05:12,020
Oh, what is that young fellow's name?
94
00:05:12,140 --> 00:05:15,080
I... Oh, no, madam.
95
00:05:16,610 --> 00:05:19,240
The point is, I bring news.
96
00:05:20,770 --> 00:05:24,740
News which I trust will prove entirely
welcome.
97
00:05:24,790 --> 00:05:25,790
Welcome to you.
98
00:05:28,050 --> 00:05:29,050
May I come in?
99
00:05:30,520 --> 00:05:31,520
Uh...
100
00:05:31,710 --> 00:05:32,740
Yeah, yeah, uh...
101
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
Nasty night.
102
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
Is it?
103
00:05:50,045 --> 00:05:53,800
No, please, continue with your,
um, chips repast.
104
00:05:53,990 --> 00:05:56,100
I must apologize for disturbing you.
105
00:05:56,780 --> 00:05:58,120
Um, sit down, please.
106
00:05:58,560 --> 00:06:00,940
Uh, sorry there's not much room in here.
107
00:06:01,520 --> 00:06:02,720
Would you like a cup of tea?
108
00:06:03,565 --> 00:06:05,360
The chair I accept with gratitude.
109
00:06:05,510 --> 00:06:08,340
The tea, alas, I must decline.
110
00:06:09,490 --> 00:06:11,170
It's many years since I've been allowed...
111
00:06:11,780 --> 00:06:13,360
since I have drunk...
112
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
tea.
113
00:06:15,700 --> 00:06:16,700
Sorry.
114
00:06:19,560 --> 00:06:20,660
You play?
115
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
Not anymore.
116
00:06:22,480 --> 00:06:22,840
I...
117
00:06:23,240 --> 00:06:24,660
We had to move out rather suddenly.
118
00:06:25,440 --> 00:06:27,340
There's no room to swing a cat in here.
119
00:06:28,275 --> 00:06:30,780
You've come to the heart of the matter,
madam.
120
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
I shall do likewise.
121
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Mm.
122
00:06:34,840 --> 00:06:36,260
I should like to offer you a job.
123
00:06:36,765 --> 00:06:39,040
Well, that is to say, a responsible
position.
124
00:06:39,980 --> 00:06:42,973
My firm is seeking a
reliable person to act as a
125
00:06:42,974 --> 00:06:46,000
caretaker for a property
which we have in our charge.
126
00:06:47,390 --> 00:06:52,380
The owner died without direct heirs,
and though we've been endeavoring to trace
127
00:06:52,381 --> 00:06:55,500
more distant relatives, so far we've met
with little success.
128
00:06:56,520 --> 00:07:00,840
Meanwhile, the house has to be cared for.
129
00:07:02,160 --> 00:07:05,601
But for various reasons,
we've had some difficulty
130
00:07:05,602 --> 00:07:08,120
in finding anyone
willing to take the post.
131
00:07:08,340 --> 00:07:08,700
Why?
132
00:07:09,240 --> 00:07:10,240
What's wrong with it?
133
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Don't be so rude.
134
00:07:11,700 --> 00:07:15,000
It's a perfectly valid question,
Jamie.
135
00:07:16,260 --> 00:07:19,580
The house is... Well,
it's very remote, you see.
136
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
Somewhat ruined.
137
00:07:22,020 --> 00:07:23,060
But we have to live there.
138
00:07:23,120 --> 00:07:23,720
Oh, no, no, no.
139
00:07:23,820 --> 00:07:24,920
There's a cottage nearby.
140
00:07:25,915 --> 00:07:27,240
That is where you would reside.
141
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
Rent free.
142
00:07:29,290 --> 00:07:30,820
Your duties would be very different.
143
00:07:30,821 --> 00:07:35,100
Keeping an eye on the old place to see
that everything is in order.
144
00:07:36,960 --> 00:07:38,080
What do you say?
145
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
The country air would be most beneficial,
especially for the young people.
146
00:07:45,320 --> 00:07:46,320
I'm not going.
147
00:07:46,730 --> 00:07:51,700
And perhaps the remoteness might encourage
you to take up your music again.
148
00:07:52,040 --> 00:07:52,700
Excuse me.
149
00:07:52,780 --> 00:07:53,120
I'm sorry.
150
00:07:53,340 --> 00:07:55,100
I've got a...
151
00:08:08,565 --> 00:08:10,160
An ange passe.
152
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
Sorry.
153
00:08:14,240 --> 00:08:15,240
Lucy.
154
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Jamie.
155
00:08:17,700 --> 00:08:18,700
No.
156
00:08:19,060 --> 00:08:20,060
We're alone.
157
00:08:21,040 --> 00:08:23,380
I wonder if I might ask you both a
question?
158
00:08:23,840 --> 00:08:24,620
How do you know our names?
159
00:08:24,760 --> 00:08:24,980
Jamie?
160
00:08:25,280 --> 00:08:25,500
What?
161
00:08:25,880 --> 00:08:28,200
I reckon he's been snooping around,
spying on us.
162
00:08:28,320 --> 00:08:29,020
Don't be so stupid.
163
00:08:29,160 --> 00:08:31,840
Maybe he's looking for a family with no
relatives so he can kill us.
164
00:08:32,320 --> 00:08:34,800
Maybe he's trying to get us to that old
house so he can eat us.
165
00:08:35,070 --> 00:08:35,840
I saw this thing.
166
00:08:35,980 --> 00:08:38,800
Go ahead, Mr... London.
167
00:08:44,230 --> 00:08:49,960
THEME SONG Do you think you would be
afraid if you saw a ghost?
168
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
No.
169
00:08:55,260 --> 00:08:58,980
I guess it would depend on what sort of
ghost it would be.
170
00:08:59,420 --> 00:09:01,700
These ghosts might appear to you...
171
00:09:02,850 --> 00:09:04,600
well, very much like ordinary people.
172
00:09:04,910 --> 00:09:10,460
Children, perhaps, of your own age,
or even an old man like myself.
173
00:09:10,960 --> 00:09:11,860
Oh, that would be okay.
174
00:09:11,861 --> 00:09:14,340
We wouldn't be scared of anything like
that.
175
00:09:14,560 --> 00:09:15,560
Dunno.
176
00:09:15,700 --> 00:09:17,140
Spooky kids are the worst.
177
00:09:18,020 --> 00:09:18,880
Did you see that movie?
178
00:09:18,960 --> 00:09:24,480
Sometimes ghosts are people who come back
seeking help.
179
00:09:25,850 --> 00:09:31,200
They cannot rest from the knowledge of the
harm they have done...
180
00:09:32,620 --> 00:09:34,300
and the longing to put it right.
181
00:09:37,220 --> 00:09:39,480
We'd... we'd try to help, if we could.
182
00:09:40,480 --> 00:09:41,580
Wouldn't we, Jamie?
183
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Hmm?
184
00:09:43,440 --> 00:09:44,580
I think you understand.
185
00:09:46,000 --> 00:09:47,020
Children sometimes do.
186
00:09:48,030 --> 00:09:51,540
But when they grow up, they lose the power
to believe in the, um...
187
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
unlikely.
188
00:09:58,460 --> 00:09:59,460
I must not stay.
189
00:09:59,650 --> 00:10:01,030
I may have been too long.
190
00:10:01,950 --> 00:10:03,710
A wheel of time.
191
00:10:04,110 --> 00:10:04,710
I'll go get my mother.
192
00:10:04,711 --> 00:10:05,750
No, no, no, no, no, no.
193
00:10:05,830 --> 00:10:10,290
If you would just tell her to call at my
chambers tomorrow, that would be splendid.
194
00:10:10,450 --> 00:10:11,230
Good night.
195
00:10:11,370 --> 00:10:12,930
Good... good night.
196
00:10:12,931 --> 00:10:14,770
Good night, my dears.
197
00:10:15,010 --> 00:10:16,010
Hang on.
198
00:10:16,190 --> 00:10:17,190
Where is it?
199
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
Yeah.
200
00:10:18,760 --> 00:10:19,810
It's sensible by him.
201
00:10:22,950 --> 00:10:24,050
Will you be there?
202
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Will I?
203
00:10:25,290 --> 00:10:26,290
Um...
204
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
Possibly.
205
00:10:27,870 --> 00:10:28,870
Possibly.
206
00:10:29,280 --> 00:10:30,370
Uh, Claverton will be.
207
00:10:30,510 --> 00:10:30,950
Yes.
208
00:10:31,030 --> 00:10:32,030
And, um...
209
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
Uh...
210
00:10:34,100 --> 00:10:36,110
What is that young fellow's name?
211
00:10:40,290 --> 00:10:41,290
Tomorrow now.
212
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
Yes?
213
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Don't fail me.
214
00:10:45,460 --> 00:10:46,670
Tell them I sent you.
215
00:10:48,070 --> 00:10:49,070
Blunden's the name.
216
00:10:50,290 --> 00:10:51,290
Blunden.
217
00:11:13,070 --> 00:11:13,610
Oh.
218
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
Is he gone?
219
00:11:15,255 --> 00:11:16,870
This is where we have to go.
220
00:11:17,230 --> 00:11:17,770
Tomorrow.
221
00:11:18,050 --> 00:11:18,770
About the job.
222
00:11:18,970 --> 00:11:19,970
I'm not leaving London.
223
00:11:20,150 --> 00:11:20,670
No way.
224
00:11:20,890 --> 00:11:21,490
Why not?
225
00:11:21,790 --> 00:11:22,790
The country.
226
00:11:23,180 --> 00:11:24,380
What's wrong with the country?
227
00:11:24,490 --> 00:11:24,930
Everything.
228
00:11:25,450 --> 00:11:25,890
James.
229
00:11:26,290 --> 00:11:27,290
Don't call me that.
230
00:11:28,380 --> 00:11:29,380
Only Dad called me that.
231
00:11:30,990 --> 00:11:31,990
We are going.
232
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Aren't we?
233
00:11:33,710 --> 00:11:34,230
Mum?
234
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
No rent.
235
00:11:36,230 --> 00:11:37,230
Well...
236
00:11:38,260 --> 00:11:40,170
I don't suppose it'd hurt to go and see.
237
00:11:40,570 --> 00:11:41,570
We have to!
238
00:11:42,050 --> 00:11:43,670
It sounds well romantic.
239
00:11:44,720 --> 00:11:46,530
A cottage, an old room and house.
240
00:11:46,770 --> 00:11:47,530
Where he can eat us.
241
00:11:47,790 --> 00:11:48,790
Shut up.
242
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
Mum?
243
00:11:59,050 --> 00:12:00,050
Job?
244
00:12:00,150 --> 00:12:00,670
Yeah.
245
00:12:00,940 --> 00:12:02,030
As a caretaker.
246
00:12:02,130 --> 00:12:04,831
Mr Blunden told us that
there was... Mr Blunden?
247
00:12:05,075 --> 00:12:06,450
I don't think that's very likely.
248
00:12:06,510 --> 00:12:06,890
Oh, my God.
249
00:12:07,240 --> 00:12:09,000
He probably just gave us an out of date
card.
250
00:12:09,130 --> 00:12:09,950
Like the rest of him.
251
00:12:10,070 --> 00:12:10,790
Out of date.
252
00:12:11,070 --> 00:12:12,991
Look, I just... Did
you see his clothes?
253
00:12:13,460 --> 00:12:16,070
He was probably on his way to a fancy
dress party.
254
00:12:17,010 --> 00:12:17,730
Or something.
255
00:12:17,970 --> 00:12:19,751
Look, he... It's
nearly Christmas.
256
00:12:19,920 --> 00:12:21,326
I mean, a man came to see us last night.
257
00:12:21,350 --> 00:12:27,410
He... He said that he... You're looking
for a caretaker for a house, aren't you?
258
00:12:27,990 --> 00:12:28,530
It's a bit remote.
259
00:12:28,850 --> 00:12:29,850
Yes.
260
00:12:30,210 --> 00:12:31,930
But that job hasn't been advertised yet.
261
00:12:31,970 --> 00:12:33,311
How come... Mr Blunden.
262
00:12:33,430 --> 00:12:36,410
He called round in person and recommended
my mum for the job.
263
00:12:36,490 --> 00:12:36,650
I'm not sure.
264
00:12:36,770 --> 00:12:37,530
Are you Smith?
265
00:12:37,710 --> 00:12:38,710
What?
266
00:12:38,890 --> 00:12:40,610
Of Blunden, Claverton and Smith.
267
00:12:41,360 --> 00:12:43,190
I have the honour to be a partner,
yes.
268
00:12:45,590 --> 00:12:47,430
Though no one ever tells me anything,
it seems.
269
00:12:50,000 --> 00:12:51,120
Sorry if I was a bit abrupt.
270
00:12:51,890 --> 00:12:54,250
Mr Blunden hasn't been in the office for a
while.
271
00:12:54,350 --> 00:12:55,830
He's not been very well.
272
00:12:55,850 --> 00:12:57,230
You see, Mrs... Alan.
273
00:12:57,800 --> 00:12:59,510
I'll let Mr Claverton know you're here.
274
00:12:59,670 --> 00:13:00,670
Thanks.
275
00:13:11,890 --> 00:13:12,890
That's him, isn't it?
276
00:13:13,610 --> 00:13:14,610
It's Mr Blunden.
277
00:13:14,710 --> 00:13:15,050
Mr Blunden.
278
00:13:15,630 --> 00:13:17,110
Mr Claverton will see you now.
279
00:13:17,250 --> 00:13:18,250
Thank you.
280
00:13:18,990 --> 00:13:20,030
Just sit quietly, OK?
281
00:13:20,970 --> 00:13:21,970
Good morning.
282
00:13:26,175 --> 00:13:27,815
I see you've found Mr Blunden's portrait.
283
00:13:28,260 --> 00:13:29,260
Yeah.
284
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
Fancy dress party.
285
00:13:31,880 --> 00:13:32,520
Ha-ha.
286
00:13:32,640 --> 00:13:33,640
Caught you out.
287
00:13:34,110 --> 00:13:38,960
That picture is in fact of Mr Blunden's
great-great-great-grandfather.
288
00:13:39,680 --> 00:13:40,960
The original, you might say.
289
00:13:41,780 --> 00:13:43,140
He died 200 years ago.
290
00:13:43,600 --> 00:13:44,600
But he's...
291
00:13:45,600 --> 00:13:46,881
He's... I mean...
292
00:13:47,860 --> 00:13:50,516
He's exactly like... Oh, there's
a strong family resemblance.
293
00:13:50,540 --> 00:13:53,640
The nose, in particular, follows the
Blunden line.
294
00:13:54,695 --> 00:13:55,695
Runs in the family.
295
00:13:59,590 --> 00:14:01,350
Like I say, it surprises me that you saw
him.
296
00:14:02,640 --> 00:14:03,680
He's not been at all well.
297
00:14:05,160 --> 00:14:06,160
Mind...
298
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Wander.
299
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
200 years.
300
00:14:14,900 --> 00:14:15,700
Come on.
301
00:14:15,720 --> 00:14:16,720
Come on.
302
00:14:18,400 --> 00:14:19,980
We'll write to confirm.
303
00:14:20,980 --> 00:14:23,400
Arrangements probably take a few months,
sort out.
304
00:14:23,550 --> 00:14:24,550
But no reason why.
305
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
Problem.
306
00:14:26,870 --> 00:14:29,320
Can't tell you what a relief this is.
307
00:14:30,405 --> 00:14:32,260
Country air will put colour in your
cheeks.
308
00:14:33,120 --> 00:14:34,120
World of goods.
309
00:14:34,430 --> 00:14:35,550
That's what Mr Blunden said.
310
00:14:35,920 --> 00:14:36,920
Mm, yes.
311
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Explained.
312
00:14:38,480 --> 00:14:42,580
Mother, though Mr Blunden's been in
contact with you, omitted to mention fact.
313
00:14:43,280 --> 00:14:44,280
Me.
314
00:14:44,320 --> 00:14:45,480
But not to worry.
315
00:14:45,481 --> 00:14:47,300
Ideal for the job.
316
00:14:48,030 --> 00:14:49,080
House needs...
317
00:14:51,030 --> 00:14:52,030
Sensitive care.
318
00:14:55,520 --> 00:14:56,600
In the village.
319
00:14:57,710 --> 00:14:58,960
You'll hear stories.
320
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
House haunted.
321
00:15:05,720 --> 00:15:06,420
All that guff.
322
00:15:06,640 --> 00:15:07,760
Won't mind that.
323
00:15:08,420 --> 00:15:09,420
Will you?
324
00:15:09,840 --> 00:15:11,240
Country superstition.
325
00:15:11,340 --> 00:15:12,340
Nothing more.
326
00:15:12,580 --> 00:15:13,580
Hmm?
327
00:15:25,870 --> 00:15:27,710
What a thump!
328
00:15:27,930 --> 00:15:28,370
Oh!
329
00:15:28,390 --> 00:15:29,390
It's beautiful!
330
00:15:31,100 --> 00:15:33,450
I mean, what are we going to do all day?
331
00:15:34,190 --> 00:15:35,190
James...
332
00:15:35,850 --> 00:15:36,850
Jamie.
333
00:15:37,840 --> 00:15:39,560
You promised you were going to give it a
go.
334
00:15:42,230 --> 00:15:45,510
Look on this as a new start for all of us,
OK?
335
00:15:46,790 --> 00:15:47,790
Come on.
336
00:15:50,860 --> 00:15:51,620
Lend us your phone.
337
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
What's wrong with yours?
338
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Battery.
339
00:16:28,660 --> 00:16:29,660
Come on.
340
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
It's an adventure.
341
00:16:38,300 --> 00:16:39,300
Well?
342
00:16:40,370 --> 00:16:42,780
I am sure we can do wonders with the
place.
343
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
Oh!
344
00:16:45,200 --> 00:16:46,500
Sorry about that.
345
00:16:46,600 --> 00:16:49,460
I didn't mean to... Gave
you quite a start to expect.
346
00:16:50,220 --> 00:16:50,940
I'm Jill.
347
00:16:51,180 --> 00:16:52,180
Jill Tucker.
348
00:16:52,540 --> 00:16:53,580
I'm to show you the ropes.
349
00:16:54,160 --> 00:16:55,236
Not that there's much to show.
350
00:16:55,260 --> 00:16:56,900
The old house, it's just about standing.
351
00:16:57,280 --> 00:16:58,520
It's full of all sorts of junk.
352
00:16:58,750 --> 00:16:59,900
Now, the cottage...
353
00:17:00,940 --> 00:17:03,060
It's quite modest, you know.
354
00:17:03,520 --> 00:17:04,720
But not so bad.
355
00:17:05,850 --> 00:17:07,520
The last lot, the Bryants, they left in a
hurry.
356
00:17:07,521 --> 00:17:08,521
Why?
357
00:17:09,420 --> 00:17:11,020
Oh, you know...
358
00:17:11,820 --> 00:17:13,260
A family trouble, they said.
359
00:17:13,420 --> 00:17:13,940
Called away.
360
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Urgent.
361
00:17:16,540 --> 00:17:17,340
Shall we?
362
00:17:17,440 --> 00:17:18,440
Yeah?
363
00:17:24,000 --> 00:17:25,020
What's the Wi-Fi?
364
00:17:25,260 --> 00:17:25,800
Out here?
365
00:17:26,160 --> 00:17:27,500
You must be joking.
366
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
Mrs Tucker?
367
00:17:29,250 --> 00:17:30,040
Jill, love.
368
00:17:30,220 --> 00:17:30,580
Jill.
369
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
Jill?
370
00:17:33,100 --> 00:17:34,821
Are there any... Oh!
371
00:17:35,100 --> 00:17:36,160
Bless you.
372
00:17:36,610 --> 00:17:37,610
Of course there are.
373
00:17:38,280 --> 00:17:40,256
Well, not so backward as you might think
down here.
374
00:17:40,280 --> 00:17:40,980
Indoor plumbing.
375
00:17:40,981 --> 00:17:42,741
No, I meant... Is it...
376
00:17:45,080 --> 00:17:46,080
Haunted?
377
00:17:46,810 --> 00:17:48,320
Look, don't ask silly questions,
Lucy.
378
00:17:49,360 --> 00:17:51,841
Jill doesn't have time for...
Oh, no, that's all right, love.
379
00:17:51,900 --> 00:17:53,116
You're bound to wonder, aren't you?
380
00:17:53,140 --> 00:17:54,180
A big old place like that.
381
00:17:54,780 --> 00:17:56,100
Well, it's just a lot of rumours.
382
00:17:56,640 --> 00:17:58,620
Always happens when a place is left empty.
383
00:17:59,595 --> 00:18:00,920
Nothing to be afraid of.
384
00:18:01,340 --> 00:18:01,780
Right.
385
00:18:02,290 --> 00:18:03,570
After all, they're only kiddies.
386
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
Who are?
387
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Who are what?
388
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Only kiddies.
389
00:18:10,520 --> 00:18:10,960
Only kiddies.
390
00:18:10,980 --> 00:18:12,040
Well, I...
391
00:18:12,165 --> 00:18:14,667
I expect that Mrs Tucker
means that it's only the children
392
00:18:14,668 --> 00:18:18,420
from the village who gossip
about ghosts and things.
393
00:18:19,360 --> 00:18:20,180
That's right, love.
394
00:18:20,360 --> 00:18:21,360
That's right.
395
00:18:25,075 --> 00:18:26,120
That's a bugger.
396
00:18:26,670 --> 00:18:28,150
I'll get my Dave on to that tomorrow.
397
00:18:42,140 --> 00:18:43,140
You miss any?
398
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
Yes.
399
00:18:49,680 --> 00:18:50,966
Not sharing a room after tonight?
400
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
Just so you know.
401
00:18:52,320 --> 00:18:52,800
Obviously.
402
00:18:52,801 --> 00:18:52,980
I've got to go.
403
00:18:52,981 --> 00:18:53,100
Do I need your help?
404
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
Of course.
405
00:18:55,300 --> 00:18:56,380
Need my own space.
406
00:18:56,900 --> 00:18:57,900
Well, yeah.
407
00:18:58,180 --> 00:18:59,180
Me too.
408
00:19:02,740 --> 00:19:03,920
I want to go back.
409
00:19:04,950 --> 00:19:05,950
Oh, come on.
410
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
Give it a chance.
411
00:19:07,920 --> 00:19:08,620
I miss the noise.
412
00:19:08,780 --> 00:19:11,460
And the tube and the muck.
413
00:19:12,860 --> 00:19:14,060
I miss London.
414
00:19:14,450 --> 00:19:15,450
Miss my mates.
415
00:19:15,500 --> 00:19:18,360
You'll make new friends after summer,
when we start school.
416
00:19:20,340 --> 00:19:21,200
Miss Dad.
417
00:19:21,201 --> 00:19:27,280
Dad... I mean, how can there not be Wi-Fi?
418
00:22:16,580 --> 00:22:18,180
Please, Mrs. Hopkins, he's only a child.
419
00:23:22,840 --> 00:23:23,840
Who's...?
420
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
What is it?
421
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
What?
422
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
It's just mist.
423
00:23:33,700 --> 00:23:34,700
It wasn't, though.
424
00:23:34,880 --> 00:23:35,880
It was...
425
00:23:37,220 --> 00:23:37,700
Ghosts.
426
00:23:37,701 --> 00:23:38,701
You saw ghosts.
427
00:23:39,480 --> 00:23:40,480
I think so.
428
00:23:41,215 --> 00:23:42,320
They were just there.
429
00:23:43,430 --> 00:23:44,430
A boy and a girl.
430
00:23:45,425 --> 00:23:46,865
Probably just kids from the village.
431
00:23:47,430 --> 00:23:49,920
Anyway, you told the old man that we
wouldn't be afraid.
432
00:23:50,640 --> 00:23:51,840
What's the first thing you do?
433
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Run away.
434
00:24:00,590 --> 00:24:01,590
Sorry.
435
00:24:02,060 --> 00:24:04,370
Because of the mist, we thought you were
ghosts.
436
00:24:06,700 --> 00:24:08,940
I suppose if we say we are ghosts,
you'll run away again.
437
00:24:09,390 --> 00:24:10,390
You're not ghosts.
438
00:24:10,970 --> 00:24:13,030
Ghosts are, like, seafarers and stuff.
439
00:24:13,420 --> 00:24:14,540
You seem very well informed.
440
00:24:14,750 --> 00:24:15,270
I am.
441
00:24:15,510 --> 00:24:16,510
Ghosts don't do any harm.
442
00:24:17,190 --> 00:24:20,130
In fact, they're often people in need of
help.
443
00:24:20,350 --> 00:24:21,350
Who told you that?
444
00:24:21,530 --> 00:24:22,530
An old man we know.
445
00:24:23,100 --> 00:24:23,810
Was it Mr. Blunden?
446
00:24:23,990 --> 00:24:24,390
Yeah.
447
00:24:24,990 --> 00:24:25,390
Blundering.
448
00:24:25,590 --> 00:24:25,990
Blunden.
449
00:24:26,590 --> 00:24:27,650
A silly old fool.
450
00:24:27,850 --> 00:24:28,850
Don't, Georgie.
451
00:24:29,030 --> 00:24:30,030
Please don't say it.
452
00:24:30,945 --> 00:24:32,030
It causes him so much pain.
453
00:24:33,260 --> 00:24:36,810
You must remember it's never too late to
right a wrong if you're truly sorry.
454
00:24:37,830 --> 00:24:38,830
So he says.
455
00:24:39,550 --> 00:24:41,650
You guys can't be ghosts, can you?
456
00:24:41,710 --> 00:24:43,930
I mean, you'd have to be... dead.
457
00:24:44,525 --> 00:24:46,410
Of course we're not dead, stupid.
458
00:24:47,540 --> 00:24:49,110
We're no more dead than you are.
459
00:24:49,590 --> 00:24:50,590
Kate!
460
00:24:50,650 --> 00:24:51,650
Oh, Kate.
461
00:24:51,710 --> 00:24:53,470
It all depends on your point of view,
really.
462
00:24:54,150 --> 00:24:55,310
Seen from where you are.
463
00:24:56,060 --> 00:24:57,690
I suppose we are ghosts in a way.
464
00:24:57,935 --> 00:25:01,390
But from where we are, we're not ghosts at
all.
465
00:25:02,490 --> 00:25:04,570
Time is not what you think it is.
466
00:25:05,150 --> 00:25:07,390
It's not a straight line along which you
move.
467
00:25:07,820 --> 00:25:10,230
It's more a great wheel turning.
468
00:25:11,120 --> 00:25:15,230
And you two, and Georgie and I,
are in different parts of it.
469
00:25:15,390 --> 00:25:16,390
It's simple.
470
00:25:16,650 --> 00:25:17,970
It was the writing on the window.
471
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
It's in the book.
472
00:25:20,890 --> 00:25:22,590
A message appeared, you see.
473
00:25:22,750 --> 00:25:25,070
Telling us that something was hidden in
the library.
474
00:25:25,071 --> 00:25:25,470
A book.
475
00:25:25,720 --> 00:25:26,720
Good place to hide one.
476
00:25:28,540 --> 00:25:29,540
A special book.
477
00:25:36,190 --> 00:25:38,390
Unfortunately, getting into here wasn't
easy.
478
00:25:39,935 --> 00:25:41,770
Mrs. Wickens has forbidden it.
479
00:25:42,880 --> 00:25:43,830
Mrs. Wickens?
480
00:25:43,831 --> 00:25:44,410
Who's...?
481
00:25:44,560 --> 00:25:46,430
Oh, got a little ahead of myself.
482
00:25:48,330 --> 00:25:49,330
How should I begin?
483
00:25:51,650 --> 00:25:53,210
Once upon a time?
484
00:25:55,110 --> 00:25:56,110
Yes.
485
00:25:58,990 --> 00:26:00,310
Once upon a time.
486
00:26:04,110 --> 00:26:05,730
My name is Sara Latimer.
487
00:26:05,870 --> 00:26:07,510
And this is my brother, Georgie.
488
00:26:08,540 --> 00:26:10,850
We lived here at Langley Park with our
mama and papa.
489
00:26:11,750 --> 00:26:13,350
And everything was wonderful.
490
00:26:14,350 --> 00:26:15,350
Until...
491
00:26:18,090 --> 00:26:20,490
And so, we acquired two guardians.
492
00:26:21,030 --> 00:26:22,510
Papa's solicitor, Mr. Blunden.
493
00:26:23,400 --> 00:26:24,400
And Uncle Bertie.
494
00:26:24,850 --> 00:26:25,950
Papa's half-brother.
495
00:26:26,190 --> 00:26:26,730
Charmed.
496
00:26:26,731 --> 00:26:28,070
He's not a bad fellow.
497
00:26:28,090 --> 00:26:28,170
He's a good boy.
498
00:26:28,171 --> 00:26:28,290
Really.
499
00:26:28,750 --> 00:26:29,790
Only weak.
500
00:26:31,035 --> 00:26:33,121
He started to come down
to Langley Park more
501
00:26:33,122 --> 00:26:35,771
and more, as he so
enjoyed the country air.
502
00:26:38,340 --> 00:26:40,770
The trouble really began on one of his
trips to London.
503
00:26:43,150 --> 00:26:45,130
Uncle Bertie is a patron of the arts.
504
00:26:47,550 --> 00:26:50,190
He fell in love with one of the artistes
at the ballet.
505
00:26:50,570 --> 00:26:51,750
Her name is Arabella.
506
00:26:52,530 --> 00:26:55,650
She's very pretty, but in her mind,
she's only a child.
507
00:26:56,390 --> 00:26:56,870
Look!
508
00:26:56,871 --> 00:26:59,210
And as for her parents...
509
00:27:01,450 --> 00:27:04,150
Mrs. Wickens soon took over the running of
the house.
510
00:27:04,480 --> 00:27:06,050
And all the servants were dismissed.
511
00:27:06,890 --> 00:27:08,670
Save poor, put-upon Meakin.
512
00:27:10,390 --> 00:27:11,570
Stand up straight.
513
00:27:14,090 --> 00:27:15,730
And Tom, of course.
514
00:27:15,930 --> 00:27:17,030
The gardener's boy.
515
00:27:17,210 --> 00:27:18,930
He's been very kind to us.
516
00:27:19,170 --> 00:27:20,290
Tom Fletcher?
517
00:27:20,470 --> 00:27:21,470
What use is he?
518
00:27:22,360 --> 00:27:23,370
He's only a servant.
519
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
Georgie?
520
00:27:25,430 --> 00:27:27,010
All he's ever lacked is opportunity.
521
00:27:27,450 --> 00:27:30,870
But I'm teaching him, and he learns very
quickly.
522
00:27:33,840 --> 00:27:34,970
But that is by the by.
523
00:27:36,680 --> 00:27:38,630
That is the situation you find us in now.
524
00:27:39,910 --> 00:27:42,650
And I do believe that Mr. and Mrs. Wickens
mean to do us in.
525
00:27:43,050 --> 00:27:48,490
You see, Georgie here inherits the house
and ยฃ30,000 when he comes of age.
526
00:27:49,430 --> 00:27:50,430
Unless...
527
00:27:50,925 --> 00:27:52,030
Unless I die.
528
00:27:53,300 --> 00:27:55,450
Them rascally brats are still too fat,
Wickens.
529
00:27:55,860 --> 00:27:58,990
Something has to be done, or else our poor
Bella ain't never gonna inherit.
530
00:28:00,390 --> 00:28:01,390
Pretty.
531
00:28:02,510 --> 00:28:03,510
Pretty.
532
00:28:04,410 --> 00:28:05,730
Starving them is too slow.
533
00:28:05,810 --> 00:28:06,986
Something else will have to happen.
534
00:28:07,010 --> 00:28:08,430
Some terrible...
535
00:28:09,330 --> 00:28:10,330
accident.
536
00:28:12,110 --> 00:28:14,430
We wrote to Mr. Blunden, but he wouldn't
listen.
537
00:28:15,170 --> 00:28:17,870
And then, one night, came the mysterious
message.
538
00:28:19,650 --> 00:28:22,690
We waited patiently until we were able to
get into the library unseen.
539
00:28:23,290 --> 00:28:24,290
And there it was.
540
00:28:25,285 --> 00:28:28,530
A very old book, full of recipes,
remedies, and potions.
541
00:28:29,230 --> 00:28:32,090
And one of them, a charm, to move the
wheel of time.
542
00:28:32,880 --> 00:28:35,274
We found all of the herbs
that the charm spoke of, and
543
00:28:35,275 --> 00:28:37,590
then we brewed them
together over the nursery fire.
544
00:28:38,070 --> 00:28:40,150
But, I mean, what if it had been poison?
545
00:28:40,410 --> 00:28:41,410
I thought of that.
546
00:28:41,880 --> 00:28:45,310
So I put some of Mrs. Wickens' gin to see
if she would die or not.
547
00:28:46,690 --> 00:28:48,030
It was either her or a cat.
548
00:28:49,290 --> 00:28:50,970
Besides, she didn't die at all.
549
00:28:50,971 --> 00:28:52,890
She just fell asleep in that chair all
day.
550
00:28:53,710 --> 00:28:57,750
Then, she woke up in a fearful temper and
said she'd had terrible dreams.
551
00:28:59,540 --> 00:29:02,330
She gets like that from the gin most days.
552
00:29:02,810 --> 00:29:03,290
What's that?
553
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
It's the potion.
554
00:29:04,730 --> 00:29:05,910
It wears off after a time.
555
00:29:07,070 --> 00:29:09,190
We begin to feel thin and light-headed.
556
00:29:09,890 --> 00:29:14,631
And then, we find ourselves back in our own
time, exactly at the point where we left.
557
00:29:14,855 --> 00:29:15,530
We must be swift.
558
00:29:15,810 --> 00:29:16,810
So, what can we do?
559
00:29:18,290 --> 00:29:19,650
You want us to come back with you?
560
00:29:19,710 --> 00:29:20,710
It's our only hope.
561
00:29:21,240 --> 00:29:23,870
You're the first people who haven't run
away at the sight of us.
562
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
Please say you'll help.
563
00:29:26,010 --> 00:29:27,010
Sarah...
564
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Don't be afraid, Georgie.
565
00:29:29,690 --> 00:29:32,370
Remember, when you get back, I shall be
there too.
566
00:29:39,100 --> 00:29:40,400
It's because he's so young.
567
00:29:41,295 --> 00:29:42,380
He always goes back first.
568
00:29:42,820 --> 00:29:43,820
The Wheel of Time.
569
00:29:46,325 --> 00:29:48,085
Quickly, let me show you what herbs you
need.
570
00:29:48,220 --> 00:29:49,220
No need.
571
00:29:50,820 --> 00:29:53,240
When you've made the potion, meet us
tomorrow.
572
00:29:53,800 --> 00:29:55,180
At the same time, by the fountain.
573
00:29:55,810 --> 00:29:56,850
Promise you won't fail us.
574
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
Promise!
575
00:30:07,970 --> 00:30:09,410
Saint John's War.
576
00:30:10,890 --> 00:30:12,390
Thank God for Google.
577
00:30:39,865 --> 00:30:41,380
Lovely to see you again.
578
00:30:41,680 --> 00:30:42,680
Thanks for fitting us in.
579
00:30:43,630 --> 00:30:45,320
Excellent servant, Vicar, excellent.
580
00:30:45,700 --> 00:30:47,780
Oh, Derek, please, call me Derek.
581
00:30:48,175 --> 00:30:51,020
I was only saying to Geraldine,
Vicar, wasn't I?
582
00:30:51,300 --> 00:30:52,300
Eh?
583
00:30:53,300 --> 00:30:54,160
Self-sacrifice.
584
00:30:54,161 --> 00:30:54,600
Oh, yes.
585
00:30:54,601 --> 00:30:54,800
Yes.
586
00:30:54,801 --> 00:30:55,020
Yes.
587
00:30:55,220 --> 00:30:55,400
Yes.
588
00:30:55,660 --> 00:30:57,440
So we must look out for others.
589
00:30:57,880 --> 00:30:59,500
It's the only truly Christian way.
590
00:31:00,055 --> 00:31:01,380
I'm always saying that, aren't I?
591
00:31:01,480 --> 00:31:01,760
Yes.
592
00:31:01,920 --> 00:31:02,920
Always.
593
00:31:04,860 --> 00:31:08,780
Oh, Mrs. Mountburton, this is Mrs. Ellen,
yes?
594
00:31:10,210 --> 00:31:11,360
And who's this little one?
595
00:31:14,470 --> 00:31:15,470
Oh, charming.
596
00:31:19,675 --> 00:31:23,110
Jamie, there's a way we can make sure
everything will go okay.
597
00:31:24,170 --> 00:31:26,050
All we have to do is make sure there
aren't any problems.
598
00:31:26,051 --> 00:31:27,706
We'll find the Grey's with their names on.
599
00:31:27,730 --> 00:31:28,130
What?
600
00:31:28,550 --> 00:31:29,970
Sara and Georgie's names, I mean.
601
00:31:30,515 --> 00:31:32,395
Then we'll definitely know that they
didn't die.
602
00:31:32,790 --> 00:31:33,790
Won't we?
603
00:31:38,520 --> 00:31:43,100
I mean, I know everyone dies eventually,
but they wouldn't have died as kids.
604
00:31:44,000 --> 00:31:46,022
We'll know in advance that
we saved them, so we can
605
00:31:46,023 --> 00:31:48,201
go into the past knowing
that everything will be okay.
606
00:31:50,500 --> 00:31:51,901
Well... It's brilliant.
607
00:31:52,020 --> 00:31:54,236
They might have been buried somewhere else
for all we know.
608
00:31:54,260 --> 00:31:54,960
Oh, come on.
609
00:31:55,040 --> 00:31:56,620
It won't take long to find what...
610
00:31:57,100 --> 00:31:57,560
What's up?
611
00:31:57,760 --> 00:31:58,760
Oh, sorry.
612
00:32:05,360 --> 00:32:05,900
Sorry I didn't mention it.
613
00:32:05,901 --> 00:32:06,600
Sara Latimer.
614
00:32:06,830 --> 00:32:08,640
George Latimer died...
615
00:32:09,090 --> 00:32:10,090
Oh, my God.
616
00:32:10,460 --> 00:32:11,460
That's...
617
00:32:11,860 --> 00:32:12,340
That's...
618
00:32:12,540 --> 00:32:14,140
Two hundred years ago today.
619
00:32:22,630 --> 00:32:23,790
I could save you the trouble.
620
00:32:24,890 --> 00:32:25,890
I'm Dave.
621
00:32:27,235 --> 00:32:28,250
I sort things round here.
622
00:32:28,470 --> 00:32:30,351
Pipes, drains... Graves.
623
00:32:31,030 --> 00:32:31,510
Yeah.
624
00:32:31,820 --> 00:32:34,100
I heard about those stories when we first
moved down here.
625
00:32:35,220 --> 00:32:36,730
People seeing ghosts and all that.
626
00:32:37,710 --> 00:32:39,350
That's how I went and saw the old sexton.
627
00:32:39,690 --> 00:32:42,710
Listen, I reckon he knew every little
grave in this churchyard.
628
00:32:43,930 --> 00:32:44,930
Bloody tragic.
629
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
What happened?
630
00:32:51,130 --> 00:32:52,130
It was a fire.
631
00:32:52,790 --> 00:32:54,430
And there was all a sleeping bed.
632
00:32:56,410 --> 00:32:58,530
It started in the library, I think.
633
00:32:58,790 --> 00:33:03,831
And by the time the flames were noticed,
the whole place was burning like a furnace.
634
00:33:04,730 --> 00:33:06,490
Did no one try to help?
635
00:33:07,440 --> 00:33:08,440
Down there...
636
00:33:09,500 --> 00:33:10,730
there's a little grave...
637
00:33:12,790 --> 00:33:13,850
without a stone.
638
00:33:16,500 --> 00:33:18,630
Covered in violets and forget-me-nots in
season.
639
00:33:20,650 --> 00:33:26,430
This young lad, apparently, mimed the
drainpipe to get to the kiddies' window.
640
00:33:27,755 --> 00:33:29,330
But somehow the pipe gave way.
641
00:33:31,070 --> 00:33:33,890
Down he came, neck broken.
642
00:33:34,530 --> 00:33:35,570
And then...
643
00:33:36,320 --> 00:33:37,320
there was their guardian.
644
00:33:37,570 --> 00:33:41,290
Now, he was on his way back to London when
his carriage broke down.
645
00:33:42,230 --> 00:33:43,230
And he saw the flames.
646
00:33:43,875 --> 00:33:45,570
So he came galloping back like a madman.
647
00:33:47,925 --> 00:33:49,170
Too late, he kept on saying.
648
00:33:49,250 --> 00:33:51,030
Too late, it's all my fault, all my fault.
649
00:33:52,410 --> 00:33:54,370
He couldn't get in because of the flames,
you see.
650
00:33:55,910 --> 00:33:57,970
He died of grief, apparently.
651
00:33:59,120 --> 00:34:02,010
Although some reckon he was never right in
the head again.
652
00:34:03,480 --> 00:34:04,730
No one seems to know for sure.
653
00:34:06,390 --> 00:34:09,412
And some say they've
seen his ghost, too,
654
00:34:09,413 --> 00:34:13,191
wandering around the
house along with the kiddies.
655
00:34:13,460 --> 00:34:14,860
Have other people really seen them?
656
00:34:14,970 --> 00:34:15,970
Oh, yeah.
657
00:34:16,630 --> 00:34:17,917
The people that
lived in the caretaker's
658
00:34:17,918 --> 00:34:19,470
cottage, they've seen
them a couple of times.
659
00:34:19,760 --> 00:34:21,050
Through the mist.
660
00:34:23,470 --> 00:34:24,510
And then there was that.
661
00:34:24,670 --> 00:34:26,190
They packed their bags and skedaddled.
662
00:34:27,850 --> 00:34:29,526
There's some new people in the house,
apparently.
663
00:34:29,550 --> 00:34:29,990
Yeah?
664
00:34:30,430 --> 00:34:32,570
Well, good luck to them, say I.
665
00:34:34,150 --> 00:34:35,230
They are us.
666
00:34:38,870 --> 00:34:40,711
Oh, you're... Yeah.
667
00:34:40,740 --> 00:34:42,030
You must be... Dave Tucker.
668
00:34:42,190 --> 00:34:43,190
Yeah, Gilly's fella.
669
00:34:43,830 --> 00:34:45,870
Listen, you don't want to listen to
anything I say.
670
00:34:46,515 --> 00:34:47,515
It's just silly stories.
671
00:34:48,680 --> 00:34:50,360
Oh, God, I'm going to get in the neck now.
672
00:34:54,925 --> 00:34:56,085
They're not coming, are they?
673
00:34:57,930 --> 00:34:59,560
I so wanted it to be true.
674
00:35:01,180 --> 00:35:08,281
I thought maybe if it worked, the
charm, I mean, maybe... What?
675
00:35:09,580 --> 00:35:10,680
We could go back.
676
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
Go back and...
677
00:35:15,480 --> 00:35:16,480
save Dad.
678
00:35:17,440 --> 00:35:18,440
Oh, Jamie.
679
00:35:21,490 --> 00:35:22,610
What are we even doing here?
680
00:35:23,750 --> 00:35:27,100
All this just because some old guy appears
out of nowhere and offers Mum a job.
681
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
It's insane.
682
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
I'm sorry.
683
00:35:31,910 --> 00:35:34,040
Mrs Wickens has locked Georgie in the
cellar.
684
00:35:34,220 --> 00:35:35,220
That's fine, mate.
685
00:35:36,090 --> 00:35:38,700
The most important thing is to get you
back with me.
686
00:35:41,720 --> 00:35:42,720
What is it?
687
00:35:43,460 --> 00:35:43,940
Nothing.
688
00:35:44,230 --> 00:35:44,960
Let's get going.
689
00:35:45,060 --> 00:35:46,460
You've seen the grave, haven't you?
690
00:35:49,340 --> 00:35:50,340
You know.
691
00:35:50,900 --> 00:35:51,900
Yes, I know.
692
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
A...
693
00:35:54,220 --> 00:35:55,220
fire?
694
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
Georgie doesn't know.
695
00:35:58,370 --> 00:35:59,530
He's too young to understand.
696
00:36:00,150 --> 00:36:03,480
A fire it was, will be, 200 years ago
today.
697
00:36:11,240 --> 00:36:12,240
You're here.
698
00:36:12,760 --> 00:36:13,760
Yes.
699
00:36:14,120 --> 00:36:15,200
I'm here.
700
00:36:16,950 --> 00:36:17,950
Do you understand now?
701
00:36:18,810 --> 00:36:23,900
My dears, it is because of what happened
that we need your help.
702
00:36:24,510 --> 00:36:28,760
You see, we're going to try to change the
pattern of the wheel.
703
00:36:30,075 --> 00:36:31,320
To change time.
704
00:36:32,650 --> 00:36:39,000
Once, a very long time ago when I was
alive, I did something wrong.
705
00:36:40,830 --> 00:36:44,192
...wrong, with terrible
consequences, not by
706
00:36:44,272 --> 00:36:49,700
accident, but out of
unkindness, callousness.
707
00:36:50,200 --> 00:36:51,360
It is all forgiven long ago.
708
00:36:51,760 --> 00:36:57,080
But now there's a chance, just a chance,
that I might be able to put right the
709
00:36:57,380 --> 00:36:59,120
terrible wrong that I did.
710
00:37:02,070 --> 00:37:04,040
It's not an easy thing that I ask of you.
711
00:37:04,600 --> 00:37:05,600
Why should we trust you?
712
00:37:05,880 --> 00:37:08,560
I've done nothing to deserve it,
I know.
713
00:37:14,345 --> 00:37:15,385
What do you want us to do?
714
00:37:15,960 --> 00:37:18,510
That will come clear soon enough.
715
00:37:18,820 --> 00:37:22,026
I began all this with the
message on the window,
716
00:37:22,027 --> 00:37:24,630
instructions as to
where to find the book.
717
00:37:24,750 --> 00:37:27,690
I spammed the wheel, as it were.
718
00:37:28,050 --> 00:37:34,370
But I have no idea how it will all work
out, or how the pattern may be changed.
719
00:37:35,200 --> 00:37:38,830
I do have some small powers at my
disposal.
720
00:37:40,330 --> 00:37:41,990
I give you my solemn oath.
721
00:37:42,090 --> 00:37:49,931
That I will do my utmost to guard you
against all dangers, however they may come.
722
00:37:50,150 --> 00:37:51,230
We must hurry.
723
00:37:51,760 --> 00:37:53,240
I only drank a little of the mixture.
724
00:37:55,840 --> 00:37:57,130
Well, will you trust me?
725
00:37:58,830 --> 00:37:59,830
Lucy?
726
00:38:05,730 --> 00:38:06,730
Jamie?
727
00:38:19,180 --> 00:38:20,180
Thank you.
728
00:38:20,560 --> 00:38:21,560
.
729
00:39:09,100 --> 00:39:56,820
Oh, there you is.
730
00:39:56,920 --> 00:39:57,920
What are you doing?
731
00:39:58,305 --> 00:40:02,480
Mooning around out here, consulting with
that gardener's boy I have, no doubt.
732
00:40:02,740 --> 00:40:03,740
No, Mrs. Wickens.
733
00:40:03,800 --> 00:40:05,120
No, Mrs. Wickens.
734
00:40:05,545 --> 00:40:09,720
Not only have you got no sense,
miss, you ain't got no taste, neither.
735
00:40:10,180 --> 00:40:11,340
I don't think she can see us.
736
00:40:11,520 --> 00:40:12,520
What?
737
00:40:14,920 --> 00:40:16,160
Well, you smell too nice.
738
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
She can't see us.
739
00:40:18,070 --> 00:40:19,040
We're the ghosts to her.
740
00:40:19,041 --> 00:40:22,118
I don't know how an
educated gent like your dear
741
00:40:22,119 --> 00:40:25,001
uncle can abide having
you in the same house.
742
00:40:25,690 --> 00:40:28,280
And set such a bad example for my dear
Bella and all.
743
00:40:29,130 --> 00:40:30,180
But why can't she see us?
744
00:40:30,550 --> 00:40:31,900
Too old, too insensitive.
745
00:40:32,200 --> 00:40:32,380
Old?
746
00:40:33,160 --> 00:40:33,600
Insensitive?
747
00:40:34,135 --> 00:40:37,520
Well, you little... No, no, I
said my hands are growing cold.
748
00:40:38,280 --> 00:40:38,720
Insensitive.
749
00:40:38,740 --> 00:40:39,740
Whose fault is that?
750
00:40:39,940 --> 00:40:43,640
Sneaking about into the rhododendrons to
keep your hassignations.
751
00:40:43,960 --> 00:40:46,280
I only came out here to speak a word to
poor Georgie.
752
00:40:46,340 --> 00:40:46,600
Oh.
753
00:40:46,750 --> 00:40:48,940
Oh, don't talk to me like that,
little brat.
754
00:40:49,240 --> 00:40:51,400
It's so cold and dark down in the cellar.
755
00:40:52,000 --> 00:40:53,160
Won't you please let him out?
756
00:40:53,210 --> 00:40:54,680
After the things he said to me?
757
00:40:55,130 --> 00:40:57,000
He'd be lucky if he gets out of Four
Candlemas.
758
00:40:57,140 --> 00:40:59,739
He'd be lucky if I
don't flay him alive and
759
00:40:59,740 --> 00:41:03,161
wear his skin around
me skirts for a shuttling.
760
00:41:03,820 --> 00:41:04,820
Oh, but please.
761
00:41:05,380 --> 00:41:07,440
You shut your boat box, you little
trollop.
762
00:41:08,170 --> 00:41:11,050
You can join him in the bleeding cellar if
you're so fond of his company.
763
00:41:11,100 --> 00:41:12,100
Go inside.
764
00:41:13,380 --> 00:41:14,380
We've got to get in.
765
00:41:18,160 --> 00:41:19,160
Now what do we do?
766
00:41:21,010 --> 00:41:22,290
Maybe we can walk through walls.
767
00:41:22,670 --> 00:41:24,680
We're not proper ghosts, are we?
768
00:41:25,510 --> 00:41:26,880
Just on another part of the wheel.
769
00:41:27,100 --> 00:41:28,300
The Wheel of Time.
770
00:41:31,720 --> 00:41:32,740
God, Jamie.
771
00:41:34,025 --> 00:41:35,025
We're really here.
772
00:41:36,100 --> 00:41:37,460
Two hundred years ago.
773
00:41:40,720 --> 00:41:42,080
How do we get inside, then?
774
00:41:48,090 --> 00:41:49,090
Pretty, pretty.
775
00:42:00,460 --> 00:42:01,460
Meekin!
776
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Meekin!
777
00:42:10,480 --> 00:42:11,480
Yes, Mum?
778
00:42:13,460 --> 00:42:14,980
Stand up straight.
779
00:42:15,340 --> 00:42:16,340
Yes, Mum.
780
00:42:16,660 --> 00:42:20,140
Why, I haven't burdened myself with a
useless great article like your
781
00:42:20,141 --> 00:42:22,620
I'll-never-know's listed like a bleeding
shipwreck.
782
00:42:22,780 --> 00:42:23,360
Sorry, Mum.
783
00:42:23,740 --> 00:42:26,380
Escort this baggage to the cellar.
784
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
Yes, Mum.
785
00:42:28,480 --> 00:42:29,580
Come along with Sarah.
786
00:42:31,410 --> 00:42:33,380
When I was in service, I was a little
girl.
787
00:42:37,410 --> 00:42:44,170
I didn't know I was one of those girls
you'd fall for.
788
00:42:44,990 --> 00:42:48,010
And I thought you'd like to be a doctor.
789
00:42:48,011 --> 00:42:48,310
You see, it makes me couldn't be more
happy.
790
00:42:48,311 --> 00:42:48,390
Oh, my darling.
791
00:42:48,440 --> 00:42:53,750
Why can't you be a doctor?
792
00:42:54,030 --> 00:42:57,490
Don't you think being a doctor is much more
important than being a child or a woman?
793
00:42:57,491 --> 00:43:00,550
Oh, I'm glad you're saying that.
794
00:43:00,610 --> 00:43:01,610
Why, I...
795
00:43:02,200 --> 00:43:03,861
I thought you were a doctor and I thought
always you were a doctor.
796
00:43:03,885 --> 00:43:04,885
Have a proper look.
797
00:43:05,670 --> 00:43:06,710
Oh, yes.
798
00:43:06,910 --> 00:43:11,670
Oh, your Bertie'll be struck all of a heap
when he sees you, won't he, meekin'?
799
00:43:11,770 --> 00:43:12,770
Stand up straight.
800
00:43:12,950 --> 00:43:14,670
Oh, yes, ma'am.
801
00:43:14,900 --> 00:43:16,610
She's pretty as a Gainsborough.
802
00:43:18,750 --> 00:43:19,750
Sarah?
803
00:43:20,360 --> 00:43:21,600
You look very beautiful, Bella.
804
00:43:21,870 --> 00:43:25,130
Sorry if I makes you feel all dowdy and
doll-like, Sarah.
805
00:43:25,170 --> 00:43:26,170
It ain't my intention.
806
00:43:27,670 --> 00:43:29,270
I just can't help it if I is so bonny.
807
00:43:30,020 --> 00:43:31,210
She looks like a pig.
808
00:43:31,211 --> 00:43:32,990
A pig in a wig.
809
00:43:35,710 --> 00:43:36,750
Oh, God.
810
00:43:37,210 --> 00:43:38,290
You're bleeding out.
811
00:43:38,770 --> 00:43:40,290
I thought we couldn't see us.
812
00:43:40,815 --> 00:43:41,815
Maybe she can.
813
00:43:42,480 --> 00:43:44,690
Remember what Mr Blunden said about
children believing?
814
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
Fan her, meekin'.
815
00:43:46,131 --> 00:43:46,590
Fan her.
816
00:43:47,060 --> 00:43:48,350
There, there, Miss Bella.
817
00:43:48,810 --> 00:43:50,070
You're up to something.
818
00:43:50,330 --> 00:43:52,750
Bella has only the mind of a child.
819
00:43:52,910 --> 00:43:54,330
I think she can see you.
820
00:43:54,490 --> 00:43:56,210
What is it, Bella and Ila?
821
00:43:57,000 --> 00:43:57,850
You're asking my heart.
822
00:43:57,950 --> 00:43:58,950
That's what it is.
823
00:43:59,150 --> 00:44:00,150
Oh,
824
00:44:02,950 --> 00:44:03,950
you're harsh now.
825
00:44:04,130 --> 00:44:04,570
Then raise your hand.
826
00:44:04,590 --> 00:44:05,590
There's nothing there.
827
00:44:05,810 --> 00:44:07,430
You silly girl.
828
00:44:07,690 --> 00:44:09,430
There ain't no such thing as ghosts.
829
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
Please, lovely, no, not.
830
00:44:11,330 --> 00:44:12,330
I've got an idea.
831
00:44:13,860 --> 00:44:16,370
Listen to me, Bella Wickens.
832
00:44:16,810 --> 00:44:18,970
I shall haunt you.
833
00:44:19,170 --> 00:44:21,730
Haunt you until your dying day.
834
00:44:23,850 --> 00:44:25,531
Unless... Yes?
835
00:44:26,140 --> 00:44:28,290
Speak on, fearful shade.
836
00:44:29,000 --> 00:44:32,730
Unless you release Master Georgie from the
cellar.
837
00:44:33,410 --> 00:44:34,050
Huh?
838
00:44:34,350 --> 00:44:35,350
Release him.
839
00:44:35,920 --> 00:44:37,450
Do as you are...
840
00:44:38,410 --> 00:44:39,050
Bidden?
841
00:44:39,210 --> 00:44:39,850
Bidden.
842
00:44:40,070 --> 00:44:40,330
Bidden.
843
00:44:40,720 --> 00:44:44,230
Or be tormented by spirits for the rest of
eternity.
844
00:44:45,070 --> 00:44:46,070
Brilliant.
845
00:44:46,110 --> 00:44:47,910
Let little Georgie out of the cellar,
Ma.
846
00:44:48,490 --> 00:44:49,490
What?
847
00:44:50,390 --> 00:44:51,450
Then they'll go away.
848
00:44:51,965 --> 00:44:53,050
What will go away?
849
00:44:53,250 --> 00:44:53,510
Who?
850
00:44:54,070 --> 00:44:54,510
Them.
851
00:44:54,710 --> 00:44:56,530
There ain't nothing there.
852
00:44:56,550 --> 00:44:58,010
You've been at the laudanum again.
853
00:44:58,490 --> 00:44:59,910
There is, Ma, there is.
854
00:45:00,150 --> 00:45:01,970
Let them go.
855
00:45:01,971 --> 00:45:02,030
Go.
856
00:45:02,990 --> 00:45:03,990
Oh, glory.
857
00:45:04,150 --> 00:45:05,710
What is this infernal row?
858
00:45:06,350 --> 00:45:07,350
Bella!
859
00:45:07,800 --> 00:45:08,800
My little...
860
00:45:09,430 --> 00:45:10,430
...pontefract cake.
861
00:45:10,470 --> 00:45:12,510
What the deuce is going on here,
Mrs. Wickens?
862
00:45:12,750 --> 00:45:15,550
Oh, Bella's got the screaming abdads!
863
00:45:15,935 --> 00:45:17,030
Oh, Bertie!
864
00:45:17,850 --> 00:45:18,850
Bertie!
865
00:45:24,810 --> 00:45:28,190
Tell her to let him out, or they'll be
after me again.
866
00:45:28,470 --> 00:45:29,070
Let her out?
867
00:45:29,310 --> 00:45:30,250
What have you been up to?
868
00:45:30,251 --> 00:45:33,070
He was so very rude to me.
869
00:45:33,360 --> 00:45:36,750
You see, sir, Master Georgie, it's why I
locked him up.
870
00:45:36,930 --> 00:45:37,810
Then release him at once.
871
00:45:37,830 --> 00:45:39,690
No, Bertie... At once,
do you hear me?
872
00:45:39,830 --> 00:45:43,390
I won't have my little syllabup to stress
like this.
873
00:45:43,530 --> 00:45:44,770
And fetch smelling salts.
874
00:45:45,070 --> 00:45:46,950
But all them stairs, sir.
875
00:45:47,090 --> 00:45:49,150
My old heart won't take it.
876
00:45:49,250 --> 00:45:50,570
Smelling salts, mother-in-law.
877
00:45:50,670 --> 00:45:51,670
Post-haste.
878
00:45:51,760 --> 00:45:53,270
Meakin, release Master Georgie.
879
00:45:53,580 --> 00:45:54,770
Sarah, go with her.
880
00:45:54,830 --> 00:45:55,830
Yes, Uncle Bertie.
881
00:45:57,290 --> 00:45:58,290
Thank you.
882
00:45:58,910 --> 00:45:59,950
Thank you.
883
00:45:59,951 --> 00:46:01,170
I shall deal with you...
884
00:46:02,950 --> 00:46:03,950
later.
885
00:46:08,580 --> 00:46:10,466
I don't suppose you're from the New World,
are you?
886
00:46:10,490 --> 00:46:11,620
Sort of, I guess.
887
00:46:12,380 --> 00:46:13,380
The New World?
888
00:46:14,070 --> 00:46:15,430
I've heard it's a wonderful place.
889
00:46:15,740 --> 00:46:17,060
Fearfully long journey, I expect.
890
00:46:18,140 --> 00:46:20,600
But when I'm older, Miss Sarah's taught me
to read and write.
891
00:46:20,780 --> 00:46:21,600
That's where I'll go.
892
00:46:21,800 --> 00:46:22,260
America.
893
00:46:22,420 --> 00:46:26,640
The thing is, Tom, we think Mrs Wickens is
planning something.
894
00:46:27,240 --> 00:46:28,640
We believe she means us harm.
895
00:46:29,650 --> 00:46:30,730
Say the word and I'm there.
896
00:46:31,140 --> 00:46:32,380
I'd do anything for Miss Sarah.
897
00:46:33,060 --> 00:46:34,480
Maybe you guys could just run away.
898
00:46:35,380 --> 00:46:37,026
Then there's no chance of you getting
hurt.
899
00:46:37,050 --> 00:46:38,490
I do not believe it works like that.
900
00:46:39,100 --> 00:46:41,800
For now, everything must go on as it did
before.
901
00:46:43,610 --> 00:46:45,210
Is there anything special about tonight?
902
00:46:45,820 --> 00:46:46,820
Midsummers, ain't it?
903
00:46:47,260 --> 00:46:48,500
Mr Blondin's coming for dinner.
904
00:46:49,750 --> 00:46:52,120
Miss Bella did say something about a
special surprise.
905
00:46:52,360 --> 00:46:53,360
Like an entertainment.
906
00:46:53,600 --> 00:46:54,160
Oh, God.
907
00:46:54,400 --> 00:46:54,840
Imagine.
908
00:46:55,200 --> 00:46:57,640
I must attempt to intercede with Mr
Blondin.
909
00:46:57,740 --> 00:46:58,740
Make him understand.
910
00:46:59,670 --> 00:47:00,670
Bloody Blondin!
911
00:47:01,480 --> 00:47:03,100
He thinks of nothing but his bees.
912
00:47:03,970 --> 00:47:05,180
Wait until I inherit.
913
00:47:05,350 --> 00:47:07,460
I shall throw him out on his ear.
914
00:47:11,220 --> 00:47:12,596
Tom, I think it's best that you stay out
here.
915
00:47:12,620 --> 00:47:15,020
So then we know that we have a friend on
the outside.
916
00:47:15,440 --> 00:47:16,440
Anything you say, Miss.
917
00:47:19,260 --> 00:47:19,820
Come on.
918
00:47:20,100 --> 00:47:21,100
We have to get going.
919
00:47:26,850 --> 00:47:28,170
We need to be careful about him.
920
00:47:29,370 --> 00:47:30,370
Who, Tom?
921
00:47:31,550 --> 00:47:32,550
What do you mean?
922
00:47:34,620 --> 00:47:37,510
You like Sarah, don't you?
923
00:47:37,850 --> 00:47:38,330
No.
924
00:47:38,710 --> 00:47:41,090
Are you jealous, Jamie Alex?
925
00:47:41,091 --> 00:47:41,310
No.
926
00:47:41,990 --> 00:47:42,990
No.
927
00:47:43,090 --> 00:47:43,570
What?
928
00:47:44,100 --> 00:47:45,580
We know he gets killed too, don't we?
929
00:47:46,350 --> 00:47:47,430
He falls off the drainpipe.
930
00:47:47,840 --> 00:47:49,840
We have to stop that from happening as
well, right?
931
00:47:50,170 --> 00:47:51,170
Right.
932
00:48:33,550 --> 00:48:35,080
Are you quite all right?
933
00:48:35,820 --> 00:48:36,820
Yes, sir.
934
00:48:37,440 --> 00:48:38,440
Thank you, sir.
935
00:48:38,900 --> 00:48:39,800
More or less.
936
00:48:39,850 --> 00:48:43,100
As long as I keeps my eyes on the horizon.
937
00:48:43,460 --> 00:48:44,460
Like.
938
00:48:44,790 --> 00:48:45,900
London, my dear fellow.
939
00:48:47,680 --> 00:48:49,060
Fine day, ain't it?
940
00:48:49,280 --> 00:48:50,280
Fine.
941
00:48:50,960 --> 00:48:55,060
It was a bright and cheerful afternoon
towards the end of the sunny month of June.
942
00:48:55,180 --> 00:48:58,675
Well, it won't be such a
fine tomorrow, Albert, unless
943
00:48:58,676 --> 00:49:02,580
we have a serious
conversation about your finances.
944
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Yes, well...
945
00:49:04,620 --> 00:49:05,620
Not now, eh?
946
00:49:06,090 --> 00:49:09,780
The air is like wine when the north wind
conquers.
947
00:49:09,781 --> 00:49:11,101
There are congregates and crowds.
948
00:49:11,240 --> 00:49:14,040
The floating mountains are the silver
clouds.
949
00:49:15,835 --> 00:49:16,835
Shelly, London.
950
00:49:17,320 --> 00:49:18,320
Shelly.
951
00:49:22,630 --> 00:49:23,630
Husband!
952
00:49:24,110 --> 00:49:25,130
Get in here.
953
00:49:34,920 --> 00:49:37,360
Waste of a nice room, if you ask me.
954
00:49:38,405 --> 00:49:40,660
What use is books ever been to a body,
eh?
955
00:49:40,960 --> 00:49:41,960
Exactly.
956
00:49:43,830 --> 00:49:44,830
Never done me any good.
957
00:49:45,970 --> 00:49:47,140
Mind you, you can't read.
958
00:49:47,400 --> 00:49:48,400
Exactly.
959
00:49:50,530 --> 00:49:51,840
Good for nothing but kindling.
960
00:49:52,960 --> 00:49:53,960
Eh, husband?
961
00:49:56,640 --> 00:49:57,640
Pretty, pretty.
962
00:49:58,635 --> 00:50:00,740
But just a nice little conflagration,
eh?
963
00:50:01,570 --> 00:50:02,700
Enough to make it look...
964
00:50:04,260 --> 00:50:05,300
accidental-like.
965
00:50:07,340 --> 00:50:09,080
I can leave that with you, can't I?
966
00:50:09,340 --> 00:50:10,340
Oh, yeah, yeah.
967
00:50:11,910 --> 00:50:13,940
All that horrible learning.
968
00:50:14,940 --> 00:50:16,920
What they tried to force on me at school.
969
00:50:17,200 --> 00:50:17,480
Nah.
970
00:50:17,580 --> 00:50:18,580
Oh.
971
00:50:19,610 --> 00:50:20,610
But when?
972
00:50:21,580 --> 00:50:22,580
Late, Rosalind.
973
00:50:24,370 --> 00:50:25,370
The house is quiet.
974
00:50:26,140 --> 00:50:27,140
Mm-hmm.
975
00:50:46,640 --> 00:50:48,340
Candid plumb, sir.
976
00:50:48,460 --> 00:50:48,780
No, no.
977
00:50:49,020 --> 00:50:50,020
No, no.
978
00:50:50,340 --> 00:50:51,340
Mm-hmm.
979
00:50:52,470 --> 00:50:53,510
What do you think, London?
980
00:50:53,840 --> 00:50:54,840
Charming, ain't it?
981
00:50:55,430 --> 00:50:57,620
Such profligacy is unwise.
982
00:50:58,725 --> 00:50:59,760
Darkness is cheap.
983
00:51:00,385 --> 00:51:02,540
Albert, you would do well to remember
that.
984
00:51:03,050 --> 00:51:04,420
Is this going on for long?
985
00:51:04,660 --> 00:51:08,240
It is imperative that we return to London
tonight.
986
00:51:08,560 --> 00:51:09,720
I'm sure it can't be avoided.
987
00:51:10,040 --> 00:51:11,040
Would that it could.
988
00:51:11,880 --> 00:51:15,400
Your creditors are pressing, and if you
wish to stave off ruin...
989
00:51:15,401 --> 00:51:17,080
Yes, well, keep your voice down,
old boy.
990
00:51:18,380 --> 00:51:19,600
Any for general broadcasting.
991
00:51:21,560 --> 00:51:22,560
Bleeding door.
992
00:51:23,400 --> 00:51:28,840
I mean, that wretched door, all flapping
open and letting in all manner of draughts.
993
00:51:28,841 --> 00:51:30,260
You must get that fixed.
994
00:51:30,920 --> 00:51:31,600
Bertie dear.
995
00:51:31,870 --> 00:51:32,870
Total Marbella.
996
00:51:33,410 --> 00:51:34,760
Catching the influenza.
997
00:51:35,740 --> 00:51:37,380
I shall add it to the list, mother-in-law.
998
00:51:37,400 --> 00:51:38,400
The growing list.
999
00:51:38,440 --> 00:51:39,440
Psst.
1000
00:51:40,080 --> 00:51:40,520
Psst.
1001
00:51:40,840 --> 00:51:42,320
Oh, I... Is it time?
1002
00:51:42,500 --> 00:51:43,500
Yes.
1003
00:51:43,760 --> 00:51:44,760
Mm-hmm.
1004
00:51:45,160 --> 00:51:50,180
Ladies and gentlemen, as you know,
in order to do me the honour, the very
1005
00:51:50,181 --> 00:51:53,360
great honour of becoming
my wife, dearest Arabella
1006
00:51:53,361 --> 00:51:56,300
was forced to give up
her life on the boards.
1007
00:51:56,460 --> 00:52:01,920
And though Drury Lane's loss was my gain,
it would be remiss of me indeed to forbid
1008
00:52:01,921 --> 00:52:06,620
my little egg custard from entertaining her
public just as she did when first we met.
1009
00:52:06,760 --> 00:52:10,720
To that end, may I proudly present...
1010
00:52:13,460 --> 00:52:14,460
Er...
1011
00:52:14,680 --> 00:52:17,480
The soldier's widow will return from
Waterloo.
1012
00:52:17,740 --> 00:52:17,980
Eh?
1013
00:52:18,690 --> 00:52:23,020
The soldier's widow, Waterloo!
1014
00:52:23,320 --> 00:52:25,040
Yes, well, there we are.
1015
00:52:25,930 --> 00:52:26,930
That
1016
00:52:32,510 --> 00:52:35,620
was the plaint of the wandering stranger.
1017
00:52:37,330 --> 00:52:40,950
Hungry and pale was the infant she bore.
1018
00:52:41,650 --> 00:52:45,494
Returned from a land
of misfortune and danger,
1019
00:52:45,495 --> 00:52:49,710
she hoped to find peace
on her dear native shore.
1020
00:52:52,650 --> 00:52:53,650
Faith
1021
00:52:57,460 --> 00:53:01,800
was her treasure, a treasure to her more
than...
1022
00:53:16,600 --> 00:53:18,060
What is the meaning of this?
1023
00:53:19,300 --> 00:53:20,300
Eh?
1024
00:53:20,360 --> 00:53:22,260
You wicked, wicked girl.
1025
00:53:22,261 --> 00:53:24,700
Blunden, what the dickens do you mean by
that?
1026
00:53:24,780 --> 00:53:26,780
Oh, please, Mr Blunden, you must believe
us.
1027
00:53:27,060 --> 00:53:28,200
It's Mrs Wickens.
1028
00:53:28,480 --> 00:53:28,620
What?
1029
00:53:28,880 --> 00:53:30,060
She means to murder us.
1030
00:53:30,220 --> 00:53:32,520
Oh, you must not leave us alone with her.
1031
00:53:32,680 --> 00:53:34,400
You little sea devil.
1032
00:53:34,670 --> 00:53:36,100
What the deuce is going on here?
1033
00:53:36,280 --> 00:53:41,960
This, this, this, Albert, a slanderous
insult to your unfortunate mother-in-law.
1034
00:53:42,340 --> 00:53:43,340
It's true.
1035
00:53:43,460 --> 00:53:44,460
It's all true.
1036
00:53:44,945 --> 00:53:47,120
She means to murder us to get Georgie's
inheritance.
1037
00:53:48,330 --> 00:53:50,420
She cannot mean to accuse my mamma.
1038
00:53:50,620 --> 00:53:52,140
Of course not, my dear.
1039
00:53:52,440 --> 00:53:54,760
We all know your mother
is a... A drunken old witch.
1040
00:53:54,900 --> 00:53:55,900
A splendid woman.
1041
00:53:56,120 --> 00:53:58,320
Oh, you cheeky girl, bleep.
1042
00:54:01,655 --> 00:54:04,440
You see, it's what I have to deal with,
sir.
1043
00:54:04,680 --> 00:54:06,340
Indeed, Mrs Wickens.
1044
00:54:06,480 --> 00:54:08,840
It's shameful, God, that's shameful.
1045
00:54:08,900 --> 00:54:09,900
But what should I do?
1046
00:54:10,100 --> 00:54:15,380
I am by nature too soft, when what they
need is a firm hand.
1047
00:54:15,680 --> 00:54:17,400
Mr Blunden, please, please.
1048
00:54:18,220 --> 00:54:19,580
You must listen.
1049
00:54:19,581 --> 00:54:21,580
Or she will murder us.
1050
00:54:22,060 --> 00:54:23,060
Tonight.
1051
00:54:32,035 --> 00:54:33,460
Lock them up, Mrs Wickens.
1052
00:54:34,260 --> 00:54:35,260
Lock them up.
1053
00:54:37,640 --> 00:54:38,280
Stand up.
1054
00:54:38,340 --> 00:54:39,000
Stand up.
1055
00:54:39,120 --> 00:54:39,920
Stand up straight.
1056
00:54:40,020 --> 00:54:41,826
Don't you look at me with your little
piggy eyes.
1057
00:54:41,850 --> 00:54:43,320
It's all happening again, isn't it?
1058
00:54:43,760 --> 00:54:44,360
Shut it.
1059
00:54:44,420 --> 00:54:45,280
What are we going to do?
1060
00:54:45,340 --> 00:54:45,580
Shut it.
1061
00:54:45,925 --> 00:54:47,845
Turn those ugly little eyes away from me
and you.
1062
00:54:56,010 --> 00:54:57,010
There's two of you?
1063
00:54:57,890 --> 00:54:58,870
Yes, there are.
1064
00:54:58,871 --> 00:55:00,510
There are two of us.
1065
00:55:01,560 --> 00:55:04,390
But we are not the same man.
1066
00:55:05,610 --> 00:55:06,810
He would not know you.
1067
00:55:08,310 --> 00:55:11,390
He's a shallow, insensitive creature.
1068
00:55:12,190 --> 00:55:17,870
He does not know that the terrible fate
that awaits those two children or the
1069
00:55:18,070 --> 00:55:22,350
dreadful burden of guilt which he will
shortlist you.
1070
00:55:22,880 --> 00:55:25,610
I should be content to leave everything in
your hands, mother-in-law.
1071
00:55:25,835 --> 00:55:27,770
I fear Blunden and I must be off to
London.
1072
00:55:27,771 --> 00:55:28,410
Yes, yes.
1073
00:55:28,570 --> 00:55:29,570
Business.
1074
00:55:29,610 --> 00:55:31,690
I understand your impatience, my dears.
1075
00:55:31,840 --> 00:55:36,110
But for the time being, everything must go
on as before.
1076
00:55:36,830 --> 00:55:38,790
I ask your permission to...
1077
00:55:39,090 --> 00:55:40,670
Oh, cold comfort, yes.
1078
00:55:41,210 --> 00:55:41,630
Gruel.
1079
00:55:41,830 --> 00:55:42,890
Early to bed.
1080
00:55:43,345 --> 00:55:47,130
When the time for action comes,
I shall return.
1081
00:55:51,720 --> 00:55:52,720
Never fear.
1082
00:55:57,780 --> 00:55:58,960
Never fear.
1083
00:56:02,960 --> 00:56:04,880
Lock them up, Mrs Wickens.
1084
00:56:04,930 --> 00:56:05,940
Lock them up.
1085
00:56:07,070 --> 00:56:08,480
And throw away the key.
1086
00:56:13,240 --> 00:56:15,500
I know just where to put them.
1087
00:56:31,650 --> 00:56:32,650
I've got an idea.
1088
00:56:32,710 --> 00:56:32,890
What?
1089
00:56:33,070 --> 00:56:33,490
You stay here.
1090
00:56:33,790 --> 00:56:34,790
Stay here.
1091
00:56:37,985 --> 00:56:39,230
Never fear, my little gumdrop.
1092
00:56:40,510 --> 00:56:43,770
I shall return as soon as ever I can to
your precious embrace.
1093
00:56:44,230 --> 00:56:45,510
What's she done when we saw her?
1094
00:56:45,650 --> 00:56:46,650
You got a knife.
1095
00:56:47,090 --> 00:56:48,090
What?
1096
00:56:48,125 --> 00:56:48,770
Yeah, of course.
1097
00:56:48,771 --> 00:56:49,910
What are you going to do?
1098
00:56:49,950 --> 00:56:50,950
Stab old Wickens?
1099
00:56:51,030 --> 00:56:55,050
The thought of them little bleeders
plotting and scheming against my poor mum.
1100
00:56:55,330 --> 00:56:56,510
I'm a miniature anarchist.
1101
00:56:57,200 --> 00:56:59,170
A new regime will start upon my return.
1102
00:56:59,530 --> 00:57:00,530
Have no fear.
1103
00:57:04,750 --> 00:57:05,790
What's she done with them?
1104
00:57:05,890 --> 00:57:07,210
She's locked them in the nursery.
1105
00:57:09,900 --> 00:57:11,346
Well, there's a drainpipe over there.
1106
00:57:11,370 --> 00:57:12,426
I could chin up there in no time.
1107
00:57:12,450 --> 00:57:12,690
No.
1108
00:57:13,130 --> 00:57:13,930
Don't risk it.
1109
00:57:14,070 --> 00:57:14,390
What?
1110
00:57:14,750 --> 00:57:15,750
It's too dangerous, Tom.
1111
00:57:15,820 --> 00:57:16,590
Don't try it.
1112
00:57:16,650 --> 00:57:17,190
You mustn't.
1113
00:57:17,315 --> 00:57:18,315
Get on.
1114
00:57:18,500 --> 00:57:19,500
We'll find another way.
1115
00:57:19,630 --> 00:57:22,310
That part of the house was built less than
15 years back.
1116
00:57:22,760 --> 00:57:24,270
It's as solid as a rock of Gibraltar.
1117
00:57:31,250 --> 00:57:32,250
Yes.
1118
00:57:34,630 --> 00:57:36,890
That shall count in moments, my little
sugar elf.
1119
00:57:37,930 --> 00:57:38,930
Miss Rosario Bella.
1120
00:57:39,150 --> 00:57:41,146
Oh, I suppose you want to be the one that
saves her.
1121
00:57:41,170 --> 00:57:41,890
Is that it?
1122
00:57:42,010 --> 00:57:43,010
Of course not.
1123
00:57:43,230 --> 00:57:44,230
It's just...
1124
00:57:45,680 --> 00:57:46,990
Okay, but be careful, all right?
1125
00:57:47,590 --> 00:57:48,590
At least wait till dawn.
1126
00:57:48,770 --> 00:57:49,770
Yes, Grandma.
1127
00:58:11,355 --> 00:58:12,355
Is you sure, Mum?
1128
00:58:12,430 --> 00:58:13,430
Yes, Meakin.
1129
00:58:13,470 --> 00:58:15,090
You deserve an evening off.
1130
00:58:15,330 --> 00:58:16,330
Midsummer tomorrow.
1131
00:58:17,010 --> 00:58:18,010
Thank you, Mum.
1132
00:58:18,390 --> 00:58:20,210
You go and surprise your old dad,
eh?
1133
00:58:20,310 --> 00:58:21,310
How is he?
1134
00:58:21,810 --> 00:58:22,810
Not bad.
1135
00:58:23,470 --> 00:58:24,470
Farting's stopped.
1136
00:58:25,210 --> 00:58:26,210
That's good.
1137
00:58:27,100 --> 00:58:28,370
I'll give him my very best.
1138
00:58:28,650 --> 00:58:31,630
We'll see you right in Bonny tomorrow.
1139
00:58:32,090 --> 00:58:32,710
Yes, Mum.
1140
00:58:33,080 --> 00:58:33,850
Good night.
1141
00:58:34,070 --> 00:58:34,630
Bye.
1142
00:58:35,070 --> 00:58:35,670
Bye.
1143
00:58:35,890 --> 00:58:36,890
Bye.
1144
00:58:42,370 --> 00:58:42,410
Good night.
1145
00:58:42,710 --> 00:58:43,170
Good night.
1146
00:58:43,171 --> 00:58:44,610
I had a little job for you, Bella.
1147
00:58:45,260 --> 00:58:47,890
For Miss Sara and Master Georgie.
1148
00:58:48,270 --> 00:58:49,270
Oh.
1149
00:58:50,520 --> 00:58:52,140
That's very good of
you, I must say, Ma, after
1150
00:58:52,141 --> 00:58:54,631
them awful things what
they said about you.
1151
00:58:56,470 --> 00:58:57,530
Yes, very good of me.
1152
00:58:58,520 --> 00:59:01,310
Now, make sure they drinks it all up,
Bella.
1153
00:59:02,990 --> 00:59:03,990
All of it.
1154
00:59:07,510 --> 00:59:08,510
Goodbye.
1155
00:59:18,420 --> 00:59:25,770
Goodbye, blasted, Gulliver, Tatar,
Robinson, Bleeding, Crusoe, Farewell,
1156
00:59:26,030 --> 00:59:31,170
Principia, Mathematica.
1157
00:59:56,810 --> 00:59:58,280
Remember what Dave Tucker said.
1158
00:59:58,281 --> 01:00:01,080
Mr Blunden came back when he saw the fire,
but he was too late.
1159
01:00:01,620 --> 01:00:03,540
Well, I've made sure he'll get back a lot
sooner.
1160
01:00:04,190 --> 01:00:05,950
I've cut the horse's harness halfway
through.
1161
01:00:06,040 --> 01:00:07,040
That's brilliant!
1162
01:00:09,190 --> 01:00:10,870
What if that was supposed to happen
anyway?
1163
01:00:11,765 --> 01:00:13,485
Dave said the coach was meant to break
down.
1164
01:00:21,910 --> 01:00:22,910
Well...
1165
01:00:33,990 --> 01:00:35,130
Did they drink it all?
1166
01:00:35,450 --> 01:00:36,450
Yes, Ma.
1167
01:00:36,920 --> 01:00:38,350
They was real hungry too.
1168
01:00:38,980 --> 01:00:40,410
Only Sarah wouldn't eat any of this.
1169
01:00:40,430 --> 01:00:40,850
She didn't eat the biscuits.
1170
01:00:41,030 --> 01:00:42,710
She insisted Georgie have them.
1171
01:00:43,110 --> 01:00:45,270
Well, they'll go hungry then, little fool.
1172
01:00:46,140 --> 01:00:48,790
If that's all the thanks I get for me
kindness.
1173
01:00:51,070 --> 01:00:53,550
You didn't tell them that I sent the hot
milk, though, did you?
1174
01:00:53,650 --> 01:00:54,650
Ow!
1175
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
Ma, you're hurting me.
1176
01:00:56,170 --> 01:00:56,550
Did you?
1177
01:00:57,160 --> 01:00:58,030
No, of course not.
1178
01:00:58,130 --> 01:00:59,910
I told them what you told me to say.
1179
01:01:01,020 --> 01:01:04,930
That I'd done it secretly out of the
kindness of my heart.
1180
01:01:06,110 --> 01:01:07,810
There's a good girl.
1181
01:01:07,811 --> 01:01:11,790
Only I don't want them to think I'm going
soft, see?
1182
01:01:12,010 --> 01:01:13,890
Now, take that tray to the kitchen,
love.
1183
01:01:14,410 --> 01:01:15,990
And wash them cups.
1184
01:01:17,610 --> 01:01:18,610
Thoroughly.
1185
01:01:18,810 --> 01:01:19,810
Yes, Ma.
1186
01:01:29,880 --> 01:01:31,240
We've got to get that key.
1187
01:01:31,460 --> 01:01:31,840
What?
1188
01:01:31,940 --> 01:01:32,940
Knock something over.
1189
01:01:33,040 --> 01:01:34,040
Break something.
1190
01:01:46,770 --> 01:01:47,770
Oh, God!
1191
01:01:48,515 --> 01:01:49,530
That gave me a tone.
1192
01:01:53,120 --> 01:01:54,120
Too much gin.
1193
01:01:54,370 --> 01:01:55,590
Oh, not enough.
1194
01:01:59,410 --> 01:02:08,400
That was the place!
1195
01:02:08,520 --> 01:02:09,520
It's all...
1196
01:02:14,260 --> 01:02:15,260
Stop!
1197
01:02:26,540 --> 01:02:27,540
No!
1198
01:02:37,070 --> 01:02:38,921
Why didn't you... I couldn't!
1199
01:02:39,540 --> 01:02:41,300
Couldn't break that vase because...
1200
01:02:42,300 --> 01:02:43,540
It wasn't broken in our time!
1201
01:02:45,860 --> 01:02:46,920
We can't change anything.
1202
01:02:48,090 --> 01:02:49,200
We were stupid to even try.
1203
01:02:50,230 --> 01:02:51,230
It's just not time yet.
1204
01:02:52,150 --> 01:02:53,580
When it is, Mr. Blunden will come.
1205
01:02:53,980 --> 01:02:54,980
You'll see.
1206
01:02:58,250 --> 01:02:58,710
Whoa.
1207
01:02:58,770 --> 01:02:59,770
Tom.
1208
01:03:00,750 --> 01:03:01,750
Tom,
1209
01:03:09,690 --> 01:03:10,450
man, it's not safe!
1210
01:03:10,610 --> 01:03:11,610
Don't worry about me.
1211
01:03:12,000 --> 01:03:13,610
You see, she's falling off a log.
1212
01:03:16,130 --> 01:03:16,650
.
1213
01:03:16,651 --> 01:03:17,651
.
1214
01:03:46,820 --> 01:03:47,340
.
1215
01:03:47,341 --> 01:03:47,600
.
1216
01:03:47,601 --> 01:03:48,601
.
1217
01:03:58,110 --> 01:03:59,310
This is it.
1218
01:03:59,410 --> 01:04:00,410
It's happening now.
1219
01:04:00,960 --> 01:04:01,960
Where's Mr. Blunden?
1220
01:04:03,390 --> 01:04:04,730
The shower opened the window.
1221
01:04:10,340 --> 01:04:11,600
How can they be asleep?
1222
01:04:12,300 --> 01:04:13,300
They know it's tonight.
1223
01:04:13,360 --> 01:04:14,360
They...
1224
01:04:15,540 --> 01:04:16,540
The drinks.
1225
01:04:16,580 --> 01:04:16,960
What?
1226
01:04:17,140 --> 01:04:18,440
The drinks Bella gave them.
1227
01:04:18,740 --> 01:04:19,776
They must have been drugged.
1228
01:04:19,800 --> 01:04:20,800
Oh, great.
1229
01:04:21,360 --> 01:04:23,100
Because we needed more problems.
1230
01:04:24,340 --> 01:04:25,340
Uh...
1231
01:04:25,680 --> 01:04:27,800
Uh, look, if the door's locked,
we can't go in.
1232
01:04:27,801 --> 01:04:29,041
We'll need an axe or something.
1233
01:04:29,080 --> 01:04:30,080
There must be something.
1234
01:04:30,980 --> 01:04:33,260
You stay here and... and...
1235
01:04:33,460 --> 01:04:35,440
Stop Tom from falling off that drainpipe,
okay?
1236
01:04:35,960 --> 01:04:37,460
Whatever you do, don't let him fall.
1237
01:04:37,660 --> 01:04:39,060
What if that part can't be changed?
1238
01:04:39,405 --> 01:04:40,640
Just try your best, okay?
1239
01:04:55,900 --> 01:04:56,780
Poor mites.
1240
01:04:56,860 --> 01:04:58,440
What a tragedy.
1241
01:04:58,940 --> 01:05:02,000
If only we'd been in time to save them,
Bertie dear.
1242
01:05:09,030 --> 01:05:10,030
Oh, God!
1243
01:05:12,070 --> 01:05:13,070
Ritchie.
1244
01:05:13,270 --> 01:05:14,270
Ritchie.
1245
01:05:14,710 --> 01:05:17,090
Just a little conflagration, I said!
1246
01:05:17,190 --> 01:05:19,130
Not a great fire and bleed in London!
1247
01:05:19,570 --> 01:05:21,110
Husband, out!
1248
01:05:23,370 --> 01:05:24,370
We're kings!
1249
01:05:25,530 --> 01:05:26,530
Ritchie.
1250
01:05:27,570 --> 01:05:55,320
Oh, God.
1251
01:05:55,321 --> 01:05:57,440
Your woman took us so out of hand.
1252
01:05:57,800 --> 01:05:58,800
Mum!
1253
01:05:59,120 --> 01:06:02,060
Oh, enough!
1254
01:06:02,690 --> 01:06:04,520
I only did it for you, my love.
1255
01:06:05,420 --> 01:06:06,420
Only for you.
1256
01:06:08,220 --> 01:06:08,920
Ritchie, me?
1257
01:06:08,921 --> 01:06:10,520
Make yourself scarce, girl.
1258
01:06:11,280 --> 01:06:12,280
Go on.
1259
01:06:12,700 --> 01:06:13,700
Mum, what do you mean?
1260
01:06:14,040 --> 01:06:15,040
Go on!
1261
01:06:21,380 --> 01:06:22,380
You!
1262
01:06:23,590 --> 01:06:25,720
Get down from there, you little bar bitch!
1263
01:06:26,120 --> 01:06:27,520
Miss Shaw, open the window, please!
1264
01:06:27,860 --> 01:06:29,380
If you won't come
down... Please!
1265
01:06:29,381 --> 01:06:29,760
Please!
1266
01:06:29,860 --> 01:06:31,300
...I'll bring you down!
1267
01:06:33,100 --> 01:06:34,980
Miss Shaw, open the window, please!
1268
01:06:38,540 --> 01:06:39,580
That's Georgie!
1269
01:06:49,590 --> 01:06:50,030
Sit down!
1270
01:06:50,031 --> 01:06:51,431
Miss Shaw, open the window, please!
1271
01:07:31,690 --> 01:07:32,130
Sarah!
1272
01:07:32,131 --> 01:07:33,131
Sarah!
1273
01:07:33,220 --> 01:07:34,350
I think she's waking up!
1274
01:07:38,130 --> 01:07:39,710
You think you had me beat then,
eh?
1275
01:07:40,330 --> 01:07:43,510
You think I'd let you play the hero and
spoil it all now?
1276
01:07:44,730 --> 01:07:45,730
You won't touch her.
1277
01:07:46,310 --> 01:07:47,550
You won't touch either of them.
1278
01:07:48,730 --> 01:07:50,130
I'll kill you before you touch her.
1279
01:07:50,790 --> 01:07:51,790
I'll kill you.
1280
01:07:51,850 --> 01:07:52,850
Ha, ha, ha.
1281
01:07:54,170 --> 01:07:55,170
Ritchie!
1282
01:07:55,430 --> 01:07:56,110
Get them out!
1283
01:07:56,210 --> 01:07:57,210
Get them both out!
1284
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Lucy!
1285
01:08:59,550 --> 01:09:00,550
I have to go back.
1286
01:09:00,570 --> 01:09:01,570
No, let me.
1287
01:09:01,990 --> 01:09:02,990
Be careful!
1288
01:09:04,590 --> 01:09:05,590
Jamie!
1289
01:09:13,360 --> 01:09:15,300
You're not so smart now, are you,
missus?
1290
01:10:00,330 --> 01:10:01,970
I'm going back to Georgie now.
1291
01:11:02,080 --> 01:11:03,240
Too late.
1292
01:11:04,360 --> 01:11:05,360
Too late.
1293
01:11:06,140 --> 01:11:07,580
It's all my fault.
1294
01:11:08,360 --> 01:11:09,500
I can't do it.
1295
01:11:11,260 --> 01:11:13,020
I would if I could.
1296
01:11:15,480 --> 01:11:17,900
You're too late, Mr. Blanton!
1297
01:11:18,520 --> 01:11:20,400
You're always too late.
1298
01:11:47,310 --> 01:11:48,310
Jamie.
1299
01:11:50,430 --> 01:11:51,430
James?
1300
01:12:10,270 --> 01:12:11,650
It's time.
1301
01:12:13,210 --> 01:12:14,590
Look straight ahead.
1302
01:12:15,890 --> 01:12:16,890
I'm
1303
01:14:21,210 --> 01:14:22,210
not without Jamie!
1304
01:14:44,080 --> 01:14:45,080
Jamie!
1305
01:14:47,260 --> 01:14:48,260
Jamie!
1306
01:14:49,080 --> 01:14:50,080
God!
1307
01:14:52,380 --> 01:14:53,380
Jamie, wake up!
1308
01:14:56,910 --> 01:14:59,010
Somehow it's like he's been drugged.
1309
01:14:59,830 --> 01:15:02,390
Like he's there, but just out of reach.
1310
01:15:03,530 --> 01:15:04,650
Like he's trying to wake up.
1311
01:15:05,450 --> 01:15:06,450
It's all very strange.
1312
01:15:07,820 --> 01:15:10,270
Are you sure there's nothing else you want
to tell us?
1313
01:15:11,890 --> 01:15:12,890
Like what?
1314
01:15:14,820 --> 01:15:16,210
You two weren't playing a game?
1315
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
Got out of hand?
1316
01:15:27,440 --> 01:15:28,440
The truth is...
1317
01:15:31,950 --> 01:15:32,950
Jamie's lost in time.
1318
01:15:34,900 --> 01:15:35,940
We met these ghosts who...
1319
01:15:36,120 --> 01:15:38,000
Well, not ghosts, really.
1320
01:15:38,320 --> 01:15:39,320
Time travelers.
1321
01:15:39,850 --> 01:15:40,850
From 200 years ago.
1322
01:15:41,160 --> 01:15:43,301
Who lived up in the house
and they came to us for help
1323
01:15:43,325 --> 01:15:45,450
because some very bad
people were trying to kill them.
1324
01:15:45,690 --> 01:15:47,290
And they wanted us to stop it happening.
1325
01:15:48,130 --> 01:15:50,400
Even though it already happened,
if you see what I mean.
1326
01:15:50,865 --> 01:15:53,420
And Mr. Blanton, he was the old man that
came to our flat.
1327
01:15:54,030 --> 01:15:56,760
He's from their time, too, but also our
time, this time.
1328
01:15:56,860 --> 01:15:58,480
Like, he's two people at once.
1329
01:15:58,590 --> 01:16:01,720
And he helped us go back 200 years to try
and change the course of history.
1330
01:16:01,780 --> 01:16:03,760
At least that's what the plan was.
1331
01:16:04,380 --> 01:16:06,320
And then there was a fire, an awful fire.
1332
01:16:06,420 --> 01:16:08,420
And I think Jamie hasn't got back yet.
1333
01:16:08,421 --> 01:16:11,340
He's sort of drifting between then and now
and...
1334
01:16:13,220 --> 01:16:14,540
I don't know how to get him back.
1335
01:16:19,850 --> 01:16:21,290
You two weren't playing a game?
1336
01:16:22,160 --> 01:16:23,160
Got out of hand?
1337
01:16:23,590 --> 01:16:24,590
No.
1338
01:16:29,660 --> 01:16:30,740
I just found him like that.
1339
01:16:33,000 --> 01:16:34,380
I'm sure he'll wake up in no time.
1340
01:16:35,320 --> 01:16:36,320
Put us all to rights.
1341
01:16:36,985 --> 01:16:38,905
Anyway, I don't think we should move him
for now.
1342
01:16:39,470 --> 01:16:40,640
I'll see myself out.
1343
01:16:47,960 --> 01:16:48,600
I'll be right back, Mum.
1344
01:16:48,740 --> 01:16:49,320
I won't be long.
1345
01:16:49,600 --> 01:16:52,000
No, Lucy, please, please, please don't go
out.
1346
01:16:52,140 --> 01:16:53,260
I promise I won't be long.
1347
01:17:29,670 --> 01:17:32,570
The good shepherd giveth his life for the
sheep.
1348
01:17:35,210 --> 01:17:40,770
Frederick Percival Blanton, who gave his
life for the children in his care.
1349
01:17:42,070 --> 01:17:44,710
June 24th, 1821.
1350
01:17:47,170 --> 01:17:48,170
It's changed!
1351
01:17:49,490 --> 01:17:50,490
Oh, it's changed!
1352
01:17:54,340 --> 01:17:55,550
We did it!
1353
01:17:55,870 --> 01:17:57,250
Time has changed!
1354
01:17:58,090 --> 01:17:59,430
Oh, Mr. Blanton!
1355
01:18:01,370 --> 01:18:02,370
We did it!
1356
01:18:14,460 --> 01:18:15,460
Hello?
1357
01:18:17,520 --> 01:18:19,120
Jamie, Jamie, Jamie!
1358
01:18:19,760 --> 01:18:20,360
I'm sorry.
1359
01:18:20,660 --> 01:18:21,960
I've got to hold up.
1360
01:19:36,220 --> 01:19:36,880
I can't hear you.
1361
01:19:36,881 --> 01:19:38,561
It's Mr. Cleverton who's coming to see us.
1362
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
Oh, God.
1363
01:19:40,830 --> 01:19:41,910
We have to leave, don't we?
1364
01:19:42,480 --> 01:19:43,480
He just says it's urgent.
1365
01:19:43,780 --> 01:19:44,780
I knew it.
1366
01:19:45,750 --> 01:19:47,110
I knew it was too good to be true.
1367
01:19:48,060 --> 01:19:49,060
Back to London.
1368
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
Back to the noise.
1369
01:19:57,470 --> 01:19:59,860
Well, to, uh, Begin at the beginning.
1370
01:20:00,800 --> 01:20:04,320
Been through this with mother,
but best explain as it affects you too.
1371
01:20:05,080 --> 01:20:06,080
And then son.
1372
01:20:06,440 --> 01:20:12,760
Some time now, Fern's been engaged in
tracing the records of the Latimer family.
1373
01:20:14,230 --> 01:20:16,040
Once owned house.
1374
01:20:16,640 --> 01:20:21,440
Our late client, Mr. Michael Latimer,
had no children.
1375
01:20:22,570 --> 01:20:24,840
So family died out.
1376
01:20:25,730 --> 01:20:26,730
His branch at least.
1377
01:20:27,015 --> 01:20:31,360
What we do know is that this Michael
Latimer's great-great-grandfather,
1378
01:20:31,580 --> 01:20:35,620
George, had a sister, Sarah.
1379
01:20:36,100 --> 01:20:36,640
Sarah?
1380
01:20:36,920 --> 01:20:37,640
Yes.
1381
01:20:37,940 --> 01:20:38,940
Georgie?
1382
01:20:38,980 --> 01:20:42,340
Dad would never have found out what
happened to Sarah Latimer or Sarah
1383
01:20:42,540 --> 01:20:43,600
Fletcher as she became.
1384
01:20:44,920 --> 01:20:48,540
But just the other day, strangest thing
happened.
1385
01:20:49,570 --> 01:20:54,060
Letter arrived at the office from Sarah
herself.
1386
01:20:54,580 --> 01:20:55,080
What?
1387
01:20:55,480 --> 01:20:56,280
Oh, not of course.
1388
01:20:56,440 --> 01:20:57,440
That she's still living.
1389
01:20:58,380 --> 01:20:59,000
Oh no.
1390
01:20:59,400 --> 01:21:00,400
Oh no.
1391
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
Very old letter indeed.
1392
01:21:03,060 --> 01:21:09,960
Seems that George Latimer quarreled with
his sister when she decided to marry a
1393
01:21:09,961 --> 01:21:13,880
young man many years had been gardener on
the estate.
1394
01:21:14,290 --> 01:21:15,580
Those days, marriage like that.
1395
01:21:17,600 --> 01:21:18,600
Scandal.
1396
01:21:18,900 --> 01:21:21,300
Sadly, seems breach between brother,
sister never healed.
1397
01:21:22,510 --> 01:21:23,980
Georgie, the little snob.
1398
01:21:24,480 --> 01:21:25,400
After all Tom did for them.
1399
01:21:25,401 --> 01:21:26,401
Shh.
1400
01:21:26,940 --> 01:21:27,940
Sarah and Tom.
1401
01:21:30,400 --> 01:21:31,400
How romantic.
1402
01:21:33,330 --> 01:21:36,500
Well, Mr. Claverton's
inquiries then took him to
1403
01:21:36,501 --> 01:21:39,960
the United States where
Sarah and Tom emigrated.
1404
01:21:41,490 --> 01:21:44,200
They had one child, Georgina.
1405
01:21:44,320 --> 01:21:49,620
Who married a young American called Alan.
1406
01:21:49,621 --> 01:21:50,621
Alan.
1407
01:21:52,960 --> 01:21:53,960
Alan who?
1408
01:21:56,720 --> 01:21:57,740
Alan who?
1409
01:21:58,330 --> 01:21:59,330
Alan.
1410
01:21:59,570 --> 01:22:00,900
A-double-L-E-N.
1411
01:22:01,320 --> 01:22:02,320
Roderick Patterson, Alan.
1412
01:22:02,400 --> 01:22:03,400
Point of fact.
1413
01:22:03,660 --> 01:22:06,600
Your dad's great-great-grandfather.
1414
01:22:07,200 --> 01:22:08,200
Oh!
1415
01:22:08,870 --> 01:22:10,860
You mean the house and everything.
1416
01:22:11,340 --> 01:22:12,620
House, everything.
1417
01:22:12,900 --> 01:22:13,900
The whole estate.
1418
01:22:14,630 --> 01:22:15,630
It's all ours.
1419
01:22:17,090 --> 01:22:18,090
Shut up!
1420
01:22:22,920 --> 01:22:23,920
Isn't it amazing?
1421
01:22:25,100 --> 01:22:26,100
Merry Christmas.
1422
01:22:27,680 --> 01:22:29,780
You've been living here all this time.
1423
01:22:30,000 --> 01:22:31,360
It's an extraordinary coincidence.
1424
01:22:32,450 --> 01:22:33,100
Or so we thought.
1425
01:22:33,285 --> 01:22:39,300
But upon reflection, not at all sure that
our Mr. Blunden hadn't known all along.
1426
01:22:39,980 --> 01:22:41,260
He's not been well, as you know.
1427
01:22:41,290 --> 01:22:44,560
Not quite himself.
1428
01:22:44,910 --> 01:22:46,120
You can say that again.
1429
01:22:46,610 --> 01:22:48,389
Indeed, my suspicion
is he may have been
1430
01:22:48,390 --> 01:22:50,200
responsible for finding
Sarah Latham's letter.
1431
01:22:50,670 --> 01:22:52,240
Yeah, I think you're probably right.
1432
01:22:52,480 --> 01:22:53,480
Oh, well.
1433
01:22:54,055 --> 01:22:56,220
Why don't you ask him?
1434
01:22:57,480 --> 01:22:58,480
Ask?
1435
01:23:17,130 --> 01:23:21,090
It really is a lovely spot, isn't it?
1436
01:23:21,780 --> 01:23:26,090
Good to know that it will once more be in
safe hands.
1437
01:23:27,510 --> 01:23:30,010
The wheel of time turns.
1438
01:23:30,011 --> 01:23:31,090
Turns again.
1439
01:23:33,810 --> 01:23:36,030
Well, we'll leave you in peace.
1440
01:23:36,090 --> 01:23:37,130
Legal stuff to go through.
1441
01:23:37,300 --> 01:23:37,910
Boring.
1442
01:23:38,230 --> 01:23:39,950
But that's for another day.
1443
01:23:41,210 --> 01:23:42,550
My dears.
1444
01:23:43,690 --> 01:23:44,690
Lucy.
1445
01:23:45,930 --> 01:23:46,930
Jamie.
1446
01:23:49,730 --> 01:23:50,730
Come along, Claverton.
1447
01:23:50,790 --> 01:23:51,790
And, um...
1448
01:23:52,830 --> 01:23:53,210
Smith.
1449
01:23:53,790 --> 01:23:54,790
Yes.
1450
01:23:55,110 --> 01:23:55,870
Smith.
1451
01:23:55,930 --> 01:23:56,630
Yes.
1452
01:23:56,631 --> 01:23:59,050
I don't suppose...
1453
01:23:59,980 --> 01:24:01,651
Well... Yes?
1454
01:24:03,290 --> 01:24:04,290
Never did see any...
1455
01:24:05,730 --> 01:24:06,770
ghosts?
1456
01:24:10,560 --> 01:24:12,900
We're all ghosts, in a way.
1457
01:24:13,600 --> 01:24:14,920
Don't you think?
1458
01:24:17,450 --> 01:24:19,440
It just depends on your point of view.
1459
01:24:58,870 --> 01:24:59,910
Goodbye.
1460
01:25:01,030 --> 01:25:02,070
Goodbye.
1461
01:25:03,180 --> 01:25:04,180
Ooh.
1462
01:25:06,130 --> 01:25:07,130
Oh.
1463
01:25:07,210 --> 01:25:08,210
Goodbye.
1464
01:25:12,300 --> 01:25:13,300
Goodbye.
1465
01:25:13,570 --> 01:25:15,220
Thank you very much for coming.
1466
01:25:19,290 --> 01:25:21,930
Thank you very much for having us.
1467
01:25:22,550 --> 01:25:23,550
Ta-ta.
1468
01:25:27,310 --> 01:25:28,310
Pretty.
1469
01:25:31,390 --> 01:25:32,390
Farewell.
1470
01:25:34,230 --> 01:25:35,110
Ta-ta.
1471
01:25:35,190 --> 01:25:37,290
Thank you very much.
1472
01:25:43,310 --> 01:25:44,670
Goodbye, my dears.
1473
01:25:47,210 --> 01:25:47,770
Goodbye.
1474
01:25:48,070 --> 01:25:48,430
Bye.
1475
01:25:48,870 --> 01:25:49,870
Bye.
97083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.