All language subtitles for The.Amazing.Mr.Blunden.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,640 --> 00:01:07,740 Time is not a straight line. 2 00:01:08,240 --> 00:01:14,880 It is more like a vast wheel, on the rim of which we stand at different points, 3 00:01:16,030 --> 00:01:17,030 rarely meeting. 4 00:01:19,020 --> 00:01:20,020 Rarely. 5 00:01:22,010 --> 00:01:23,010 There's no shame in it. 6 00:01:23,370 --> 00:01:24,440 No, I know there isn't. 7 00:01:25,520 --> 00:01:27,836 People come in sometimes, you know, and it can be a big shock. 8 00:01:27,860 --> 00:01:29,420 People who've never had to... To claim. 9 00:01:29,535 --> 00:01:30,540 Yeah, no, I get that. 10 00:01:32,010 --> 00:01:33,010 I am looking for work. 11 00:01:33,560 --> 00:01:35,140 Yeah, I know, loves. 12 00:01:36,200 --> 00:01:37,920 It's just hard, you know, with the children. 13 00:01:40,050 --> 00:01:41,610 And Rich wasn't one for planning ahead. 14 00:01:43,940 --> 00:01:45,420 Again, I'm very sorry for your loss. 15 00:01:48,910 --> 00:01:49,780 Oh, your music. 16 00:01:49,781 --> 00:01:49,960 You're a musician. 17 00:01:50,720 --> 00:01:51,720 Used to be. 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,080 And would you be looking to... No, no, no. 19 00:01:53,430 --> 00:01:55,030 No, I'm not interested in that any more. 20 00:01:56,430 --> 00:01:57,630 Just want to get my head down. 21 00:01:58,560 --> 00:01:59,800 And for the kids. 22 00:02:01,020 --> 00:02:02,380 What's his... Oh, yeah. 23 00:02:02,600 --> 00:02:03,600 This is Ben. 24 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 Here's a surprise. 25 00:02:05,480 --> 00:02:06,480 Oh, nice. 26 00:02:08,900 --> 00:02:09,900 Right, that's done. 27 00:02:10,255 --> 00:02:11,855 It should be about six weeks to process. 28 00:02:14,660 --> 00:02:15,440 Six weeks? 29 00:02:15,680 --> 00:02:16,780 Yeah, standard, I'm afraid. 30 00:02:17,750 --> 00:02:18,990 And it's nearly Christmas, too. 31 00:02:20,415 --> 00:02:22,760 Still, touch wood something might turn up before then, eh? 32 00:02:29,910 --> 00:02:31,710 Oh, secret boyfriend. 33 00:02:32,550 --> 00:02:33,550 What? 34 00:02:33,670 --> 00:02:34,830 She's got a secret boyfriend. 35 00:02:35,565 --> 00:02:38,610 This is how they meet, like, every Wednesday, outside the pound shop. 36 00:02:39,380 --> 00:02:42,290 Mm, her boyfriend works in the city or something. 37 00:02:43,195 --> 00:02:44,195 Loads of dosh. 38 00:02:44,330 --> 00:02:46,290 He's married but... not happy. 39 00:02:47,020 --> 00:02:48,950 She wants commitment, but... he's unsure. 40 00:02:49,170 --> 00:02:51,510 So... so she hangs on to these little moments. 41 00:02:51,511 --> 00:02:53,581 They wouldn't let me be in an audience with him like they are treasure. 42 00:02:53,605 --> 00:02:55,125 Well, she just needs a new toothbrush. 43 00:02:57,510 --> 00:02:58,510 What about him? 44 00:02:58,650 --> 00:02:59,390 First date. 45 00:02:59,610 --> 00:03:00,030 Yeah. 46 00:03:00,495 --> 00:03:04,370 He is looking for his ideal girl, someone that he can whisk away from all of 47 00:03:04,371 --> 00:03:06,730 this, like, like Prince Charming and Cinderella. 48 00:03:10,690 --> 00:03:11,690 And him? 49 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Now, he's... 50 00:03:15,030 --> 00:03:19,520 HEY HIGHS THE WAVE He's... 51 00:03:22,930 --> 00:03:23,930 Sorry. 52 00:03:24,060 --> 00:03:25,250 Sorry, that took longer than I thought. 53 00:03:25,251 --> 00:03:27,330 Come on, time to eat. 54 00:03:28,150 --> 00:03:28,590 Jamie? 55 00:03:29,170 --> 00:03:30,170 Is it chips? 56 00:03:30,370 --> 00:03:31,150 It's chips. 57 00:03:31,390 --> 00:03:32,390 Cool. 58 00:03:57,950 --> 00:03:58,950 Use a thingy. 59 00:03:59,120 --> 00:03:59,560 Hmm? 60 00:04:00,020 --> 00:04:01,020 A thingy. 61 00:04:01,140 --> 00:04:02,140 You'll stain it. 62 00:04:02,640 --> 00:04:03,640 Mum! 63 00:04:03,840 --> 00:04:04,540 Tell him. 64 00:04:04,760 --> 00:04:05,160 Shh. 65 00:04:05,420 --> 00:04:06,420 Just got Ben down. 66 00:04:06,760 --> 00:04:07,520 Tell him what? 67 00:04:07,700 --> 00:04:08,260 His tea again. 68 00:04:08,340 --> 00:04:09,340 I've just told him. 69 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 It'll mark the words. 70 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Oh, it doesn't matter. 71 00:04:12,090 --> 00:04:13,480 Stupid thing just gets in the way. 72 00:04:14,640 --> 00:04:15,640 I'll have to go. 73 00:04:15,760 --> 00:04:16,200 What? 74 00:04:16,440 --> 00:04:17,140 No, no, no. 75 00:04:17,220 --> 00:04:18,080 You can't. 76 00:04:18,081 --> 00:04:19,081 Jamie? 77 00:04:19,120 --> 00:04:19,600 Phone. 78 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 But I'm on level five. 79 00:04:21,000 --> 00:04:21,640 Not at the table. 80 00:04:21,820 --> 00:04:22,500 Dad wouldn't have minded. 81 00:04:22,700 --> 00:04:23,820 Well, Dad's not here, is he? 82 00:04:31,635 --> 00:04:32,635 Are you expecting anyone? 83 00:04:36,440 --> 00:04:38,560 Mrs, um, Allen, is it? 84 00:04:39,610 --> 00:04:41,200 Mrs Christine Allen? 85 00:04:41,970 --> 00:04:44,420 Oh, God, your lot came round yesterday. 86 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 My lot? 87 00:04:50,110 --> 00:04:50,920 Jehovah's Witnesses? 88 00:04:51,100 --> 00:04:52,560 Oh, good Lord, no. 89 00:04:53,520 --> 00:04:58,380 Well, that is to say, that is to say, I represent a firm of solicitors, 90 00:04:58,500 --> 00:05:00,920 the firm of Blunden, Blunden, Claverton, and... 91 00:05:01,570 --> 00:05:02,800 and, um, um... 92 00:05:03,420 --> 00:05:08,120 I am the senior partner in the firm of Blunden, Blunden, Claverton, and... 93 00:05:09,020 --> 00:05:12,020 Oh, what is that young fellow's name? 94 00:05:12,140 --> 00:05:15,080 I... Oh, no, madam. 95 00:05:16,610 --> 00:05:19,240 The point is, I bring news. 96 00:05:20,770 --> 00:05:24,740 News which I trust will prove entirely welcome. 97 00:05:24,790 --> 00:05:25,790 Welcome to you. 98 00:05:28,050 --> 00:05:29,050 May I come in? 99 00:05:30,520 --> 00:05:31,520 Uh... 100 00:05:31,710 --> 00:05:32,740 Yeah, yeah, uh... 101 00:05:35,620 --> 00:05:36,620 Nasty night. 102 00:05:36,820 --> 00:05:37,820 Is it? 103 00:05:50,045 --> 00:05:53,800 No, please, continue with your, um, chips repast. 104 00:05:53,990 --> 00:05:56,100 I must apologize for disturbing you. 105 00:05:56,780 --> 00:05:58,120 Um, sit down, please. 106 00:05:58,560 --> 00:06:00,940 Uh, sorry there's not much room in here. 107 00:06:01,520 --> 00:06:02,720 Would you like a cup of tea? 108 00:06:03,565 --> 00:06:05,360 The chair I accept with gratitude. 109 00:06:05,510 --> 00:06:08,340 The tea, alas, I must decline. 110 00:06:09,490 --> 00:06:11,170 It's many years since I've been allowed... 111 00:06:11,780 --> 00:06:13,360 since I have drunk... 112 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 tea. 113 00:06:15,700 --> 00:06:16,700 Sorry. 114 00:06:19,560 --> 00:06:20,660 You play? 115 00:06:21,200 --> 00:06:22,200 Not anymore. 116 00:06:22,480 --> 00:06:22,840 I... 117 00:06:23,240 --> 00:06:24,660 We had to move out rather suddenly. 118 00:06:25,440 --> 00:06:27,340 There's no room to swing a cat in here. 119 00:06:28,275 --> 00:06:30,780 You've come to the heart of the matter, madam. 120 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 I shall do likewise. 121 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Mm. 122 00:06:34,840 --> 00:06:36,260 I should like to offer you a job. 123 00:06:36,765 --> 00:06:39,040 Well, that is to say, a responsible position. 124 00:06:39,980 --> 00:06:42,973 My firm is seeking a reliable person to act as a 125 00:06:42,974 --> 00:06:46,000 caretaker for a property which we have in our charge. 126 00:06:47,390 --> 00:06:52,380 The owner died without direct heirs, and though we've been endeavoring to trace 127 00:06:52,381 --> 00:06:55,500 more distant relatives, so far we've met with little success. 128 00:06:56,520 --> 00:07:00,840 Meanwhile, the house has to be cared for. 129 00:07:02,160 --> 00:07:05,601 But for various reasons, we've had some difficulty 130 00:07:05,602 --> 00:07:08,120 in finding anyone willing to take the post. 131 00:07:08,340 --> 00:07:08,700 Why? 132 00:07:09,240 --> 00:07:10,240 What's wrong with it? 133 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Don't be so rude. 134 00:07:11,700 --> 00:07:15,000 It's a perfectly valid question, Jamie. 135 00:07:16,260 --> 00:07:19,580 The house is... Well, it's very remote, you see. 136 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 Somewhat ruined. 137 00:07:22,020 --> 00:07:23,060 But we have to live there. 138 00:07:23,120 --> 00:07:23,720 Oh, no, no, no. 139 00:07:23,820 --> 00:07:24,920 There's a cottage nearby. 140 00:07:25,915 --> 00:07:27,240 That is where you would reside. 141 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 Rent free. 142 00:07:29,290 --> 00:07:30,820 Your duties would be very different. 143 00:07:30,821 --> 00:07:35,100 Keeping an eye on the old place to see that everything is in order. 144 00:07:36,960 --> 00:07:38,080 What do you say? 145 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 The country air would be most beneficial, especially for the young people. 146 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 I'm not going. 147 00:07:46,730 --> 00:07:51,700 And perhaps the remoteness might encourage you to take up your music again. 148 00:07:52,040 --> 00:07:52,700 Excuse me. 149 00:07:52,780 --> 00:07:53,120 I'm sorry. 150 00:07:53,340 --> 00:07:55,100 I've got a... 151 00:08:08,565 --> 00:08:10,160 An ange passe. 152 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 Sorry. 153 00:08:14,240 --> 00:08:15,240 Lucy. 154 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Jamie. 155 00:08:17,700 --> 00:08:18,700 No. 156 00:08:19,060 --> 00:08:20,060 We're alone. 157 00:08:21,040 --> 00:08:23,380 I wonder if I might ask you both a question? 158 00:08:23,840 --> 00:08:24,620 How do you know our names? 159 00:08:24,760 --> 00:08:24,980 Jamie? 160 00:08:25,280 --> 00:08:25,500 What? 161 00:08:25,880 --> 00:08:28,200 I reckon he's been snooping around, spying on us. 162 00:08:28,320 --> 00:08:29,020 Don't be so stupid. 163 00:08:29,160 --> 00:08:31,840 Maybe he's looking for a family with no relatives so he can kill us. 164 00:08:32,320 --> 00:08:34,800 Maybe he's trying to get us to that old house so he can eat us. 165 00:08:35,070 --> 00:08:35,840 I saw this thing. 166 00:08:35,980 --> 00:08:38,800 Go ahead, Mr... London. 167 00:08:44,230 --> 00:08:49,960 THEME SONG Do you think you would be afraid if you saw a ghost? 168 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 No. 169 00:08:55,260 --> 00:08:58,980 I guess it would depend on what sort of ghost it would be. 170 00:08:59,420 --> 00:09:01,700 These ghosts might appear to you... 171 00:09:02,850 --> 00:09:04,600 well, very much like ordinary people. 172 00:09:04,910 --> 00:09:10,460 Children, perhaps, of your own age, or even an old man like myself. 173 00:09:10,960 --> 00:09:11,860 Oh, that would be okay. 174 00:09:11,861 --> 00:09:14,340 We wouldn't be scared of anything like that. 175 00:09:14,560 --> 00:09:15,560 Dunno. 176 00:09:15,700 --> 00:09:17,140 Spooky kids are the worst. 177 00:09:18,020 --> 00:09:18,880 Did you see that movie? 178 00:09:18,960 --> 00:09:24,480 Sometimes ghosts are people who come back seeking help. 179 00:09:25,850 --> 00:09:31,200 They cannot rest from the knowledge of the harm they have done... 180 00:09:32,620 --> 00:09:34,300 and the longing to put it right. 181 00:09:37,220 --> 00:09:39,480 We'd... we'd try to help, if we could. 182 00:09:40,480 --> 00:09:41,580 Wouldn't we, Jamie? 183 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Hmm? 184 00:09:43,440 --> 00:09:44,580 I think you understand. 185 00:09:46,000 --> 00:09:47,020 Children sometimes do. 186 00:09:48,030 --> 00:09:51,540 But when they grow up, they lose the power to believe in the, um... 187 00:09:53,500 --> 00:09:54,500 unlikely. 188 00:09:58,460 --> 00:09:59,460 I must not stay. 189 00:09:59,650 --> 00:10:01,030 I may have been too long. 190 00:10:01,950 --> 00:10:03,710 A wheel of time. 191 00:10:04,110 --> 00:10:04,710 I'll go get my mother. 192 00:10:04,711 --> 00:10:05,750 No, no, no, no, no, no. 193 00:10:05,830 --> 00:10:10,290 If you would just tell her to call at my chambers tomorrow, that would be splendid. 194 00:10:10,450 --> 00:10:11,230 Good night. 195 00:10:11,370 --> 00:10:12,930 Good... good night. 196 00:10:12,931 --> 00:10:14,770 Good night, my dears. 197 00:10:15,010 --> 00:10:16,010 Hang on. 198 00:10:16,190 --> 00:10:17,190 Where is it? 199 00:10:17,330 --> 00:10:18,330 Yeah. 200 00:10:18,760 --> 00:10:19,810 It's sensible by him. 201 00:10:22,950 --> 00:10:24,050 Will you be there? 202 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Will I? 203 00:10:25,290 --> 00:10:26,290 Um... 204 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 Possibly. 205 00:10:27,870 --> 00:10:28,870 Possibly. 206 00:10:29,280 --> 00:10:30,370 Uh, Claverton will be. 207 00:10:30,510 --> 00:10:30,950 Yes. 208 00:10:31,030 --> 00:10:32,030 And, um... 209 00:10:32,550 --> 00:10:33,550 Uh... 210 00:10:34,100 --> 00:10:36,110 What is that young fellow's name? 211 00:10:40,290 --> 00:10:41,290 Tomorrow now. 212 00:10:41,330 --> 00:10:42,330 Yes? 213 00:10:43,100 --> 00:10:44,100 Don't fail me. 214 00:10:45,460 --> 00:10:46,670 Tell them I sent you. 215 00:10:48,070 --> 00:10:49,070 Blunden's the name. 216 00:10:50,290 --> 00:10:51,290 Blunden. 217 00:11:13,070 --> 00:11:13,610 Oh. 218 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 Is he gone? 219 00:11:15,255 --> 00:11:16,870 This is where we have to go. 220 00:11:17,230 --> 00:11:17,770 Tomorrow. 221 00:11:18,050 --> 00:11:18,770 About the job. 222 00:11:18,970 --> 00:11:19,970 I'm not leaving London. 223 00:11:20,150 --> 00:11:20,670 No way. 224 00:11:20,890 --> 00:11:21,490 Why not? 225 00:11:21,790 --> 00:11:22,790 The country. 226 00:11:23,180 --> 00:11:24,380 What's wrong with the country? 227 00:11:24,490 --> 00:11:24,930 Everything. 228 00:11:25,450 --> 00:11:25,890 James. 229 00:11:26,290 --> 00:11:27,290 Don't call me that. 230 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Only Dad called me that. 231 00:11:30,990 --> 00:11:31,990 We are going. 232 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Aren't we? 233 00:11:33,710 --> 00:11:34,230 Mum? 234 00:11:34,590 --> 00:11:35,590 No rent. 235 00:11:36,230 --> 00:11:37,230 Well... 236 00:11:38,260 --> 00:11:40,170 I don't suppose it'd hurt to go and see. 237 00:11:40,570 --> 00:11:41,570 We have to! 238 00:11:42,050 --> 00:11:43,670 It sounds well romantic. 239 00:11:44,720 --> 00:11:46,530 A cottage, an old room and house. 240 00:11:46,770 --> 00:11:47,530 Where he can eat us. 241 00:11:47,790 --> 00:11:48,790 Shut up. 242 00:11:48,950 --> 00:11:49,950 Mum? 243 00:11:59,050 --> 00:12:00,050 Job? 244 00:12:00,150 --> 00:12:00,670 Yeah. 245 00:12:00,940 --> 00:12:02,030 As a caretaker. 246 00:12:02,130 --> 00:12:04,831 Mr Blunden told us that there was... Mr Blunden? 247 00:12:05,075 --> 00:12:06,450 I don't think that's very likely. 248 00:12:06,510 --> 00:12:06,890 Oh, my God. 249 00:12:07,240 --> 00:12:09,000 He probably just gave us an out of date card. 250 00:12:09,130 --> 00:12:09,950 Like the rest of him. 251 00:12:10,070 --> 00:12:10,790 Out of date. 252 00:12:11,070 --> 00:12:12,991 Look, I just... Did you see his clothes? 253 00:12:13,460 --> 00:12:16,070 He was probably on his way to a fancy dress party. 254 00:12:17,010 --> 00:12:17,730 Or something. 255 00:12:17,970 --> 00:12:19,751 Look, he... It's nearly Christmas. 256 00:12:19,920 --> 00:12:21,326 I mean, a man came to see us last night. 257 00:12:21,350 --> 00:12:27,410 He... He said that he... You're looking for a caretaker for a house, aren't you? 258 00:12:27,990 --> 00:12:28,530 It's a bit remote. 259 00:12:28,850 --> 00:12:29,850 Yes. 260 00:12:30,210 --> 00:12:31,930 But that job hasn't been advertised yet. 261 00:12:31,970 --> 00:12:33,311 How come... Mr Blunden. 262 00:12:33,430 --> 00:12:36,410 He called round in person and recommended my mum for the job. 263 00:12:36,490 --> 00:12:36,650 I'm not sure. 264 00:12:36,770 --> 00:12:37,530 Are you Smith? 265 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 What? 266 00:12:38,890 --> 00:12:40,610 Of Blunden, Claverton and Smith. 267 00:12:41,360 --> 00:12:43,190 I have the honour to be a partner, yes. 268 00:12:45,590 --> 00:12:47,430 Though no one ever tells me anything, it seems. 269 00:12:50,000 --> 00:12:51,120 Sorry if I was a bit abrupt. 270 00:12:51,890 --> 00:12:54,250 Mr Blunden hasn't been in the office for a while. 271 00:12:54,350 --> 00:12:55,830 He's not been very well. 272 00:12:55,850 --> 00:12:57,230 You see, Mrs... Alan. 273 00:12:57,800 --> 00:12:59,510 I'll let Mr Claverton know you're here. 274 00:12:59,670 --> 00:13:00,670 Thanks. 275 00:13:11,890 --> 00:13:12,890 That's him, isn't it? 276 00:13:13,610 --> 00:13:14,610 It's Mr Blunden. 277 00:13:14,710 --> 00:13:15,050 Mr Blunden. 278 00:13:15,630 --> 00:13:17,110 Mr Claverton will see you now. 279 00:13:17,250 --> 00:13:18,250 Thank you. 280 00:13:18,990 --> 00:13:20,030 Just sit quietly, OK? 281 00:13:20,970 --> 00:13:21,970 Good morning. 282 00:13:26,175 --> 00:13:27,815 I see you've found Mr Blunden's portrait. 283 00:13:28,260 --> 00:13:29,260 Yeah. 284 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 Fancy dress party. 285 00:13:31,880 --> 00:13:32,520 Ha-ha. 286 00:13:32,640 --> 00:13:33,640 Caught you out. 287 00:13:34,110 --> 00:13:38,960 That picture is in fact of Mr Blunden's great-great-great-grandfather. 288 00:13:39,680 --> 00:13:40,960 The original, you might say. 289 00:13:41,780 --> 00:13:43,140 He died 200 years ago. 290 00:13:43,600 --> 00:13:44,600 But he's... 291 00:13:45,600 --> 00:13:46,881 He's... I mean... 292 00:13:47,860 --> 00:13:50,516 He's exactly like... Oh, there's a strong family resemblance. 293 00:13:50,540 --> 00:13:53,640 The nose, in particular, follows the Blunden line. 294 00:13:54,695 --> 00:13:55,695 Runs in the family. 295 00:13:59,590 --> 00:14:01,350 Like I say, it surprises me that you saw him. 296 00:14:02,640 --> 00:14:03,680 He's not been at all well. 297 00:14:05,160 --> 00:14:06,160 Mind... 298 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 Wander. 299 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 200 years. 300 00:14:14,900 --> 00:14:15,700 Come on. 301 00:14:15,720 --> 00:14:16,720 Come on. 302 00:14:18,400 --> 00:14:19,980 We'll write to confirm. 303 00:14:20,980 --> 00:14:23,400 Arrangements probably take a few months, sort out. 304 00:14:23,550 --> 00:14:24,550 But no reason why. 305 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 Problem. 306 00:14:26,870 --> 00:14:29,320 Can't tell you what a relief this is. 307 00:14:30,405 --> 00:14:32,260 Country air will put colour in your cheeks. 308 00:14:33,120 --> 00:14:34,120 World of goods. 309 00:14:34,430 --> 00:14:35,550 That's what Mr Blunden said. 310 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 Mm, yes. 311 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Explained. 312 00:14:38,480 --> 00:14:42,580 Mother, though Mr Blunden's been in contact with you, omitted to mention fact. 313 00:14:43,280 --> 00:14:44,280 Me. 314 00:14:44,320 --> 00:14:45,480 But not to worry. 315 00:14:45,481 --> 00:14:47,300 Ideal for the job. 316 00:14:48,030 --> 00:14:49,080 House needs... 317 00:14:51,030 --> 00:14:52,030 Sensitive care. 318 00:14:55,520 --> 00:14:56,600 In the village. 319 00:14:57,710 --> 00:14:58,960 You'll hear stories. 320 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 House haunted. 321 00:15:05,720 --> 00:15:06,420 All that guff. 322 00:15:06,640 --> 00:15:07,760 Won't mind that. 323 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 Will you? 324 00:15:09,840 --> 00:15:11,240 Country superstition. 325 00:15:11,340 --> 00:15:12,340 Nothing more. 326 00:15:12,580 --> 00:15:13,580 Hmm? 327 00:15:25,870 --> 00:15:27,710 What a thump! 328 00:15:27,930 --> 00:15:28,370 Oh! 329 00:15:28,390 --> 00:15:29,390 It's beautiful! 330 00:15:31,100 --> 00:15:33,450 I mean, what are we going to do all day? 331 00:15:34,190 --> 00:15:35,190 James... 332 00:15:35,850 --> 00:15:36,850 Jamie. 333 00:15:37,840 --> 00:15:39,560 You promised you were going to give it a go. 334 00:15:42,230 --> 00:15:45,510 Look on this as a new start for all of us, OK? 335 00:15:46,790 --> 00:15:47,790 Come on. 336 00:15:50,860 --> 00:15:51,620 Lend us your phone. 337 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 What's wrong with yours? 338 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Battery. 339 00:16:28,660 --> 00:16:29,660 Come on. 340 00:16:30,060 --> 00:16:31,060 It's an adventure. 341 00:16:38,300 --> 00:16:39,300 Well? 342 00:16:40,370 --> 00:16:42,780 I am sure we can do wonders with the place. 343 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 Oh! 344 00:16:45,200 --> 00:16:46,500 Sorry about that. 345 00:16:46,600 --> 00:16:49,460 I didn't mean to... Gave you quite a start to expect. 346 00:16:50,220 --> 00:16:50,940 I'm Jill. 347 00:16:51,180 --> 00:16:52,180 Jill Tucker. 348 00:16:52,540 --> 00:16:53,580 I'm to show you the ropes. 349 00:16:54,160 --> 00:16:55,236 Not that there's much to show. 350 00:16:55,260 --> 00:16:56,900 The old house, it's just about standing. 351 00:16:57,280 --> 00:16:58,520 It's full of all sorts of junk. 352 00:16:58,750 --> 00:16:59,900 Now, the cottage... 353 00:17:00,940 --> 00:17:03,060 It's quite modest, you know. 354 00:17:03,520 --> 00:17:04,720 But not so bad. 355 00:17:05,850 --> 00:17:07,520 The last lot, the Bryants, they left in a hurry. 356 00:17:07,521 --> 00:17:08,521 Why? 357 00:17:09,420 --> 00:17:11,020 Oh, you know... 358 00:17:11,820 --> 00:17:13,260 A family trouble, they said. 359 00:17:13,420 --> 00:17:13,940 Called away. 360 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Urgent. 361 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 Shall we? 362 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 Yeah? 363 00:17:24,000 --> 00:17:25,020 What's the Wi-Fi? 364 00:17:25,260 --> 00:17:25,800 Out here? 365 00:17:26,160 --> 00:17:27,500 You must be joking. 366 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 Mrs Tucker? 367 00:17:29,250 --> 00:17:30,040 Jill, love. 368 00:17:30,220 --> 00:17:30,580 Jill. 369 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 Jill? 370 00:17:33,100 --> 00:17:34,821 Are there any... Oh! 371 00:17:35,100 --> 00:17:36,160 Bless you. 372 00:17:36,610 --> 00:17:37,610 Of course there are. 373 00:17:38,280 --> 00:17:40,256 Well, not so backward as you might think down here. 374 00:17:40,280 --> 00:17:40,980 Indoor plumbing. 375 00:17:40,981 --> 00:17:42,741 No, I meant... Is it... 376 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 Haunted? 377 00:17:46,810 --> 00:17:48,320 Look, don't ask silly questions, Lucy. 378 00:17:49,360 --> 00:17:51,841 Jill doesn't have time for... Oh, no, that's all right, love. 379 00:17:51,900 --> 00:17:53,116 You're bound to wonder, aren't you? 380 00:17:53,140 --> 00:17:54,180 A big old place like that. 381 00:17:54,780 --> 00:17:56,100 Well, it's just a lot of rumours. 382 00:17:56,640 --> 00:17:58,620 Always happens when a place is left empty. 383 00:17:59,595 --> 00:18:00,920 Nothing to be afraid of. 384 00:18:01,340 --> 00:18:01,780 Right. 385 00:18:02,290 --> 00:18:03,570 After all, they're only kiddies. 386 00:18:04,380 --> 00:18:05,380 Who are? 387 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Who are what? 388 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Only kiddies. 389 00:18:10,520 --> 00:18:10,960 Only kiddies. 390 00:18:10,980 --> 00:18:12,040 Well, I... 391 00:18:12,165 --> 00:18:14,667 I expect that Mrs Tucker means that it's only the children 392 00:18:14,668 --> 00:18:18,420 from the village who gossip about ghosts and things. 393 00:18:19,360 --> 00:18:20,180 That's right, love. 394 00:18:20,360 --> 00:18:21,360 That's right. 395 00:18:25,075 --> 00:18:26,120 That's a bugger. 396 00:18:26,670 --> 00:18:28,150 I'll get my Dave on to that tomorrow. 397 00:18:42,140 --> 00:18:43,140 You miss any? 398 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 Yes. 399 00:18:49,680 --> 00:18:50,966 Not sharing a room after tonight? 400 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 Just so you know. 401 00:18:52,320 --> 00:18:52,800 Obviously. 402 00:18:52,801 --> 00:18:52,980 I've got to go. 403 00:18:52,981 --> 00:18:53,100 Do I need your help? 404 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 Of course. 405 00:18:55,300 --> 00:18:56,380 Need my own space. 406 00:18:56,900 --> 00:18:57,900 Well, yeah. 407 00:18:58,180 --> 00:18:59,180 Me too. 408 00:19:02,740 --> 00:19:03,920 I want to go back. 409 00:19:04,950 --> 00:19:05,950 Oh, come on. 410 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 Give it a chance. 411 00:19:07,920 --> 00:19:08,620 I miss the noise. 412 00:19:08,780 --> 00:19:11,460 And the tube and the muck. 413 00:19:12,860 --> 00:19:14,060 I miss London. 414 00:19:14,450 --> 00:19:15,450 Miss my mates. 415 00:19:15,500 --> 00:19:18,360 You'll make new friends after summer, when we start school. 416 00:19:20,340 --> 00:19:21,200 Miss Dad. 417 00:19:21,201 --> 00:19:27,280 Dad... I mean, how can there not be Wi-Fi? 418 00:22:16,580 --> 00:22:18,180 Please, Mrs. Hopkins, he's only a child. 419 00:23:22,840 --> 00:23:23,840 Who's...? 420 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 What is it? 421 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 What? 422 00:23:32,580 --> 00:23:33,580 It's just mist. 423 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 It wasn't, though. 424 00:23:34,880 --> 00:23:35,880 It was... 425 00:23:37,220 --> 00:23:37,700 Ghosts. 426 00:23:37,701 --> 00:23:38,701 You saw ghosts. 427 00:23:39,480 --> 00:23:40,480 I think so. 428 00:23:41,215 --> 00:23:42,320 They were just there. 429 00:23:43,430 --> 00:23:44,430 A boy and a girl. 430 00:23:45,425 --> 00:23:46,865 Probably just kids from the village. 431 00:23:47,430 --> 00:23:49,920 Anyway, you told the old man that we wouldn't be afraid. 432 00:23:50,640 --> 00:23:51,840 What's the first thing you do? 433 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 Run away. 434 00:24:00,590 --> 00:24:01,590 Sorry. 435 00:24:02,060 --> 00:24:04,370 Because of the mist, we thought you were ghosts. 436 00:24:06,700 --> 00:24:08,940 I suppose if we say we are ghosts, you'll run away again. 437 00:24:09,390 --> 00:24:10,390 You're not ghosts. 438 00:24:10,970 --> 00:24:13,030 Ghosts are, like, seafarers and stuff. 439 00:24:13,420 --> 00:24:14,540 You seem very well informed. 440 00:24:14,750 --> 00:24:15,270 I am. 441 00:24:15,510 --> 00:24:16,510 Ghosts don't do any harm. 442 00:24:17,190 --> 00:24:20,130 In fact, they're often people in need of help. 443 00:24:20,350 --> 00:24:21,350 Who told you that? 444 00:24:21,530 --> 00:24:22,530 An old man we know. 445 00:24:23,100 --> 00:24:23,810 Was it Mr. Blunden? 446 00:24:23,990 --> 00:24:24,390 Yeah. 447 00:24:24,990 --> 00:24:25,390 Blundering. 448 00:24:25,590 --> 00:24:25,990 Blunden. 449 00:24:26,590 --> 00:24:27,650 A silly old fool. 450 00:24:27,850 --> 00:24:28,850 Don't, Georgie. 451 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 Please don't say it. 452 00:24:30,945 --> 00:24:32,030 It causes him so much pain. 453 00:24:33,260 --> 00:24:36,810 You must remember it's never too late to right a wrong if you're truly sorry. 454 00:24:37,830 --> 00:24:38,830 So he says. 455 00:24:39,550 --> 00:24:41,650 You guys can't be ghosts, can you? 456 00:24:41,710 --> 00:24:43,930 I mean, you'd have to be... dead. 457 00:24:44,525 --> 00:24:46,410 Of course we're not dead, stupid. 458 00:24:47,540 --> 00:24:49,110 We're no more dead than you are. 459 00:24:49,590 --> 00:24:50,590 Kate! 460 00:24:50,650 --> 00:24:51,650 Oh, Kate. 461 00:24:51,710 --> 00:24:53,470 It all depends on your point of view, really. 462 00:24:54,150 --> 00:24:55,310 Seen from where you are. 463 00:24:56,060 --> 00:24:57,690 I suppose we are ghosts in a way. 464 00:24:57,935 --> 00:25:01,390 But from where we are, we're not ghosts at all. 465 00:25:02,490 --> 00:25:04,570 Time is not what you think it is. 466 00:25:05,150 --> 00:25:07,390 It's not a straight line along which you move. 467 00:25:07,820 --> 00:25:10,230 It's more a great wheel turning. 468 00:25:11,120 --> 00:25:15,230 And you two, and Georgie and I, are in different parts of it. 469 00:25:15,390 --> 00:25:16,390 It's simple. 470 00:25:16,650 --> 00:25:17,970 It was the writing on the window. 471 00:25:18,470 --> 00:25:19,470 It's in the book. 472 00:25:20,890 --> 00:25:22,590 A message appeared, you see. 473 00:25:22,750 --> 00:25:25,070 Telling us that something was hidden in the library. 474 00:25:25,071 --> 00:25:25,470 A book. 475 00:25:25,720 --> 00:25:26,720 Good place to hide one. 476 00:25:28,540 --> 00:25:29,540 A special book. 477 00:25:36,190 --> 00:25:38,390 Unfortunately, getting into here wasn't easy. 478 00:25:39,935 --> 00:25:41,770 Mrs. Wickens has forbidden it. 479 00:25:42,880 --> 00:25:43,830 Mrs. Wickens? 480 00:25:43,831 --> 00:25:44,410 Who's...? 481 00:25:44,560 --> 00:25:46,430 Oh, got a little ahead of myself. 482 00:25:48,330 --> 00:25:49,330 How should I begin? 483 00:25:51,650 --> 00:25:53,210 Once upon a time? 484 00:25:55,110 --> 00:25:56,110 Yes. 485 00:25:58,990 --> 00:26:00,310 Once upon a time. 486 00:26:04,110 --> 00:26:05,730 My name is Sara Latimer. 487 00:26:05,870 --> 00:26:07,510 And this is my brother, Georgie. 488 00:26:08,540 --> 00:26:10,850 We lived here at Langley Park with our mama and papa. 489 00:26:11,750 --> 00:26:13,350 And everything was wonderful. 490 00:26:14,350 --> 00:26:15,350 Until... 491 00:26:18,090 --> 00:26:20,490 And so, we acquired two guardians. 492 00:26:21,030 --> 00:26:22,510 Papa's solicitor, Mr. Blunden. 493 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 And Uncle Bertie. 494 00:26:24,850 --> 00:26:25,950 Papa's half-brother. 495 00:26:26,190 --> 00:26:26,730 Charmed. 496 00:26:26,731 --> 00:26:28,070 He's not a bad fellow. 497 00:26:28,090 --> 00:26:28,170 He's a good boy. 498 00:26:28,171 --> 00:26:28,290 Really. 499 00:26:28,750 --> 00:26:29,790 Only weak. 500 00:26:31,035 --> 00:26:33,121 He started to come down to Langley Park more 501 00:26:33,122 --> 00:26:35,771 and more, as he so enjoyed the country air. 502 00:26:38,340 --> 00:26:40,770 The trouble really began on one of his trips to London. 503 00:26:43,150 --> 00:26:45,130 Uncle Bertie is a patron of the arts. 504 00:26:47,550 --> 00:26:50,190 He fell in love with one of the artistes at the ballet. 505 00:26:50,570 --> 00:26:51,750 Her name is Arabella. 506 00:26:52,530 --> 00:26:55,650 She's very pretty, but in her mind, she's only a child. 507 00:26:56,390 --> 00:26:56,870 Look! 508 00:26:56,871 --> 00:26:59,210 And as for her parents... 509 00:27:01,450 --> 00:27:04,150 Mrs. Wickens soon took over the running of the house. 510 00:27:04,480 --> 00:27:06,050 And all the servants were dismissed. 511 00:27:06,890 --> 00:27:08,670 Save poor, put-upon Meakin. 512 00:27:10,390 --> 00:27:11,570 Stand up straight. 513 00:27:14,090 --> 00:27:15,730 And Tom, of course. 514 00:27:15,930 --> 00:27:17,030 The gardener's boy. 515 00:27:17,210 --> 00:27:18,930 He's been very kind to us. 516 00:27:19,170 --> 00:27:20,290 Tom Fletcher? 517 00:27:20,470 --> 00:27:21,470 What use is he? 518 00:27:22,360 --> 00:27:23,370 He's only a servant. 519 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 Georgie? 520 00:27:25,430 --> 00:27:27,010 All he's ever lacked is opportunity. 521 00:27:27,450 --> 00:27:30,870 But I'm teaching him, and he learns very quickly. 522 00:27:33,840 --> 00:27:34,970 But that is by the by. 523 00:27:36,680 --> 00:27:38,630 That is the situation you find us in now. 524 00:27:39,910 --> 00:27:42,650 And I do believe that Mr. and Mrs. Wickens mean to do us in. 525 00:27:43,050 --> 00:27:48,490 You see, Georgie here inherits the house and ยฃ30,000 when he comes of age. 526 00:27:49,430 --> 00:27:50,430 Unless... 527 00:27:50,925 --> 00:27:52,030 Unless I die. 528 00:27:53,300 --> 00:27:55,450 Them rascally brats are still too fat, Wickens. 529 00:27:55,860 --> 00:27:58,990 Something has to be done, or else our poor Bella ain't never gonna inherit. 530 00:28:00,390 --> 00:28:01,390 Pretty. 531 00:28:02,510 --> 00:28:03,510 Pretty. 532 00:28:04,410 --> 00:28:05,730 Starving them is too slow. 533 00:28:05,810 --> 00:28:06,986 Something else will have to happen. 534 00:28:07,010 --> 00:28:08,430 Some terrible... 535 00:28:09,330 --> 00:28:10,330 accident. 536 00:28:12,110 --> 00:28:14,430 We wrote to Mr. Blunden, but he wouldn't listen. 537 00:28:15,170 --> 00:28:17,870 And then, one night, came the mysterious message. 538 00:28:19,650 --> 00:28:22,690 We waited patiently until we were able to get into the library unseen. 539 00:28:23,290 --> 00:28:24,290 And there it was. 540 00:28:25,285 --> 00:28:28,530 A very old book, full of recipes, remedies, and potions. 541 00:28:29,230 --> 00:28:32,090 And one of them, a charm, to move the wheel of time. 542 00:28:32,880 --> 00:28:35,274 We found all of the herbs that the charm spoke of, and 543 00:28:35,275 --> 00:28:37,590 then we brewed them together over the nursery fire. 544 00:28:38,070 --> 00:28:40,150 But, I mean, what if it had been poison? 545 00:28:40,410 --> 00:28:41,410 I thought of that. 546 00:28:41,880 --> 00:28:45,310 So I put some of Mrs. Wickens' gin to see if she would die or not. 547 00:28:46,690 --> 00:28:48,030 It was either her or a cat. 548 00:28:49,290 --> 00:28:50,970 Besides, she didn't die at all. 549 00:28:50,971 --> 00:28:52,890 She just fell asleep in that chair all day. 550 00:28:53,710 --> 00:28:57,750 Then, she woke up in a fearful temper and said she'd had terrible dreams. 551 00:28:59,540 --> 00:29:02,330 She gets like that from the gin most days. 552 00:29:02,810 --> 00:29:03,290 What's that? 553 00:29:03,510 --> 00:29:04,510 It's the potion. 554 00:29:04,730 --> 00:29:05,910 It wears off after a time. 555 00:29:07,070 --> 00:29:09,190 We begin to feel thin and light-headed. 556 00:29:09,890 --> 00:29:14,631 And then, we find ourselves back in our own time, exactly at the point where we left. 557 00:29:14,855 --> 00:29:15,530 We must be swift. 558 00:29:15,810 --> 00:29:16,810 So, what can we do? 559 00:29:18,290 --> 00:29:19,650 You want us to come back with you? 560 00:29:19,710 --> 00:29:20,710 It's our only hope. 561 00:29:21,240 --> 00:29:23,870 You're the first people who haven't run away at the sight of us. 562 00:29:24,660 --> 00:29:25,660 Please say you'll help. 563 00:29:26,010 --> 00:29:27,010 Sarah... 564 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Don't be afraid, Georgie. 565 00:29:29,690 --> 00:29:32,370 Remember, when you get back, I shall be there too. 566 00:29:39,100 --> 00:29:40,400 It's because he's so young. 567 00:29:41,295 --> 00:29:42,380 He always goes back first. 568 00:29:42,820 --> 00:29:43,820 The Wheel of Time. 569 00:29:46,325 --> 00:29:48,085 Quickly, let me show you what herbs you need. 570 00:29:48,220 --> 00:29:49,220 No need. 571 00:29:50,820 --> 00:29:53,240 When you've made the potion, meet us tomorrow. 572 00:29:53,800 --> 00:29:55,180 At the same time, by the fountain. 573 00:29:55,810 --> 00:29:56,850 Promise you won't fail us. 574 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 Promise! 575 00:30:07,970 --> 00:30:09,410 Saint John's War. 576 00:30:10,890 --> 00:30:12,390 Thank God for Google. 577 00:30:39,865 --> 00:30:41,380 Lovely to see you again. 578 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 Thanks for fitting us in. 579 00:30:43,630 --> 00:30:45,320 Excellent servant, Vicar, excellent. 580 00:30:45,700 --> 00:30:47,780 Oh, Derek, please, call me Derek. 581 00:30:48,175 --> 00:30:51,020 I was only saying to Geraldine, Vicar, wasn't I? 582 00:30:51,300 --> 00:30:52,300 Eh? 583 00:30:53,300 --> 00:30:54,160 Self-sacrifice. 584 00:30:54,161 --> 00:30:54,600 Oh, yes. 585 00:30:54,601 --> 00:30:54,800 Yes. 586 00:30:54,801 --> 00:30:55,020 Yes. 587 00:30:55,220 --> 00:30:55,400 Yes. 588 00:30:55,660 --> 00:30:57,440 So we must look out for others. 589 00:30:57,880 --> 00:30:59,500 It's the only truly Christian way. 590 00:31:00,055 --> 00:31:01,380 I'm always saying that, aren't I? 591 00:31:01,480 --> 00:31:01,760 Yes. 592 00:31:01,920 --> 00:31:02,920 Always. 593 00:31:04,860 --> 00:31:08,780 Oh, Mrs. Mountburton, this is Mrs. Ellen, yes? 594 00:31:10,210 --> 00:31:11,360 And who's this little one? 595 00:31:14,470 --> 00:31:15,470 Oh, charming. 596 00:31:19,675 --> 00:31:23,110 Jamie, there's a way we can make sure everything will go okay. 597 00:31:24,170 --> 00:31:26,050 All we have to do is make sure there aren't any problems. 598 00:31:26,051 --> 00:31:27,706 We'll find the Grey's with their names on. 599 00:31:27,730 --> 00:31:28,130 What? 600 00:31:28,550 --> 00:31:29,970 Sara and Georgie's names, I mean. 601 00:31:30,515 --> 00:31:32,395 Then we'll definitely know that they didn't die. 602 00:31:32,790 --> 00:31:33,790 Won't we? 603 00:31:38,520 --> 00:31:43,100 I mean, I know everyone dies eventually, but they wouldn't have died as kids. 604 00:31:44,000 --> 00:31:46,022 We'll know in advance that we saved them, so we can 605 00:31:46,023 --> 00:31:48,201 go into the past knowing that everything will be okay. 606 00:31:50,500 --> 00:31:51,901 Well... It's brilliant. 607 00:31:52,020 --> 00:31:54,236 They might have been buried somewhere else for all we know. 608 00:31:54,260 --> 00:31:54,960 Oh, come on. 609 00:31:55,040 --> 00:31:56,620 It won't take long to find what... 610 00:31:57,100 --> 00:31:57,560 What's up? 611 00:31:57,760 --> 00:31:58,760 Oh, sorry. 612 00:32:05,360 --> 00:32:05,900 Sorry I didn't mention it. 613 00:32:05,901 --> 00:32:06,600 Sara Latimer. 614 00:32:06,830 --> 00:32:08,640 George Latimer died... 615 00:32:09,090 --> 00:32:10,090 Oh, my God. 616 00:32:10,460 --> 00:32:11,460 That's... 617 00:32:11,860 --> 00:32:12,340 That's... 618 00:32:12,540 --> 00:32:14,140 Two hundred years ago today. 619 00:32:22,630 --> 00:32:23,790 I could save you the trouble. 620 00:32:24,890 --> 00:32:25,890 I'm Dave. 621 00:32:27,235 --> 00:32:28,250 I sort things round here. 622 00:32:28,470 --> 00:32:30,351 Pipes, drains... Graves. 623 00:32:31,030 --> 00:32:31,510 Yeah. 624 00:32:31,820 --> 00:32:34,100 I heard about those stories when we first moved down here. 625 00:32:35,220 --> 00:32:36,730 People seeing ghosts and all that. 626 00:32:37,710 --> 00:32:39,350 That's how I went and saw the old sexton. 627 00:32:39,690 --> 00:32:42,710 Listen, I reckon he knew every little grave in this churchyard. 628 00:32:43,930 --> 00:32:44,930 Bloody tragic. 629 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 What happened? 630 00:32:51,130 --> 00:32:52,130 It was a fire. 631 00:32:52,790 --> 00:32:54,430 And there was all a sleeping bed. 632 00:32:56,410 --> 00:32:58,530 It started in the library, I think. 633 00:32:58,790 --> 00:33:03,831 And by the time the flames were noticed, the whole place was burning like a furnace. 634 00:33:04,730 --> 00:33:06,490 Did no one try to help? 635 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 Down there... 636 00:33:09,500 --> 00:33:10,730 there's a little grave... 637 00:33:12,790 --> 00:33:13,850 without a stone. 638 00:33:16,500 --> 00:33:18,630 Covered in violets and forget-me-nots in season. 639 00:33:20,650 --> 00:33:26,430 This young lad, apparently, mimed the drainpipe to get to the kiddies' window. 640 00:33:27,755 --> 00:33:29,330 But somehow the pipe gave way. 641 00:33:31,070 --> 00:33:33,890 Down he came, neck broken. 642 00:33:34,530 --> 00:33:35,570 And then... 643 00:33:36,320 --> 00:33:37,320 there was their guardian. 644 00:33:37,570 --> 00:33:41,290 Now, he was on his way back to London when his carriage broke down. 645 00:33:42,230 --> 00:33:43,230 And he saw the flames. 646 00:33:43,875 --> 00:33:45,570 So he came galloping back like a madman. 647 00:33:47,925 --> 00:33:49,170 Too late, he kept on saying. 648 00:33:49,250 --> 00:33:51,030 Too late, it's all my fault, all my fault. 649 00:33:52,410 --> 00:33:54,370 He couldn't get in because of the flames, you see. 650 00:33:55,910 --> 00:33:57,970 He died of grief, apparently. 651 00:33:59,120 --> 00:34:02,010 Although some reckon he was never right in the head again. 652 00:34:03,480 --> 00:34:04,730 No one seems to know for sure. 653 00:34:06,390 --> 00:34:09,412 And some say they've seen his ghost, too, 654 00:34:09,413 --> 00:34:13,191 wandering around the house along with the kiddies. 655 00:34:13,460 --> 00:34:14,860 Have other people really seen them? 656 00:34:14,970 --> 00:34:15,970 Oh, yeah. 657 00:34:16,630 --> 00:34:17,917 The people that lived in the caretaker's 658 00:34:17,918 --> 00:34:19,470 cottage, they've seen them a couple of times. 659 00:34:19,760 --> 00:34:21,050 Through the mist. 660 00:34:23,470 --> 00:34:24,510 And then there was that. 661 00:34:24,670 --> 00:34:26,190 They packed their bags and skedaddled. 662 00:34:27,850 --> 00:34:29,526 There's some new people in the house, apparently. 663 00:34:29,550 --> 00:34:29,990 Yeah? 664 00:34:30,430 --> 00:34:32,570 Well, good luck to them, say I. 665 00:34:34,150 --> 00:34:35,230 They are us. 666 00:34:38,870 --> 00:34:40,711 Oh, you're... Yeah. 667 00:34:40,740 --> 00:34:42,030 You must be... Dave Tucker. 668 00:34:42,190 --> 00:34:43,190 Yeah, Gilly's fella. 669 00:34:43,830 --> 00:34:45,870 Listen, you don't want to listen to anything I say. 670 00:34:46,515 --> 00:34:47,515 It's just silly stories. 671 00:34:48,680 --> 00:34:50,360 Oh, God, I'm going to get in the neck now. 672 00:34:54,925 --> 00:34:56,085 They're not coming, are they? 673 00:34:57,930 --> 00:34:59,560 I so wanted it to be true. 674 00:35:01,180 --> 00:35:08,281 I thought maybe if it worked, the charm, I mean, maybe... What? 675 00:35:09,580 --> 00:35:10,680 We could go back. 676 00:35:12,300 --> 00:35:13,300 Go back and... 677 00:35:15,480 --> 00:35:16,480 save Dad. 678 00:35:17,440 --> 00:35:18,440 Oh, Jamie. 679 00:35:21,490 --> 00:35:22,610 What are we even doing here? 680 00:35:23,750 --> 00:35:27,100 All this just because some old guy appears out of nowhere and offers Mum a job. 681 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 It's insane. 682 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 I'm sorry. 683 00:35:31,910 --> 00:35:34,040 Mrs Wickens has locked Georgie in the cellar. 684 00:35:34,220 --> 00:35:35,220 That's fine, mate. 685 00:35:36,090 --> 00:35:38,700 The most important thing is to get you back with me. 686 00:35:41,720 --> 00:35:42,720 What is it? 687 00:35:43,460 --> 00:35:43,940 Nothing. 688 00:35:44,230 --> 00:35:44,960 Let's get going. 689 00:35:45,060 --> 00:35:46,460 You've seen the grave, haven't you? 690 00:35:49,340 --> 00:35:50,340 You know. 691 00:35:50,900 --> 00:35:51,900 Yes, I know. 692 00:35:52,800 --> 00:35:53,800 A... 693 00:35:54,220 --> 00:35:55,220 fire? 694 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 Georgie doesn't know. 695 00:35:58,370 --> 00:35:59,530 He's too young to understand. 696 00:36:00,150 --> 00:36:03,480 A fire it was, will be, 200 years ago today. 697 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 You're here. 698 00:36:12,760 --> 00:36:13,760 Yes. 699 00:36:14,120 --> 00:36:15,200 I'm here. 700 00:36:16,950 --> 00:36:17,950 Do you understand now? 701 00:36:18,810 --> 00:36:23,900 My dears, it is because of what happened that we need your help. 702 00:36:24,510 --> 00:36:28,760 You see, we're going to try to change the pattern of the wheel. 703 00:36:30,075 --> 00:36:31,320 To change time. 704 00:36:32,650 --> 00:36:39,000 Once, a very long time ago when I was alive, I did something wrong. 705 00:36:40,830 --> 00:36:44,192 ...wrong, with terrible consequences, not by 706 00:36:44,272 --> 00:36:49,700 accident, but out of unkindness, callousness. 707 00:36:50,200 --> 00:36:51,360 It is all forgiven long ago. 708 00:36:51,760 --> 00:36:57,080 But now there's a chance, just a chance, that I might be able to put right the 709 00:36:57,380 --> 00:36:59,120 terrible wrong that I did. 710 00:37:02,070 --> 00:37:04,040 It's not an easy thing that I ask of you. 711 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 Why should we trust you? 712 00:37:05,880 --> 00:37:08,560 I've done nothing to deserve it, I know. 713 00:37:14,345 --> 00:37:15,385 What do you want us to do? 714 00:37:15,960 --> 00:37:18,510 That will come clear soon enough. 715 00:37:18,820 --> 00:37:22,026 I began all this with the message on the window, 716 00:37:22,027 --> 00:37:24,630 instructions as to where to find the book. 717 00:37:24,750 --> 00:37:27,690 I spammed the wheel, as it were. 718 00:37:28,050 --> 00:37:34,370 But I have no idea how it will all work out, or how the pattern may be changed. 719 00:37:35,200 --> 00:37:38,830 I do have some small powers at my disposal. 720 00:37:40,330 --> 00:37:41,990 I give you my solemn oath. 721 00:37:42,090 --> 00:37:49,931 That I will do my utmost to guard you against all dangers, however they may come. 722 00:37:50,150 --> 00:37:51,230 We must hurry. 723 00:37:51,760 --> 00:37:53,240 I only drank a little of the mixture. 724 00:37:55,840 --> 00:37:57,130 Well, will you trust me? 725 00:37:58,830 --> 00:37:59,830 Lucy? 726 00:38:05,730 --> 00:38:06,730 Jamie? 727 00:38:19,180 --> 00:38:20,180 Thank you. 728 00:38:20,560 --> 00:38:21,560 . 729 00:39:09,100 --> 00:39:56,820 Oh, there you is. 730 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 What are you doing? 731 00:39:58,305 --> 00:40:02,480 Mooning around out here, consulting with that gardener's boy I have, no doubt. 732 00:40:02,740 --> 00:40:03,740 No, Mrs. Wickens. 733 00:40:03,800 --> 00:40:05,120 No, Mrs. Wickens. 734 00:40:05,545 --> 00:40:09,720 Not only have you got no sense, miss, you ain't got no taste, neither. 735 00:40:10,180 --> 00:40:11,340 I don't think she can see us. 736 00:40:11,520 --> 00:40:12,520 What? 737 00:40:14,920 --> 00:40:16,160 Well, you smell too nice. 738 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 She can't see us. 739 00:40:18,070 --> 00:40:19,040 We're the ghosts to her. 740 00:40:19,041 --> 00:40:22,118 I don't know how an educated gent like your dear 741 00:40:22,119 --> 00:40:25,001 uncle can abide having you in the same house. 742 00:40:25,690 --> 00:40:28,280 And set such a bad example for my dear Bella and all. 743 00:40:29,130 --> 00:40:30,180 But why can't she see us? 744 00:40:30,550 --> 00:40:31,900 Too old, too insensitive. 745 00:40:32,200 --> 00:40:32,380 Old? 746 00:40:33,160 --> 00:40:33,600 Insensitive? 747 00:40:34,135 --> 00:40:37,520 Well, you little... No, no, I said my hands are growing cold. 748 00:40:38,280 --> 00:40:38,720 Insensitive. 749 00:40:38,740 --> 00:40:39,740 Whose fault is that? 750 00:40:39,940 --> 00:40:43,640 Sneaking about into the rhododendrons to keep your hassignations. 751 00:40:43,960 --> 00:40:46,280 I only came out here to speak a word to poor Georgie. 752 00:40:46,340 --> 00:40:46,600 Oh. 753 00:40:46,750 --> 00:40:48,940 Oh, don't talk to me like that, little brat. 754 00:40:49,240 --> 00:40:51,400 It's so cold and dark down in the cellar. 755 00:40:52,000 --> 00:40:53,160 Won't you please let him out? 756 00:40:53,210 --> 00:40:54,680 After the things he said to me? 757 00:40:55,130 --> 00:40:57,000 He'd be lucky if he gets out of Four Candlemas. 758 00:40:57,140 --> 00:40:59,739 He'd be lucky if I don't flay him alive and 759 00:40:59,740 --> 00:41:03,161 wear his skin around me skirts for a shuttling. 760 00:41:03,820 --> 00:41:04,820 Oh, but please. 761 00:41:05,380 --> 00:41:07,440 You shut your boat box, you little trollop. 762 00:41:08,170 --> 00:41:11,050 You can join him in the bleeding cellar if you're so fond of his company. 763 00:41:11,100 --> 00:41:12,100 Go inside. 764 00:41:13,380 --> 00:41:14,380 We've got to get in. 765 00:41:18,160 --> 00:41:19,160 Now what do we do? 766 00:41:21,010 --> 00:41:22,290 Maybe we can walk through walls. 767 00:41:22,670 --> 00:41:24,680 We're not proper ghosts, are we? 768 00:41:25,510 --> 00:41:26,880 Just on another part of the wheel. 769 00:41:27,100 --> 00:41:28,300 The Wheel of Time. 770 00:41:31,720 --> 00:41:32,740 God, Jamie. 771 00:41:34,025 --> 00:41:35,025 We're really here. 772 00:41:36,100 --> 00:41:37,460 Two hundred years ago. 773 00:41:40,720 --> 00:41:42,080 How do we get inside, then? 774 00:41:48,090 --> 00:41:49,090 Pretty, pretty. 775 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 Meekin! 776 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 Meekin! 777 00:42:10,480 --> 00:42:11,480 Yes, Mum? 778 00:42:13,460 --> 00:42:14,980 Stand up straight. 779 00:42:15,340 --> 00:42:16,340 Yes, Mum. 780 00:42:16,660 --> 00:42:20,140 Why, I haven't burdened myself with a useless great article like your 781 00:42:20,141 --> 00:42:22,620 I'll-never-know's listed like a bleeding shipwreck. 782 00:42:22,780 --> 00:42:23,360 Sorry, Mum. 783 00:42:23,740 --> 00:42:26,380 Escort this baggage to the cellar. 784 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 Yes, Mum. 785 00:42:28,480 --> 00:42:29,580 Come along with Sarah. 786 00:42:31,410 --> 00:42:33,380 When I was in service, I was a little girl. 787 00:42:37,410 --> 00:42:44,170 I didn't know I was one of those girls you'd fall for. 788 00:42:44,990 --> 00:42:48,010 And I thought you'd like to be a doctor. 789 00:42:48,011 --> 00:42:48,310 You see, it makes me couldn't be more happy. 790 00:42:48,311 --> 00:42:48,390 Oh, my darling. 791 00:42:48,440 --> 00:42:53,750 Why can't you be a doctor? 792 00:42:54,030 --> 00:42:57,490 Don't you think being a doctor is much more important than being a child or a woman? 793 00:42:57,491 --> 00:43:00,550 Oh, I'm glad you're saying that. 794 00:43:00,610 --> 00:43:01,610 Why, I... 795 00:43:02,200 --> 00:43:03,861 I thought you were a doctor and I thought always you were a doctor. 796 00:43:03,885 --> 00:43:04,885 Have a proper look. 797 00:43:05,670 --> 00:43:06,710 Oh, yes. 798 00:43:06,910 --> 00:43:11,670 Oh, your Bertie'll be struck all of a heap when he sees you, won't he, meekin'? 799 00:43:11,770 --> 00:43:12,770 Stand up straight. 800 00:43:12,950 --> 00:43:14,670 Oh, yes, ma'am. 801 00:43:14,900 --> 00:43:16,610 She's pretty as a Gainsborough. 802 00:43:18,750 --> 00:43:19,750 Sarah? 803 00:43:20,360 --> 00:43:21,600 You look very beautiful, Bella. 804 00:43:21,870 --> 00:43:25,130 Sorry if I makes you feel all dowdy and doll-like, Sarah. 805 00:43:25,170 --> 00:43:26,170 It ain't my intention. 806 00:43:27,670 --> 00:43:29,270 I just can't help it if I is so bonny. 807 00:43:30,020 --> 00:43:31,210 She looks like a pig. 808 00:43:31,211 --> 00:43:32,990 A pig in a wig. 809 00:43:35,710 --> 00:43:36,750 Oh, God. 810 00:43:37,210 --> 00:43:38,290 You're bleeding out. 811 00:43:38,770 --> 00:43:40,290 I thought we couldn't see us. 812 00:43:40,815 --> 00:43:41,815 Maybe she can. 813 00:43:42,480 --> 00:43:44,690 Remember what Mr Blunden said about children believing? 814 00:43:45,130 --> 00:43:46,130 Fan her, meekin'. 815 00:43:46,131 --> 00:43:46,590 Fan her. 816 00:43:47,060 --> 00:43:48,350 There, there, Miss Bella. 817 00:43:48,810 --> 00:43:50,070 You're up to something. 818 00:43:50,330 --> 00:43:52,750 Bella has only the mind of a child. 819 00:43:52,910 --> 00:43:54,330 I think she can see you. 820 00:43:54,490 --> 00:43:56,210 What is it, Bella and Ila? 821 00:43:57,000 --> 00:43:57,850 You're asking my heart. 822 00:43:57,950 --> 00:43:58,950 That's what it is. 823 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 Oh, 824 00:44:02,950 --> 00:44:03,950 you're harsh now. 825 00:44:04,130 --> 00:44:04,570 Then raise your hand. 826 00:44:04,590 --> 00:44:05,590 There's nothing there. 827 00:44:05,810 --> 00:44:07,430 You silly girl. 828 00:44:07,690 --> 00:44:09,430 There ain't no such thing as ghosts. 829 00:44:09,660 --> 00:44:10,660 Please, lovely, no, not. 830 00:44:11,330 --> 00:44:12,330 I've got an idea. 831 00:44:13,860 --> 00:44:16,370 Listen to me, Bella Wickens. 832 00:44:16,810 --> 00:44:18,970 I shall haunt you. 833 00:44:19,170 --> 00:44:21,730 Haunt you until your dying day. 834 00:44:23,850 --> 00:44:25,531 Unless... Yes? 835 00:44:26,140 --> 00:44:28,290 Speak on, fearful shade. 836 00:44:29,000 --> 00:44:32,730 Unless you release Master Georgie from the cellar. 837 00:44:33,410 --> 00:44:34,050 Huh? 838 00:44:34,350 --> 00:44:35,350 Release him. 839 00:44:35,920 --> 00:44:37,450 Do as you are... 840 00:44:38,410 --> 00:44:39,050 Bidden? 841 00:44:39,210 --> 00:44:39,850 Bidden. 842 00:44:40,070 --> 00:44:40,330 Bidden. 843 00:44:40,720 --> 00:44:44,230 Or be tormented by spirits for the rest of eternity. 844 00:44:45,070 --> 00:44:46,070 Brilliant. 845 00:44:46,110 --> 00:44:47,910 Let little Georgie out of the cellar, Ma. 846 00:44:48,490 --> 00:44:49,490 What? 847 00:44:50,390 --> 00:44:51,450 Then they'll go away. 848 00:44:51,965 --> 00:44:53,050 What will go away? 849 00:44:53,250 --> 00:44:53,510 Who? 850 00:44:54,070 --> 00:44:54,510 Them. 851 00:44:54,710 --> 00:44:56,530 There ain't nothing there. 852 00:44:56,550 --> 00:44:58,010 You've been at the laudanum again. 853 00:44:58,490 --> 00:44:59,910 There is, Ma, there is. 854 00:45:00,150 --> 00:45:01,970 Let them go. 855 00:45:01,971 --> 00:45:02,030 Go. 856 00:45:02,990 --> 00:45:03,990 Oh, glory. 857 00:45:04,150 --> 00:45:05,710 What is this infernal row? 858 00:45:06,350 --> 00:45:07,350 Bella! 859 00:45:07,800 --> 00:45:08,800 My little... 860 00:45:09,430 --> 00:45:10,430 ...pontefract cake. 861 00:45:10,470 --> 00:45:12,510 What the deuce is going on here, Mrs. Wickens? 862 00:45:12,750 --> 00:45:15,550 Oh, Bella's got the screaming abdads! 863 00:45:15,935 --> 00:45:17,030 Oh, Bertie! 864 00:45:17,850 --> 00:45:18,850 Bertie! 865 00:45:24,810 --> 00:45:28,190 Tell her to let him out, or they'll be after me again. 866 00:45:28,470 --> 00:45:29,070 Let her out? 867 00:45:29,310 --> 00:45:30,250 What have you been up to? 868 00:45:30,251 --> 00:45:33,070 He was so very rude to me. 869 00:45:33,360 --> 00:45:36,750 You see, sir, Master Georgie, it's why I locked him up. 870 00:45:36,930 --> 00:45:37,810 Then release him at once. 871 00:45:37,830 --> 00:45:39,690 No, Bertie... At once, do you hear me? 872 00:45:39,830 --> 00:45:43,390 I won't have my little syllabup to stress like this. 873 00:45:43,530 --> 00:45:44,770 And fetch smelling salts. 874 00:45:45,070 --> 00:45:46,950 But all them stairs, sir. 875 00:45:47,090 --> 00:45:49,150 My old heart won't take it. 876 00:45:49,250 --> 00:45:50,570 Smelling salts, mother-in-law. 877 00:45:50,670 --> 00:45:51,670 Post-haste. 878 00:45:51,760 --> 00:45:53,270 Meakin, release Master Georgie. 879 00:45:53,580 --> 00:45:54,770 Sarah, go with her. 880 00:45:54,830 --> 00:45:55,830 Yes, Uncle Bertie. 881 00:45:57,290 --> 00:45:58,290 Thank you. 882 00:45:58,910 --> 00:45:59,950 Thank you. 883 00:45:59,951 --> 00:46:01,170 I shall deal with you... 884 00:46:02,950 --> 00:46:03,950 later. 885 00:46:08,580 --> 00:46:10,466 I don't suppose you're from the New World, are you? 886 00:46:10,490 --> 00:46:11,620 Sort of, I guess. 887 00:46:12,380 --> 00:46:13,380 The New World? 888 00:46:14,070 --> 00:46:15,430 I've heard it's a wonderful place. 889 00:46:15,740 --> 00:46:17,060 Fearfully long journey, I expect. 890 00:46:18,140 --> 00:46:20,600 But when I'm older, Miss Sarah's taught me to read and write. 891 00:46:20,780 --> 00:46:21,600 That's where I'll go. 892 00:46:21,800 --> 00:46:22,260 America. 893 00:46:22,420 --> 00:46:26,640 The thing is, Tom, we think Mrs Wickens is planning something. 894 00:46:27,240 --> 00:46:28,640 We believe she means us harm. 895 00:46:29,650 --> 00:46:30,730 Say the word and I'm there. 896 00:46:31,140 --> 00:46:32,380 I'd do anything for Miss Sarah. 897 00:46:33,060 --> 00:46:34,480 Maybe you guys could just run away. 898 00:46:35,380 --> 00:46:37,026 Then there's no chance of you getting hurt. 899 00:46:37,050 --> 00:46:38,490 I do not believe it works like that. 900 00:46:39,100 --> 00:46:41,800 For now, everything must go on as it did before. 901 00:46:43,610 --> 00:46:45,210 Is there anything special about tonight? 902 00:46:45,820 --> 00:46:46,820 Midsummers, ain't it? 903 00:46:47,260 --> 00:46:48,500 Mr Blondin's coming for dinner. 904 00:46:49,750 --> 00:46:52,120 Miss Bella did say something about a special surprise. 905 00:46:52,360 --> 00:46:53,360 Like an entertainment. 906 00:46:53,600 --> 00:46:54,160 Oh, God. 907 00:46:54,400 --> 00:46:54,840 Imagine. 908 00:46:55,200 --> 00:46:57,640 I must attempt to intercede with Mr Blondin. 909 00:46:57,740 --> 00:46:58,740 Make him understand. 910 00:46:59,670 --> 00:47:00,670 Bloody Blondin! 911 00:47:01,480 --> 00:47:03,100 He thinks of nothing but his bees. 912 00:47:03,970 --> 00:47:05,180 Wait until I inherit. 913 00:47:05,350 --> 00:47:07,460 I shall throw him out on his ear. 914 00:47:11,220 --> 00:47:12,596 Tom, I think it's best that you stay out here. 915 00:47:12,620 --> 00:47:15,020 So then we know that we have a friend on the outside. 916 00:47:15,440 --> 00:47:16,440 Anything you say, Miss. 917 00:47:19,260 --> 00:47:19,820 Come on. 918 00:47:20,100 --> 00:47:21,100 We have to get going. 919 00:47:26,850 --> 00:47:28,170 We need to be careful about him. 920 00:47:29,370 --> 00:47:30,370 Who, Tom? 921 00:47:31,550 --> 00:47:32,550 What do you mean? 922 00:47:34,620 --> 00:47:37,510 You like Sarah, don't you? 923 00:47:37,850 --> 00:47:38,330 No. 924 00:47:38,710 --> 00:47:41,090 Are you jealous, Jamie Alex? 925 00:47:41,091 --> 00:47:41,310 No. 926 00:47:41,990 --> 00:47:42,990 No. 927 00:47:43,090 --> 00:47:43,570 What? 928 00:47:44,100 --> 00:47:45,580 We know he gets killed too, don't we? 929 00:47:46,350 --> 00:47:47,430 He falls off the drainpipe. 930 00:47:47,840 --> 00:47:49,840 We have to stop that from happening as well, right? 931 00:47:50,170 --> 00:47:51,170 Right. 932 00:48:33,550 --> 00:48:35,080 Are you quite all right? 933 00:48:35,820 --> 00:48:36,820 Yes, sir. 934 00:48:37,440 --> 00:48:38,440 Thank you, sir. 935 00:48:38,900 --> 00:48:39,800 More or less. 936 00:48:39,850 --> 00:48:43,100 As long as I keeps my eyes on the horizon. 937 00:48:43,460 --> 00:48:44,460 Like. 938 00:48:44,790 --> 00:48:45,900 London, my dear fellow. 939 00:48:47,680 --> 00:48:49,060 Fine day, ain't it? 940 00:48:49,280 --> 00:48:50,280 Fine. 941 00:48:50,960 --> 00:48:55,060 It was a bright and cheerful afternoon towards the end of the sunny month of June. 942 00:48:55,180 --> 00:48:58,675 Well, it won't be such a fine tomorrow, Albert, unless 943 00:48:58,676 --> 00:49:02,580 we have a serious conversation about your finances. 944 00:49:02,960 --> 00:49:03,960 Yes, well... 945 00:49:04,620 --> 00:49:05,620 Not now, eh? 946 00:49:06,090 --> 00:49:09,780 The air is like wine when the north wind conquers. 947 00:49:09,781 --> 00:49:11,101 There are congregates and crowds. 948 00:49:11,240 --> 00:49:14,040 The floating mountains are the silver clouds. 949 00:49:15,835 --> 00:49:16,835 Shelly, London. 950 00:49:17,320 --> 00:49:18,320 Shelly. 951 00:49:22,630 --> 00:49:23,630 Husband! 952 00:49:24,110 --> 00:49:25,130 Get in here. 953 00:49:34,920 --> 00:49:37,360 Waste of a nice room, if you ask me. 954 00:49:38,405 --> 00:49:40,660 What use is books ever been to a body, eh? 955 00:49:40,960 --> 00:49:41,960 Exactly. 956 00:49:43,830 --> 00:49:44,830 Never done me any good. 957 00:49:45,970 --> 00:49:47,140 Mind you, you can't read. 958 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 Exactly. 959 00:49:50,530 --> 00:49:51,840 Good for nothing but kindling. 960 00:49:52,960 --> 00:49:53,960 Eh, husband? 961 00:49:56,640 --> 00:49:57,640 Pretty, pretty. 962 00:49:58,635 --> 00:50:00,740 But just a nice little conflagration, eh? 963 00:50:01,570 --> 00:50:02,700 Enough to make it look... 964 00:50:04,260 --> 00:50:05,300 accidental-like. 965 00:50:07,340 --> 00:50:09,080 I can leave that with you, can't I? 966 00:50:09,340 --> 00:50:10,340 Oh, yeah, yeah. 967 00:50:11,910 --> 00:50:13,940 All that horrible learning. 968 00:50:14,940 --> 00:50:16,920 What they tried to force on me at school. 969 00:50:17,200 --> 00:50:17,480 Nah. 970 00:50:17,580 --> 00:50:18,580 Oh. 971 00:50:19,610 --> 00:50:20,610 But when? 972 00:50:21,580 --> 00:50:22,580 Late, Rosalind. 973 00:50:24,370 --> 00:50:25,370 The house is quiet. 974 00:50:26,140 --> 00:50:27,140 Mm-hmm. 975 00:50:46,640 --> 00:50:48,340 Candid plumb, sir. 976 00:50:48,460 --> 00:50:48,780 No, no. 977 00:50:49,020 --> 00:50:50,020 No, no. 978 00:50:50,340 --> 00:50:51,340 Mm-hmm. 979 00:50:52,470 --> 00:50:53,510 What do you think, London? 980 00:50:53,840 --> 00:50:54,840 Charming, ain't it? 981 00:50:55,430 --> 00:50:57,620 Such profligacy is unwise. 982 00:50:58,725 --> 00:50:59,760 Darkness is cheap. 983 00:51:00,385 --> 00:51:02,540 Albert, you would do well to remember that. 984 00:51:03,050 --> 00:51:04,420 Is this going on for long? 985 00:51:04,660 --> 00:51:08,240 It is imperative that we return to London tonight. 986 00:51:08,560 --> 00:51:09,720 I'm sure it can't be avoided. 987 00:51:10,040 --> 00:51:11,040 Would that it could. 988 00:51:11,880 --> 00:51:15,400 Your creditors are pressing, and if you wish to stave off ruin... 989 00:51:15,401 --> 00:51:17,080 Yes, well, keep your voice down, old boy. 990 00:51:18,380 --> 00:51:19,600 Any for general broadcasting. 991 00:51:21,560 --> 00:51:22,560 Bleeding door. 992 00:51:23,400 --> 00:51:28,840 I mean, that wretched door, all flapping open and letting in all manner of draughts. 993 00:51:28,841 --> 00:51:30,260 You must get that fixed. 994 00:51:30,920 --> 00:51:31,600 Bertie dear. 995 00:51:31,870 --> 00:51:32,870 Total Marbella. 996 00:51:33,410 --> 00:51:34,760 Catching the influenza. 997 00:51:35,740 --> 00:51:37,380 I shall add it to the list, mother-in-law. 998 00:51:37,400 --> 00:51:38,400 The growing list. 999 00:51:38,440 --> 00:51:39,440 Psst. 1000 00:51:40,080 --> 00:51:40,520 Psst. 1001 00:51:40,840 --> 00:51:42,320 Oh, I... Is it time? 1002 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 Yes. 1003 00:51:43,760 --> 00:51:44,760 Mm-hmm. 1004 00:51:45,160 --> 00:51:50,180 Ladies and gentlemen, as you know, in order to do me the honour, the very 1005 00:51:50,181 --> 00:51:53,360 great honour of becoming my wife, dearest Arabella 1006 00:51:53,361 --> 00:51:56,300 was forced to give up her life on the boards. 1007 00:51:56,460 --> 00:52:01,920 And though Drury Lane's loss was my gain, it would be remiss of me indeed to forbid 1008 00:52:01,921 --> 00:52:06,620 my little egg custard from entertaining her public just as she did when first we met. 1009 00:52:06,760 --> 00:52:10,720 To that end, may I proudly present... 1010 00:52:13,460 --> 00:52:14,460 Er... 1011 00:52:14,680 --> 00:52:17,480 The soldier's widow will return from Waterloo. 1012 00:52:17,740 --> 00:52:17,980 Eh? 1013 00:52:18,690 --> 00:52:23,020 The soldier's widow, Waterloo! 1014 00:52:23,320 --> 00:52:25,040 Yes, well, there we are. 1015 00:52:25,930 --> 00:52:26,930 That 1016 00:52:32,510 --> 00:52:35,620 was the plaint of the wandering stranger. 1017 00:52:37,330 --> 00:52:40,950 Hungry and pale was the infant she bore. 1018 00:52:41,650 --> 00:52:45,494 Returned from a land of misfortune and danger, 1019 00:52:45,495 --> 00:52:49,710 she hoped to find peace on her dear native shore. 1020 00:52:52,650 --> 00:52:53,650 Faith 1021 00:52:57,460 --> 00:53:01,800 was her treasure, a treasure to her more than... 1022 00:53:16,600 --> 00:53:18,060 What is the meaning of this? 1023 00:53:19,300 --> 00:53:20,300 Eh? 1024 00:53:20,360 --> 00:53:22,260 You wicked, wicked girl. 1025 00:53:22,261 --> 00:53:24,700 Blunden, what the dickens do you mean by that? 1026 00:53:24,780 --> 00:53:26,780 Oh, please, Mr Blunden, you must believe us. 1027 00:53:27,060 --> 00:53:28,200 It's Mrs Wickens. 1028 00:53:28,480 --> 00:53:28,620 What? 1029 00:53:28,880 --> 00:53:30,060 She means to murder us. 1030 00:53:30,220 --> 00:53:32,520 Oh, you must not leave us alone with her. 1031 00:53:32,680 --> 00:53:34,400 You little sea devil. 1032 00:53:34,670 --> 00:53:36,100 What the deuce is going on here? 1033 00:53:36,280 --> 00:53:41,960 This, this, this, Albert, a slanderous insult to your unfortunate mother-in-law. 1034 00:53:42,340 --> 00:53:43,340 It's true. 1035 00:53:43,460 --> 00:53:44,460 It's all true. 1036 00:53:44,945 --> 00:53:47,120 She means to murder us to get Georgie's inheritance. 1037 00:53:48,330 --> 00:53:50,420 She cannot mean to accuse my mamma. 1038 00:53:50,620 --> 00:53:52,140 Of course not, my dear. 1039 00:53:52,440 --> 00:53:54,760 We all know your mother is a... A drunken old witch. 1040 00:53:54,900 --> 00:53:55,900 A splendid woman. 1041 00:53:56,120 --> 00:53:58,320 Oh, you cheeky girl, bleep. 1042 00:54:01,655 --> 00:54:04,440 You see, it's what I have to deal with, sir. 1043 00:54:04,680 --> 00:54:06,340 Indeed, Mrs Wickens. 1044 00:54:06,480 --> 00:54:08,840 It's shameful, God, that's shameful. 1045 00:54:08,900 --> 00:54:09,900 But what should I do? 1046 00:54:10,100 --> 00:54:15,380 I am by nature too soft, when what they need is a firm hand. 1047 00:54:15,680 --> 00:54:17,400 Mr Blunden, please, please. 1048 00:54:18,220 --> 00:54:19,580 You must listen. 1049 00:54:19,581 --> 00:54:21,580 Or she will murder us. 1050 00:54:22,060 --> 00:54:23,060 Tonight. 1051 00:54:32,035 --> 00:54:33,460 Lock them up, Mrs Wickens. 1052 00:54:34,260 --> 00:54:35,260 Lock them up. 1053 00:54:37,640 --> 00:54:38,280 Stand up. 1054 00:54:38,340 --> 00:54:39,000 Stand up. 1055 00:54:39,120 --> 00:54:39,920 Stand up straight. 1056 00:54:40,020 --> 00:54:41,826 Don't you look at me with your little piggy eyes. 1057 00:54:41,850 --> 00:54:43,320 It's all happening again, isn't it? 1058 00:54:43,760 --> 00:54:44,360 Shut it. 1059 00:54:44,420 --> 00:54:45,280 What are we going to do? 1060 00:54:45,340 --> 00:54:45,580 Shut it. 1061 00:54:45,925 --> 00:54:47,845 Turn those ugly little eyes away from me and you. 1062 00:54:56,010 --> 00:54:57,010 There's two of you? 1063 00:54:57,890 --> 00:54:58,870 Yes, there are. 1064 00:54:58,871 --> 00:55:00,510 There are two of us. 1065 00:55:01,560 --> 00:55:04,390 But we are not the same man. 1066 00:55:05,610 --> 00:55:06,810 He would not know you. 1067 00:55:08,310 --> 00:55:11,390 He's a shallow, insensitive creature. 1068 00:55:12,190 --> 00:55:17,870 He does not know that the terrible fate that awaits those two children or the 1069 00:55:18,070 --> 00:55:22,350 dreadful burden of guilt which he will shortlist you. 1070 00:55:22,880 --> 00:55:25,610 I should be content to leave everything in your hands, mother-in-law. 1071 00:55:25,835 --> 00:55:27,770 I fear Blunden and I must be off to London. 1072 00:55:27,771 --> 00:55:28,410 Yes, yes. 1073 00:55:28,570 --> 00:55:29,570 Business. 1074 00:55:29,610 --> 00:55:31,690 I understand your impatience, my dears. 1075 00:55:31,840 --> 00:55:36,110 But for the time being, everything must go on as before. 1076 00:55:36,830 --> 00:55:38,790 I ask your permission to... 1077 00:55:39,090 --> 00:55:40,670 Oh, cold comfort, yes. 1078 00:55:41,210 --> 00:55:41,630 Gruel. 1079 00:55:41,830 --> 00:55:42,890 Early to bed. 1080 00:55:43,345 --> 00:55:47,130 When the time for action comes, I shall return. 1081 00:55:51,720 --> 00:55:52,720 Never fear. 1082 00:55:57,780 --> 00:55:58,960 Never fear. 1083 00:56:02,960 --> 00:56:04,880 Lock them up, Mrs Wickens. 1084 00:56:04,930 --> 00:56:05,940 Lock them up. 1085 00:56:07,070 --> 00:56:08,480 And throw away the key. 1086 00:56:13,240 --> 00:56:15,500 I know just where to put them. 1087 00:56:31,650 --> 00:56:32,650 I've got an idea. 1088 00:56:32,710 --> 00:56:32,890 What? 1089 00:56:33,070 --> 00:56:33,490 You stay here. 1090 00:56:33,790 --> 00:56:34,790 Stay here. 1091 00:56:37,985 --> 00:56:39,230 Never fear, my little gumdrop. 1092 00:56:40,510 --> 00:56:43,770 I shall return as soon as ever I can to your precious embrace. 1093 00:56:44,230 --> 00:56:45,510 What's she done when we saw her? 1094 00:56:45,650 --> 00:56:46,650 You got a knife. 1095 00:56:47,090 --> 00:56:48,090 What? 1096 00:56:48,125 --> 00:56:48,770 Yeah, of course. 1097 00:56:48,771 --> 00:56:49,910 What are you going to do? 1098 00:56:49,950 --> 00:56:50,950 Stab old Wickens? 1099 00:56:51,030 --> 00:56:55,050 The thought of them little bleeders plotting and scheming against my poor mum. 1100 00:56:55,330 --> 00:56:56,510 I'm a miniature anarchist. 1101 00:56:57,200 --> 00:56:59,170 A new regime will start upon my return. 1102 00:56:59,530 --> 00:57:00,530 Have no fear. 1103 00:57:04,750 --> 00:57:05,790 What's she done with them? 1104 00:57:05,890 --> 00:57:07,210 She's locked them in the nursery. 1105 00:57:09,900 --> 00:57:11,346 Well, there's a drainpipe over there. 1106 00:57:11,370 --> 00:57:12,426 I could chin up there in no time. 1107 00:57:12,450 --> 00:57:12,690 No. 1108 00:57:13,130 --> 00:57:13,930 Don't risk it. 1109 00:57:14,070 --> 00:57:14,390 What? 1110 00:57:14,750 --> 00:57:15,750 It's too dangerous, Tom. 1111 00:57:15,820 --> 00:57:16,590 Don't try it. 1112 00:57:16,650 --> 00:57:17,190 You mustn't. 1113 00:57:17,315 --> 00:57:18,315 Get on. 1114 00:57:18,500 --> 00:57:19,500 We'll find another way. 1115 00:57:19,630 --> 00:57:22,310 That part of the house was built less than 15 years back. 1116 00:57:22,760 --> 00:57:24,270 It's as solid as a rock of Gibraltar. 1117 00:57:31,250 --> 00:57:32,250 Yes. 1118 00:57:34,630 --> 00:57:36,890 That shall count in moments, my little sugar elf. 1119 00:57:37,930 --> 00:57:38,930 Miss Rosario Bella. 1120 00:57:39,150 --> 00:57:41,146 Oh, I suppose you want to be the one that saves her. 1121 00:57:41,170 --> 00:57:41,890 Is that it? 1122 00:57:42,010 --> 00:57:43,010 Of course not. 1123 00:57:43,230 --> 00:57:44,230 It's just... 1124 00:57:45,680 --> 00:57:46,990 Okay, but be careful, all right? 1125 00:57:47,590 --> 00:57:48,590 At least wait till dawn. 1126 00:57:48,770 --> 00:57:49,770 Yes, Grandma. 1127 00:58:11,355 --> 00:58:12,355 Is you sure, Mum? 1128 00:58:12,430 --> 00:58:13,430 Yes, Meakin. 1129 00:58:13,470 --> 00:58:15,090 You deserve an evening off. 1130 00:58:15,330 --> 00:58:16,330 Midsummer tomorrow. 1131 00:58:17,010 --> 00:58:18,010 Thank you, Mum. 1132 00:58:18,390 --> 00:58:20,210 You go and surprise your old dad, eh? 1133 00:58:20,310 --> 00:58:21,310 How is he? 1134 00:58:21,810 --> 00:58:22,810 Not bad. 1135 00:58:23,470 --> 00:58:24,470 Farting's stopped. 1136 00:58:25,210 --> 00:58:26,210 That's good. 1137 00:58:27,100 --> 00:58:28,370 I'll give him my very best. 1138 00:58:28,650 --> 00:58:31,630 We'll see you right in Bonny tomorrow. 1139 00:58:32,090 --> 00:58:32,710 Yes, Mum. 1140 00:58:33,080 --> 00:58:33,850 Good night. 1141 00:58:34,070 --> 00:58:34,630 Bye. 1142 00:58:35,070 --> 00:58:35,670 Bye. 1143 00:58:35,890 --> 00:58:36,890 Bye. 1144 00:58:42,370 --> 00:58:42,410 Good night. 1145 00:58:42,710 --> 00:58:43,170 Good night. 1146 00:58:43,171 --> 00:58:44,610 I had a little job for you, Bella. 1147 00:58:45,260 --> 00:58:47,890 For Miss Sara and Master Georgie. 1148 00:58:48,270 --> 00:58:49,270 Oh. 1149 00:58:50,520 --> 00:58:52,140 That's very good of you, I must say, Ma, after 1150 00:58:52,141 --> 00:58:54,631 them awful things what they said about you. 1151 00:58:56,470 --> 00:58:57,530 Yes, very good of me. 1152 00:58:58,520 --> 00:59:01,310 Now, make sure they drinks it all up, Bella. 1153 00:59:02,990 --> 00:59:03,990 All of it. 1154 00:59:07,510 --> 00:59:08,510 Goodbye. 1155 00:59:18,420 --> 00:59:25,770 Goodbye, blasted, Gulliver, Tatar, Robinson, Bleeding, Crusoe, Farewell, 1156 00:59:26,030 --> 00:59:31,170 Principia, Mathematica. 1157 00:59:56,810 --> 00:59:58,280 Remember what Dave Tucker said. 1158 00:59:58,281 --> 01:00:01,080 Mr Blunden came back when he saw the fire, but he was too late. 1159 01:00:01,620 --> 01:00:03,540 Well, I've made sure he'll get back a lot sooner. 1160 01:00:04,190 --> 01:00:05,950 I've cut the horse's harness halfway through. 1161 01:00:06,040 --> 01:00:07,040 That's brilliant! 1162 01:00:09,190 --> 01:00:10,870 What if that was supposed to happen anyway? 1163 01:00:11,765 --> 01:00:13,485 Dave said the coach was meant to break down. 1164 01:00:21,910 --> 01:00:22,910 Well... 1165 01:00:33,990 --> 01:00:35,130 Did they drink it all? 1166 01:00:35,450 --> 01:00:36,450 Yes, Ma. 1167 01:00:36,920 --> 01:00:38,350 They was real hungry too. 1168 01:00:38,980 --> 01:00:40,410 Only Sarah wouldn't eat any of this. 1169 01:00:40,430 --> 01:00:40,850 She didn't eat the biscuits. 1170 01:00:41,030 --> 01:00:42,710 She insisted Georgie have them. 1171 01:00:43,110 --> 01:00:45,270 Well, they'll go hungry then, little fool. 1172 01:00:46,140 --> 01:00:48,790 If that's all the thanks I get for me kindness. 1173 01:00:51,070 --> 01:00:53,550 You didn't tell them that I sent the hot milk, though, did you? 1174 01:00:53,650 --> 01:00:54,650 Ow! 1175 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Ma, you're hurting me. 1176 01:00:56,170 --> 01:00:56,550 Did you? 1177 01:00:57,160 --> 01:00:58,030 No, of course not. 1178 01:00:58,130 --> 01:00:59,910 I told them what you told me to say. 1179 01:01:01,020 --> 01:01:04,930 That I'd done it secretly out of the kindness of my heart. 1180 01:01:06,110 --> 01:01:07,810 There's a good girl. 1181 01:01:07,811 --> 01:01:11,790 Only I don't want them to think I'm going soft, see? 1182 01:01:12,010 --> 01:01:13,890 Now, take that tray to the kitchen, love. 1183 01:01:14,410 --> 01:01:15,990 And wash them cups. 1184 01:01:17,610 --> 01:01:18,610 Thoroughly. 1185 01:01:18,810 --> 01:01:19,810 Yes, Ma. 1186 01:01:29,880 --> 01:01:31,240 We've got to get that key. 1187 01:01:31,460 --> 01:01:31,840 What? 1188 01:01:31,940 --> 01:01:32,940 Knock something over. 1189 01:01:33,040 --> 01:01:34,040 Break something. 1190 01:01:46,770 --> 01:01:47,770 Oh, God! 1191 01:01:48,515 --> 01:01:49,530 That gave me a tone. 1192 01:01:53,120 --> 01:01:54,120 Too much gin. 1193 01:01:54,370 --> 01:01:55,590 Oh, not enough. 1194 01:01:59,410 --> 01:02:08,400 That was the place! 1195 01:02:08,520 --> 01:02:09,520 It's all... 1196 01:02:14,260 --> 01:02:15,260 Stop! 1197 01:02:26,540 --> 01:02:27,540 No! 1198 01:02:37,070 --> 01:02:38,921 Why didn't you... I couldn't! 1199 01:02:39,540 --> 01:02:41,300 Couldn't break that vase because... 1200 01:02:42,300 --> 01:02:43,540 It wasn't broken in our time! 1201 01:02:45,860 --> 01:02:46,920 We can't change anything. 1202 01:02:48,090 --> 01:02:49,200 We were stupid to even try. 1203 01:02:50,230 --> 01:02:51,230 It's just not time yet. 1204 01:02:52,150 --> 01:02:53,580 When it is, Mr. Blunden will come. 1205 01:02:53,980 --> 01:02:54,980 You'll see. 1206 01:02:58,250 --> 01:02:58,710 Whoa. 1207 01:02:58,770 --> 01:02:59,770 Tom. 1208 01:03:00,750 --> 01:03:01,750 Tom, 1209 01:03:09,690 --> 01:03:10,450 man, it's not safe! 1210 01:03:10,610 --> 01:03:11,610 Don't worry about me. 1211 01:03:12,000 --> 01:03:13,610 You see, she's falling off a log. 1212 01:03:16,130 --> 01:03:16,650 . 1213 01:03:16,651 --> 01:03:17,651 . 1214 01:03:46,820 --> 01:03:47,340 . 1215 01:03:47,341 --> 01:03:47,600 . 1216 01:03:47,601 --> 01:03:48,601 . 1217 01:03:58,110 --> 01:03:59,310 This is it. 1218 01:03:59,410 --> 01:04:00,410 It's happening now. 1219 01:04:00,960 --> 01:04:01,960 Where's Mr. Blunden? 1220 01:04:03,390 --> 01:04:04,730 The shower opened the window. 1221 01:04:10,340 --> 01:04:11,600 How can they be asleep? 1222 01:04:12,300 --> 01:04:13,300 They know it's tonight. 1223 01:04:13,360 --> 01:04:14,360 They... 1224 01:04:15,540 --> 01:04:16,540 The drinks. 1225 01:04:16,580 --> 01:04:16,960 What? 1226 01:04:17,140 --> 01:04:18,440 The drinks Bella gave them. 1227 01:04:18,740 --> 01:04:19,776 They must have been drugged. 1228 01:04:19,800 --> 01:04:20,800 Oh, great. 1229 01:04:21,360 --> 01:04:23,100 Because we needed more problems. 1230 01:04:24,340 --> 01:04:25,340 Uh... 1231 01:04:25,680 --> 01:04:27,800 Uh, look, if the door's locked, we can't go in. 1232 01:04:27,801 --> 01:04:29,041 We'll need an axe or something. 1233 01:04:29,080 --> 01:04:30,080 There must be something. 1234 01:04:30,980 --> 01:04:33,260 You stay here and... and... 1235 01:04:33,460 --> 01:04:35,440 Stop Tom from falling off that drainpipe, okay? 1236 01:04:35,960 --> 01:04:37,460 Whatever you do, don't let him fall. 1237 01:04:37,660 --> 01:04:39,060 What if that part can't be changed? 1238 01:04:39,405 --> 01:04:40,640 Just try your best, okay? 1239 01:04:55,900 --> 01:04:56,780 Poor mites. 1240 01:04:56,860 --> 01:04:58,440 What a tragedy. 1241 01:04:58,940 --> 01:05:02,000 If only we'd been in time to save them, Bertie dear. 1242 01:05:09,030 --> 01:05:10,030 Oh, God! 1243 01:05:12,070 --> 01:05:13,070 Ritchie. 1244 01:05:13,270 --> 01:05:14,270 Ritchie. 1245 01:05:14,710 --> 01:05:17,090 Just a little conflagration, I said! 1246 01:05:17,190 --> 01:05:19,130 Not a great fire and bleed in London! 1247 01:05:19,570 --> 01:05:21,110 Husband, out! 1248 01:05:23,370 --> 01:05:24,370 We're kings! 1249 01:05:25,530 --> 01:05:26,530 Ritchie. 1250 01:05:27,570 --> 01:05:55,320 Oh, God. 1251 01:05:55,321 --> 01:05:57,440 Your woman took us so out of hand. 1252 01:05:57,800 --> 01:05:58,800 Mum! 1253 01:05:59,120 --> 01:06:02,060 Oh, enough! 1254 01:06:02,690 --> 01:06:04,520 I only did it for you, my love. 1255 01:06:05,420 --> 01:06:06,420 Only for you. 1256 01:06:08,220 --> 01:06:08,920 Ritchie, me? 1257 01:06:08,921 --> 01:06:10,520 Make yourself scarce, girl. 1258 01:06:11,280 --> 01:06:12,280 Go on. 1259 01:06:12,700 --> 01:06:13,700 Mum, what do you mean? 1260 01:06:14,040 --> 01:06:15,040 Go on! 1261 01:06:21,380 --> 01:06:22,380 You! 1262 01:06:23,590 --> 01:06:25,720 Get down from there, you little bar bitch! 1263 01:06:26,120 --> 01:06:27,520 Miss Shaw, open the window, please! 1264 01:06:27,860 --> 01:06:29,380 If you won't come down... Please! 1265 01:06:29,381 --> 01:06:29,760 Please! 1266 01:06:29,860 --> 01:06:31,300 ...I'll bring you down! 1267 01:06:33,100 --> 01:06:34,980 Miss Shaw, open the window, please! 1268 01:06:38,540 --> 01:06:39,580 That's Georgie! 1269 01:06:49,590 --> 01:06:50,030 Sit down! 1270 01:06:50,031 --> 01:06:51,431 Miss Shaw, open the window, please! 1271 01:07:31,690 --> 01:07:32,130 Sarah! 1272 01:07:32,131 --> 01:07:33,131 Sarah! 1273 01:07:33,220 --> 01:07:34,350 I think she's waking up! 1274 01:07:38,130 --> 01:07:39,710 You think you had me beat then, eh? 1275 01:07:40,330 --> 01:07:43,510 You think I'd let you play the hero and spoil it all now? 1276 01:07:44,730 --> 01:07:45,730 You won't touch her. 1277 01:07:46,310 --> 01:07:47,550 You won't touch either of them. 1278 01:07:48,730 --> 01:07:50,130 I'll kill you before you touch her. 1279 01:07:50,790 --> 01:07:51,790 I'll kill you. 1280 01:07:51,850 --> 01:07:52,850 Ha, ha, ha. 1281 01:07:54,170 --> 01:07:55,170 Ritchie! 1282 01:07:55,430 --> 01:07:56,110 Get them out! 1283 01:07:56,210 --> 01:07:57,210 Get them both out! 1284 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Lucy! 1285 01:08:59,550 --> 01:09:00,550 I have to go back. 1286 01:09:00,570 --> 01:09:01,570 No, let me. 1287 01:09:01,990 --> 01:09:02,990 Be careful! 1288 01:09:04,590 --> 01:09:05,590 Jamie! 1289 01:09:13,360 --> 01:09:15,300 You're not so smart now, are you, missus? 1290 01:10:00,330 --> 01:10:01,970 I'm going back to Georgie now. 1291 01:11:02,080 --> 01:11:03,240 Too late. 1292 01:11:04,360 --> 01:11:05,360 Too late. 1293 01:11:06,140 --> 01:11:07,580 It's all my fault. 1294 01:11:08,360 --> 01:11:09,500 I can't do it. 1295 01:11:11,260 --> 01:11:13,020 I would if I could. 1296 01:11:15,480 --> 01:11:17,900 You're too late, Mr. Blanton! 1297 01:11:18,520 --> 01:11:20,400 You're always too late. 1298 01:11:47,310 --> 01:11:48,310 Jamie. 1299 01:11:50,430 --> 01:11:51,430 James? 1300 01:12:10,270 --> 01:12:11,650 It's time. 1301 01:12:13,210 --> 01:12:14,590 Look straight ahead. 1302 01:12:15,890 --> 01:12:16,890 I'm 1303 01:14:21,210 --> 01:14:22,210 not without Jamie! 1304 01:14:44,080 --> 01:14:45,080 Jamie! 1305 01:14:47,260 --> 01:14:48,260 Jamie! 1306 01:14:49,080 --> 01:14:50,080 God! 1307 01:14:52,380 --> 01:14:53,380 Jamie, wake up! 1308 01:14:56,910 --> 01:14:59,010 Somehow it's like he's been drugged. 1309 01:14:59,830 --> 01:15:02,390 Like he's there, but just out of reach. 1310 01:15:03,530 --> 01:15:04,650 Like he's trying to wake up. 1311 01:15:05,450 --> 01:15:06,450 It's all very strange. 1312 01:15:07,820 --> 01:15:10,270 Are you sure there's nothing else you want to tell us? 1313 01:15:11,890 --> 01:15:12,890 Like what? 1314 01:15:14,820 --> 01:15:16,210 You two weren't playing a game? 1315 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 Got out of hand? 1316 01:15:27,440 --> 01:15:28,440 The truth is... 1317 01:15:31,950 --> 01:15:32,950 Jamie's lost in time. 1318 01:15:34,900 --> 01:15:35,940 We met these ghosts who... 1319 01:15:36,120 --> 01:15:38,000 Well, not ghosts, really. 1320 01:15:38,320 --> 01:15:39,320 Time travelers. 1321 01:15:39,850 --> 01:15:40,850 From 200 years ago. 1322 01:15:41,160 --> 01:15:43,301 Who lived up in the house and they came to us for help 1323 01:15:43,325 --> 01:15:45,450 because some very bad people were trying to kill them. 1324 01:15:45,690 --> 01:15:47,290 And they wanted us to stop it happening. 1325 01:15:48,130 --> 01:15:50,400 Even though it already happened, if you see what I mean. 1326 01:15:50,865 --> 01:15:53,420 And Mr. Blanton, he was the old man that came to our flat. 1327 01:15:54,030 --> 01:15:56,760 He's from their time, too, but also our time, this time. 1328 01:15:56,860 --> 01:15:58,480 Like, he's two people at once. 1329 01:15:58,590 --> 01:16:01,720 And he helped us go back 200 years to try and change the course of history. 1330 01:16:01,780 --> 01:16:03,760 At least that's what the plan was. 1331 01:16:04,380 --> 01:16:06,320 And then there was a fire, an awful fire. 1332 01:16:06,420 --> 01:16:08,420 And I think Jamie hasn't got back yet. 1333 01:16:08,421 --> 01:16:11,340 He's sort of drifting between then and now and... 1334 01:16:13,220 --> 01:16:14,540 I don't know how to get him back. 1335 01:16:19,850 --> 01:16:21,290 You two weren't playing a game? 1336 01:16:22,160 --> 01:16:23,160 Got out of hand? 1337 01:16:23,590 --> 01:16:24,590 No. 1338 01:16:29,660 --> 01:16:30,740 I just found him like that. 1339 01:16:33,000 --> 01:16:34,380 I'm sure he'll wake up in no time. 1340 01:16:35,320 --> 01:16:36,320 Put us all to rights. 1341 01:16:36,985 --> 01:16:38,905 Anyway, I don't think we should move him for now. 1342 01:16:39,470 --> 01:16:40,640 I'll see myself out. 1343 01:16:47,960 --> 01:16:48,600 I'll be right back, Mum. 1344 01:16:48,740 --> 01:16:49,320 I won't be long. 1345 01:16:49,600 --> 01:16:52,000 No, Lucy, please, please, please don't go out. 1346 01:16:52,140 --> 01:16:53,260 I promise I won't be long. 1347 01:17:29,670 --> 01:17:32,570 The good shepherd giveth his life for the sheep. 1348 01:17:35,210 --> 01:17:40,770 Frederick Percival Blanton, who gave his life for the children in his care. 1349 01:17:42,070 --> 01:17:44,710 June 24th, 1821. 1350 01:17:47,170 --> 01:17:48,170 It's changed! 1351 01:17:49,490 --> 01:17:50,490 Oh, it's changed! 1352 01:17:54,340 --> 01:17:55,550 We did it! 1353 01:17:55,870 --> 01:17:57,250 Time has changed! 1354 01:17:58,090 --> 01:17:59,430 Oh, Mr. Blanton! 1355 01:18:01,370 --> 01:18:02,370 We did it! 1356 01:18:14,460 --> 01:18:15,460 Hello? 1357 01:18:17,520 --> 01:18:19,120 Jamie, Jamie, Jamie! 1358 01:18:19,760 --> 01:18:20,360 I'm sorry. 1359 01:18:20,660 --> 01:18:21,960 I've got to hold up. 1360 01:19:36,220 --> 01:19:36,880 I can't hear you. 1361 01:19:36,881 --> 01:19:38,561 It's Mr. Cleverton who's coming to see us. 1362 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 Oh, God. 1363 01:19:40,830 --> 01:19:41,910 We have to leave, don't we? 1364 01:19:42,480 --> 01:19:43,480 He just says it's urgent. 1365 01:19:43,780 --> 01:19:44,780 I knew it. 1366 01:19:45,750 --> 01:19:47,110 I knew it was too good to be true. 1367 01:19:48,060 --> 01:19:49,060 Back to London. 1368 01:19:50,260 --> 01:19:51,260 Back to the noise. 1369 01:19:57,470 --> 01:19:59,860 Well, to, uh, Begin at the beginning. 1370 01:20:00,800 --> 01:20:04,320 Been through this with mother, but best explain as it affects you too. 1371 01:20:05,080 --> 01:20:06,080 And then son. 1372 01:20:06,440 --> 01:20:12,760 Some time now, Fern's been engaged in tracing the records of the Latimer family. 1373 01:20:14,230 --> 01:20:16,040 Once owned house. 1374 01:20:16,640 --> 01:20:21,440 Our late client, Mr. Michael Latimer, had no children. 1375 01:20:22,570 --> 01:20:24,840 So family died out. 1376 01:20:25,730 --> 01:20:26,730 His branch at least. 1377 01:20:27,015 --> 01:20:31,360 What we do know is that this Michael Latimer's great-great-grandfather, 1378 01:20:31,580 --> 01:20:35,620 George, had a sister, Sarah. 1379 01:20:36,100 --> 01:20:36,640 Sarah? 1380 01:20:36,920 --> 01:20:37,640 Yes. 1381 01:20:37,940 --> 01:20:38,940 Georgie? 1382 01:20:38,980 --> 01:20:42,340 Dad would never have found out what happened to Sarah Latimer or Sarah 1383 01:20:42,540 --> 01:20:43,600 Fletcher as she became. 1384 01:20:44,920 --> 01:20:48,540 But just the other day, strangest thing happened. 1385 01:20:49,570 --> 01:20:54,060 Letter arrived at the office from Sarah herself. 1386 01:20:54,580 --> 01:20:55,080 What? 1387 01:20:55,480 --> 01:20:56,280 Oh, not of course. 1388 01:20:56,440 --> 01:20:57,440 That she's still living. 1389 01:20:58,380 --> 01:20:59,000 Oh no. 1390 01:20:59,400 --> 01:21:00,400 Oh no. 1391 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Very old letter indeed. 1392 01:21:03,060 --> 01:21:09,960 Seems that George Latimer quarreled with his sister when she decided to marry a 1393 01:21:09,961 --> 01:21:13,880 young man many years had been gardener on the estate. 1394 01:21:14,290 --> 01:21:15,580 Those days, marriage like that. 1395 01:21:17,600 --> 01:21:18,600 Scandal. 1396 01:21:18,900 --> 01:21:21,300 Sadly, seems breach between brother, sister never healed. 1397 01:21:22,510 --> 01:21:23,980 Georgie, the little snob. 1398 01:21:24,480 --> 01:21:25,400 After all Tom did for them. 1399 01:21:25,401 --> 01:21:26,401 Shh. 1400 01:21:26,940 --> 01:21:27,940 Sarah and Tom. 1401 01:21:30,400 --> 01:21:31,400 How romantic. 1402 01:21:33,330 --> 01:21:36,500 Well, Mr. Claverton's inquiries then took him to 1403 01:21:36,501 --> 01:21:39,960 the United States where Sarah and Tom emigrated. 1404 01:21:41,490 --> 01:21:44,200 They had one child, Georgina. 1405 01:21:44,320 --> 01:21:49,620 Who married a young American called Alan. 1406 01:21:49,621 --> 01:21:50,621 Alan. 1407 01:21:52,960 --> 01:21:53,960 Alan who? 1408 01:21:56,720 --> 01:21:57,740 Alan who? 1409 01:21:58,330 --> 01:21:59,330 Alan. 1410 01:21:59,570 --> 01:22:00,900 A-double-L-E-N. 1411 01:22:01,320 --> 01:22:02,320 Roderick Patterson, Alan. 1412 01:22:02,400 --> 01:22:03,400 Point of fact. 1413 01:22:03,660 --> 01:22:06,600 Your dad's great-great-grandfather. 1414 01:22:07,200 --> 01:22:08,200 Oh! 1415 01:22:08,870 --> 01:22:10,860 You mean the house and everything. 1416 01:22:11,340 --> 01:22:12,620 House, everything. 1417 01:22:12,900 --> 01:22:13,900 The whole estate. 1418 01:22:14,630 --> 01:22:15,630 It's all ours. 1419 01:22:17,090 --> 01:22:18,090 Shut up! 1420 01:22:22,920 --> 01:22:23,920 Isn't it amazing? 1421 01:22:25,100 --> 01:22:26,100 Merry Christmas. 1422 01:22:27,680 --> 01:22:29,780 You've been living here all this time. 1423 01:22:30,000 --> 01:22:31,360 It's an extraordinary coincidence. 1424 01:22:32,450 --> 01:22:33,100 Or so we thought. 1425 01:22:33,285 --> 01:22:39,300 But upon reflection, not at all sure that our Mr. Blunden hadn't known all along. 1426 01:22:39,980 --> 01:22:41,260 He's not been well, as you know. 1427 01:22:41,290 --> 01:22:44,560 Not quite himself. 1428 01:22:44,910 --> 01:22:46,120 You can say that again. 1429 01:22:46,610 --> 01:22:48,389 Indeed, my suspicion is he may have been 1430 01:22:48,390 --> 01:22:50,200 responsible for finding Sarah Latham's letter. 1431 01:22:50,670 --> 01:22:52,240 Yeah, I think you're probably right. 1432 01:22:52,480 --> 01:22:53,480 Oh, well. 1433 01:22:54,055 --> 01:22:56,220 Why don't you ask him? 1434 01:22:57,480 --> 01:22:58,480 Ask? 1435 01:23:17,130 --> 01:23:21,090 It really is a lovely spot, isn't it? 1436 01:23:21,780 --> 01:23:26,090 Good to know that it will once more be in safe hands. 1437 01:23:27,510 --> 01:23:30,010 The wheel of time turns. 1438 01:23:30,011 --> 01:23:31,090 Turns again. 1439 01:23:33,810 --> 01:23:36,030 Well, we'll leave you in peace. 1440 01:23:36,090 --> 01:23:37,130 Legal stuff to go through. 1441 01:23:37,300 --> 01:23:37,910 Boring. 1442 01:23:38,230 --> 01:23:39,950 But that's for another day. 1443 01:23:41,210 --> 01:23:42,550 My dears. 1444 01:23:43,690 --> 01:23:44,690 Lucy. 1445 01:23:45,930 --> 01:23:46,930 Jamie. 1446 01:23:49,730 --> 01:23:50,730 Come along, Claverton. 1447 01:23:50,790 --> 01:23:51,790 And, um... 1448 01:23:52,830 --> 01:23:53,210 Smith. 1449 01:23:53,790 --> 01:23:54,790 Yes. 1450 01:23:55,110 --> 01:23:55,870 Smith. 1451 01:23:55,930 --> 01:23:56,630 Yes. 1452 01:23:56,631 --> 01:23:59,050 I don't suppose... 1453 01:23:59,980 --> 01:24:01,651 Well... Yes? 1454 01:24:03,290 --> 01:24:04,290 Never did see any... 1455 01:24:05,730 --> 01:24:06,770 ghosts? 1456 01:24:10,560 --> 01:24:12,900 We're all ghosts, in a way. 1457 01:24:13,600 --> 01:24:14,920 Don't you think? 1458 01:24:17,450 --> 01:24:19,440 It just depends on your point of view. 1459 01:24:58,870 --> 01:24:59,910 Goodbye. 1460 01:25:01,030 --> 01:25:02,070 Goodbye. 1461 01:25:03,180 --> 01:25:04,180 Ooh. 1462 01:25:06,130 --> 01:25:07,130 Oh. 1463 01:25:07,210 --> 01:25:08,210 Goodbye. 1464 01:25:12,300 --> 01:25:13,300 Goodbye. 1465 01:25:13,570 --> 01:25:15,220 Thank you very much for coming. 1466 01:25:19,290 --> 01:25:21,930 Thank you very much for having us. 1467 01:25:22,550 --> 01:25:23,550 Ta-ta. 1468 01:25:27,310 --> 01:25:28,310 Pretty. 1469 01:25:31,390 --> 01:25:32,390 Farewell. 1470 01:25:34,230 --> 01:25:35,110 Ta-ta. 1471 01:25:35,190 --> 01:25:37,290 Thank you very much. 1472 01:25:43,310 --> 01:25:44,670 Goodbye, my dears. 1473 01:25:47,210 --> 01:25:47,770 Goodbye. 1474 01:25:48,070 --> 01:25:48,430 Bye. 1475 01:25:48,870 --> 01:25:49,870 Bye. 97083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.