All language subtitles for The Tall Women (1966) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,967 --> 00:00:25,916 LAS SIETE MAGNIFICAS 2 00:01:48,273 --> 00:01:49,236 Hasta esta noche. 3 00:01:52,600 --> 00:01:53,840 Hasta esta noche. 4 00:01:54,677 --> 00:01:58,117 Bridget, ¿cómo te atreves a salir con dos hombres? 5 00:01:58,520 --> 00:02:01,102 Lo que tienes que hacer Es casarte y construir una casa 6 00:02:01,138 --> 00:02:02,458 que eres la hija de un reverendo. 7 00:02:03,281 --> 00:02:04,241 No lo olvides. 8 00:02:04,955 --> 00:02:06,955 ¿Y qué tan importante es eso? 9 00:02:07,520 --> 00:02:09,080 Mamá siempre me decía 10 00:02:09,248 --> 00:02:11,968 que ser hija de un reverendo, una no debe dejar de lucirse. 11 00:02:12,615 --> 00:02:13,855 Por eso me dio este espejo. 12 00:02:20,400 --> 00:02:21,360 Mira, 13 00:02:21,988 --> 00:02:24,868 no habíamos visto este tipo de caballo en Austria. 14 00:02:25,320 --> 00:02:27,240 Porque en Austria nunca tuvimos indios. 15 00:02:29,103 --> 00:02:30,543 ¿Indios? Sí, Fred 16 00:02:30,800 --> 00:02:33,040 Ya no recuerdo cómo se llaman estas tiendas. 17 00:02:33,149 --> 00:02:34,544 Se llaman wione. 18 00:02:35,847 --> 00:02:38,567 Tenemos que aprender lo que nos enseña el padre. 19 00:02:38,713 --> 00:02:40,261 Porque el padre sabe mucho. 20 00:02:41,416 --> 00:02:43,056 Este es un búfalo. 21 00:02:43,293 --> 00:02:45,554 Se llama así, ¿verdad? 22 00:02:46,017 --> 00:02:46,577 sí. 23 00:02:49,367 --> 00:02:52,327 Por favor, Dorothy, déjame ver qué tienes en tu bolso. 24 00:02:52,760 --> 00:02:53,560 Vamos, déjame ver. 25 00:02:54,080 --> 00:02:54,800 Está bien. 26 00:03:42,680 --> 00:03:43,240 ¡Vamos! 27 00:03:48,280 --> 00:03:50,760 Maravilloso. Formidable. 28 00:03:51,280 --> 00:03:54,440 Cuando era maestra, me duchaba todos los días. 29 00:03:54,960 --> 00:03:56,520 Ahora puedo descansar. 30 00:03:57,800 --> 00:04:00,960 Tengo la mitad del polvo de Arizona y Nuevo México encima. 31 00:04:01,480 --> 00:04:03,920 Y se lo debo todo a ti y a mi querido hermano. 32 00:04:04,440 --> 00:04:05,720 Nunca te agradeceré lo suficiente. 33 00:04:06,240 --> 00:04:08,040 No seas tonta, Mary Ann. 34 00:04:08,560 --> 00:04:10,600 ¿Cómo íbamos a dejarlo solo en Filadelfia? 35 00:04:12,446 --> 00:04:13,766 Sí, por supuesto. 36 00:04:14,520 --> 00:04:16,880 Además, no habrías encontrado marido allí. 37 00:04:17,400 --> 00:04:19,600 Donde hay hombres de verdad es en San Francisco. 38 00:04:20,200 --> 00:04:22,960 Encontraste a Bob en Filadelfia. Gracias Mary. 39 00:04:23,480 --> 00:04:25,880 Pero Mill tiene razón, los hombres están llegando a Occidente. 40 00:04:26,400 --> 00:04:27,880 Estarás convencido. -No te preocupes. 41 00:04:28,400 --> 00:04:31,520 Encontraremos el que más te convenga, te casarás y serás feliz. 42 00:04:32,040 --> 00:04:33,600 Sí, claro, 43 00:04:34,120 --> 00:04:36,480 con esas dos hermanas artistas de circo italianas 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,800 y la inocente Bridget 45 00:04:39,320 --> 00:04:40,760 habrá una competencia salvaje. 46 00:04:41,280 --> 00:04:43,000 Se verá como una subasta de esposas. 47 00:04:46,579 --> 00:04:50,099 No nos engañemos. 48 00:04:50,755 --> 00:04:53,715 Hoy en día es muy difícil encontrar un hombre de verdad. 49 00:05:30,680 --> 00:05:31,640 ¡Joe! 50 00:05:33,920 --> 00:05:36,520 ¿Qué piensas de los que están en la cima de la colina? 51 00:05:37,040 --> 00:05:39,080 No lo sé, echemos un vistazo. ¡Vamos! 52 00:05:56,473 --> 00:05:57,433 Ataque. 53 00:06:15,640 --> 00:06:16,760 ¡Forma un círculo! 54 00:07:51,437 --> 00:07:52,735 Lo siento amor. 55 00:07:53,080 --> 00:07:54,240 No puedo acompañarte. 56 00:07:54,760 --> 00:07:57,120 Tendrás que ir solo a San Francisco. 57 00:10:06,760 --> 00:10:07,880 ¡Cuidado, papá! 58 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 ¡Papá! ¡No! ¡No! 59 00:10:14,760 --> 00:10:16,480 Fred, ¡cuidado! 60 00:10:31,480 --> 00:10:33,000 Fred. Fred ... 61 00:10:37,853 --> 00:10:38,813 ¡Hijo! 62 00:10:39,402 --> 00:10:41,042 Salvaje ... 63 00:10:44,080 --> 00:10:45,640 Mi ángel ... 64 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 Criminales 65 00:10:48,680 --> 00:10:50,560 Vengaré tu muerte y la de tu padre. 66 00:11:55,573 --> 00:11:57,613 ¡Prumo! ¡Prumo! 67 00:11:57,880 --> 00:11:58,680 ¡Mili! 68 00:12:03,457 --> 00:12:04,417 Prumo. 69 00:12:14,000 --> 00:12:16,120 Prumo. Prumo. 70 00:12:16,640 --> 00:12:18,480 Prumo. Prumo. 71 00:12:19,000 --> 00:12:20,021 Mary Ann ... 72 00:12:59,240 --> 00:13:01,160 Teniente. -Señor. 73 00:13:02,965 --> 00:13:04,765 Mira lo que hay en esa cueva. 74 00:13:19,560 --> 00:13:22,360 No hay nada, señor. Está completamente vacío. 75 00:13:26,664 --> 00:13:28,824 ¡Aquí todas las mujeres, rápido! 76 00:13:30,160 --> 00:13:32,240 ¡Vamos, no pierdas el tiempo! 77 00:13:35,640 --> 00:13:37,920 Obedece, escuchaste, ¡es una orden! 78 00:14:16,080 --> 00:14:17,400 Date prisa, acércate. 79 00:14:25,720 --> 00:14:27,880 ¿Podrías venir un momento? 80 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 Los indios atacarán de nuevo. 81 00:14:34,520 --> 00:14:38,040 Todas las mujeres se refugiarán en una cueva que descubrimos. 82 00:14:38,560 --> 00:14:39,459 No sé qué va a pasar. 83 00:14:39,752 --> 00:14:41,904 Deben estar preparadas para defenderse. 84 00:14:42,246 --> 00:14:43,281 Démosles armas. 85 00:14:43,535 --> 00:14:45,195 ¡Teniente, la munición! 86 00:14:54,520 --> 00:14:56,000 Si los indios atacan 87 00:14:56,520 --> 00:14:58,200 ya sabes qué hacer. 88 00:14:58,720 --> 00:15:00,200 ¡Todos sigan al teniente! 89 00:15:01,600 --> 00:15:02,560 Buena suerte. 90 00:15:12,840 --> 00:15:13,880 Vamos. 91 00:15:47,320 --> 00:15:49,640 No hagas ningún ruido, se quedó dormido. 92 00:15:50,600 --> 00:15:51,680 Se quedó dormido. 93 00:16:04,000 --> 00:16:04,560 ¡Atención! 94 00:16:11,560 --> 00:16:12,320 ¿Por qué están gritando? 95 00:16:26,760 --> 00:16:28,160 Te despertarán. 96 00:16:30,760 --> 00:16:33,040 Duerme, hijo mío, duerme. 97 00:16:40,440 --> 00:16:41,640 Mi esposo ... 98 00:16:42,160 --> 00:16:45,920 para ponerlo a dormir, el niño le canta canciones. 99 00:16:47,520 --> 00:16:49,200 No está aquí ahora. 100 00:16:50,240 --> 00:16:52,160 ¿Dónde ha estado? 101 00:16:55,080 --> 00:16:58,000 Volverá pronto. 102 00:17:38,800 --> 00:17:40,120 ¿Dónde estás? 103 00:17:45,120 --> 00:17:47,000 ¿Por qué no vienes? 104 00:17:51,880 --> 00:17:53,400 Estoy segura de que llegará. 105 00:17:55,440 --> 00:17:57,760 Duerme, ángel mío. 106 00:17:58,280 --> 00:17:59,480 Los indios se fueron. 107 00:18:00,000 --> 00:18:02,040 ¡Vamos, salgan todos! No puedo irme de aquí. 108 00:18:02,880 --> 00:18:04,320 Tengo que esperar a Fred. 109 00:18:04,840 --> 00:18:06,680 Si viene y no nos encuentra, se enojará. 110 00:18:20,920 --> 00:18:22,920 Tengo que esperar a Fred. 111 00:18:24,240 --> 00:18:25,960 Tengo que esperar a Fred. 112 00:18:27,600 --> 00:18:29,440 Mi pobre hijo. 113 00:18:29,960 --> 00:18:31,680 ¿Qué será de él cuando despierte? 114 00:18:33,240 --> 00:18:35,400 Va a preguntar por su padre 115 00:18:35,920 --> 00:18:38,400 y se ha ido. Duerme, hijo mío. 116 00:18:38,920 --> 00:18:39,720 Dormir. 117 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 Dame esto. No toques. 118 00:18:41,760 --> 00:18:42,320 Dame esto. 119 00:18:42,840 --> 00:18:44,080 No toques. Está muerto. 120 00:18:44,600 --> 00:18:45,840 Esto lo despertará. ¡Está muerto! 121 00:18:46,360 --> 00:18:48,120 ¡Suelta! ¡Está muerto! 122 00:18:48,640 --> 00:18:49,640 ¡No lo toques, es mi hijo! 123 00:18:50,160 --> 00:18:50,880 ¡Está muerto! 124 00:18:51,400 --> 00:18:52,640 ¡Es mi hijo que se quedó dormido! 125 00:18:53,160 --> 00:18:55,240 ¡No lo toques, se despertará! 126 00:19:46,160 --> 00:19:47,360 Qué horror. 127 00:19:48,080 --> 00:19:49,040 Nosotros vamos, 128 00:19:49,640 --> 00:19:51,440 podemos salir de aquí y salvarnos. 129 00:19:51,960 --> 00:19:53,800 O quedarse y morir como todos los demás. 130 00:19:54,840 --> 00:19:57,560 Estamos a más de 160 kilómetros de Fort Lafayette. 131 00:19:58,080 --> 00:19:59,280 No sé si podemos llegar a él. 132 00:19:59,800 --> 00:20:03,280 Pero seguramente a mi esposo le gustaría que lo intentara. 133 00:20:03,800 --> 00:20:05,440 Mi hermana y yo queremos intentarlo. 134 00:20:05,960 --> 00:20:08,520 Mi prometido me espera en el fuerte. 135 00:20:09,160 --> 00:20:10,560 Tengo que llegar. 136 00:20:11,240 --> 00:20:12,440 Muy bien. 137 00:20:13,080 --> 00:20:14,280 Lo intentaremos. 138 00:20:14,800 --> 00:20:16,160 Los indios volverán. 139 00:20:16,680 --> 00:20:19,080 Cuando lo hagan, quiero que estemos lejos de aquí. 140 00:20:19,600 --> 00:20:21,520 Recolectemos tanto como podamos. 141 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 Lo que podría ser útil para nosotros. 142 00:20:24,160 --> 00:20:25,960 ¡Vamos, rápido, no perdamos el tiempo! 143 00:21:22,000 --> 00:21:23,760 Oh, eso será útil para nosotros. 144 00:21:27,560 --> 00:21:29,160 No encontramos nada. 145 00:21:33,520 --> 00:21:34,480 ¿Qué es esto? 146 00:21:35,040 --> 00:21:37,000 Algo que prometí llevar para mi novio. 147 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 ¿Pero es? 148 00:21:39,040 --> 00:21:40,000 Un regalo que prometí. 149 00:21:41,200 --> 00:21:43,280 La situación es pensar en regalos. 150 00:21:43,800 --> 00:21:45,880 Vamos, encuentra algo para cubrirte la cabeza. 151 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 Este sol es muy fuerte. 152 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 160 kilómetros de desierto nos esperan. 153 00:22:46,760 --> 00:22:48,560 Déjala en paz, no te preocupes. 154 00:22:49,080 --> 00:22:50,320 Tenemos que seguir adelante. 155 00:22:51,240 --> 00:22:53,480 Tiene que aprender a cuidarse a sí misma. 156 00:23:15,080 --> 00:23:16,440 ¿Qué es ese horrible aullido? 157 00:23:16,960 --> 00:23:18,120 Es un puma. 158 00:23:18,640 --> 00:23:20,400 Pero no tienes que preocuparte. 159 00:23:20,920 --> 00:23:22,680 Nunca atacan a menos que estén acorralados. 160 00:23:26,400 --> 00:23:29,600 ¿Y si fueran lobos? No son lobos, son coyotes. 161 00:23:30,800 --> 00:23:34,320 A menudo son peligrosos cuando tienen mucha hambre. 162 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 Pero generalmente son cobardes. 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Sí, por supuesto. 164 00:23:39,840 --> 00:23:40,920 Ya veo. 165 00:23:44,680 --> 00:23:46,640 Hace solo dos noches 166 00:23:47,160 --> 00:23:48,000 Mili, 167 00:23:48,680 --> 00:23:50,600 mi hermano Bob y yo 168 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 mirando estas estrellas 169 00:23:52,840 --> 00:23:55,080 Estábamos hablando de cuando me casé en San Francisco. 170 00:23:55,600 --> 00:23:57,720 ¿Por qué no te casaste antes, Mary? 171 00:23:58,440 --> 00:24:00,920 Bueno, no lo sé. 172 00:24:01,440 --> 00:24:03,800 La verdad es que nadie me preguntó. 173 00:24:04,760 --> 00:24:07,080 Será porque nunca amó a nadie. 174 00:24:07,760 --> 00:24:08,720 Quizás. 175 00:24:09,960 --> 00:24:13,040 Nunca he conocido a un hombre que fuera como yo lo quería. 176 00:24:13,560 --> 00:24:15,160 ¿Quieres con dinero? No. 177 00:24:15,680 --> 00:24:16,520 ¿Entonces? 178 00:24:17,840 --> 00:24:20,920 Verás, si alguna vez me caso 179 00:24:21,760 --> 00:24:23,760 quiero un hombre que me domine. 180 00:24:24,520 --> 00:24:26,200 Pero que me necesite. 181 00:24:26,720 --> 00:24:27,600 Quizás lo encuentres. 182 00:24:30,240 --> 00:24:32,560 Pero no aquí esta noche, ¿verdad? 183 00:24:33,080 --> 00:24:34,960 No lo creo. 184 00:24:36,280 --> 00:24:38,000 Intenta descansar un poco. 185 00:24:38,520 --> 00:24:39,800 Vas a necesitar esto mañana. 186 00:26:03,160 --> 00:26:04,840 ¡Mary Ann! ¡Mary Ann! 187 00:26:05,360 --> 00:26:06,080 ¡Oye! 188 00:26:06,600 --> 00:26:09,800 Vamos, has dormido lo suficiente. 189 00:26:10,680 --> 00:26:13,600 Lo siento. ¿Puedes manejar ese rifle? 190 00:26:14,640 --> 00:26:16,800 Creo que lo sabré si tengo que hacerlo. 191 00:26:17,320 --> 00:26:20,800 En el circo ella hizo una excelente cantidad de prácticas. 192 00:26:21,320 --> 00:26:23,360 Dámelo y te traeré algo para desayunar. 193 00:26:23,880 --> 00:26:25,320 ¿Qué? ¿En dónde? 194 00:26:25,840 --> 00:26:27,040 Ven y te lo mostraré. 195 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 Hay un conejo allí. 196 00:26:35,600 --> 00:26:38,680 Escuche, ¿no podría agarrarlo? 197 00:26:39,320 --> 00:26:41,680 Hacer ruido es peligroso. 198 00:26:42,200 --> 00:26:45,200 Tengo mucha hambre y podría comerme un indio si lo tuviera. 199 00:26:45,720 --> 00:26:47,480 Sí, todos lo tenemos. 200 00:26:48,440 --> 00:26:52,200 Pero no creo que ese animalito sea suficiente para alimentarnos. 201 00:26:52,720 --> 00:26:54,640 Dame el rifle y no te preocupes. 202 00:26:55,160 --> 00:26:58,200 Con un poco de paciencia, te mostraré que puedo matar 203 00:26:58,720 --> 00:27:00,600 dos con un solo disparo. 204 00:27:01,120 --> 00:27:01,680 ¿Oye? 205 00:27:04,200 --> 00:27:05,320 Adelante. 206 00:27:39,760 --> 00:27:41,800 Ojalá pudiera lavarme las manos. 207 00:27:52,920 --> 00:27:54,080 Comiendo. 208 00:27:54,760 --> 00:27:56,040 Gracias. 209 00:28:00,600 --> 00:28:02,280 Bueno, vamos. 210 00:28:03,680 --> 00:28:06,560 Quién sabe si antes de que termine el día 211 00:28:07,080 --> 00:28:08,440 ¿podemos darnos una ducha? 212 00:28:08,960 --> 00:28:09,800 Alégrate. 213 00:28:26,760 --> 00:28:30,320 ¿Recuerdas lo que te dije? Ahí está nuestra bañera. 214 00:29:21,880 --> 00:29:24,240 Ursula, tienes que superar esto. 215 00:29:24,760 --> 00:29:25,960 Intenté 216 00:29:26,480 --> 00:29:28,560 Pero la vida no tiene ningún incentivo para mí 217 00:29:29,080 --> 00:29:30,400 John y Fred muertos. 218 00:29:32,200 --> 00:29:33,920 Te entiendo perfectamente. 219 00:29:34,440 --> 00:29:35,880 Pero no obtendrás nada. 220 00:29:37,280 --> 00:29:38,880 Tratemos de sobrevivir 221 00:29:39,400 --> 00:29:40,640 Ojalá pudiera quedarme aquí. 222 00:29:41,160 --> 00:29:42,800 Donde están enterrados sus cuerpos. 223 00:29:44,040 --> 00:29:45,560 Pero no lograría nada. 224 00:29:46,080 --> 00:29:47,040 ¿Verdad? 225 00:29:47,560 --> 00:29:49,320 No lo sé. Confía en mí 226 00:29:50,160 --> 00:29:53,800 Quiero partir para privar a los indios de algo insignificante 227 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 como es mi propia vida. 228 00:29:57,400 --> 00:29:59,640 No se me ocurrió pensar en eso. 229 00:30:00,920 --> 00:30:03,040 También quiero privarlos de mi vida. 230 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Ve 231 00:30:05,680 --> 00:30:07,200 y lávate la cara. 232 00:30:29,680 --> 00:30:30,640 ¡No! 233 00:30:32,520 --> 00:30:33,720 No dispare. 234 00:30:34,240 --> 00:30:36,040 Es muy joven. ¿Y qué hacemos con él? 235 00:30:36,560 --> 00:30:38,280 Te lo diré, lo cortaré en rodajas. 236 00:30:38,800 --> 00:30:39,880 No harás nada de eso. 237 00:30:40,400 --> 00:30:42,600 vamos a amarrarlo bien y llevarlo con nosotros. 238 00:30:43,120 --> 00:30:46,600 No podemos matarlo a sangre fría, aunque es un indio, es un ser humano. 239 00:30:48,240 --> 00:30:50,760 Úrsula, sujétalo mientras lo atamos. 240 00:30:51,280 --> 00:30:52,320 ¡Vamos, rápido! 241 00:30:52,840 --> 00:30:54,600 Dame pedazos de tu enagua. 242 00:30:55,920 --> 00:30:58,160 Tendremos que ponerlo en el caballo. 243 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 ¿Por qué debe ir él a caballo y nosotras caminando? 244 00:31:01,240 --> 00:31:02,280 Porque podría escapar. 245 00:31:05,200 --> 00:31:06,720 ¿Para qué quieres estos lazos? 246 00:31:07,240 --> 00:31:10,720 En el circo también hicimos un acto con arcos y flechas. 247 00:31:12,200 --> 00:31:16,160 Si maté indios con el rifle, también puedo hacerlo con flechas. 248 00:31:23,440 --> 00:31:25,840 Pearl, ayúdame a sacar a tu amigo del caballo. 249 00:31:51,760 --> 00:31:54,720 La herida no se ve tan mal como pensé al principio. 250 00:31:56,120 --> 00:31:58,880 Debe estar cansado de andar boca abajo. 251 00:31:59,400 --> 00:32:00,880 Es un mal negocio. 252 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Ursula tenía razón, deberíamos haberlo matado. 253 00:32:03,800 --> 00:32:04,760 Será un obstáculo. 254 00:32:05,280 --> 00:32:06,360 Es un humano. 255 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 Son salvajes y nosotros no. 256 00:32:10,160 --> 00:32:13,840 Uno de nosotros tendrá que vigilar toda la noche para que no escape. 257 00:32:14,360 --> 00:32:15,622 Me quedaré. 258 00:32:15,880 --> 00:32:16,852 No me importa. 259 00:32:16,960 --> 00:32:19,240 No, no es eso, vamos a turnarnos. 260 00:32:22,640 --> 00:32:25,640 Bueno, hermanitas, veamos si demuestran su habilidad 261 00:32:26,160 --> 00:32:27,360 y obtienen algo para cenar. 262 00:32:27,880 --> 00:32:29,440 No puedo prometerte nada. 263 00:32:29,960 --> 00:32:31,440 Podemos hasta atrapar un ratón. 264 00:32:31,657 --> 00:32:33,097 Un ganso si es posible. 265 00:32:33,229 --> 00:32:35,989 La caminata me dio tal apetito que lo comería sola. 266 00:32:36,014 --> 00:32:36,734 Lo intentaremos. 267 00:32:43,280 --> 00:32:47,120 Es la cosa más sabrosa de mi vida. -Mejor que asado en el horno. 268 00:32:47,640 --> 00:32:50,400 ¿Por qué te extraña? Tenemos la mejor cocinera de Occidente. 269 00:32:50,920 --> 00:32:52,960 Realmente aprecio tu cumplido. 270 00:32:53,480 --> 00:32:54,840 Pero seamos prácticos. 271 00:32:55,145 --> 00:32:57,865 Terminemos antes de que haya un ataque indio. 272 00:33:00,968 --> 00:33:03,688 Toma esto, tienes que comer. 273 00:33:06,680 --> 00:33:09,520 Deberíamos desatarlo un momento para comer. 274 00:33:09,883 --> 00:33:11,363 ¿Has perdido la cabeza? 275 00:33:12,800 --> 00:33:14,720 Me gustaría deshacerme de él. 276 00:33:16,080 --> 00:33:17,400 No hables más. 277 00:33:19,960 --> 00:33:21,680 Pasemos la noche aquí. 278 00:33:22,200 --> 00:33:25,120 Oh, puedes descansar, yo tomaré el primer turno. 279 00:33:26,080 --> 00:33:28,880 ¿Quién quiere hacer el segundo? No estoy cansada. 280 00:33:29,400 --> 00:33:30,680 Está bien, te despertaré. 281 00:34:04,920 --> 00:34:05,880 Bridget. 282 00:34:06,400 --> 00:34:07,440 Despierta. 283 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 ¿Estás bien? Si. 284 00:34:09,480 --> 00:34:11,040 ¿Verdad? Por supuesto que estoy bien. 285 00:35:55,160 --> 00:35:57,080 ¡Dispara, pronto! Esto no se escapa. 286 00:35:57,600 --> 00:35:58,600 ¡No, no, no! 287 00:35:59,320 --> 00:36:00,960 Está demasiado lejos. 288 00:36:01,480 --> 00:36:04,000 Dios mío, lo que hice ... Sería inútil. 289 00:36:06,280 --> 00:36:10,400 No llores, lo mismo nos podría haber pasado a cualquiera de nosotros. 290 00:36:11,080 --> 00:36:13,040 ¡Pones nuestras vidas en peligro! 291 00:36:13,560 --> 00:36:14,400 Eso es lo que hiciste. 292 00:36:14,920 --> 00:36:17,360 Si no puedes permanecer despierta, pide ayuda. 293 00:36:17,880 --> 00:36:19,480 No sabía qué me iba a quedar dormida. 294 00:36:20,000 --> 00:36:23,320 Tus lágrimas no nos servirán de nada cuando los indios nos ataquen. 295 00:36:24,320 --> 00:36:26,760 ¡Acércate! y decidiremos qué hacer. 296 00:36:27,440 --> 00:36:29,800 Lo primero es salir de aquí. 297 00:36:30,320 --> 00:36:32,280 No sabemos qué tan lejos estarán estos salvajes. 298 00:36:32,800 --> 00:36:35,160 No caminaré en esta oscuridad. ¿Nos escondemos? 299 00:36:35,680 --> 00:36:36,800 No viviríamos ni por dos minutos. 300 00:36:37,320 --> 00:36:40,080 Deberías haberle disparado cuando te despertaste, maldita perra. 301 00:36:40,600 --> 00:36:42,680 ¡Cállate! Si vuelves a decir eso, te daré una bofetada. 302 00:36:43,200 --> 00:36:46,880 Pruébalo. Estoy tan enojada por no matarlo. 303 00:36:47,400 --> 00:36:48,600 Basta de discusiones. 304 00:36:49,120 --> 00:36:51,600 Luchar entre nosotros no conduce a nada práctico. 305 00:36:52,120 --> 00:36:54,800 Eso es correcto. Vamos. Necesitamos salir de aquí de inmediato. 306 00:36:55,440 --> 00:36:56,400 Está bien. 307 00:36:56,920 --> 00:36:58,960 ¿Alguien tiene algo que objetar? 308 00:37:00,400 --> 00:37:01,440 Andando. 309 00:37:53,680 --> 00:37:56,680 No puedo soportarlo más, nunca podremos escalar esto. 310 00:37:57,200 --> 00:37:59,280 Y si regresamos encontraremos a los indios. 311 00:37:59,800 --> 00:38:01,680 Debería haberme quedado donde nos atacaron. 312 00:38:02,720 --> 00:38:05,680 Al menos me habría salvado de esos dos días de caminata. 313 00:38:06,200 --> 00:38:09,480 Cálmate, creo que estás perdiendo el control de tus nervios. 314 00:38:10,000 --> 00:38:12,440 Está bien, te daré una solución. 315 00:38:12,960 --> 00:38:14,160 Ahora no podría. 316 00:38:14,680 --> 00:38:17,400 Estoy muy cansada. Yo tengo una idea. 317 00:38:24,360 --> 00:38:26,840 Sí ... creo que sí. 318 00:38:27,360 --> 00:38:29,760 En el circo, hiciste una gran cantidad de acrobacias. 319 00:38:30,280 --> 00:38:32,760 No. Katy, ¿recuerdas el número en que escalamos? 320 00:38:33,280 --> 00:38:35,080 Recuerda que fuiste tú quien subió, no yo. 321 00:38:35,600 --> 00:38:36,160 Sí. 322 00:38:36,680 --> 00:38:38,160 ¿Crees que podría llegar a la cima? 323 00:38:39,000 --> 00:38:42,080 Posiblemente, pero trata de no romperte la cabeza al subir. 324 00:38:42,600 --> 00:38:45,720 Es mejor correr ese riesgo que ser comido por los indios. 325 00:38:46,240 --> 00:38:49,640 ¿Pero los indios comen personas? Por supuesto que no, estúpido. 326 00:38:53,480 --> 00:38:56,000 Señorita Grimaldi, ¿está lista? -Preparado. 327 00:38:56,520 --> 00:38:57,840 Damas y caballeros, 328 00:38:58,360 --> 00:39:01,520 presenciarán el ejercicio de circo más arriesgado 329 00:39:02,040 --> 00:39:03,960 que nunca fue presentado en el mundo! 330 00:39:04,480 --> 00:39:07,240 La escalada de muerte de las hermanas Grimaldi. 331 00:39:07,760 --> 00:39:08,720 Un aplauso para ellos. 332 00:39:09,680 --> 00:39:10,640 ¡Salta! 333 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Dios mío, lo hizo. 334 00:39:56,600 --> 00:39:59,400 ¿Estás seguro de que no se mató? Tengo miedo de mirar. 335 00:39:59,920 --> 00:40:01,720 Sí, Betty lo hizo. 336 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 Pero, ¿cómo vamos a escalar? 337 00:40:04,720 --> 00:40:05,720 Podríamos hacer 338 00:40:06,240 --> 00:40:09,320 una cuerda realmente larga con todas nuestras enaguas, ¿no crees? 339 00:40:09,840 --> 00:40:11,280 No soy tan inútil como crees. 340 00:40:11,800 --> 00:40:14,120 Quizás yo haya dicho algo tonto. 341 00:40:14,640 --> 00:40:16,880 ¡Qué estás diciendo! Fue una gran idea 342 00:40:17,400 --> 00:40:18,520 ¿Me escuchaste bien, Betty? 343 00:40:19,040 --> 00:40:20,640 Es una idea maravillosa. 344 00:40:21,160 --> 00:40:23,360 Si alguien se atreve a venir aquí con las enaguas 345 00:40:23,880 --> 00:40:26,480 Las romperé y haré una cuerda para poder subir 346 00:40:27,000 --> 00:40:30,120 Atamos piedras a las enaguas y las arrojamos a Betty. 347 00:40:32,680 --> 00:40:34,440 Muy bien, quítense las enaguas, chicas. 348 00:40:34,960 --> 00:40:35,760 Vamos. 349 00:40:38,640 --> 00:40:39,920 ¡Vamos!, tíralas 350 00:42:42,600 --> 00:42:44,400 Esta es una tierra prohibida. 351 00:42:45,080 --> 00:42:46,840 Prohibida para hombres blancos. 352 00:42:47,360 --> 00:42:48,320 Prohibida para Apaches. 353 00:42:48,840 --> 00:42:51,680 Matar a siete mujeres llevará poco tiempo. 354 00:42:52,520 --> 00:42:53,960 Solo hay desierto. 355 00:42:55,000 --> 00:42:56,600 Los soldados no lo sabrán. 356 00:42:57,120 --> 00:42:59,280 No podemos violar el acuerdo de paz. 357 00:42:59,800 --> 00:43:02,720 Si solo hay desierto, el hambre y la sed las matarán. 358 00:43:03,240 --> 00:43:04,680 Estamos de acuerdo. 359 00:43:05,200 --> 00:43:06,080 Ellas morirán solas. 360 00:43:06,600 --> 00:43:09,960 ¿Olvidas Nube Blanca que esas mujeres mataron a nuestros guerreros? 361 00:43:11,680 --> 00:43:13,280 Ellas deben morir. 362 00:43:13,880 --> 00:43:15,800 Pero no en territorio prohibido. 363 00:43:16,320 --> 00:43:18,040 Muchos Apaches no aceptarán tu decisión. 364 00:43:18,920 --> 00:43:20,240 Es mi decisión. 365 00:43:23,800 --> 00:43:24,880 Yo hablé. 366 00:45:18,920 --> 00:45:19,920 ¡Mary Ann! 367 00:46:59,880 --> 00:47:02,200 Nube Blanca dijo que para no hacer la guerra. 368 00:47:02,720 --> 00:47:04,160 Nosotras simplemente cazamos. 369 00:47:35,360 --> 00:47:36,600 ¿Por qué no nos mataron? 370 00:47:37,120 --> 00:47:40,480 A los indios no les gusta matar rápido, prefieren la tortura. 371 00:47:41,000 --> 00:47:44,440 Que Dios nos ayude a llegar a las colinas antes de que regresen. 372 00:49:06,520 --> 00:49:08,040 Tenemos que seguir adelante. 373 00:49:09,960 --> 00:49:12,480 No con zapatos así. Mira cómo se ve. 374 00:49:13,000 --> 00:49:14,280 Estamos más o menos iguales. 375 00:49:14,800 --> 00:49:16,120 Necesitamos llegar al fuerte. 376 00:49:18,000 --> 00:49:19,600 Todavía no entiendo ... 377 00:49:20,240 --> 00:49:21,920 ¿Por qué no nos mataron? 378 00:49:22,440 --> 00:49:24,400 Puede que no les guste matar mujeres. ¿Por qué no? 379 00:49:24,920 --> 00:49:26,200 Olvidaste las caravanas. 380 00:49:26,720 --> 00:49:29,080 Conozco a los indios mejor que tú. 381 00:49:29,600 --> 00:49:31,120 ¿Quieres saber la verdad? 382 00:49:33,320 --> 00:49:35,200 Quieren jugar un poco con nosotras 383 00:49:36,400 --> 00:49:38,240 y luego capturarnos vivas. 384 00:49:38,760 --> 00:49:39,360 ¿Para qué? 385 00:49:39,880 --> 00:49:42,880 Son hombres y nosotros mujeres. 386 00:49:43,760 --> 00:49:44,880 ¡Oh, no! 387 00:49:46,240 --> 00:49:47,200 Pues sí. 388 00:50:19,120 --> 00:50:21,200 Si pudiéramos cocinar esto ... 389 00:50:22,160 --> 00:50:23,760 podría saber un poco mejor. 390 00:50:24,280 --> 00:50:27,040 No, no podemos encender fuego. 391 00:50:29,200 --> 00:50:30,640 Vamos a dormir un poco. 392 00:50:32,320 --> 00:50:34,200 Reanudaremos la marcha al amanecer. 393 00:50:35,040 --> 00:50:36,480 Alguien tendrá que vigilar. 394 00:50:37,040 --> 00:50:40,400 Voy a hacer el primer turno. ¿Después de la primera noche? 395 00:50:40,920 --> 00:50:42,560 Esa es exactamente la razón por la que debo hacer esto. 396 00:50:43,080 --> 00:50:45,520 Quiero mostrar que merezco tu confianza. 397 00:50:46,040 --> 00:50:46,840 Muy bien. 398 00:50:47,520 --> 00:50:50,160 Pero no te duermas. Lo prometo que no. 399 00:50:55,680 --> 00:50:56,960 Escúchame, Bridget, 400 00:50:57,760 --> 00:51:00,600 quédate ahí afuera y mira bien. 401 00:51:01,560 --> 00:51:04,480 Si notas algo sospechoso, avísanos de inmediato. 402 00:51:05,000 --> 00:51:06,080 ¿Entiendes? 403 00:51:06,600 --> 00:51:08,520 Y no dudes en disparar si es necesario. 404 00:51:09,040 --> 00:51:10,680 Lo haré, puedes confiar en mí. 405 00:51:11,200 --> 00:51:12,640 Bridget, ponte eso. 406 00:51:36,600 --> 00:51:38,240 Pero si ha salido el sol ... 407 00:51:38,760 --> 00:51:41,200 ¡Eh, vamos chicas, despierten! 408 00:51:41,920 --> 00:51:44,440 Esta criatura estuvo de guardia toda la noche. 409 00:51:45,040 --> 00:51:47,280 ¡Bridget! ¡Bridget! 410 00:51:48,360 --> 00:51:51,400 Dios mío, esa chica ha de haberse quedado dormida de nuevo. 411 00:51:54,024 --> 00:51:56,784 Pearl, ¡ven aquí pronto! 412 00:52:01,800 --> 00:52:03,000 Desapareció. 413 00:52:03,520 --> 00:52:05,400 ¿Dónde pudo haber ido esa chica estúpida? 414 00:52:06,120 --> 00:52:07,680 Mírate en el espejo. 415 00:52:08,200 --> 00:52:10,280 No desapareció voluntariamente. Dios mío ... 416 00:52:11,200 --> 00:52:12,720 Tenemos que salir de aquí. 417 00:52:15,880 --> 00:52:16,920 ¿Dónde está Bridget? 418 00:52:17,440 --> 00:52:19,840 Parece que los indios la secuestraron durante la noche. 419 00:52:20,360 --> 00:52:21,880 ¿Por qué no nos llevaron a todas? 420 00:52:22,560 --> 00:52:24,520 Aparentemente, les gusta más este juego. 421 00:52:25,040 --> 00:52:26,400 Tortura lenta. 422 00:52:26,920 --> 00:52:30,040 Tenemos que seguir caminando hasta llegar a Fuerte Lafayette. 423 00:52:30,560 --> 00:52:31,360 Se acabó el sueño. 424 00:52:31,880 --> 00:52:33,640 ¿Pero alguien sabe dónde está este fuerte? 425 00:52:34,440 --> 00:52:37,720 Lo Encontraremos, sabemos que está al oeste. 426 00:52:59,800 --> 00:53:02,960 Mary Ann, creo que deberíamos echarle un vistazo. 427 00:53:03,960 --> 00:53:05,440 Espera aquí. 428 00:53:18,560 --> 00:53:20,000 Déjame mirar a mí primero. 429 00:53:26,720 --> 00:53:28,440 Es Bridget, de eso no hay duda. 430 00:53:29,800 --> 00:53:31,200 Está muerta. 431 00:53:31,960 --> 00:53:33,640 Y te quitaron el cabello. 432 00:53:48,880 --> 00:53:50,120 Bridget está muerta. 433 00:53:52,600 --> 00:53:54,200 No podemos enterrarla. 434 00:53:56,240 --> 00:53:59,320 Apilemos piedras sobre su cuerpo. 435 00:54:00,600 --> 00:54:02,000 Pero escúchame bien 436 00:54:02,600 --> 00:54:05,280 ninguno, nadie mirará debajo de la tela. 437 00:54:31,120 --> 00:54:32,800 No puedo, Mary Ann. 438 00:54:33,400 --> 00:54:36,200 Por supuesto que puedes. No ... 439 00:55:00,200 --> 00:55:01,920 Padre Misericordioso, 440 00:55:02,720 --> 00:55:04,760 te encomendamos a nuestra querida Bridget 441 00:55:05,280 --> 00:55:07,280 para que la cuides y la guardes para siempre 442 00:55:07,800 --> 00:55:09,040 hasta el día del juicio final. 443 00:55:09,907 --> 00:55:10,867 Adiós. 444 00:55:34,760 --> 00:55:36,000 ¡Abre la puerta! 445 00:56:04,040 --> 00:56:05,920 Entra, el coronel te está esperando. 446 00:56:09,760 --> 00:56:13,360 Recorrimos toda la zona sin encontrar ningún rastro de la caravana. 447 00:56:13,880 --> 00:56:17,440 Creo que estamos perdiendo el tiempo, deben haber sido tomadas por los apaches. 448 00:56:17,960 --> 00:56:19,040 No quiero creerlo. 449 00:56:19,560 --> 00:56:20,400 ¿Qué opinas? 450 00:56:20,920 --> 00:56:21,960 Te lo advertí hace mucho tiempo 451 00:56:22,480 --> 00:56:24,560 una caravana con armas era peligrosa. 452 00:56:25,080 --> 00:56:26,840 Hay diez indios por cada uno de nosotros. 453 00:56:27,360 --> 00:56:29,080 Pero hasta ahora ellos no tenían rifles. 454 00:56:29,600 --> 00:56:30,160 Ahora los tienen. 455 00:56:30,680 --> 00:56:33,440 ¿Quién es él para hablar así con el coronel? 456 00:56:34,360 --> 00:56:38,400 Don Gustavo de Mendoza Sagasta y López de Carrillo. 457 00:56:38,920 --> 00:56:40,320 Mis amigos me llaman Gus. 458 00:56:41,080 --> 00:56:42,800 ¡Y siempre digo la verdad! 459 00:56:43,320 --> 00:56:44,240 No te alteres, Gus. 460 00:56:44,960 --> 00:56:47,520 Él tiene razón, Frank, pero quiero estar seguro. 461 00:56:48,040 --> 00:56:49,880 Tengo que saber qué sucedió y dónde. 462 00:56:50,400 --> 00:56:51,400 Nos vamos de nuevo, señor. 463 00:56:51,920 --> 00:56:53,200 Tienes que hacer eso, pero esta vez 464 00:56:53,720 --> 00:56:56,600 haremos una inspección del cañón de Nube Blanca . 465 00:56:57,120 --> 00:56:58,360 No me parece una buena idea. 466 00:56:58,880 --> 00:57:02,600 Si envías tropas neutrales allí, perderás el tratado de Nube Blanca. 467 00:57:03,120 --> 00:57:05,560 Al diablo, Nube Blanca, nos hemos quedado sin suministros y municiones. 468 00:57:06,080 --> 00:57:09,200 Si los indios atacaron, ya sabemos lo que pasó. 469 00:57:09,720 --> 00:57:10,920 Debemos ir a la zona. 470 00:57:11,440 --> 00:57:14,640 Si Nube Blanca tiene la misma opinión sobre la zona neutral 471 00:57:15,160 --> 00:57:16,400 cancelaremos el tratado. 472 00:57:16,920 --> 00:57:18,480 Tenemos que averiguar qué pasó. 473 00:57:19,000 --> 00:57:20,800 Creo que deberíamos irnos. -Espere un momento. 474 00:57:21,320 --> 00:57:23,320 Solo hay una forma de alcanzar la meta. 475 00:57:23,840 --> 00:57:24,720 Sin tropas. 476 00:57:25,240 --> 00:57:27,000 Una patrulla vestida de civil. 477 00:57:27,520 --> 00:57:29,840 Estos indios pueden oler a un soldado desde una milla de distancia 478 00:57:30,360 --> 00:57:31,280 y hay mucho riesgo. 479 00:57:31,800 --> 00:57:33,080 ¿Puedo ir en la patrulla, señor? 480 00:57:33,600 --> 00:57:35,280 Mi novia estaba en esa caravana. 481 00:57:35,800 --> 00:57:36,840 No debe estar de acuerdo, coronel. 482 00:57:37,360 --> 00:57:39,760 No te ofendas, pero nunca parecerás un civil 483 00:57:40,280 --> 00:57:42,120 y careces de experiencia con los indios. 484 00:57:42,640 --> 00:57:44,200 Si me lo permiten, elegiré. 485 00:57:44,720 --> 00:57:46,840 ¿Cuánto tiempo llevará? -Una semana. 486 00:57:47,360 --> 00:57:48,160 Si volvemos. 487 00:57:48,680 --> 00:57:49,760 ¿La idea le parece bien? 488 00:57:50,280 --> 00:57:52,160 Creo que deberíamos enviar tropas. -No. 489 00:57:52,680 --> 00:57:54,160 Probemos lo que dice Gus. 490 00:57:54,800 --> 00:57:56,800 Una semana no cambiará mucho las cosas. 491 00:57:57,320 --> 00:57:58,200 Elegiré a mis hombres. 492 00:57:58,720 --> 00:57:59,520 Doble su guardia. 493 00:58:00,040 --> 00:58:02,080 Y que entreguen las armas que necesitan. 494 00:58:02,600 --> 00:58:04,160 Es la única solución que nos queda. 495 00:58:04,680 --> 00:58:05,680 Espero que todo vaya bien. 496 00:58:08,360 --> 00:58:09,640 Tengo frío. 497 00:58:10,160 --> 00:58:12,480 No entiendo por qué nos quitamos los vestidos. 498 00:58:13,000 --> 00:58:14,360 Lo entenderás más tarde. 499 00:58:14,880 --> 00:58:16,240 Vamos, cada una a su lugar. 500 00:58:25,960 --> 00:58:27,440 ¿Crees que funcionará? 501 00:58:28,690 --> 00:58:31,050 No, no lo creo. 502 00:58:32,960 --> 00:58:34,840 ¿Por qué continuamos entonces? 503 00:58:35,560 --> 00:58:37,760 Si seguimos intentándolo y luchando 504 00:58:38,280 --> 00:58:39,640 es muy probable que nos salvemos. 505 00:58:40,160 --> 00:58:41,240 Pero si nos quedamos ... 506 00:58:42,400 --> 00:58:45,760 Sabes, la muerte es segura. 507 00:58:46,360 --> 00:58:47,720 No lo dudes ni un momento. 508 00:58:49,600 --> 00:58:50,880 Hombres ... 509 00:58:52,600 --> 00:58:54,360 Y Mill me dijo que en Occidente 510 00:58:54,880 --> 00:58:56,680 Yo podría encontrar un hombre para casarme. 511 00:58:57,200 --> 00:58:59,960 Todos los hombres no son salvajes. 512 00:59:00,480 --> 00:59:01,880 Mi Juan no estaba mal. 513 00:59:02,640 --> 00:59:04,280 Voy a extrañar mucho esto. 514 00:59:07,040 --> 00:59:08,240 Tienes razón. 515 00:59:09,520 --> 00:59:12,320 Pero creo que nunca más volveré a mirar a un hombre a la cara. 516 00:59:13,440 --> 00:59:14,400 Vamos. 517 01:00:51,400 --> 01:00:53,440 Creo que nunca más volveré a ponérmelo. 518 01:00:53,960 --> 01:00:57,280 Viste lo que le hicieron a Bridget. No lo vi, pero me lo puedo imaginar. 519 01:00:57,800 --> 01:00:59,800 Aun así, no podría dispararles. 520 01:01:00,400 --> 01:01:01,360 No podría. 521 01:01:01,880 --> 01:01:03,640 Cada vez que disparas, defiendes tu vida. 522 01:01:04,160 --> 01:01:06,920 Y si tienes alguna duda, piensa en lo que le hicieron a Bridget. 523 01:01:07,440 --> 01:01:08,480 Vamos a salir de aquí. 524 01:01:24,840 --> 01:01:26,760 ¿Estás seguro de que sabes a dónde vamos? 525 01:01:27,280 --> 01:01:29,200 Seguro, directo a Chicago. 526 01:01:29,720 --> 01:01:31,680 Si está todo bien para ti, a la derecha está Memphis, 527 01:01:32,200 --> 01:01:32,960 la ciudad donde vivo. 528 01:01:33,480 --> 01:01:36,920 Espera hasta mañana, es demasiado temprano para ir a casa, joven. 529 01:02:06,360 --> 01:02:08,920 Tengo la sensación de que todavía nos persiguen. 530 01:02:13,080 --> 01:02:14,400 Puedes estar segura. 531 01:02:15,840 --> 01:02:18,640 Estoy completamente harta de todo. 532 01:02:19,160 --> 01:02:22,240 De caminar y vivir en estado de shock constante. 533 01:02:22,760 --> 01:02:26,280 Estoy a favor de quedarme y enfrentar a los indios. 534 01:02:26,800 --> 01:02:29,920 Enfréntalo, puedes quedarte y que te arranquen el pelo. 535 01:02:30,840 --> 01:02:34,720 Me gusta vivir como soy y lo haré mientras pueda. 536 01:02:35,320 --> 01:02:38,640 Bueno, seguir corriendo me parece absurdo. 537 01:02:39,160 --> 01:02:40,520 No digas tonterías, Ursula. 538 01:02:41,040 --> 01:02:42,560 Dorothy permanecerá en el grupo. 539 01:02:43,080 --> 01:02:44,400 Quedarse sería absurdo 540 01:02:44,920 --> 01:02:46,760 seguiremos juntas con la misma suerte. 541 01:02:47,320 --> 01:02:49,080 Basta de infantilismo. 542 01:03:21,880 --> 01:03:24,720 Si quieres descansar un poco, te puedo relevar. 543 01:03:25,240 --> 01:03:27,240 No gracias, no pude dormir de todos modos. 544 01:03:27,760 --> 01:03:28,600 Prefiero quedarme aquí. 545 01:03:30,640 --> 01:03:32,000 Yo te felicito. 546 01:03:32,600 --> 01:03:34,040 Eres una mujer de verdad. 547 01:03:34,760 --> 01:03:38,120 Sabías cómo superar tú terrible desgracia. 548 01:03:38,760 --> 01:03:40,920 Yo imagino lo que debes haber sufrido. 549 01:03:41,880 --> 01:03:43,720 Trato de no pensar en lo que pasó. 550 01:03:44,440 --> 01:03:46,680 Ahora todo me parece tan lejano. 551 01:03:47,400 --> 01:03:50,400 Sigue pensando así y seguirás adelante. 552 01:03:51,240 --> 01:03:54,880 Cuando lleguemos a Fuerte Lafayette, tus penas desaparecerán. 553 01:03:55,400 --> 01:03:57,000 Eres joven y puedes reconstruir tu vida. 554 01:03:57,520 --> 01:03:59,600 Eres muy buena. En serio, Mary Ann. 555 01:04:08,040 --> 01:04:09,320 Gracias. 556 01:04:14,680 --> 01:04:15,920 Buenas noches. 557 01:04:24,480 --> 01:04:25,880 ¡Vamos, todos a caballo! 558 01:04:26,400 --> 01:04:28,200 ¡Ordenar! -Cuida lo que dices. 559 01:04:28,720 --> 01:04:31,640 Palabras de soldado y aquí hasta las piedras son indias. 560 01:04:32,160 --> 01:04:33,840 Lo siento señor. -No me llame señor. 561 01:04:34,360 --> 01:04:35,440 Mi nombre es Gus. 562 01:04:35,960 --> 01:04:36,640 Bueno, señor. 563 01:05:41,400 --> 01:05:42,360 Vamos. 564 01:05:53,000 --> 01:05:54,440 ¡Pronto, escóndete! 565 01:05:54,960 --> 01:05:56,960 Sí, escondámonos allí. 566 01:05:57,480 --> 01:05:58,040 ¡Vamos! 567 01:06:07,280 --> 01:06:10,120 Todos esos hombres parecen soldados. 568 01:06:11,680 --> 01:06:13,240 Y solo hay siete. 569 01:06:15,600 --> 01:06:16,560 ¡Adelante! 570 01:06:21,400 --> 01:06:23,080 No dispares, déjalos ir. 571 01:06:23,600 --> 01:06:26,640 Pero mantengan los rifles listos, seguro que volverán. 572 01:10:11,320 --> 01:10:13,680 No tengas miedo, Dorothy, es solo una momia. 573 01:10:48,120 --> 01:10:51,280 Si tuviera que elegir un lugar para que no me encontraran, 574 01:10:51,800 --> 01:10:52,560 este sería el último. 575 01:10:54,160 --> 01:10:56,840 Espero que los indios piensen lo mismo que tú. 576 01:10:57,400 --> 01:10:59,200 Y nos deje en paz por un tiempo. 577 01:10:59,840 --> 01:11:02,200 Y mató al primogénito de Egipto. 578 01:11:02,720 --> 01:11:04,080 Y los hombres y el ganado 579 01:11:05,000 --> 01:11:09,200 Envió señales y milagros a Egipto y al Faraón. 580 01:11:09,880 --> 01:11:11,120 ¿Qué estás diciendo? 581 01:11:11,800 --> 01:11:15,920 Es el Salmo 155, versículo ocho. 582 01:11:16,680 --> 01:11:18,440 Mi padre siempre me decía, 583 01:11:19,200 --> 01:11:23,160 en tiempos difíciles recita la Biblia. 584 01:11:25,120 --> 01:11:28,000 Y Dios te hará olvidar todo, las preocupaciones, 585 01:11:28,520 --> 01:11:30,680 la tristeza y el miedo. 586 01:11:31,640 --> 01:11:32,880 ¿Y sucede así? 587 01:11:34,480 --> 01:11:35,440 No. 588 01:11:35,960 --> 01:11:39,320 Las tristezas y el miedo permanecen conmigo. 589 01:11:55,440 --> 01:11:57,120 Aléjate, escondámonos. 590 01:13:42,640 --> 01:13:46,000 Bueno, creo que ha llegado el momento final. 591 01:13:58,480 --> 01:14:01,520 ¿Pero por qué se quedan quietos y no atacan? 592 01:14:02,320 --> 01:14:05,880 Para ellos es un lugar sagrado, no pueden cometer actos de violencia. 593 01:14:06,400 --> 01:14:08,800 Solo pueden entrar para enterrar un cadáver. 594 01:14:27,480 --> 01:14:28,440 Visión. 595 01:14:29,800 --> 01:14:31,680 Esos hombres no eran cazadores. 596 01:14:32,200 --> 01:14:33,280 Eran soldados del fuerte. 597 01:14:34,200 --> 01:14:35,880 Violaron el acuerdo. 598 01:14:36,520 --> 01:14:39,000 Así que tenemos solo una respuesta: 599 01:14:39,520 --> 01:14:40,080 Guerra. 600 01:14:40,600 --> 01:14:42,320 El hombre blanco tiene armas y comida. 601 01:14:42,840 --> 01:14:45,680 La guerra con ellos es mala. -Tienes miedo del hombre blanco. 602 01:14:46,200 --> 01:14:48,400 No hablas como un guerrero Apache. -No tengo miedo. 603 01:14:48,920 --> 01:14:50,320 Pero quiero mantener mi palabra. 604 01:14:51,440 --> 01:14:53,000 ¿Crees que deberíamos atacar? 605 01:15:00,440 --> 01:15:01,400 De acuerdo. 606 01:15:01,920 --> 01:15:02,840 Atacaremos. 607 01:15:03,360 --> 01:15:05,160 Fuerte Lafayette. -Nos están esperando. 608 01:15:06,040 --> 01:15:07,760 Atacaremos la ciudad del norte. 609 01:15:08,280 --> 01:15:09,360 Vamos a aniquilarlos. 610 01:15:09,880 --> 01:15:12,840 Y dejaremos el fuerte sin la ayuda de refuerzos ni municiones. 611 01:15:13,360 --> 01:15:14,120 Una sabia decisión. 612 01:15:15,520 --> 01:15:18,080 Pero, ¿qué hacemos con las mujeres blancas? 613 01:15:18,800 --> 01:15:21,640 Ellas violaron la tierra sagrada de nuestros muertos. 614 01:15:22,160 --> 01:15:24,160 Debemos matarlas. -No. 615 01:15:24,680 --> 01:15:26,480 Coloca a dos hombres para evitar que escapen. 616 01:15:27,000 --> 01:15:28,680 Ellas morirán de hambre y sed donde están. 617 01:16:06,760 --> 01:16:08,080 Ellos nos dejaron. 618 01:16:08,600 --> 01:16:11,000 Sí. Solo con sus muertos. 619 01:16:11,640 --> 01:16:13,520 Nosotras también deberíamos ir. 620 01:16:14,040 --> 01:16:17,240 Mary Ann, yo no podría dar un paso más, aunque me mataran. 621 01:16:18,040 --> 01:16:21,080 Por favor, todas estamos cansadas. 622 01:16:21,600 --> 01:16:23,240 Los indios no nos atacarán 623 01:16:23,760 --> 01:16:25,280 mientras estemos en el cementerio. 624 01:16:25,800 --> 01:16:28,120 ¿Por qué no pasar el resto de la noche aquí? 625 01:16:28,640 --> 01:16:29,360 Quizás sea mejor así. 626 01:16:29,920 --> 01:16:31,200 Está bien. 627 01:16:32,000 --> 01:16:33,120 Nos quedaremos. 628 01:16:34,480 --> 01:16:36,520 Busquemos un lugar para acampar. 629 01:16:46,840 --> 01:16:48,080 Perdona mi curiosidad 630 01:16:48,600 --> 01:16:50,960 Pero me gustaría saber qué tienes en este paquete. 631 01:16:53,000 --> 01:16:54,720 Es un telescopio. 632 01:16:55,720 --> 01:16:57,040 Era de mi padre. 633 01:16:58,720 --> 01:17:00,920 Se lo iba a dar a mi prometido. 634 01:17:02,280 --> 01:17:05,280 Teniente George Stanton 635 01:17:05,920 --> 01:17:08,000 del 4º Regimiento de Caballería. 636 01:17:09,120 --> 01:17:10,600 En Fuerte Lafayette. 637 01:17:27,320 --> 01:17:28,880 Él está gravemente herido. 638 01:17:29,880 --> 01:17:31,440 Déjame darle un poco de agua. 639 01:17:47,480 --> 01:17:49,000 Aparece un hombre 640 01:17:49,600 --> 01:17:52,880 y en lugar de ayudarnos, tenemos que hacerlo nosotros mismos. 641 01:18:09,640 --> 01:18:11,200 Me parece que estoy soñando. 642 01:18:12,720 --> 01:18:15,800 Las seis mujeres más hermosas que haya visto. 643 01:18:16,320 --> 01:18:17,600 Deja de elogiarte. 644 01:18:18,360 --> 01:18:19,720 Está gravemente herido. 645 01:18:20,240 --> 01:18:21,560 No podemos sacarle la bala. 646 01:18:22,080 --> 01:18:24,200 Así que muévete lo menos posible. 647 01:18:25,840 --> 01:18:27,920 ¿Desde cuándo escuchas esos tambores? 648 01:18:28,440 --> 01:18:32,120 No sé, hace dos o tres horas. 649 01:18:32,640 --> 01:18:33,560 ¿Qué dicen? 650 01:18:34,280 --> 01:18:36,840 Están realizando un consejo de guerra en el pueblo. 651 01:18:37,360 --> 01:18:38,960 Llaman a todos los hombres a luchar. 652 01:18:39,480 --> 01:18:42,480 - ¿Estamos cerca de la ciudad? -Detrás de los cerros, en el valle. 653 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Entonces ellos volverán por nosotras. -No van a volver. 654 01:18:45,520 --> 01:18:47,960 Nos van a dejar morir de hambre y sed aquí. 655 01:18:48,760 --> 01:18:51,440 Mientras se llevan a cabo el consejo, podemos dormir. 656 01:18:51,960 --> 01:18:52,840 Sigue aguardando. 657 01:18:53,680 --> 01:18:56,960 Esta es tierra sagrada, pero con los indios nada está garantizado. 658 01:18:57,480 --> 01:19:00,440 Escucha, Gran Jefe, no necesitamos que nos digas qué hacer. 659 01:19:00,960 --> 01:19:03,320 Mary Ann, dile que tu estás a cargo. 660 01:19:04,680 --> 01:19:06,800 Está todo bien, Betty, está todo bien. 661 01:19:07,320 --> 01:19:10,080 Haremos lo que dices. Katy y tú harán la primera ronda. 662 01:19:10,600 --> 01:19:11,440 Ármense. 663 01:19:17,160 --> 01:19:19,280 Oh, eso es genial. 664 01:19:20,440 --> 01:19:23,960 No he recibido órdenes de una mujer desde que tenía 14 años. 665 01:19:24,840 --> 01:19:26,520 Bueno, ahora va a tener seis años. 666 01:19:27,040 --> 01:19:29,680 Maravilloso. Estaré bien atendida. 667 01:19:31,680 --> 01:19:34,040 ¿Qué tan lejos estamos de Fuerte Lafayette? 668 01:19:34,560 --> 01:19:36,360 No más lejos que el vuelo de un cuervo. 669 01:19:36,880 --> 01:19:40,280 Pero no podían cubrir esa distancia sin un caballo. 670 01:19:40,800 --> 01:19:41,960 Los conseguirían de inmediato. 671 01:19:58,920 --> 01:20:01,840 Me gustaría saber qué está pasando. 672 01:20:06,120 --> 01:20:08,560 Dorothy. ¡Dorothy! 673 01:20:13,480 --> 01:20:14,800 Déjame el telescopio. 674 01:20:15,869 --> 01:20:18,749 No tengas miedo, no le pasará nada. 675 01:20:48,640 --> 01:20:50,120 Es curioso 676 01:20:51,080 --> 01:20:53,000 Los hombres se alejan del pueblo. 677 01:20:58,920 --> 01:21:02,360 Solo las mujeres se quedan con los niños 678 01:21:03,520 --> 01:21:05,040 y algunos viejos. 679 01:21:06,240 --> 01:21:09,040 Dejan la ciudad prácticamente indefensa. 680 01:21:14,280 --> 01:21:16,240 Es necesario tomar una decisión. 681 01:21:29,120 --> 01:21:30,080 Escúchame 682 01:21:30,880 --> 01:21:33,200 Todos los indios se han ido de la ciudad. 683 01:21:33,720 --> 01:21:35,840 Excepto por dos que se quedaron, no sé por qué. 684 01:21:36,760 --> 01:21:38,920 Deberíamos intentar sorprenderlos. 685 01:21:39,440 --> 01:21:40,000 Lo haremos. 686 01:21:40,720 --> 01:21:44,200 Tomemos un carro y huyamos al fuerte. 687 01:21:44,720 --> 01:21:47,920 Si terminaron el consejo, atacarán Fuerte Lafayette. 688 01:21:49,000 --> 01:21:50,880 No podemos evitarlo. 689 01:21:51,400 --> 01:21:53,720 Debemos incautar uno de estos carros. 690 01:21:54,240 --> 01:21:54,920 Tengo la misma opinión. 691 01:21:56,240 --> 01:21:58,160 De acuerdo. Está bien. 692 01:21:58,800 --> 01:22:01,000 Lo intentaremos. Vamos. 693 01:22:01,600 --> 01:22:03,320 Tengo una buena idea. 694 01:22:06,128 --> 01:22:06,688 Mary Ann, 695 01:22:06,713 --> 01:22:09,353 ¿Qué hacemos con eso? No podemos aceptarlo. 696 01:22:09,600 --> 01:22:11,440 Irá donde sea que vayamos. 697 01:23:24,400 --> 01:23:27,560 Bueno, estos ... 698 01:23:28,440 --> 01:23:29,920 ya no nos molestarán. 699 01:23:30,440 --> 01:23:31,680 Toma los caballos. 700 01:25:20,480 --> 01:25:21,880 Tú a la izquierda. 701 01:25:27,320 --> 01:25:30,400 ¿Esperas que te aplaudan? Toma los rifles de esos dos. 702 01:25:39,200 --> 01:25:40,480 La empalizada ... 703 01:25:41,000 --> 01:25:43,040 ¡Vamos! andando. 704 01:25:46,520 --> 01:25:49,160 ¡Dorothy, Pearl, vuelvan allí! 705 01:26:15,600 --> 01:26:16,560 ¡Úrsula! 706 01:26:41,840 --> 01:26:43,000 No vuelvas a hacer eso. 707 01:26:43,520 --> 01:26:45,400 No puedes darle la espalda a un indio. 708 01:26:50,040 --> 01:26:51,200 ¡Sal de la tienda! 709 01:26:53,080 --> 01:26:54,240 Fuera o dispararé. 710 01:26:55,280 --> 01:26:56,520 No, no el niño. 711 01:27:01,640 --> 01:27:04,080 Tú, quédate aquí con el niño. 712 01:27:04,600 --> 01:27:05,160 ¿Oye? 713 01:27:14,360 --> 01:27:16,120 Valiente engreído. 714 01:27:16,640 --> 01:27:18,800 No debió haber estado solo, perdió mucha sangre. 715 01:27:19,320 --> 01:27:22,280 ¿Está bien? Si perfectamente. 716 01:27:22,920 --> 01:27:25,440 Gracias por cuidarme durante la noche. 717 01:27:27,840 --> 01:27:29,320 Nunca podré pagarte. 718 01:27:29,840 --> 01:27:32,040 No importa, yo ... 719 01:27:32,560 --> 01:27:34,520 Los encerramos a todos en la empalizada. 720 01:27:35,040 --> 01:27:37,560 Pero encontramos una mujer diferente a todas ellas. 721 01:27:38,080 --> 01:27:38,920 La dejamos en tu tienda. 722 01:27:39,520 --> 01:27:42,880 Ella está con su hijo, así que la dejamos. 723 01:27:43,400 --> 01:27:44,800 Creo que deberíamos echar un vistazo. 724 01:27:45,320 --> 01:27:46,920 Algunas de estas mujeres son peligrosas. 725 01:27:49,960 --> 01:27:51,640 ¡Fuera! ¡Fuera todo! 726 01:27:54,480 --> 01:27:55,440 Vamos ... 727 01:27:56,000 --> 01:27:56,960 Date prisa! 728 01:28:12,160 --> 01:28:13,240 Esta es la mujer. 729 01:28:14,200 --> 01:28:16,000 Ella es la esposa de Nube Blanca. 730 01:28:17,455 --> 01:28:20,335 ¿A dónde fueron los guerreros? No tienes nada que temer. 731 01:28:21,714 --> 01:28:23,474 Por supuesto, no nos lo dirá. 732 01:28:23,760 --> 01:28:25,720 Pero seguro que fueron al fuerte. 733 01:28:26,240 --> 01:28:28,520 Las mujeres indias son fieles hasta el punto de ser muertas. 734 01:28:29,200 --> 01:28:30,360 Puedes quedarte. 735 01:28:41,600 --> 01:28:42,760 Dame un rifle. 736 01:28:48,440 --> 01:28:49,640 Te ayudaré. 737 01:28:56,080 --> 01:28:58,000 Aquí hay muchos rifles y municiones. 738 01:28:58,520 --> 01:29:00,120 Pongamos todo en el otro carro. 739 01:29:02,560 --> 01:29:05,520 ¿Pero qué estás esperando? Vamos, no pierdas el tiempo. 740 01:29:14,240 --> 01:29:15,320 Hay dos caballos allí. 741 01:29:16,720 --> 01:29:18,200 Engánchalos al carro. 742 01:29:18,720 --> 01:29:21,360 Bien, enganchemos. ¡Perla, Betty! 743 01:29:21,880 --> 01:29:24,280 toma esos dos caballos y engánchalos al carro. 744 01:29:24,800 --> 01:29:26,400 Katy, vuelve a tu puesto de guardia. 745 01:30:26,800 --> 01:30:29,040 Destruir la ciudad fue fácil. 746 01:30:29,560 --> 01:30:32,080 Pero sigo creyendo que deberíamos atacar el fuerte. 747 01:30:32,680 --> 01:30:34,680 Atacaremos el fuerte cuando yo diga. 748 01:30:35,200 --> 01:30:36,440 Y obedece mis órdenes. 749 01:30:36,960 --> 01:30:37,840 Muy bien. 750 01:30:38,360 --> 01:30:40,160 Atacaremos cuando ordenes. 751 01:30:47,880 --> 01:30:49,800 Tenemos un poco de whisky allí. 752 01:30:50,400 --> 01:30:51,960 Me gustaría lavarte la herida. 753 01:30:54,280 --> 01:30:55,760 No, no hagas eso. 754 01:30:56,280 --> 01:30:57,680 Podría ser más abierto para ti. 755 01:30:58,200 --> 01:30:58,760 ¡Betty! 756 01:31:01,040 --> 01:31:04,640 Vamos, toma las riendas, sé que querías hacer esto. 757 01:31:05,160 --> 01:31:07,280 Y tú, Gus, vuelve. 758 01:31:10,019 --> 01:31:10,979 Con cuidado. 759 01:31:23,676 --> 01:31:24,636 ¿Listo? 760 01:31:33,760 --> 01:31:35,600 Debo advertirte que es un buen whisky. 761 01:31:36,120 --> 01:31:37,520 Me siento como un hombre inútil. 762 01:31:38,120 --> 01:31:40,280 Cuidados, y cuidados por tantas mujeres. 763 01:31:40,800 --> 01:31:44,040 También necesitamos a alguien que nos cuide. 764 01:31:44,640 --> 01:31:45,600 ¿Qué dice? 765 01:31:47,440 --> 01:31:49,960 Se disculpa por cuidarlo. 766 01:31:50,560 --> 01:31:53,160 ¿No es eso para lo que fuiste a San Francisco, 767 01:31:53,680 --> 01:31:55,520 buscando a un hombre que te necesite? 768 01:31:56,040 --> 01:31:57,320 Bueno, ahí tienes uno, ¿verdad? 769 01:31:58,040 --> 01:31:59,720 ¿Qué quisiste decir? 770 01:32:00,240 --> 01:32:00,920 Nada ... No entiendo. 771 01:32:01,664 --> 01:32:03,784 Es una romántica entrometida. 772 01:32:04,080 --> 01:32:06,640 Bueno, ser romántico no hace daño a nadie, ¿verdad? 773 01:32:21,000 --> 01:32:22,280 ¿Sabes, Mary Ann? 774 01:32:23,320 --> 01:32:25,840 Mirándolo, no es un hombre feo. 775 01:32:26,360 --> 01:32:28,160 A primera vista se veía más feo. 776 01:32:28,680 --> 01:32:29,240 No es feo. 777 01:32:29,760 --> 01:32:31,920 Muchas gracias, señora, es muy hermosa. 778 01:32:34,160 --> 01:32:35,520 Dime, ¿cómo te llamas? 779 01:32:36,120 --> 01:32:37,080 Gus. 780 01:32:37,600 --> 01:32:38,440 Gus? 781 01:32:40,000 --> 01:32:40,960 Es bonito. 782 01:32:43,560 --> 01:32:46,880 Dime, Gus, ¿a qué distancia estamos del fuerte? 783 01:32:47,400 --> 01:32:51,160 He estado contando las rotaciones de las ruedas y diría que 20 millas. 784 01:32:51,680 --> 01:32:54,520 Quizás deberíamos ir más rápido. No es conveniente. 785 01:32:55,040 --> 01:32:56,000 Reserva los caballos. 786 01:32:56,520 --> 01:32:58,680 Puede que los necesitemos antes de llegar. 787 01:33:03,120 --> 01:33:06,000 Deberíamos sacarle la bala antes de llegar al fuerte. 788 01:33:06,520 --> 01:33:07,720 Manejaré esto perfectamente. 789 01:33:08,240 --> 01:33:11,120 Una vez caminé con una punta de flecha dentro de mí 790 01:33:11,640 --> 01:33:12,760 y no me caí de mi caballo. 791 01:33:13,600 --> 01:33:16,280 No entiendo, ¿por qué vive entre estos salvajes? 792 01:33:16,800 --> 01:33:19,240 No son mucho más salvajes que en otros lugares. 793 01:33:20,040 --> 01:33:23,360 La última vez que estuve en una ciudad, en Denver, presencié 794 01:33:23,880 --> 01:33:25,560 casos verdaderamente horribles. 795 01:33:27,800 --> 01:33:30,480 Pero aquí no hay nada más que destrucción y muerte. 796 01:33:31,000 --> 01:33:34,000 Solo cuando los indios se levantan y estalla la guerra. 797 01:33:34,520 --> 01:33:37,240 La mayoría de las veces es por los blancos. 798 01:33:37,760 --> 01:33:39,360 Despreciamos demasiado a los indios. 799 01:33:39,880 --> 01:33:43,240 Pero son salvajes... Nosotros también somos salvajes. 800 01:33:43,760 --> 01:33:47,200 Si no me equivoco, has matado a muchos indios en los últimos días. 801 01:33:47,800 --> 01:33:50,720 Se lo merecían. Eso es lo que piensan ellos también. 802 01:33:51,520 --> 01:33:54,000 Si pudiéramos ser amigos 803 01:33:54,520 --> 01:33:56,040 este sería un hermoso país 804 01:33:57,480 --> 01:34:00,160 donde podrías formar una familia. 805 01:34:01,724 --> 01:34:03,764 Oh, sí, ¿estás casado? 806 01:34:04,215 --> 01:34:05,095 No. 807 01:34:05,637 --> 01:34:07,477 Como dijo tu amigo, soy muy feo. 808 01:34:09,503 --> 01:34:13,383 Dijiste que te ibas a casar en San Francisco, ¿verdad? 809 01:34:13,640 --> 01:34:15,560 Oh, era solo una broma. 810 01:34:16,080 --> 01:34:18,120 No conozco a nadie en San Francisco. 811 01:34:18,880 --> 01:34:21,680 Me alegro de que no tengas amigos en San Francisco. 812 01:34:27,480 --> 01:34:30,320 Él sabía que esto era demasiado bueno para durar. 813 01:34:30,840 --> 01:34:32,600 ¡Haz que los caballos corran lo más rápido que puedan! 814 01:34:33,120 --> 01:34:34,200 ¡Preparen los rifles! 815 01:34:34,840 --> 01:34:38,040 ¡Vamos, levanta las lonas para disparar y defendernos! 816 01:35:33,360 --> 01:35:34,320 ¡Betty! 817 01:36:11,640 --> 01:36:14,000 Te dije que no atacaras a las mujeres blancas. 818 01:36:14,520 --> 01:36:16,400 Desobedeciste mis órdenes. Vete. 819 01:36:17,800 --> 01:36:18,760 Vamos. 820 01:37:07,840 --> 01:37:10,240 indios! Indios! 821 01:37:22,480 --> 01:37:23,920 ¡Todos a sus puestos! 822 01:37:31,080 --> 01:37:34,000 Es Nube Blanca. Y trae una bandera de tregua. 823 01:37:39,480 --> 01:37:40,560 ¡Abre la puerta! 824 01:38:45,080 --> 01:38:47,040 Ahora los Apaches tienen rifles. 825 01:38:47,560 --> 01:38:49,280 Estamos listos para hablar de paz. 826 01:39:08,160 --> 01:39:09,120 Dorothy. 827 01:39:42,960 --> 01:39:43,960 ¡Perla! 828 01:39:56,800 --> 01:39:57,760 Mary Ann, 829 01:39:59,560 --> 01:40:01,160 Lo hicimos. 830 01:40:14,828 --> 01:40:19,095 FIN59729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.