All language subtitles for The Pink Ladies_full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:05,256 (triumphant trumpet music) 2 00:00:30,906 --> 00:00:33,701 (heavy rock music) 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,096 - Game. 4 00:02:17,429 --> 00:02:20,349 Once again, the better team reigns victorious. 5 00:02:20,683 --> 00:02:23,435 - Next time, why don't you take Leslie for a partner, 6 00:02:23,769 --> 00:02:24,645 give me Jane? 7 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Then we'll see who reigns victorious. 8 00:02:29,358 --> 00:02:30,067 - Well, of course, dear, 9 00:02:30,401 --> 00:02:31,694 if you really think it matters. 10 00:02:33,988 --> 00:02:35,114 I don't know about the rest of you, 11 00:02:35,447 --> 00:02:37,158 but I could really use a good shower. 12 00:02:37,491 --> 00:02:39,577 Be a good girl and take my little jacket for me. 13 00:02:39,910 --> 00:02:41,203 Thanks so much. 14 00:02:41,537 --> 00:02:44,290 - You don't really think teams have anything to do with it? 15 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 I mean, let's face it. 16 00:02:46,375 --> 00:02:49,003 Lori's just a better player than the rest of us. 17 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 (upbeat rock music) 18 00:03:09,523 --> 00:03:11,150 - Of course Lori's better than the rest of us. 19 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 She's been playing longer. 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 - Now, Kay, it's no more than a matter of touch, 21 00:03:16,197 --> 00:03:17,364 pure and simple. 22 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 - I'm inclined to agree with Lori. 23 00:03:22,119 --> 00:03:23,078 - As long as I've known you, 24 00:03:23,412 --> 00:03:26,081 it's been your nature to agree with Lori. 25 00:03:26,415 --> 00:03:28,083 - Much to her credit. 26 00:03:29,293 --> 00:03:32,254 - Win or lose, I'm just glad to be playing. 27 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 - What was that, honey? 28 00:03:34,298 --> 00:03:36,926 - I said it doesn't matter who wins or loses. 29 00:03:37,259 --> 00:03:39,762 It's the game that counts. 30 00:03:40,095 --> 00:03:41,180 - How original. 31 00:03:41,513 --> 00:03:43,849 I didn't think you had it in you to be so profound. 32 00:03:44,183 --> 00:03:47,144 - Yeah, mind ifl laminate that for my wallet? 33 00:03:47,478 --> 00:03:50,105 - Now, girls, I know exactly what Leslie means, 34 00:03:50,439 --> 00:03:52,733 and I agree with her 100%. 35 00:03:53,943 --> 00:03:54,693 - Thank you, Lori. 36 00:03:55,027 --> 00:03:56,320 I'm glad you see things my way. 37 00:11:16,134 --> 00:11:18,387 Ah yeah... 38 00:11:18,720 --> 00:11:20,430 Feels so good. 39 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 (very rude fart) 40 00:11:27,062 --> 00:11:28,605 - [Leslie] I sure enjoyed that. 41 00:11:28,939 --> 00:11:30,732 - [Lori] I'm sure you did, dear. 42 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 - [Jane] What are we doing tomorrow? 43 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 - [Lori] I haven't decided yet. 44 00:11:34,820 --> 00:11:35,779 - [Kay] Yes, you have. 45 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 - [Lori] I beg your pardon. 46 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 - [Kay] Tomorrow's Wednesday. 47 00:11:39,074 --> 00:11:39,783 - [Leslie] SQ? 48 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 - [Lori] Kay's right, dear. 49 00:11:41,660 --> 00:11:44,788 Last week, we decided to make Wednesday theater day. 50 00:11:45,080 --> 00:11:45,831 - [Jane] Oh, yes, of course. 51 00:11:46,164 --> 00:11:47,416 I forgot. 52 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 - [Kay] Why, Jane, how could you forget something 53 00:11:49,710 --> 00:11:51,670 as wonderful as theater day? 54 00:11:52,003 --> 00:11:52,713 - [Leslie] I didn't forget. 55 00:11:53,046 --> 00:11:54,256 - [Kay] Naturally. 56 00:11:54,589 --> 00:11:55,674 - [Lori] Did you get the tickets? 57 00:11:56,007 --> 00:11:57,092 - [Leslie] Yeah, they're right here in my purse. 58 00:11:57,426 --> 00:11:59,010 I'm protecting them with my life. 59 00:11:59,344 --> 00:12:00,762 - [Lori] I'm sure you are, Leslie. 60 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 I'm sure you are. 61 00:12:02,973 --> 00:12:05,267 The rest of us are grateful, aren't we, clears? 62 00:12:05,600 --> 00:12:06,852 - [Jane] Of course we are. 63 00:12:07,185 --> 00:12:07,728 - [Kay] That depends. 64 00:12:08,061 --> 00:12:09,896 What are we going to see? 65 00:12:10,188 --> 00:12:11,857 - [Jane] I hope it's comedy. 66 00:12:12,190 --> 00:12:14,776 - [Lori] Of course it's a comedy, isn't it, dear? 67 00:12:15,819 --> 00:12:17,446 - [Leslie] I think so. 68 00:12:17,779 --> 00:12:20,532 - [Lori] What do you mean, you think so? 69 00:12:20,866 --> 00:12:22,367 - [Leslie] Not sure. 70 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 - [Kay] What difference does it make? 71 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 - [Jane] A lot of difference. 72 00:12:26,246 --> 00:12:27,789 We all like to laugh, don't we? 73 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 - [Lori] Jane's right, that's all there is to it. 74 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 What is the name of the play? 75 00:12:33,170 --> 00:12:35,589 - [Leslie] I'm not sure, I'll have to look. 76 00:12:35,922 --> 00:12:36,506 Um. 77 00:12:37,507 --> 00:12:38,508 Oh, here they are. 78 00:12:38,842 --> 00:12:41,762 Eugene O'Neill's "The Iceman Cometh." 79 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 - [Jane] Oh, sounds dirty. 80 00:12:44,222 --> 00:12:44,765 - [Lori] There, you see? 81 00:12:45,056 --> 00:12:46,475 Nothing to worry about. 82 00:12:46,767 --> 00:12:47,851 - [Kay] What? 83 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 - [Lori] Did you ever hear of a person named Eugene 84 00:12:49,728 --> 00:12:52,606 that was capable of writing anything but a comedy? 85 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Be serious. 86 00:12:54,858 --> 00:12:55,567 I can't wait. 87 00:12:55,901 --> 00:12:57,569 I love the theater. 88 00:12:57,903 --> 00:12:58,862 ' [Kay] Oh, really? 89 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 I wouldn't be in such a hurry to leave home. 90 00:13:01,281 --> 00:13:02,240 - [Lori] What do you mean? 91 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 - [Kay] lfl had a niece that looked like yours 92 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 and a husband as horny as yours, 93 00:13:06,036 --> 00:13:08,538 I don't think I'd be so willing to leave the house. 94 00:13:08,872 --> 00:13:10,123 - [Jane] You must be kidding. 95 00:13:10,457 --> 00:13:11,833 ' [Kay] I must. 96 00:13:12,167 --> 00:13:13,418 - [Jane] Of course she's kidding. 97 00:13:13,752 --> 00:13:16,129 - [Kay] Never mind, go back to whatever you're doing. 98 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 (toilet flushes) 99 00:13:27,390 --> 00:13:30,727 - [Commentator] Outside, ball two, two and one to Limozili. 100 00:13:31,061 --> 00:13:33,146 (man shouts) 101 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 - [Fan] Golly. 102 00:13:37,359 --> 00:13:39,945 - [Commentator] Mike Lacost, just 23 years old. 103 00:13:40,237 --> 00:13:40,946 Tall, thin right-hander. 104 00:13:41,279 --> 00:13:43,031 He's 6'4", weighs 190. 105 00:13:44,407 --> 00:13:46,910 Born in Glendale, makes his home now in Visalia, California. 106 00:13:51,081 --> 00:13:52,123 The runner goes, 107 00:13:52,457 --> 00:13:53,667 and it's hit in the air to left field. 108 00:13:54,000 --> 00:13:55,794 Back goes George Foster, 109 00:13:56,127 --> 00:13:57,963 and Foster makes the catch. 110 00:13:58,296 --> 00:13:59,047 The Mets did put the play on. 111 00:13:59,381 --> 00:14:00,966 They played hit and run. 112 00:14:01,299 --> 00:14:02,259 LimOZili hit it hard, 113 00:14:02,592 --> 00:14:04,135 but within the reach of the left-fielder Foster. 114 00:14:07,180 --> 00:14:10,725 One away, and the cleanup batter Richie Hepner takes his turn 115 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Richie hitting .259. 116 00:14:22,445 --> 00:14:23,446 - Bring it, Yankees. 117 00:14:23,780 --> 00:14:24,781 - [Commentator] Richie always looks 118 00:14:25,115 --> 00:14:25,991 like he's enjoying his turn at bat, 119 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 even when the hits aren't falling. 120 00:14:34,624 --> 00:14:36,668 (Bert grunts) 121 00:14:36,960 --> 00:14:37,544 Ball one. 122 00:14:42,257 --> 00:14:43,550 It's usually after he swings 123 00:14:43,884 --> 00:14:45,385 and misses at a pitch 124 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 that he'll pick up a clod, 125 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 and hit it like you were hitting a fungo. 126 00:14:56,730 --> 00:14:58,148 Pitch out called by Johnny Bench. 127 00:14:59,399 --> 00:15:01,610 Two balls and no strikes to Richie Hepner. 128 00:15:03,236 --> 00:15:04,738 New York trailing one, nothing. 129 00:15:05,071 --> 00:15:06,740 We're in the fourth inning. 130 00:15:08,658 --> 00:15:09,200 - Yeah, give him the ball. 131 00:15:09,534 --> 00:15:10,410 Don't swing, don't-- 132 00:15:10,744 --> 00:15:11,286 Ah, you-- 133 00:15:17,584 --> 00:15:18,168 - [Commentator] Came pretty close 134 00:15:18,501 --> 00:15:19,794 to being a low throw. 135 00:15:20,128 --> 00:15:21,588 (door closes) 136 00:15:21,880 --> 00:15:23,381 - Lori, is that you? 137 00:15:23,673 --> 00:15:25,258 - [Lori] Yes, dear. 138 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 - Are you coming in here, dear? 139 00:15:27,677 --> 00:15:28,762 - [Lori] Yes, dear. 140 00:15:29,095 --> 00:15:30,972 - Um, are you sure you're coming in here? 141 00:15:31,306 --> 00:15:32,557 - [Lori] Yes, dear. 142 00:15:32,891 --> 00:15:34,643 - [Bert] I'm watching the ball game. 143 00:15:35,018 --> 00:15:36,686 I'll be in in a minute, dear. 144 00:15:37,020 --> 00:15:38,688 - I'll be out in a minute, dear. 145 00:15:39,022 --> 00:15:41,816 (lively funk music) 146 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 (cartoon boing) 147 00:18:50,588 --> 00:18:52,507 Yankee game's not on yet 148 00:21:19,737 --> 00:21:21,155 Hi Burt! 149 00:21:21,489 --> 00:21:22,782 - What are you doing out here in the moonlight? 150 00:21:23,116 --> 00:21:23,992 Come to think of it, 151 00:21:24,325 --> 00:21:26,286 what am I out here doing in the moonlight? 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 Oh, that's right, I'm returning this cup 153 00:21:28,079 --> 00:21:30,540 of sugar to Lori that she loaned me last week. 154 00:21:30,873 --> 00:21:32,542 Sorry, it's cute. 155 00:21:32,875 --> 00:21:33,501 Moonlight. 156 00:21:33,835 --> 00:21:34,877 You know, my husband Raymond and I, 157 00:21:35,211 --> 00:21:36,254 when we were first married, 158 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 I used to sing to him in the moonlight. 159 00:21:38,464 --> 00:21:38,923 " Oh? 160 00:21:39,257 --> 00:21:39,924 - Yes. 161 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 J' Moon river 162 00:21:42,969 --> 00:21:44,762 J' Wider than a mile 163 00:21:45,096 --> 00:21:49,100 J' I'm crossing you in style today 164 00:21:50,977 --> 00:21:52,478 (sings) 165 00:21:52,812 --> 00:21:53,646 I know the words. 166 00:21:53,980 --> 00:21:55,648 (sings) 167 00:21:55,982 --> 00:22:00,403 J' Wherever you're going, I'm going your way 168 00:22:00,737 --> 00:22:03,906 (lively orchestral music) 169 00:22:18,838 --> 00:22:20,214 - You should've seen the look 170 00:22:20,548 --> 00:22:23,676 on Kay's face when Lori and I won the game. 171 00:22:24,010 --> 00:22:27,597 It was priceless, absolutely priceless. 172 00:22:27,930 --> 00:22:28,639 - [Harry] Yes, dear. 173 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 - She's such a poor loser. 174 00:22:31,059 --> 00:22:31,976 - [Harry] I'm sure that she is. 175 00:22:32,310 --> 00:22:33,478 - Jealousy, I suppose. 176 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 And that Leslie, she is such a schmuck, 177 00:22:39,442 --> 00:22:42,445 so helpless, no class. 178 00:22:42,779 --> 00:22:45,156 She wouldn't know a Rembrandt from a paint by number. 179 00:22:46,407 --> 00:22:48,117 I don't know why Lori insists 180 00:22:48,451 --> 00:22:50,661 on taking her with us to public places. 181 00:22:50,995 --> 00:22:51,788 - [Harry] Neither do I. 182 00:22:52,121 --> 00:22:52,747 Can't think for the life of me-- 183 00:22:53,081 --> 00:22:55,541 - Quiet, I'm trying to watch the show. 184 00:22:55,875 --> 00:22:56,709 - [Harry] Sorry, dear. 185 00:22:57,043 --> 00:22:59,003 - Intellectually stimulating. 186 00:23:08,971 --> 00:23:10,223 (dreamscape music) 187 00:27:45,081 --> 00:27:45,998 Not tonight, Harry. 188 00:27:46,332 --> 00:27:47,541 I'm not in the mood. 189 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 - You're never in the mood. 190 00:27:51,128 --> 00:27:52,129 What's gotten into you? 191 00:27:55,508 --> 00:27:58,803 - I guess you could say I'm that cosmopolitan girl. 192 00:28:13,651 --> 00:28:15,403 - Did you have a nice day today, honey? 193 00:28:16,570 --> 00:28:17,738 - Not especially. 194 00:28:18,072 --> 00:28:19,573 - What's on the agenda for tomorrow? 195 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 ' Why do you ask? 196 00:28:23,160 --> 00:28:24,286 - It's just that every day seems to be something different. 197 00:28:24,620 --> 00:28:26,372 If it's not racquetball, it's mahjong. 198 00:28:26,706 --> 00:28:28,582 If it's not mahjong, it's Bridge. 199 00:28:32,294 --> 00:28:34,839 Why don't you just stay home once in a while? 200 00:28:35,172 --> 00:28:35,840 - Why should I? 201 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 - NO TGHSOH, HO TGHSOH. 202 00:28:46,225 --> 00:28:49,019 Don't forget to turn off the light when you go to bed. 203 00:28:49,311 --> 00:28:50,438 - Don't worry, dear. 204 00:28:50,771 --> 00:28:51,522 Everything's fine. 205 00:28:52,606 --> 00:28:53,941 Don't worry. 206 00:28:54,275 --> 00:28:54,817 Good night. 207 00:29:06,328 --> 00:29:10,040 (eerie electronic music) 208 00:29:10,374 --> 00:29:10,958 - [Kay Voiceover] Life in the brothel 209 00:29:11,292 --> 00:29:13,127 was not always so hectic. 210 00:29:13,461 --> 00:29:15,588 On Sundays, for instance, the mayor forbid us 211 00:29:15,921 --> 00:29:18,424 to open our doors to the public. 212 00:29:18,758 --> 00:29:20,092 And we were forced to amuse ourselves 213 00:29:20,426 --> 00:29:22,344 in various and sundry ways 214 00:29:22,678 --> 00:29:25,389 that were much to my liking. (honky tonk piano music) 215 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 I particularly remember one hot, 216 00:29:28,225 --> 00:29:30,227 sticky Summer Sunday in July 217 00:29:30,561 --> 00:29:32,563 when it was my turn to rule the roost. 218 00:35:22,955 --> 00:35:24,206 - Kay, what is it? 219 00:35:26,041 --> 00:35:26,708 - It's nothing. 220 00:35:27,042 --> 00:35:27,709 I wasjust having a nightmare. 221 00:35:28,043 --> 00:35:29,253 Go back to sleep. 222 00:35:29,586 --> 00:35:30,629 - A nightmare? 223 00:35:30,963 --> 00:35:31,964 I hope it wasn't too unpleasant. 224 00:35:32,297 --> 00:35:35,092 - Well, it wasn't a picnic, but I'll survive. 225 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 Go back to sleep. 226 00:35:37,803 --> 00:35:41,014 Jerry, I said go back to sleep. 227 00:35:44,268 --> 00:35:45,602 That's better. 228 00:35:45,936 --> 00:35:49,022 (soft music box music) 229 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 - I don't know why you do it. 230 00:35:59,575 --> 00:36:00,742 - Do what? 231 00:36:01,076 --> 00:36:03,745 - Hang around with those three women. 232 00:36:04,079 --> 00:36:05,330 - Why, Raymond, those are the best friends 233 00:36:05,664 --> 00:36:06,957 a girl could ever ask for. 234 00:36:07,291 --> 00:36:08,083 - Sure they are. 235 00:36:10,043 --> 00:36:11,295 - Well, what would it look like 236 00:36:11,587 --> 00:36:13,130 if I didn't associate with the wives of your friends? 237 00:36:13,463 --> 00:36:15,924 - We ride the train together, that's all. 238 00:36:17,092 --> 00:36:18,343 What are you doing? 239 00:36:18,677 --> 00:36:20,179 - Oh, I'm trying on this new cold cream 240 00:36:20,512 --> 00:36:22,306 that Lori told me all about. 241 00:36:22,639 --> 00:36:23,599 - Sabotage. 242 00:36:23,932 --> 00:36:24,850 - What? 243 00:36:25,184 --> 00:36:26,393 - Lori told you about it, it must be sabotage. 244 00:36:26,727 --> 00:36:27,936 It probably eats away skin. 245 00:36:28,228 --> 00:36:29,229 - Oh, don't be silly. 246 00:36:30,689 --> 00:36:32,065 - And besides, couldn't you wait 247 00:36:32,399 --> 00:36:33,609 until later to put it on? 248 00:36:35,110 --> 00:36:37,279 - Oh, Raymond, whatever do you mean? 249 00:36:37,613 --> 00:36:39,656 - It doesn't do much for me...sexually. 250 00:36:42,326 --> 00:36:46,330 That bathrobe, couldn't you wear something nicer to bed? 251 00:36:46,622 --> 00:36:49,458 Or better yet, nothing at all? 252 00:36:51,126 --> 00:36:52,794 - Why, Raymond, you know we had this conversation before, 253 00:36:53,128 --> 00:36:54,713 and we're not ready for any more children. 254 00:36:55,047 --> 00:36:56,131 Not yet, anyway- 255 00:36:57,466 --> 00:36:59,134 (Raymond blows raspberries) 256 00:36:59,468 --> 00:37:00,010 - I forgot. 257 00:37:05,140 --> 00:37:06,391 - Oh well, you're excused. 258 00:38:03,699 --> 00:38:04,574 Are you all right in there? 259 00:38:04,908 --> 00:38:05,784 - [Raymond] Of course I'm all right. 260 00:38:06,118 --> 00:38:08,370 What do you think I am, a two-year-old? 261 00:38:08,704 --> 00:38:09,329 - I was concerned. 262 00:38:09,663 --> 00:38:10,956 It's been so quiet in there. 263 00:38:11,290 --> 00:38:13,792 (Raymond coughs) 264 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 - [Raymond] There, is that better? 265 00:38:16,420 --> 00:38:18,880 - Just knowing that you're all right makes it better. 266 00:38:22,134 --> 00:38:22,759 Oh, Raymond, do you remember 267 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 when I used to sing you to sleep 268 00:38:24,428 --> 00:38:25,762 when we first got married? 269 00:38:26,096 --> 00:38:27,180 Do you remember that song? 270 00:38:28,348 --> 00:38:30,934 J' Good night, my love 271 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 J' Pleasant dreams, sleep tight, my love 272 00:38:34,313 --> 00:38:35,856 - [Raymond] Good night, Leslie. 273 00:38:36,189 --> 00:38:36,732 - Oh. 274 00:38:37,065 --> 00:38:38,275 Nighty-night, dear. 275 00:38:38,608 --> 00:38:40,986 J' Sister midnight 276 00:38:41,320 --> 00:38:43,864 (soft vibraphone music) 277 00:40:40,355 --> 00:40:41,440 Hello slave. 278 00:40:42,274 --> 00:40:42,649 (crack of whip) 279 00:40:44,109 --> 00:40:44,526 Comfortable? 280 00:40:45,026 --> 00:40:45,444 No 281 00:40:46,027 --> 00:40:47,946 No? What do you mean, no? 282 00:40:50,073 --> 00:40:51,283 What do you say? What do you mean? 283 00:40:51,783 --> 00:40:52,576 Let me out of this. 284 00:40:53,368 --> 00:40:54,327 You want out of it? 285 00:40:54,661 --> 00:40:54,953 Yes. 286 00:40:55,287 --> 00:40:57,080 That's no way for a slave to talk to his Mistress. 287 00:40:59,708 --> 00:41:00,834 Don't you think so? 288 00:41:01,793 --> 00:41:02,335 Hmm? 289 00:41:03,086 --> 00:41:03,545 Slave! 290 00:41:06,465 --> 00:41:07,674 You comfortable slave? 291 00:41:08,300 --> 00:41:08,842 No.. 292 00:41:11,219 --> 00:41:12,095 Not comfortable? What's a matter? 293 00:41:12,429 --> 00:41:13,513 You cold slave? 294 00:41:14,848 --> 00:41:15,474 Don't feel well? 295 00:41:21,188 --> 00:41:22,481 What's the matter? Nobody take care of you? 296 00:41:25,317 --> 00:41:25,984 Ugh.. 297 00:41:28,695 --> 00:41:30,614 Looks like somebody's been here before I have.. 298 00:41:34,493 --> 00:41:36,119 I think you best tell me you're comfortable 299 00:41:37,162 --> 00:41:37,871 Don't you slave? 300 00:41:39,372 --> 00:41:40,415 Hey! (slap) Answer me! 301 00:41:44,002 --> 00:41:44,461 What?! 302 00:41:44,794 --> 00:41:45,212 I'm comfortable 303 00:41:45,754 --> 00:41:46,421 Comfortable what? 304 00:41:51,134 --> 00:41:51,885 You miserable dog.. 305 00:41:54,012 --> 00:41:55,180 You're not a very good slave 306 00:41:55,514 --> 00:41:56,723 There's not much to do with you either. 307 00:41:59,309 --> 00:42:00,560 Doubt if you could even untie yourself 308 00:42:00,894 --> 00:42:01,436 You know what I mean? 309 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Course there's not much to do with something like you. 310 00:42:05,815 --> 00:42:06,608 Just get rid of you. 311 00:42:07,025 --> 00:42:08,944 Maybe just leave you here and never feed you. 312 00:42:09,277 --> 00:42:12,155 Just starve with the rats... 313 00:42:14,199 --> 00:42:16,117 Yeah, I can see the cock roaches on your balls. 314 00:42:16,618 --> 00:42:17,577 Dog. 315 00:42:23,667 --> 00:42:24,876 You turn my stomach again. 316 00:42:28,171 --> 00:42:29,089 What slave? 317 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Come back! 318 00:42:38,306 --> 00:42:39,516 Please. Come back! 319 00:42:50,569 --> 00:42:51,278 - Leslie. 320 00:42:51,611 --> 00:42:52,279 - [Leslie] Yes, dear? 321 00:42:52,612 --> 00:42:53,363 - Can I ask you something? 322 00:42:53,655 --> 00:42:54,906 - [Leslie] Yes, dear. 323 00:42:55,198 --> 00:42:56,157 - Haven't you ever wanted to-- 324 00:42:56,491 --> 00:42:57,659 - [Leslie] Yes, Raymond? 325 00:42:57,993 --> 00:42:58,952 - Haven't you ever wanted to-- 326 00:42:59,286 --> 00:43:00,745 - [Leslie] Yes, Raymond? 327 00:43:01,079 --> 00:43:02,539 - To do something dirty. 328 00:43:02,872 --> 00:43:04,916 - [Leslie] Oh, Raymond, you're such a kidder. 329 00:43:05,208 --> 00:43:06,167 Look, can you make sure 330 00:43:06,501 --> 00:43:07,043 your throw-up's all the way flushed 331 00:43:07,377 --> 00:43:08,628 before you come back to bed? 332 00:43:08,962 --> 00:43:09,588 NiQhty-night. 333 00:43:09,921 --> 00:43:10,880 Oh, by the way, I was thinking 334 00:43:11,214 --> 00:43:13,049 about, every theater day now is on Wednesday. 335 00:43:13,383 --> 00:43:14,301 We're all going to the theater this week. 336 00:43:14,634 --> 00:43:15,802 I don't quite recall what we're going to see. 337 00:43:16,136 --> 00:43:17,470 (skin slaps) 338 00:43:17,804 --> 00:43:19,514 It was something about a guy named Eugene, and he cometh. 339 00:43:20,640 --> 00:43:24,144 - I don't have a sister, but ifl had a sister... 340 00:43:24,477 --> 00:43:26,229 - But if you had a sister, would you fuck her? 341 00:43:26,563 --> 00:43:27,105 - Well, I would fuck everybody else. 342 00:43:27,439 --> 00:43:28,815 Why wouldn't I fuck my sister? 343 00:43:30,400 --> 00:43:31,443 I'd certainly fuck your sister. 344 00:43:31,776 --> 00:43:33,403 - I know you would. 345 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 - Or your sister-in-law for that matter. 346 00:43:39,326 --> 00:43:40,660 All right, all right. 347 00:43:40,994 --> 00:43:42,579 - Will you relax? 348 00:43:42,912 --> 00:43:43,663 - Yeah, take it easy. 349 00:43:43,997 --> 00:43:44,623 - Harry's right, Ray. 350 00:43:44,956 --> 00:43:45,749 Sit down. 351 00:43:46,082 --> 00:43:46,625 Enjoy the view. 352 00:43:51,171 --> 00:43:51,838 See what I mean? 353 00:43:54,716 --> 00:43:56,676 How'd you like to spend a few days with that? 354 00:43:56,968 --> 00:43:59,346 - I never indulge in fantasies. 355 00:43:59,679 --> 00:44:00,597 They drain the life fluids. 356 00:44:02,682 --> 00:44:03,391 - They do what? 357 00:44:03,683 --> 00:44:05,101 - They drain the life fluids. 358 00:44:05,393 --> 00:44:06,728 - What life fluids? 359 00:44:07,020 --> 00:44:08,980 - You know, the fluids important to life. 360 00:44:09,314 --> 00:44:09,898 - Is he kidding? 361 00:44:10,982 --> 00:44:11,691 - I'm not kidding. 362 00:44:12,692 --> 00:44:13,735 - I don't think he's kidding. 363 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 - You're kidding, right, Raymond? 364 00:44:16,404 --> 00:44:18,740 - Wrong, Harold, I'm 100% serious. 365 00:44:20,408 --> 00:44:22,702 (men grunt) 366 00:44:26,790 --> 00:44:30,210 (eerie vibraphone music) 367 01:01:58,632 --> 01:02:00,592 - Butch, I'm a married woman. 368 01:02:00,926 --> 01:02:04,638 Just fill up my tank and stop eyeing me that way. 369 01:02:04,972 --> 01:02:05,931 Then he had the nerve to say-- 370 01:02:06,265 --> 01:02:07,433 - Will there be anything else, ladies? 371 01:02:07,766 --> 01:02:10,477 - He says to me, I'd be glad to fill up your tank anytime. 372 01:02:10,811 --> 01:02:12,479 Can you imagine the nerve? 373 01:02:13,689 --> 01:02:14,356 What do you want? 374 01:02:14,690 --> 01:02:15,107 - Well there be anything else? 375 01:02:15,441 --> 01:02:16,442 - Well, I'd like a-- 376 01:02:16,775 --> 01:02:17,860 - No, no, thank you, just be on your merry way. 377 01:02:18,152 --> 01:02:19,611 - Yes, ma'am. 378 01:02:19,945 --> 01:02:20,988 - Impertinent bastard. 379 01:02:21,321 --> 01:02:22,239 - Take it easy. 380 01:02:22,573 --> 01:02:24,825 He'sjust doing hisjob. 381 01:02:25,159 --> 01:02:26,326 - I think he's kinda cute. 382 01:02:26,660 --> 01:02:27,536 - You would. 383 01:02:27,870 --> 01:02:29,580 - These glasses should've been chilled. 384 01:02:29,872 --> 01:02:31,707 Why didn't they chill these glasses? 385 01:02:32,040 --> 01:02:32,624 - Calm down. 386 01:02:32,958 --> 01:02:34,626 What difference does it make? 387 01:02:34,960 --> 01:02:37,254 - No, Jane is absolutely right. 388 01:02:37,588 --> 01:02:39,631 They're much better chilled, aren't they, Leslie? 389 01:02:39,965 --> 01:02:41,091 - I guess so. 390 01:02:41,425 --> 01:02:43,260 -[Kav1There, you see? 391 01:02:43,594 --> 01:02:45,179 - Oh, I give up. 392 01:02:45,512 --> 01:02:46,805 - You should give up. 393 01:02:47,139 --> 01:02:48,724 - Hey, what's that supposed to mean? 394 01:02:50,058 --> 01:02:51,977 - Whatever you think it's supposed to mean. 395 01:02:52,311 --> 01:02:53,479 - Girls, girls. 396 01:02:53,812 --> 01:02:55,731 - Stay out of it, Leslie. 397 01:02:56,064 --> 01:02:57,024 - No, tell me. 398 01:02:57,357 --> 01:02:59,318 What did you mean by that remark? 399 01:02:59,651 --> 01:03:00,277 - What remark? 400 01:03:00,611 --> 01:03:01,904 I've forgotten already. 401 01:03:02,237 --> 01:03:02,946 - Then I'll remind you. 402 01:03:03,238 --> 01:03:04,615 You were telling me I should-- 403 01:03:04,948 --> 01:03:06,116 - Girls, girls, look, 404 01:03:06,450 --> 01:03:08,035 we've come into the city to have a good time. 405 01:03:08,368 --> 01:03:10,496 Let's not ruin it before the day has started. 406 01:03:10,829 --> 01:03:12,122 - Shut up, Leslie. 407 01:03:12,456 --> 01:03:14,333 - No, no, Leslie's right. 408 01:03:14,666 --> 01:03:16,502 I must've forgotten myself for a moment. 409 01:03:17,419 --> 01:03:19,129 - I accept your apology. 410 01:03:20,380 --> 01:03:22,674 - I didn't say anything about an apology. 411 01:03:23,008 --> 01:03:25,636 - Then I'm still waiting for one. 412 01:03:25,969 --> 01:03:27,805 - Wait all you'd like, clear. 413 01:03:28,138 --> 01:03:29,640 What time is it, Jane? 414 01:03:29,932 --> 01:03:31,141 - Almost 1:30. 415 01:03:31,475 --> 01:03:32,476 - We'd better be on our way. 416 01:03:32,810 --> 01:03:34,686 We wouldn't want to be late for the theater. 417 01:03:35,020 --> 01:03:35,604 - Uh oh. 418 01:03:37,856 --> 01:03:39,650 - What do you mean, uh oh? 419 01:03:40,692 --> 01:03:43,028 - I'm afraid there's been an accident. 420 01:03:43,362 --> 01:03:44,738 - What kind of accident? 421 01:03:46,490 --> 01:03:48,534 - I seem to have forgotten the tickets. 422 01:03:48,867 --> 01:03:49,493 - What? 423 01:03:49,827 --> 01:03:52,496 - Now, now, girls, let's not be too hasty. 424 01:03:52,830 --> 01:03:54,456 It's probably somewhere mislaid 425 01:03:54,790 --> 01:03:56,083 at the bottom of your purse. 426 01:03:57,417 --> 01:03:58,126 (Leslie laughs) 427 01:03:58,460 --> 01:04:00,087 - I have a confession to make. 428 01:04:00,420 --> 01:04:00,963 - What is it? 429 01:04:02,840 --> 01:04:05,217 - I seem to have brought the wrong purse. 430 01:04:05,551 --> 01:04:06,635 - You what? 431 01:04:06,969 --> 01:04:09,429 - Why, you little idiot. 432 01:04:09,763 --> 01:04:10,931 - I'm sorry. 433 01:04:11,265 --> 01:04:12,850 - Take a walk, Leslie. 434 01:04:13,183 --> 01:04:14,226 - What? 435 01:04:14,560 --> 01:04:16,311 - I said take a walk. 436 01:04:16,603 --> 01:04:18,355 You no longer amuse me. 437 01:04:18,689 --> 01:04:19,273 - Amuse you? 438 01:04:20,816 --> 01:04:22,317 - You heard what I said. 439 01:04:22,651 --> 01:04:23,652 Now take a walk. 440 01:04:24,611 --> 01:04:26,113 - Well, maybe I could-- 441 01:04:26,446 --> 01:04:27,447 - Goodbye, Leslie, 442 01:04:27,781 --> 01:04:29,283 and don't get lost on the way home. 443 01:04:55,267 --> 01:04:56,685 - She had it coming. 444 01:04:57,019 --> 01:04:58,437 - Now what are we going to do? 445 01:04:59,938 --> 01:05:01,523 Waiter, more Perrier. 446 01:05:03,650 --> 01:05:04,568 And then to the spa. 447 01:05:11,283 --> 01:05:16,204 ("Flight of the Valkyries" by Wilhelm Wagner) 448 01:05:17,331 --> 01:05:18,874 - Jesus Christ, Lori, 449 01:05:19,207 --> 01:05:21,919 don't we get enough exercise playing racquetball? 450 01:05:23,337 --> 01:05:26,840 - There's no such thing as too much exercise, right, Lori? 451 01:05:27,174 --> 01:05:28,425 - Right. 452 01:05:28,759 --> 01:05:32,179 Like I said, a healthy body promotes a healthy mind. 453 01:07:29,671 --> 01:07:32,924 (vibrant music) 454 01:15:32,278 --> 01:15:33,571 Yes, sir, like I said, 455 01:15:33,905 --> 01:15:34,906 a healthy body promotes a healthy mind. 456 01:15:36,157 --> 01:15:38,326 - [Jane] Truer words never spoken. 457 01:15:38,660 --> 01:15:39,744 - [Lori] Look girls, it's early. 458 01:15:40,078 --> 01:15:42,038 Why don't you two stop in for a drink? 459 01:15:42,330 --> 01:15:44,457 - [Kay] Oh, well, I think I'll take advantage of the hour, 460 01:15:44,791 --> 01:15:47,418 make a nice, quiet dinner for my husband. 461 01:15:47,752 --> 01:15:49,671 - [Lori] Kay, I can't believe it's you talking. 462 01:15:50,004 --> 01:15:51,506 Whatever's gotten into you? 463 01:15:51,839 --> 01:15:53,633 - [Jane] Yeah, are you crazy or something? 464 01:15:53,925 --> 01:15:55,718 - [Kay] Well, maybe just for a minute. 465 01:15:56,052 --> 01:15:57,679 It's too hot to cook anyway. 466 01:15:58,012 --> 01:16:00,306 - [Lori] I knew you'd see things my way. 467 01:16:00,598 --> 01:16:02,767 (girl shouts) 468 01:16:42,724 --> 01:16:50,148 (theme of VS) 31906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.