All language subtitles for The Image_full xxx ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:41,280 When I saw Claire again for the first time that summer, it was at a party 2 00:00:41,280 --> 00:00:45,660 by, oh, let's say, the X's near the Place de la Concorde. 3 00:00:46,060 --> 00:00:50,600 The entire summer had been lovely, but that evening was particularly beautiful. 4 00:00:53,480 --> 00:00:55,340 I was late, as usual. 5 00:00:56,040 --> 00:01:00,720 Normally, I detest literary cocktail parties, as anyone who attends them 6 00:01:00,720 --> 00:01:04,180 regularly should, if he has any self -respect at all. 7 00:01:05,420 --> 00:01:08,700 I had just come out of a long siege with a short story. 8 00:01:08,940 --> 00:01:13,980 A short story that had enormous resistance to being completed. And, had 9 00:01:13,980 --> 00:01:18,420 totally honest, I would confess that I was genuinely pleased to be once more 10 00:01:18,420 --> 00:01:19,420 among the living. 11 00:01:19,720 --> 00:01:22,060 How are you? And you? Fine. Good. 12 00:01:24,560 --> 00:01:29,500 Excuse me. What struck me most about seeing Claire again was that she hadn't 13 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 changed at all. 14 00:01:31,050 --> 00:01:35,770 I felt as if I had just left her the night before, although in reality I 15 00:01:35,770 --> 00:01:38,730 seen her for at least two or three years, maybe more. 16 00:01:40,910 --> 00:01:41,910 Friedlander? 17 00:01:42,390 --> 00:01:46,770 Coudrin. I said hello to other people, but I meticulously avoided getting 18 00:01:46,770 --> 00:01:50,910 involved in the peculiar kind of pointless argument which is so typical 19 00:01:50,910 --> 00:01:51,910 kind of party. 20 00:01:52,770 --> 00:01:57,050 I remember that I noticed something then in which I wouldn't have minded getting 21 00:01:57,050 --> 00:02:00,010 involved, and it was dressed all in white. 22 00:02:07,120 --> 00:02:11,400 As I think back, she had made more of an impression on me than the usual pretty 23 00:02:11,400 --> 00:02:12,960 girl one sees at parties. 24 00:02:14,060 --> 00:02:18,360 The young girl in the white dress and Claire were friends, obviously. 25 00:02:18,840 --> 00:02:22,220 But beyond that, I sensed a strange link between them. 26 00:02:22,860 --> 00:02:27,300 A kind of electricity, although I had never heard it said that Claire was 27 00:02:27,300 --> 00:02:29,000 particularly interested in girls. 28 00:02:30,220 --> 00:02:34,780 Still, there was a conspiracy between them that one could feel quite clearly. 29 00:03:02,540 --> 00:03:04,220 What are you doing hiding out there? 30 00:03:04,800 --> 00:03:08,120 Oh, thinking of clever things to say to your delightful guests. 31 00:03:08,800 --> 00:03:10,560 That shouldn't be too difficult for you. 32 00:03:11,820 --> 00:03:14,040 What about the young girl in the white dress? 33 00:03:14,240 --> 00:03:15,280 I don't know a thing about her. 34 00:03:15,980 --> 00:03:18,660 She came with Claire. I suppose she's a friend of hers. 35 00:03:19,240 --> 00:03:22,720 Funny thing is, I haven't been able to get two words out of her all night. 36 00:03:30,570 --> 00:03:32,610 remembered clearly the look Claire had given her. 37 00:03:32,910 --> 00:03:37,270 It was the look of one viewing a rerun of a successful film one had directed 38 00:03:37,270 --> 00:03:40,650 oneself, whose plot couldn't possibly have any surprises. 39 00:03:41,170 --> 00:03:44,870 Lovely to have had you. Later, as I was getting ready to leave... John. All 40 00:03:44,870 --> 00:03:45,950 right, I might call you later. 41 00:03:46,270 --> 00:03:50,250 Yes? If you like, perhaps we could have a drink somewhere to forget about this 42 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 dreadful party. 43 00:03:51,330 --> 00:03:52,330 Nice. 44 00:03:52,650 --> 00:03:53,970 You can get to know Anne. 45 00:03:54,770 --> 00:03:56,250 Anne? Anne. 46 00:03:57,190 --> 00:03:58,190 You'll see. 47 00:03:58,390 --> 00:03:59,410 She's very nice. 48 00:04:00,650 --> 00:04:01,650 Who is she, anyway? 49 00:04:02,170 --> 00:04:04,190 Oh, just a young model. 50 00:04:05,970 --> 00:04:09,050 And? Well, she belongs to me. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Go close, please. 52 00:04:43,880 --> 00:04:44,940 She's pretty, isn't she? 53 00:04:48,180 --> 00:04:51,360 Yes, very. She's very pretty. You can touch her if you like. 54 00:04:51,740 --> 00:04:53,380 And she has a beautiful mouth. 55 00:04:56,780 --> 00:04:59,100 Lovely, soft lips. 56 00:05:00,980 --> 00:05:03,060 Lovely, soft, knowing lips. 57 00:05:08,440 --> 00:05:09,480 And pretty teeth. 58 00:05:11,670 --> 00:05:13,070 Come, let's have a look at them. 59 00:05:15,650 --> 00:05:16,650 Stay like that. 60 00:05:17,030 --> 00:05:19,030 Someday I'll show you some photographs I took of them. 61 00:05:32,150 --> 00:05:34,550 Claire had arranged to meet me the following day. 62 00:05:34,790 --> 00:05:39,090 I knew enough by now not to ask whether we would be alone or with her young 63 00:05:39,090 --> 00:05:43,050 friend. We were supposed to spend the afternoon together in the Bagatelle 64 00:05:43,050 --> 00:05:46,190 Gardens, the most beautiful rose garden in the world. 65 00:05:46,870 --> 00:05:49,490 She had insisted that she wanted to show it to me herself. 66 00:05:50,090 --> 00:05:54,190 Claire was a stunning woman and probably even more interesting than her friend. 67 00:05:54,670 --> 00:05:58,550 But unlike her friend, she had never aroused me at all. 68 00:05:58,850 --> 00:06:00,790 At first, this had bothered me. 69 00:06:01,110 --> 00:06:05,950 But then I told myself that it was her impeccable manners and the precise way 70 00:06:05,950 --> 00:06:06,950 which she did everything. 71 00:06:07,240 --> 00:06:10,280 that made it impossible to think about her as a potential conquest. 72 00:06:10,780 --> 00:06:15,340 I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable in 73 00:06:15,340 --> 00:06:17,600 order to arouse a desire in me to win her. 74 00:06:21,000 --> 00:06:22,860 Claire was waiting for us in the car. 75 00:06:23,860 --> 00:06:27,160 Anne's manner reminded me of a well -behaved young schoolgirl. 76 00:06:28,040 --> 00:06:32,680 I had time to ask the girl several casual questions, but all I could get 77 00:06:32,680 --> 00:06:34,960 her was, yes, monsieur, no, monsieur. 78 00:06:35,520 --> 00:06:38,800 Or, I don't know, monsieur, as though she were a child. 79 00:07:06,320 --> 00:07:10,380 Instead of letting us wander from flower to flower, Claire made us look at the 80 00:07:10,380 --> 00:07:14,520 varieties that she admired most, knowing exactly where each one was. 81 00:08:07,620 --> 00:08:11,700 After the grand tour, we wandered off toward a more deserted part of the 82 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Go over to it. 83 00:08:21,940 --> 00:08:22,960 Go on, hurry up. 84 00:08:30,320 --> 00:08:31,320 Now go ahead. 85 00:08:34,059 --> 00:08:35,059 Watch this. 86 00:08:45,520 --> 00:08:46,620 She has pretty hands. 87 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 Yes. 88 00:08:48,980 --> 00:08:50,440 She likes doing that, you know. 89 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 It excites her. 90 00:08:53,220 --> 00:08:55,000 I can prove it to you if you like. 91 00:08:56,140 --> 00:08:59,620 At the slightest provocation, she gets all wet. Isn't that right, little one? 92 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 All right, that's enough. 93 00:09:17,340 --> 00:09:18,820 Pick the flower and bring it over here. 94 00:09:21,940 --> 00:09:23,380 Well, what are you waiting for? 95 00:09:24,540 --> 00:09:25,540 It's not allowed. 96 00:09:25,620 --> 00:09:29,420 Nothing that I like is allowed, Anne. You know that. There are too many 97 00:09:29,480 --> 00:09:30,860 You simply have to get scratched. 98 00:09:38,680 --> 00:09:41,280 Very good. And it wasn't too difficult, was it? 99 00:09:42,060 --> 00:09:46,220 Of course, you will be punished for having hesitated just a second too long. 100 00:09:46,440 --> 00:09:47,680 What are you planning to do? 101 00:09:47,900 --> 00:09:50,560 I don't know, but you'll be punished in front of you. 102 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Somebody's coming. 103 00:09:52,840 --> 00:09:54,300 All right, bring the flower. 104 00:09:57,320 --> 00:09:59,420 Excuse me, what time is it, please? 105 00:09:59,820 --> 00:10:00,820 10 .30. 106 00:10:01,980 --> 00:10:03,640 We continued our walk. 107 00:10:04,280 --> 00:10:08,800 Anne, in the middle, held the rose against her breast so no one could 108 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 crime. 109 00:10:10,030 --> 00:10:14,870 We soon came to a sort of grove or thicket, more or less closed off from 110 00:10:14,870 --> 00:10:17,090 rest of the gardens and completely deserted. 111 00:10:17,750 --> 00:10:21,390 Since there weren't any flowers, we reasoned that here we could find some 112 00:10:21,390 --> 00:10:22,390 privacy. 113 00:10:23,110 --> 00:10:24,110 This will be all right. 114 00:10:27,210 --> 00:10:28,690 No, she'll have to stand. 115 00:10:29,070 --> 00:10:31,290 She has to think about where to hide what she's stolen. 116 00:10:31,970 --> 00:10:34,850 The rose must be hidden. All she has to do is throw it over there. 117 00:10:35,130 --> 00:10:38,050 But it would be a shame to lose such a beautiful flower. 118 00:10:38,430 --> 00:10:39,430 Yes. 119 00:10:40,560 --> 00:10:47,000 No. But... I don't know. It's very simple. You'll have to hide it 120 00:10:47,000 --> 00:10:48,500 your person. Come over here. 121 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 Lift your skirt. 122 00:10:52,700 --> 00:10:53,740 Lift your skirt. 123 00:10:56,980 --> 00:10:58,680 You'll have to lift it higher than that. 124 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 Hurry up. 125 00:11:09,450 --> 00:11:10,590 Well, what do you think of it? 126 00:11:11,130 --> 00:11:14,730 The design on the tops of the stockings is a particularly charming touch. 127 00:11:19,650 --> 00:11:25,250 What we will do is slip the stem up between the garter belt and the skin 128 00:11:25,250 --> 00:11:29,030 there, close to the crotch. The thorn should be strong enough to hold the 129 00:11:29,030 --> 00:11:30,009 in place. 130 00:11:30,010 --> 00:11:31,670 Only when she's standing still. 131 00:11:32,390 --> 00:11:33,950 See how nice I am? 132 00:11:34,810 --> 00:11:37,650 I'm taking off all the little thorns. 133 00:11:38,320 --> 00:11:39,640 So as not to hurt you. 134 00:11:41,020 --> 00:11:44,640 Oh, but I forgot. She's supposed to be punished, isn't she? 135 00:11:47,760 --> 00:11:51,360 Spread your legs apart and then don't move. I'm going to hurt you. 136 00:11:53,240 --> 00:11:54,320 Come close to me. 137 00:11:56,600 --> 00:11:58,740 Please. Please don't, I beg you. 138 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Please. 139 00:12:00,920 --> 00:12:02,320 No. Now hold still. 140 00:12:02,680 --> 00:12:03,599 Oh. 141 00:12:03,600 --> 00:12:04,920 No, please. 142 00:12:07,020 --> 00:12:08,020 Please, no. 143 00:12:20,700 --> 00:12:22,100 There. 144 00:12:37,760 --> 00:12:38,980 That's pretty, isn't it? 145 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 A great success. 146 00:12:41,560 --> 00:12:45,020 Or perhaps rather overburdened with symbols in, I would say, the surrealist 147 00:12:45,020 --> 00:12:46,020 tradition. 148 00:13:46,890 --> 00:13:48,370 You may lower your dress. 149 00:13:58,430 --> 00:14:05,290 Can you still feel the petals 150 00:14:05,290 --> 00:14:06,290 between your thighs? 151 00:14:06,790 --> 00:14:07,790 Does it feel nice? 152 00:14:08,770 --> 00:14:09,790 Well, can't you answer? 153 00:14:10,930 --> 00:14:12,010 Yes, it feels nice. 154 00:14:12,630 --> 00:14:15,550 I have... I need to stop a minute. 155 00:14:15,900 --> 00:14:18,900 No, you can't go now. You didn't have to drink so much water in the first place. 156 00:14:19,460 --> 00:14:22,520 I didn't know yet what Claire was leading us up to. 157 00:14:29,500 --> 00:14:35,200 At last, we came to an area that seemed more wild and natural, where very large 158 00:14:35,200 --> 00:14:39,340 trees had blanketed the sparse, unkempt grass with fallen leaves. 159 00:14:39,680 --> 00:14:41,320 This is the perfect place, don't you think so? 160 00:14:41,980 --> 00:14:43,300 Depends on what you want to use it for. 161 00:14:43,660 --> 00:14:47,520 For the little girl, of course. She was looking for a bathroom. Oh, no, I don't 162 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 need to go. 163 00:14:48,900 --> 00:14:52,060 Why did you lie to us? I thought you were going to give us a little 164 00:14:52,360 --> 00:14:53,800 No, I was mistaken. 165 00:14:55,040 --> 00:14:58,860 Don't try to fool with us. You know it won't get you anywhere, Anne. 166 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 Anne! 167 00:15:05,720 --> 00:15:06,720 You'll do it now. 168 00:15:16,980 --> 00:15:18,180 Bend down lower. 169 00:15:27,600 --> 00:15:31,200 Now then, is our little girl going to do pee -pee? 170 00:15:34,960 --> 00:15:37,340 Be sure your legs are spread far enough apart. 171 00:15:40,300 --> 00:15:41,300 That's fine. 172 00:15:42,040 --> 00:15:43,380 Now lean forward a little. 173 00:15:51,599 --> 00:15:53,680 You're very nice like that, you know. 174 00:15:59,780 --> 00:16:02,100 Well, are you going to piss or not, you little bitch? 175 00:17:27,760 --> 00:17:31,360 More than a week went by without my seeing Claire or Anne again. 176 00:17:32,460 --> 00:17:37,320 On the eighth day, quite by chance, I was driving on the Quai Maliquet, and I 177 00:17:37,320 --> 00:17:39,060 ran into little Anne at the bookstalls. 178 00:17:39,600 --> 00:17:42,080 She was alone, and that pleased me. 179 00:18:02,890 --> 00:18:06,970 She pretended not to recognize me, which hardly surprised me, I must say. 180 00:18:11,130 --> 00:18:15,150 I thought of that last image I had of our afternoon in the Bagatelle Gardens. 181 00:18:16,250 --> 00:18:19,930 The girl was now speaking to the salesman. Oh, no, we haven't got any 182 00:18:22,130 --> 00:18:25,570 Look, I know you have what I want. I'm going to stand here till I get it. 183 00:18:25,930 --> 00:18:30,430 I don't handle that type of book. I was struck by the positive tone she used in 184 00:18:30,430 --> 00:18:31,450 dealing with the bookseller. 185 00:18:32,330 --> 00:18:36,830 She wanted a rare book sold only under the counter, which she asked for with 186 00:18:36,830 --> 00:18:40,270 confidence, obviously sure that this was the place to find it. 187 00:18:42,930 --> 00:18:43,930 How much? 188 00:18:44,410 --> 00:18:45,410 One hundred. 189 00:18:47,990 --> 00:18:48,990 Hey, you. 190 00:18:49,390 --> 00:18:50,690 Hi. Remember me? 191 00:18:50,910 --> 00:18:51,970 Yes, I remember you. 192 00:18:52,870 --> 00:18:53,870 Hey, wait a minute. 193 00:18:55,850 --> 00:18:56,950 Look, no offense. 194 00:18:57,470 --> 00:18:59,010 Actually, I didn't mean anything in particular. 195 00:18:59,250 --> 00:19:00,249 What do you want? 196 00:19:00,250 --> 00:19:01,250 Nothing. 197 00:19:01,660 --> 00:19:05,480 Just to talk to you a little I don't feel like talking I have to bring this 198 00:19:05,480 --> 00:19:10,180 right away Claire I bring things back to whomever I please it's none of your 199 00:19:10,180 --> 00:19:14,800 business will have Have a nice day 200 00:19:49,130 --> 00:19:51,530 This encounter left me highly dissatisfied. 201 00:19:52,410 --> 00:19:55,030 I spent the following days unproductively. 202 00:19:55,550 --> 00:20:00,170 The weather was good, and I spent most of my time trying to focus my attention 203 00:20:00,170 --> 00:20:02,910 on an article which would be due the following month. 204 00:20:03,750 --> 00:20:07,950 But my thoughts always returned to Claire, uh, and Anne. 205 00:20:08,690 --> 00:20:13,450 I hadn't imagined that I, personally, would have any power over this girl. 206 00:20:13,850 --> 00:20:17,290 But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges. 207 00:20:17,950 --> 00:20:21,910 outside of Claire's presence, since they had already been granted to me so 208 00:20:21,910 --> 00:20:24,850 liberally, and without my even having asked for anything. 209 00:20:26,210 --> 00:20:30,850 Then, upon further reflection, I began to wonder if I'd been granted so much 210 00:20:30,850 --> 00:20:32,050 after all the other day. 211 00:20:32,770 --> 00:20:35,270 I was obliged to come to a negative conclusion. 212 00:20:36,790 --> 00:20:38,810 Then I could see how wrong I had been. 213 00:20:39,430 --> 00:20:44,090 I could even make fun of my own stupidity, for the recent conduct of 214 00:20:44,090 --> 00:20:46,290 suddenly appeared quite normal and obvious. 215 00:20:46,910 --> 00:20:50,610 to the extent that for her to have behaved any differently now seemed 216 00:20:50,610 --> 00:20:51,610 impossible. 217 00:20:52,210 --> 00:20:55,750 The situation, in short, had not been what I thought it was. 218 00:20:56,550 --> 00:20:58,350 I felt annoyed and deceived. 219 00:20:59,130 --> 00:21:04,510 I decided not to think about those two girls anymore, or about the whole absurd 220 00:21:04,510 --> 00:21:05,510 story. 221 00:21:31,660 --> 00:21:38,240 I waited for three more days, but on the fourth... 222 00:21:38,240 --> 00:21:44,640 Hello. 223 00:21:46,880 --> 00:21:50,940 Hello. How have you been feeling since the last time? Fine. And you? Fine. 224 00:21:51,160 --> 00:21:52,600 And how is the health of your friend? 225 00:21:52,880 --> 00:21:54,140 Which friend are you talking about? 226 00:21:54,420 --> 00:21:55,900 Anne. Who do you think I met? 227 00:21:56,360 --> 00:21:58,760 Anne. Of course, I'd completely forgotten. 228 00:21:59,340 --> 00:22:01,840 If it's Anne you want to see, you should have said so right away. 229 00:22:02,420 --> 00:22:06,220 I can lend it to you, my dear, with no trouble at all. You can make love to her 230 00:22:06,220 --> 00:22:08,820 if you're in that mood. What day would you like me to send her over? 231 00:22:09,500 --> 00:22:10,500 You're joking. 232 00:22:10,820 --> 00:22:12,820 I never joke about my friends. 233 00:22:14,020 --> 00:22:15,880 Thanks, but I wouldn't know how to reciprocate. 234 00:23:36,620 --> 00:23:38,340 You mentioned you had some photographs to show me. 235 00:23:38,540 --> 00:23:39,540 That's true. 236 00:23:39,900 --> 00:23:42,180 You can come by tomorrow, around five. 237 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Come, Princeton. 238 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Right. 239 00:24:59,500 --> 00:25:00,700 How nice of you to come. 240 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 Thank you. 241 00:25:02,280 --> 00:25:03,800 I have a gift for you. Thanks. 242 00:25:04,300 --> 00:25:05,300 Drink. 243 00:25:05,720 --> 00:25:06,720 Brandy, please. 244 00:25:20,960 --> 00:25:22,360 Isn't this what you came to see? 245 00:25:26,190 --> 00:25:30,490 In the first photo, Anne is wearing a short black slip with nothing underneath 246 00:25:30,490 --> 00:25:34,970 but her stockings and a simple garter belt like the one I already admired in 247 00:25:34,970 --> 00:25:35,970 Bagatelle Gardens. 248 00:25:40,950 --> 00:25:44,690 The second photo was a delicious detail of the first. 249 00:25:47,890 --> 00:25:53,010 In the next photo, the girl is in the same costume but lying down with her 250 00:25:53,010 --> 00:25:54,370 shapely rear exposed. 251 00:26:00,910 --> 00:26:05,770 In the next one, the girl is profile, entirely naked, with her hands chained 252 00:26:05,770 --> 00:26:09,610 behind her back, kneeling on a black and white checkerboard floor. 253 00:26:13,050 --> 00:26:17,770 The next was a close -up, showing the skill with which Anne was placed in 254 00:26:17,770 --> 00:26:18,770 bondage. 255 00:26:19,190 --> 00:26:23,450 In the next photo, Anne is handcuffed in such a way as to keep her arms 256 00:26:23,450 --> 00:26:24,790 suspended over her head. 257 00:26:25,290 --> 00:26:29,710 Her ankles were chained tightly, giving an excellent view of her rear. 258 00:26:30,670 --> 00:26:34,670 The position must have been extremely uncomfortable, even for a short period 259 00:26:34,670 --> 00:26:35,670 time. 260 00:26:36,870 --> 00:26:41,710 The next picture, extremely fascinating in its horror, despite the somewhat 261 00:26:41,710 --> 00:26:45,630 romantic exaggeration, could only be the result of a trick. 262 00:26:46,250 --> 00:26:51,430 But it was done so well that one could easily be fooled, especially since the 263 00:26:51,430 --> 00:26:53,450 contortions of the victim were so convincing. 264 00:26:54,650 --> 00:26:58,030 The stomach is marked in every direction by deep lines. 265 00:26:58,750 --> 00:27:03,690 very clear and distinct, more or less accented according to how hard the whip 266 00:27:03,690 --> 00:27:04,690 fell. 267 00:27:05,930 --> 00:27:11,610 In the next one, Anne's face is even more contorted in agony, presumably from 268 00:27:11,610 --> 00:27:13,470 the pain being inflicted upon her. 269 00:27:14,250 --> 00:27:17,110 The next photograph was a logical conclusion. 270 00:27:17,870 --> 00:27:22,910 The tortured body of the girl, apparently lifeless, is stretched out on 271 00:27:22,910 --> 00:27:24,450 black and white checkerboard floor. 272 00:27:25,320 --> 00:27:28,360 She is wearing nothing but the black band across her eyes. 273 00:27:29,520 --> 00:27:34,000 Claire's skill as a photographer is apparent in her loving attention to 274 00:27:35,180 --> 00:27:40,320 The last photo was very different from the others. For one thing, the body was 275 00:27:40,320 --> 00:27:42,120 completely cut off by the camera. 276 00:27:42,400 --> 00:27:45,160 For another, the pubic hair seemed darker. 277 00:27:46,060 --> 00:27:50,420 It was obvious to me that the model was no longer Anne, but someone else. 278 00:27:51,000 --> 00:27:55,060 What gave me the final proof were the dark, polished fingernails of those two 279 00:27:55,060 --> 00:27:56,060 hands. 280 00:27:56,200 --> 00:27:59,120 I remembered that Ann left her fingernails natural. 281 00:27:59,440 --> 00:28:02,260 This last photograph here, is this still Ann? 282 00:28:02,560 --> 00:28:05,200 Claire became nervous, which was unlike her. 283 00:28:06,100 --> 00:28:07,920 She got hold of herself immediately. 284 00:28:12,340 --> 00:28:13,560 Who else could it be? 285 00:28:16,640 --> 00:28:18,460 Oh, by the way, you ran into a... 286 00:28:19,790 --> 00:28:22,790 At the bookstalls. She didn't show any lack of respect, did she? 287 00:28:23,390 --> 00:28:25,410 I didn't know she owed me any respect. 288 00:28:25,730 --> 00:28:27,210 She does if I so desire. 289 00:28:29,770 --> 00:28:33,010 I understand that you were rude to Ron the other day at the bookstalls. 290 00:28:33,870 --> 00:28:34,870 Get undressed. 291 00:28:36,870 --> 00:28:37,870 You're going to be whipped. 292 00:29:34,120 --> 00:29:36,400 Get up you little whore go and get me the whip 293 00:31:08,970 --> 00:31:13,010 She loves it when we put her on her knees so we can whip her, doesn't she? 294 00:31:13,750 --> 00:31:15,150 It gets her all excited. 295 00:31:15,610 --> 00:31:17,250 She's wet already, isn't she? 296 00:31:22,070 --> 00:31:22,510 You 297 00:31:22,510 --> 00:31:30,850 see 298 00:31:30,850 --> 00:31:31,970 how well she's been broken in? 299 00:31:32,730 --> 00:31:33,870 It's a question of training. 300 00:31:34,810 --> 00:31:36,050 Just like with a dog. 301 00:31:37,360 --> 00:31:39,840 I only had to fondle her often enough in this position. 302 00:31:40,220 --> 00:31:43,320 And now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied. 303 00:31:43,540 --> 00:31:49,020 Isn't that so, you little whore? When one is about to beat her, she gets all 304 00:31:49,020 --> 00:31:50,020 for her orgasm. 305 00:31:50,620 --> 00:31:52,280 You'll go moist to paradise. 306 00:31:54,300 --> 00:31:55,300 Kiss. 307 00:32:02,500 --> 00:32:04,760 Look at Jean. 308 00:32:05,720 --> 00:32:07,140 It's at his request you're being punished. 309 00:32:44,240 --> 00:32:46,320 Very quietly, the girl began to cry. 310 00:32:47,060 --> 00:32:51,320 The tears formed in the corners of her eyes and rolled down her flushed cheeks. 311 00:32:52,160 --> 00:32:55,000 From time to time, a shudder ran through her body. 312 00:32:56,360 --> 00:33:01,820 Kneeling on the wool rug, perfectly straight, thighs well apart, hands held 313 00:33:01,820 --> 00:33:06,860 the air, she didn't even dare wipe away the tears which ran slowly down her 314 00:33:06,860 --> 00:33:07,860 face. 315 00:33:07,900 --> 00:33:11,180 We sat there for a long time, looking at her. 316 00:33:11,800 --> 00:33:14,320 It might be better to tie her up. Yes, if you like. 317 00:33:15,480 --> 00:33:16,560 Go and get the chains. 318 00:34:21,449 --> 00:34:24,969 Forgive me, for I know what I do. 319 00:35:13,260 --> 00:35:14,260 Go to Jean. 320 00:36:07,680 --> 00:36:08,900 Are you enjoying it? 321 00:36:09,880 --> 00:36:13,340 You know what happens to little girls who don't do exactly as they're told. 322 00:36:57,900 --> 00:36:58,920 Go on with the punishment. 323 00:38:47,560 --> 00:38:48,820 He's soaking wet, the little darling. 324 00:38:54,260 --> 00:38:55,260 It's a real lady. 325 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Wait, wait, 326 00:42:01,480 --> 00:42:02,480 wait. 327 00:43:11,760 --> 00:43:15,980 I was informed that in the future I could have Anne whenever I wanted her 328 00:43:15,980 --> 00:43:18,320 could amuse myself with her however I pleased. 329 00:45:11,109 --> 00:45:17,490 May I take your order I'm full 330 00:46:12,080 --> 00:46:13,080 Keep going. 331 00:49:17,640 --> 00:49:21,420 One afternoon that week, her mistress even let me have her all to myself. 332 00:49:21,720 --> 00:49:25,020 I was to take her shopping for various items of lingerie. 333 00:49:25,720 --> 00:49:26,880 May I help you, sir? 334 00:49:27,380 --> 00:49:29,580 Yes. We're interested in some lingerie. 335 00:49:30,200 --> 00:49:31,920 Fine. Come this way, please. 336 00:49:42,100 --> 00:49:44,600 This is in a sense the most amusing, but... 337 00:49:45,000 --> 00:49:46,400 It's down a little too far. 338 00:49:46,640 --> 00:49:50,240 I'm afraid it won't completely show the triangle. 339 00:49:51,920 --> 00:49:53,640 It might interfere with the view. 340 00:49:55,040 --> 00:49:56,440 And with the hands as well. 341 00:49:56,960 --> 00:49:58,780 I think you'd better try it on. 342 00:49:59,940 --> 00:50:00,940 If you like. 343 00:50:01,880 --> 00:50:02,880 Very well, sir. 344 00:50:04,160 --> 00:50:05,160 Come. 345 00:50:06,060 --> 00:50:07,060 Get up. 346 00:50:10,020 --> 00:50:11,580 This is what I had in mind. 347 00:50:27,370 --> 00:50:28,370 Do you think it's going to rain? 348 00:50:29,210 --> 00:50:30,210 Like in the movies? 349 00:50:31,570 --> 00:50:32,610 It's very possible. 350 00:50:34,770 --> 00:50:36,110 Well, everything's possible. 351 00:50:38,370 --> 00:50:40,630 Are you ready yet? 352 00:51:04,060 --> 00:51:06,300 Miss would you mind coming here for a moment, please? 353 00:51:20,740 --> 00:51:25,820 Hmm they'll do but I think you should take in the belt just a little 354 00:51:36,650 --> 00:51:37,830 Ann, turn around. 355 00:51:39,710 --> 00:51:40,710 Ann? 356 00:51:48,210 --> 00:51:49,210 It's nothing. 357 00:51:49,970 --> 00:51:52,850 She was whipped a little because she wasn't a good girl. 358 00:51:53,050 --> 00:51:54,050 That's all. 359 00:51:56,770 --> 00:51:57,770 Ann? 360 00:51:58,390 --> 00:51:59,410 Say thank you. 361 00:56:18,600 --> 00:56:23,160 We joined our friend again at five o 'clock in a rather dignified tea room 362 00:56:23,160 --> 00:56:24,540 people talk in hushed voices. 363 00:56:25,540 --> 00:56:27,120 Claire was waiting for us. 364 00:56:27,460 --> 00:56:30,960 She had chosen a table in the most propitious corner of the room. 365 00:56:32,920 --> 00:56:36,160 Claire expected a full report of our afternoon's activities. 366 00:56:37,180 --> 00:56:38,860 And what did we do today? 367 00:56:39,280 --> 00:56:41,120 Complete with all the delicate details. 368 00:56:42,300 --> 00:56:46,160 Anne listened with delight as I recounted the episode with the sales 369 00:56:46,920 --> 00:56:50,720 She seemed happy that her complete obedience gave such pleasure to her 370 00:56:54,640 --> 00:56:58,680 Claire had as much satisfaction in hearing the story as if she had been 371 00:56:58,680 --> 00:57:00,300 herself. You don't say. 372 00:57:02,240 --> 00:57:04,320 Presently, Claire's mood changed. 373 00:57:04,720 --> 00:57:06,780 You must have been very happy, weren't you? 374 00:57:07,140 --> 00:57:10,000 To have everyone know what a little whore you are. 375 00:57:12,260 --> 00:57:13,260 Answer me. 376 00:57:14,660 --> 00:57:15,800 Yes, I was happy. 377 00:57:17,710 --> 00:57:18,710 Happy about what? 378 00:57:21,370 --> 00:57:27,650 I was happy to show how I'd been whipped. You like being whipped? 379 00:57:30,130 --> 00:57:31,970 Yes. Stand up. 380 00:57:37,550 --> 00:57:38,610 Lean forward. 381 00:57:39,410 --> 00:57:41,090 Put your hands on the table. 382 00:57:41,950 --> 00:57:43,130 Spread your legs. 383 00:57:45,470 --> 00:57:46,530 Bend your knees. 384 00:58:06,259 --> 00:58:08,060 She's wet already the little bitch. 385 00:58:08,820 --> 00:58:10,920 You only have to promise to whip her. 386 00:58:11,440 --> 00:58:12,940 Would you like to see for yourself? 387 00:58:47,600 --> 00:58:48,538 Ready to order now. 388 00:58:48,540 --> 00:58:52,360 There are so many delectable things to choose from. Would you like a salad, 389 00:58:52,440 --> 00:58:53,820 Claire? I'd love a salad. 390 00:58:54,040 --> 00:58:56,020 Yes, yes, I thought you'd agree with me. 391 00:58:56,700 --> 00:59:02,300 Can we have a mixed green salad, please, with endive, watercress, and tomato? 392 00:59:02,900 --> 00:59:04,820 However, I don't want the tomato sliced. 393 00:59:05,300 --> 00:59:07,900 The tomato must be wedged, not sliced. 394 00:59:08,200 --> 00:59:14,880 And I'd like a garlic dressing. A dressing of oil and vinegar with just a 395 00:59:14,880 --> 00:59:16,900 of garlic. That sounds delectable. 396 00:59:17,180 --> 00:59:21,100 A dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment. 397 00:59:21,700 --> 00:59:22,720 Very tasty. 398 00:59:23,540 --> 00:59:24,720 That'll be all for the moment. 399 00:59:24,940 --> 00:59:25,940 Thank you. 400 00:59:28,300 --> 00:59:31,060 Does it feel nice? Let me go. 401 00:59:32,140 --> 00:59:33,140 Please. 402 00:59:33,340 --> 00:59:34,340 Please. 403 00:59:35,020 --> 00:59:36,200 Which do you like better? 404 00:59:36,620 --> 00:59:37,940 When I embarrass you? 405 00:59:39,080 --> 00:59:40,320 Or when I hurt you? 406 00:59:41,800 --> 00:59:44,740 Let's see, Jean. Didn't you say she wasn't good this afternoon? 407 00:59:45,160 --> 00:59:47,380 Well... The sales girl did complain. 408 00:59:48,800 --> 00:59:49,800 Master. 409 00:59:50,140 --> 00:59:51,840 Then we'll have to make her cry. 410 01:00:06,720 --> 01:00:08,800 Don't think I'm going to let you off so easily. 411 01:00:11,360 --> 01:00:13,440 When would you like to come over to my place, young? 412 01:00:14,220 --> 01:00:18,700 Tomorrow evening, after dinner. Tomorrow evening, after dinner. 413 01:00:19,680 --> 01:00:20,840 You can sit down. 414 01:00:26,860 --> 01:00:27,860 Smell. 415 01:00:28,860 --> 01:00:30,140 See how good you smell? 416 01:00:32,860 --> 01:00:33,860 Kiss it. 417 01:00:58,799 --> 01:01:00,520 It's getting hotter and hotter outside. 418 01:01:00,800 --> 01:01:04,180 You might think it was the middle of August. I regret, my dear, that we're 419 01:01:04,180 --> 01:01:08,140 obliged to keep our clothes on. But in our roles, you understand, it's 420 01:01:08,140 --> 01:01:09,900 indispensable. To you especially. 421 01:01:10,260 --> 01:01:12,160 Yes. Don't you ever get too hot? 422 01:01:12,520 --> 01:01:13,520 No. 423 01:01:13,660 --> 01:01:14,660 Never. 424 01:01:15,360 --> 01:01:17,320 The little girl must be ready. Follow me. 425 01:01:44,170 --> 01:01:46,470 The entire body was gone over meticulously. 426 01:02:46,000 --> 01:02:47,680 Would you like me to turn the little fountain on? 427 01:02:48,140 --> 01:02:49,140 Why not? 428 01:02:49,360 --> 01:02:50,360 All right, watch. 429 01:02:53,680 --> 01:02:55,860 Show the gentleman the pretty fountain. 430 01:04:29,070 --> 01:04:33,850 I felt at home in the Gothic chamber because it was exactly as I had 431 01:04:33,850 --> 01:04:34,850 it in the photos. 432 01:05:59,870 --> 01:06:01,670 Supposing we made her play with herself. 433 01:06:03,250 --> 01:06:05,410 First get the whip and the blindfold. 434 01:06:13,790 --> 01:06:15,970 That whip isn't the same one we used the other day. 435 01:06:16,230 --> 01:06:19,190 It's a new one. She went and bought it herself this morning. 436 01:06:26,390 --> 01:06:27,390 All right. 437 01:06:28,149 --> 01:06:29,149 Show us what you can do. 438 01:08:42,760 --> 01:08:43,840 before she is when she's coming. 439 01:08:44,300 --> 01:08:45,380 The little cunt. 440 01:08:53,580 --> 01:08:54,580 Go ahead. 441 01:09:10,899 --> 01:09:12,319 Play with your little ass. 442 01:10:09,200 --> 01:10:10,200 I want to see her eyes. 443 01:16:06,280 --> 01:16:07,280 Untire. 444 01:19:29,200 --> 01:19:33,020 Stop it! Are you crazy? 445 01:19:33,380 --> 01:19:34,400 Put it down! 446 01:19:34,620 --> 01:19:36,420 Put it down! 447 01:19:37,380 --> 01:19:38,380 Stop it! 448 01:19:38,600 --> 01:19:39,620 Stop it! 449 01:19:40,180 --> 01:19:42,380 Stop it! 450 01:19:45,680 --> 01:19:46,680 Put it down! 451 01:22:22,860 --> 01:22:23,860 I'm leaving. 452 01:22:25,680 --> 01:22:26,700 What will I do? 453 01:24:30,440 --> 01:24:31,440 Good morning. 454 01:24:35,920 --> 01:24:36,920 Good morning. 455 01:24:38,160 --> 01:24:39,240 How is your friend feeling? 456 01:24:40,620 --> 01:24:41,620 And fine. 457 01:24:43,060 --> 01:24:45,000 You didn't ask me this time which friend I meant. 458 01:24:46,060 --> 01:24:47,060 She's still sleeping. 459 01:24:47,780 --> 01:24:49,460 She'll be fine. No marks? 460 01:24:50,700 --> 01:24:51,700 No. 461 01:24:52,180 --> 01:24:55,160 Except perhaps one on the breast where we went very deep. 462 01:24:55,740 --> 01:24:56,780 That would be a shame. 463 01:24:57,020 --> 01:24:57,919 Oh, no. 464 01:24:57,920 --> 01:24:59,080 It will be very pretty. 465 01:25:02,790 --> 01:25:06,490 Yesterday's? I didn't have a chance to make a fresh pot. I was up all night. 466 01:25:06,950 --> 01:25:07,950 And you? 467 01:25:12,630 --> 01:25:13,630 Get undressed. 468 01:26:25,600 --> 01:26:28,400 Look at me you like being on your knees. 469 01:26:29,040 --> 01:26:35,480 I'm yours. You can do whatever you want with me Good 470 01:26:35,480 --> 01:26:38,180 come here 471 01:26:38,180 --> 01:26:46,780 Have 472 01:26:46,780 --> 01:26:51,640 you ever been beaten 473 01:26:57,290 --> 01:26:58,290 Open your mouth. 474 01:27:07,110 --> 01:27:09,890 Do whatever you want with me. 475 01:27:41,120 --> 01:27:41,719 Like it. 476 01:27:41,720 --> 01:27:42,720 Like it. 35271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.