All language subtitles for The ABC Murders - S01E03 - Episode 3 WEBDL-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,559 --> 00:00:09,740 Madame Asher was wearing new stockings. Betty Barnard was strangled with the 2 00:00:09,740 --> 00:00:12,740 same make of stockings. Come on, just a short stroll. 3 00:00:13,420 --> 00:00:15,660 There must be a code. 4 00:00:15,940 --> 00:00:18,180 There is a code. The code is me. 5 00:00:18,520 --> 00:00:19,520 I'm the curse. 6 00:00:19,720 --> 00:00:20,720 You're the killer. 7 00:00:20,780 --> 00:00:25,060 I'm traveling salesman. I sell stockings. We must prepare for the wrath 8 00:03:07,440 --> 00:03:10,240 Grazie mille. 9 00:04:19,289 --> 00:04:20,529 No, lascia i vestiti qui. 10 00:04:21,269 --> 00:04:22,450 Li metto a posto da sola. 11 00:06:15,260 --> 00:06:17,160 Credo che lei non sia bene, signor Kurt. 12 00:06:18,200 --> 00:06:20,180 Che non sia bene con la testa. 13 00:06:38,320 --> 00:06:40,520 Io non voglio essere un mostro. 14 00:06:44,460 --> 00:06:45,680 Perché non scrive più? 15 00:06:46,840 --> 00:06:52,840 Perché questo non faceva parte del suo piano, non era preparato. Il suo errore 16 00:06:52,840 --> 00:06:54,520 Doncaster ha cambiato tutto. 17 00:06:55,800 --> 00:06:58,600 Non riceveremo più alcuna lettera. 18 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Ormai dovrebbe sapere cosa dicono. 19 00:07:03,840 --> 00:07:09,360 So quello che dicono a me, quello che dicono dell 'assassino che mi sfugge. 20 00:07:09,500 --> 00:07:13,460 Dicono che è pazzo. Molto di più. Le parole ci dicono... 21 00:07:14,170 --> 00:07:16,010 Più di quanto immaginiamo. 22 00:07:16,810 --> 00:07:18,730 Le parole ci rivelano. 23 00:07:19,030 --> 00:07:20,170 Chiaro come il fango. 24 00:07:20,890 --> 00:07:27,770 Signore, la prego di rammentare quello che hanno fatto a Jeb a causa di... E 25 00:07:27,770 --> 00:07:29,570 lo fa sgattaiolare dalla porta sul retro. 26 00:07:30,530 --> 00:07:31,770 Anzi, lo lascia fare a me. 27 00:07:32,030 --> 00:07:33,710 Va a prepararmi una tazza di tè. 28 00:07:35,530 --> 00:07:37,630 Non è il mio lavoro, signore. Beh, ora lo è. 29 00:07:38,050 --> 00:07:39,930 Congratulazioni, sei stato promosso. Due cucchiaini. 30 00:07:41,780 --> 00:07:44,800 Sarò una bestia senza volto. 31 00:07:45,860 --> 00:07:47,460 Bestia senza volto. 32 00:07:48,480 --> 00:07:51,660 Perché senza volto? Perché fa più paura. 33 00:07:53,040 --> 00:07:56,240 Perché non sappiamo chi era. O forse perché io lo so. 34 00:07:57,580 --> 00:08:02,640 Lui conosce me e si veste come me, dunque in qualche modo devo conoscerlo 35 00:08:02,640 --> 00:08:03,640 'io. 36 00:08:04,100 --> 00:08:06,060 Devo conoscere il suo volto. 37 00:08:07,820 --> 00:08:10,540 Devo conoscerlo. Perché si veste come lei? 38 00:08:12,520 --> 00:08:14,500 Che cosa ha fatto per farsi odiare così tanto? 39 00:08:17,480 --> 00:08:18,780 Questo non lo so. 40 00:08:22,140 --> 00:08:26,000 Ha detto che l 'assassino conosce dettagli della sua vita dal momento in 41 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 giunto qui. 42 00:08:28,160 --> 00:08:29,780 E prima del 1914. 43 00:08:33,340 --> 00:08:34,860 Forse qualcuno l 'ha seguita qui. 44 00:08:35,460 --> 00:08:36,539 Qualcuno che la odia. 45 00:08:37,600 --> 00:08:40,080 O il figlio di qualcuno che la odia. 46 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 È accaduto qualcosa prima. 47 00:08:45,020 --> 00:08:49,500 Invece... Questo è del tutto irrilevante. 48 00:08:52,840 --> 00:08:54,460 Sto meglio dannato te! 49 00:09:50,920 --> 00:09:52,540 MC, prossima stazione. 50 00:09:59,440 --> 00:10:01,520 Prossima stazione, MC. 51 00:10:16,280 --> 00:10:21,940 La polizia sostiene che l 'omicidio del comico Benny... gru avvenuto due giorni 52 00:10:21,940 --> 00:10:26,480 fa a Doncaster sia da ritenersi un probabile errore dell 'assassino 53 00:10:26,480 --> 00:10:27,480 come ABC. 54 00:10:28,660 --> 00:10:33,940 Ma non confermano che ciò significhi che il precedente schema di uccisioni 55 00:10:33,940 --> 00:10:36,740 basato sui nomi delle vittime non sia più valido. 56 00:10:38,000 --> 00:10:43,840 Intanto, i cittadini i cui nomi iniziano con la lettera E sono paralizzati dal 57 00:10:43,840 --> 00:10:44,840 terrore. 58 00:10:47,060 --> 00:10:52,980 Fino ad oggi, gli omicidi di Alice Asher, Elizabeth Betty Barnard e 59 00:10:52,980 --> 00:10:57,780 Clark restano irrisolti. L 'irresponsabile purtroppo è ancora a 60 00:13:10,060 --> 00:13:11,060 Tutto bene lì dentro? 61 00:13:13,460 --> 00:13:14,520 Signore, tutto bene? 62 00:13:20,640 --> 00:13:22,880 Oh cielo! 63 00:13:24,760 --> 00:13:25,920 Chiamate la polizia! 64 00:13:26,540 --> 00:13:27,760 Chiamate la polizia! 65 00:14:14,350 --> 00:14:18,210 L 'assassino è ancora a piede libero e forse ancora nell 'area di Elsie. Voglio 66 00:14:18,210 --> 00:14:21,230 che sia battuto ogni centimetro, che sia raccolto ogni minima prova. 67 00:14:21,710 --> 00:14:22,750 Prendiamo quel bastardo. 68 00:14:23,090 --> 00:14:24,650 Sentito, dispettore. Al lavoro. 69 00:14:35,650 --> 00:14:37,270 Trovato, signore. Il coltello. 70 00:14:44,890 --> 00:14:47,150 Edwards. Ernie Edwards. 71 00:14:47,410 --> 00:14:49,930 Un signore sempre molto educato. 72 00:14:51,930 --> 00:14:57,070 Abbiamo il coltello e cappello e sopravvito. Non c 'è nulla nelle tasche, 73 00:14:57,070 --> 00:14:58,070 abbiamo. 74 00:15:03,450 --> 00:15:04,950 Era sposato? 75 00:15:06,010 --> 00:15:09,010 Vedovo, ma correva voce che avesse un 'amica. 76 00:15:22,000 --> 00:15:24,340 Gli uomini comprano regali alle amiche. 77 00:16:12,010 --> 00:16:17,330 I negozi che spennano in ogni modo possibile, maledetti negozi. Ma il porta 78 00:16:17,330 --> 00:16:18,970 porta, quello sì che è oro. 79 00:16:19,270 --> 00:16:24,270 Zero costi aggiuntivi, rappresentanti. Loro comprano la fornitura, loro ne sono 80 00:16:24,270 --> 00:16:27,310 responsabili. Loro vendono e loro guadagnano. 81 00:16:28,010 --> 00:16:29,810 Dopodiché non hanno più a che fare con me. 82 00:16:30,070 --> 00:16:31,690 Tutto semplice, almeno sembra. 83 00:16:32,110 --> 00:16:33,890 Ho le uccere che mi mangiano vivo. 84 00:16:36,110 --> 00:16:37,430 Soffro di amorroldi. 85 00:16:38,610 --> 00:16:40,150 Una vera disgrazia. 86 00:16:41,920 --> 00:16:44,340 Dunque, signor Poirot, che cos 'è che voleva? 87 00:16:44,640 --> 00:16:47,460 Una lista dei vostri rappresentanti. 88 00:16:47,860 --> 00:16:49,420 Yvonne, hai sentito? 89 00:16:49,700 --> 00:16:51,760 A Londra, Monsieur Prym. 90 00:16:51,980 --> 00:16:52,980 Londra? 91 00:16:53,400 --> 00:16:58,360 Non serviamo Londra. La 511 lavora solo a nord. Manchester, Leeds, Liverpool, 92 00:16:58,420 --> 00:17:00,780 Newcastle, niente Londra. Detesto i londinesi. 93 00:17:01,080 --> 00:17:04,460 Sono dei villavi tutti, dal primo all 'ultimo. Ho avuto un grosso ordine. 94 00:17:05,300 --> 00:17:09,079 Londra, con casella postale a Fulham. L 'ho seguito personalmente. Yvonne! 95 00:17:09,440 --> 00:17:12,500 Lo sai come la pensi? Era un ordine importante, Sydney. 96 00:17:13,060 --> 00:17:16,460 Il nome della persona che l 'ha richiesto? Nessun nome. 97 00:17:16,660 --> 00:17:19,160 Solo la richiesta ai contanti in una busca. 98 00:17:19,400 --> 00:17:23,420 Abbiamo ricevuto una lettera da un ospitato di Londra, però. Ci fai l 99 00:17:23,420 --> 00:17:27,339 alle lettere strane quando lavori con le casse da donna. Certe cose che scrivono 100 00:17:27,339 --> 00:17:31,980 ti fanno drizzare i capelli in testa. Avete ancora quella lettera, madame? 101 00:17:35,760 --> 00:17:36,940 Quella giovane... 102 00:17:38,600 --> 00:17:44,980 strangolata con una calza da abc in una cabina in spiaggia la calza non era 103 00:17:44,980 --> 00:17:51,340 una twinkle toes vero? lo era povera ragazza 104 00:17:51,340 --> 00:17:57,680 eccola qui cari signori ho seguito le vostre istruzioni alla lettera sono ora 105 00:17:57,680 --> 00:18:00,720 sede e pronto a iniziare la mia avventura con la twinkle toes 106 00:18:01,530 --> 00:18:05,770 Il soprabito è della migliore qualità che abbia mai posseduto. Giuro che ne 107 00:18:05,770 --> 00:18:09,990 la massima cura e lo indosserò solo quando impegnato come vostro 108 00:18:10,150 --> 00:18:12,850 Soprabito? Ma di che diavolo sta parlando? 109 00:18:13,170 --> 00:18:18,350 Prometto che io sarò il più fedele e leale rappresentante del vostro 110 00:18:18,590 --> 00:18:20,570 Cordiali saluti, Alexander Vick. 111 00:18:25,710 --> 00:18:26,710 Posso? 112 00:18:37,580 --> 00:18:41,200 Ho seguito le vostre istruzioni alla lettera. 113 00:18:43,180 --> 00:18:45,980 Devo fare urgentemente una telefonata. 114 00:18:51,080 --> 00:18:54,640 Che ti avevo detto? Sempre più tranquilli, sempre. 115 00:18:55,080 --> 00:19:00,160 Hai visto? Avevo ragione. È per questo che devi ascoltarmi, io so quello che 116 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 dico. 117 00:19:19,880 --> 00:19:20,880 L 'abbiamo trovato. 118 00:19:28,500 --> 00:19:30,220 La prego, entri in casa, signorina. 119 00:19:31,540 --> 00:19:33,680 Si sieda con sua madre finché non avremo finito. 120 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 Lili, chi è? 121 00:20:09,520 --> 00:20:10,600 Non torni a casa. 122 00:20:10,900 --> 00:20:12,420 Cosa? La polizia la cerca. 123 00:20:13,700 --> 00:20:15,020 Non torni a casa. 124 00:20:17,000 --> 00:20:18,320 Vada altrove, signor Cast. 125 00:20:19,360 --> 00:20:20,360 Vada. Vado. 126 00:20:23,700 --> 00:20:25,500 Alexander Bonaparte Cast. 127 00:20:26,000 --> 00:20:27,060 A bici. 128 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Corra. 129 00:22:10,250 --> 00:22:11,229 Lo voglio vivo! 130 00:22:11,230 --> 00:22:13,730 Non osate lasciarlo morire, lo voglio vivo! 131 00:22:23,330 --> 00:22:27,490 Che può dirmi riguardo le impronte sulla macchina da scrivere? 132 00:22:27,770 --> 00:22:29,830 Tutte sue, tranne qualcuna. 133 00:22:30,470 --> 00:22:32,290 Ha pianificato tutto qui. 134 00:22:33,570 --> 00:22:35,030 Un vero tugurio. 135 00:22:35,950 --> 00:22:36,950 Appropriato, direi. 136 00:22:37,290 --> 00:22:38,450 Crede che vivrà? 137 00:22:38,650 --> 00:22:39,650 Abbastanza lungo. 138 00:22:40,140 --> 00:22:41,900 Una massa nel cervello, a quanto pare. 139 00:22:42,640 --> 00:22:44,820 È un tipo strano, non c 'è dubbio. 140 00:22:45,460 --> 00:22:48,380 Quando l 'hanno spogliato in ospedale gli hanno trovato delle ferite sull 141 00:22:48,380 --> 00:22:50,680 'archiana, come se si fosse piantato dei chiodi da solo. 142 00:22:51,400 --> 00:22:53,340 Un fanatico religioso, forse. 143 00:22:54,280 --> 00:22:56,120 Ma non importa, verrà processato. 144 00:22:56,420 --> 00:22:58,680 Non sarà il tumore, ma la legge a ucciderlo. 145 00:22:59,260 --> 00:23:00,420 Vorrei vederlo. 146 00:23:00,920 --> 00:23:06,500 E la prego di telefonare subito ai suoi colleghi di Andover e di assicurarsi che 147 00:23:06,500 --> 00:23:08,620 Peter Asher venga rilasciato di prigione. 148 00:23:09,370 --> 00:23:10,910 Lui è innocente. 149 00:23:11,970 --> 00:23:13,270 Me ne ero dimenticato. 150 00:23:22,650 --> 00:23:26,810 Ha detto che sono un brav 'uomo. 151 00:23:28,290 --> 00:23:32,770 Jeb, le ha detto che sono un brav 'uomo. 152 00:23:33,370 --> 00:23:34,490 Sì, è così. 153 00:23:37,150 --> 00:23:38,150 Vabbè. 154 00:23:38,760 --> 00:23:39,900 Sarebbe fiero di questo. 155 00:23:41,080 --> 00:23:42,260 Del risultato. 156 00:23:43,140 --> 00:23:44,280 Ne sarebbe fiero. 157 00:23:45,920 --> 00:23:48,560 Ha avuto un buon intuito sulle calze. 158 00:23:49,880 --> 00:23:50,880 Aveva ragione. 159 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 Stavo origliando. 160 00:24:14,160 --> 00:24:15,520 Lo andrà a trovare? 161 00:24:18,060 --> 00:24:19,060 Sì. 162 00:24:23,020 --> 00:24:25,340 Può dirgli che ho la tua cattura del Beggemon. 163 00:24:25,580 --> 00:24:26,600 La prego io. 164 00:24:26,920 --> 00:24:28,000 L 'hanno accorta. 165 00:24:29,020 --> 00:24:30,100 Potrebbe volerla. 166 00:24:31,900 --> 00:24:34,260 È molto malato, mademoiselle. 167 00:24:35,260 --> 00:24:36,540 Sapevo che non stava bene. 168 00:24:37,660 --> 00:24:39,380 Mi dica, mademoiselle. 169 00:24:39,760 --> 00:24:41,440 Lili. Solo Lili. 170 00:24:43,310 --> 00:24:48,890 Il signor Cass non riceveva alcuna visita, ma riceveva delle lettere. Prima 171 00:24:48,890 --> 00:24:53,850 noi sono arrivati dei pacchi e dopo una lettera e di nuovo altri pacchi. 172 00:24:54,090 --> 00:24:57,910 E sono arrivati anche dopo l 'omicidio di Don Carter? 173 00:24:58,610 --> 00:24:59,610 Sì, 174 00:25:00,250 --> 00:25:01,250 è così. 175 00:25:03,290 --> 00:25:07,530 Lei lo ha avvertito perché credeva che non fosse stato lui, perché? 176 00:25:08,400 --> 00:25:12,040 Come avrebbe potuto uccidere quell 'uomo a Doncaster durante una corsa delle 177 00:25:12,040 --> 00:25:13,860 quattro ed essere qui alle sette? 178 00:25:14,320 --> 00:25:19,100 So che si trovava qui alle sette perché... Gli camminava sulla schiena 179 00:25:19,100 --> 00:25:20,480 suoi tacchi, non è vero? 180 00:25:22,040 --> 00:25:27,340 La pena e il dolore erano per lui una distrazione dall 'agonia dentro la sua 181 00:25:27,340 --> 00:25:28,340 testa. 182 00:25:30,800 --> 00:25:35,900 Ci sono i pavimenti da pulire. Non ti sopporto più, ragazzina. Avrei dovuto 183 00:25:35,900 --> 00:25:39,260 usare un ferro da calza con te. Sparisci dalla mia vita, via! 184 00:25:41,260 --> 00:25:44,080 Lei sfrutta sua figlia, madame. 185 00:25:54,780 --> 00:25:56,600 Quanto intendo restare qui? 186 00:25:56,960 --> 00:25:58,560 Resterò quanto voglio. 187 00:26:08,780 --> 00:26:12,460 La forca non è sufficiente per ciò che ha fatto alla nostra cara Betty. 188 00:26:12,700 --> 00:26:16,300 Li metterei in cappio io stesso e nessuno oserebbe giudicarmi per questo. 189 00:26:57,320 --> 00:26:59,040 Torah Lab 190 00:26:59,040 --> 00:27:06,060 Lei 191 00:27:06,060 --> 00:27:20,880 mi 192 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 conosce? 193 00:27:26,890 --> 00:27:32,170 La conosco di fama. Ma mi ha scritto questa intima lettera e molte altre. 194 00:27:35,830 --> 00:27:38,050 L 'ho seguita l 'altro giorno. 195 00:27:39,350 --> 00:27:41,330 Sembrava vecchio e stanco. 196 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Sembrava triste. 197 00:27:44,510 --> 00:27:46,750 Ero piuttosto preoccupato per lei. 198 00:27:47,910 --> 00:27:49,870 Non riguardo di averla vinta. 199 00:27:51,530 --> 00:27:53,130 Ma devo averlo fatto. 200 00:27:55,630 --> 00:27:56,630 Lo dico spesso. 201 00:27:57,010 --> 00:27:58,010 Cin cin. 202 00:28:01,050 --> 00:28:03,130 E sono stato in tutti quei posti. 203 00:28:03,590 --> 00:28:06,330 Erano tutti nella lista che mi ha dato la Twinkle Toes. 204 00:28:08,970 --> 00:28:09,970 La lista? 205 00:28:11,890 --> 00:28:17,250 Hanno detto che è più facile per chi è nuovo lavorare in ordine alfabetico. Mi 206 00:28:17,250 --> 00:28:19,410 hanno spedito una lista per aiutarmi. 207 00:28:20,930 --> 00:28:23,330 Però non ero molto bravo a vendere calze. 208 00:28:24,419 --> 00:28:30,440 Signor Kurt, il proprietario della Twin Cortose non la conosce affatto. 209 00:28:32,000 --> 00:28:34,700 Come ha avuto la macchina da scrivere? 210 00:28:35,460 --> 00:28:36,680 Mi è stata data. 211 00:28:37,700 --> 00:28:43,680 E anche l 'idea di vendere calze porta a porta le è stata data da altri? 212 00:28:45,240 --> 00:28:49,660 Da qualcuno con cui una volta giocò a Begemon? 213 00:28:50,880 --> 00:28:53,800 Lei ha perso, ma lui è stato gentile. 214 00:28:54,220 --> 00:28:58,460 Le ha suggerito un modo per guadagnarci da vivere. Le ha suggerito il luogo in 215 00:28:58,460 --> 00:28:59,580 cui trovare una camera. 216 00:28:59,800 --> 00:29:05,500 E poi i pacchi contenenti le calze sono arrivati, così come le guide ferroviarie 217 00:29:05,500 --> 00:29:09,460 e gli abiti per essere elegante, per fare buona impressione. 218 00:29:09,760 --> 00:29:12,280 Il cappello, il soprabito. 219 00:29:12,800 --> 00:29:19,340 E ha ricevuto istruzioni dove andare e in che giorno. E una lista di nomi e 220 00:29:19,340 --> 00:29:21,920 indirizzi dove poter vendere le calze. 221 00:29:22,410 --> 00:29:24,050 In ordine alfabetico. 222 00:29:24,530 --> 00:29:27,190 Molto pratico, metodico. 223 00:29:27,650 --> 00:29:28,650 Sì. 224 00:29:29,930 --> 00:29:31,530 Mi piace l 'ordine. 225 00:29:32,630 --> 00:29:37,450 Senza quello, senza istruzioni, io... Io mi sento perso. 226 00:29:37,830 --> 00:29:40,310 Per caso ricorda questa persona? 227 00:29:41,350 --> 00:29:42,410 Non lo so. 228 00:29:42,950 --> 00:29:45,030 Soffro di terribili vuoti di memoria. 229 00:29:45,690 --> 00:29:47,870 A volte i volti scompaiono. 230 00:29:49,130 --> 00:29:52,370 Mi sveglio in posti in cui non ricordo come ci sono arrivate. 231 00:29:55,170 --> 00:29:57,090 E a volte c 'è del sangue. 232 00:29:59,130 --> 00:30:00,130 Sotto di me. 233 00:30:03,050 --> 00:30:04,590 E poi il coltello. 234 00:30:07,590 --> 00:30:09,230 E tutti quegli omicidi. 235 00:30:14,350 --> 00:30:16,370 Io non voglio essere un mostro. 236 00:30:16,890 --> 00:30:18,110 Non lo emi. 237 00:30:29,560 --> 00:30:31,680 Torno con l 'ultimo treno per stare con Hermione. 238 00:30:32,480 --> 00:30:36,280 È molto debole, ma voleva che la ringraziassi. Non ce n 'è bisogno. 239 00:30:40,280 --> 00:30:43,480 Diceva sempre a Carmichael che lei era il più bel regalo di compleanno che le 240 00:30:43,480 --> 00:30:44,480 avesse fatto. 241 00:30:44,960 --> 00:30:45,960 È vero? 242 00:30:47,400 --> 00:30:52,580 Dopo quella sera, quando c 'era una cena o... voleva attirare l 'attenzione, lei 243 00:30:52,580 --> 00:30:53,580 usava la sua frase. 244 00:30:54,920 --> 00:30:57,760 Mes en fin, diceva. E batteva le mani. 245 00:30:59,400 --> 00:31:03,700 Da dove viene quell 'espressione? Madame Fon, figli miei, perché? 246 00:31:04,460 --> 00:31:07,180 Non è altro che un modo di dire. 247 00:31:08,160 --> 00:31:13,700 Le persone lo trovavano divertente e quando sei uno straniero in terra 248 00:31:13,700 --> 00:31:15,560 fa comodo essere divertente. 249 00:31:15,780 --> 00:31:17,040 Certo, posso immaginare. 250 00:31:21,460 --> 00:31:22,720 La trovo meglio. 251 00:31:24,300 --> 00:31:28,400 Spero che non si offenda, ma ero piuttosto preoccupato per lei. 252 00:31:30,950 --> 00:31:37,270 Sì, io mi sento bene. Ottimo. Mio fratello sapeva dire che ogni uomo 253 00:31:37,270 --> 00:31:39,250 ha bisogno di uno scopo. 254 00:31:40,330 --> 00:31:41,590 Lei ha il suo. 255 00:31:42,370 --> 00:31:45,710 E io credo di aver appena trovato il mio. 256 00:31:47,170 --> 00:31:48,410 Presto mi sposerò. 257 00:31:49,750 --> 00:31:51,290 La signorina Gray? 258 00:31:51,610 --> 00:31:52,610 Sì. 259 00:31:53,670 --> 00:31:59,410 Sono molto innamorato di lei, più che innamorato. Sono totalmente affascinato. 260 00:32:00,360 --> 00:32:03,200 Una volta chiusa questa storia, le farò la proposta. 261 00:32:04,020 --> 00:32:05,640 Ovviamente potrebbe non dire sì. 262 00:32:05,900 --> 00:32:08,980 Sono certo che consentirà. Spero che abbia ragione. 263 00:32:10,140 --> 00:32:12,040 Altrimenti mi spezzerebbe il cuore. 264 00:32:20,980 --> 00:32:25,340 La ringrazio per avermi permesso di dire a El Mione che ABC è stato catturato. 265 00:32:25,940 --> 00:32:28,560 Ora Carmichael e gli altri avranno giustizia. 266 00:32:28,910 --> 00:32:31,970 Non avevo altra scelta, ne ero obbligato. 267 00:32:32,630 --> 00:32:34,990 Avevo dato la mia parola alle vittime. 268 00:32:54,990 --> 00:32:57,250 Ero piuttosto preoccupato per me. 269 00:33:41,550 --> 00:33:43,990 L 'ho trovato nel suo guardaroba. 270 00:33:50,490 --> 00:33:51,710 Che cosa vuole? 271 00:34:29,840 --> 00:34:31,060 Provi che lo sapevo. 272 00:34:32,719 --> 00:34:34,320 Provi che abbia coperto Franklin. 273 00:34:41,480 --> 00:34:42,500 Non può. 274 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 Molto bene. 275 00:34:51,139 --> 00:34:52,600 La prego di andarsene. 276 00:34:53,280 --> 00:34:56,760 Sono una donna innocente e avrei bisogno di cambiarmi. 277 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 Dove sono i miei vestiti? 278 00:35:05,720 --> 00:35:08,500 Le spese dell 'hotel non sono state saldate. 279 00:35:09,560 --> 00:35:14,500 Nessuna spesa per i suoi vestiti, i suoi capelli o scarpe è stata saldata. 280 00:35:14,580 --> 00:35:18,960 Franklin non ha denaro fino alla morte della signora Hermione e lei è ancora 281 00:35:18,960 --> 00:35:20,060 viva, giusto? 282 00:35:22,780 --> 00:35:25,900 Le pellizze, le pellizze, no, no, no, no, no, no, no, no. 283 00:35:40,350 --> 00:35:43,530 Avrebbe ucciso anche lei, Tora, questo lo sa. 284 00:36:30,480 --> 00:36:33,940 Le impronte di Franklin combaciano con quelle sconosciute sulla macchina da 285 00:36:33,940 --> 00:36:39,600 scrivere. L 'artificio in quelle lettere è stata la ventriloquia. 286 00:36:41,700 --> 00:36:48,300 Il signor Kast è stato manovrato e le parole sono state messe nella sua 287 00:36:48,300 --> 00:36:49,780 bocca. Davvero? 288 00:36:50,300 --> 00:36:51,480 Non lo sapevo. 289 00:36:55,240 --> 00:36:56,960 Una volta vivevo di questo. 290 00:36:57,200 --> 00:36:58,820 Allora ha bisogno di un nuovo lavoro. 291 00:36:59,920 --> 00:37:00,920 È difficile. 292 00:37:01,920 --> 00:37:03,740 Serve qualcuno che mi raccomandi. 293 00:37:04,000 --> 00:37:06,800 Io non conosco nessuno. Ma conosce me adesso. 294 00:37:07,220 --> 00:37:11,340 Ho degli amici nelle vendite e intendo farle un favore. Signor Camp. 295 00:37:12,800 --> 00:37:14,960 A volte le stelle si allineano. 296 00:37:15,180 --> 00:37:16,180 Cin cin. 297 00:37:40,820 --> 00:37:43,000 Stanca di quei pandiri, vieni nel mio atrio. 298 00:37:43,220 --> 00:37:44,900 Lasci che lo porti per lei, signora. 299 00:37:47,140 --> 00:37:48,140 Di qua, Giorno. 300 00:38:02,560 --> 00:38:03,560 Franklin? 301 00:38:26,190 --> 00:38:27,190 Se vuoi, vedi. 302 00:38:36,010 --> 00:38:37,010 Ciao, 303 00:38:41,630 --> 00:38:42,630 sono il 966. 304 00:38:44,210 --> 00:38:46,550 Cesaro, puoi chiedere a Cati di venire a telefono? 305 00:38:47,290 --> 00:38:49,530 Ero andata in bagno, ho cercato qualcosa. 306 00:38:54,400 --> 00:38:58,280 Andiamo, mi dispiace, non piacere. Non dovevo urlarti contro, mi dispiace. 307 00:38:58,740 --> 00:38:59,740 Ti vengo qui. 308 00:39:00,020 --> 00:39:01,780 Ti prego, cara, non piangere. 309 00:39:03,360 --> 00:39:06,140 Smettere è ancora di là che è alcolta, non smettere. 310 00:39:09,180 --> 00:39:13,620 Perché non sei su quel treno, maledetto idiota? 311 00:39:13,840 --> 00:39:15,960 C 'è qualcuno, aiutatemi. 312 00:39:28,040 --> 00:39:32,200 A volte, Alexander Bonaparte, le stelle ti allineano. 313 00:39:34,460 --> 00:39:36,680 Dai sopravvivendo alla tua utilità. 314 00:39:40,820 --> 00:39:41,820 Cipci. 315 00:39:59,310 --> 00:40:02,190 Se non era un poliziotto, cosa faceva? 316 00:40:13,010 --> 00:40:19,990 Che titolo sciocco. La nostra nuova e crudele epoca. Un 'insulsa nostalgia 317 00:40:19,990 --> 00:40:25,630 per il gentile passato. La crudeltà non è nuova. 318 00:40:50,730 --> 00:40:53,710 Ci saremmo sposati comunque, dico, beh, lo so che lo vuoi ancora. 319 00:40:54,090 --> 00:40:57,390 Ne abbiamo parlato, ed è la soluzione migliore. 320 00:40:57,590 --> 00:41:00,450 E così potrò tenere Donald in famiglia. 321 00:41:01,130 --> 00:41:04,810 Non stare lì come un pesce rosso, diventerai la signora Frederick. 322 00:41:05,910 --> 00:41:07,610 Vado a prendere lo scelgo. 323 00:41:18,350 --> 00:41:20,590 Io ti ho solo fatto un favore, Megan. 324 00:41:21,530 --> 00:41:23,550 E un giorno lo capirai. 325 00:42:02,800 --> 00:42:06,860 Mi scusi, potrei chiederle se ha da scendere. 326 00:42:19,220 --> 00:42:20,780 La ringrazio. 327 00:42:21,540 --> 00:42:22,760 Di nulla. 328 00:42:23,180 --> 00:42:25,320 Fa freddo stasera, non trova? 329 00:42:25,980 --> 00:42:26,980 Sì. 330 00:42:57,550 --> 00:42:59,270 Potrebbe non svegliarsi affatto. 331 00:43:00,210 --> 00:43:04,550 Ma se invece si svegliasse, gli farebbe piacere vedere un viso conosciuto. 332 00:43:04,990 --> 00:43:06,610 Aspetterò questo per lei all 'interno. 333 00:44:07,529 --> 00:44:09,808 Grazie mille. 334 00:44:22,250 --> 00:44:24,450 Nell 'Eglise, tutti, nell 'Eglise. 335 00:44:53,260 --> 00:44:55,640 Passi in cesta, passi in muro. 336 00:48:07,370 --> 00:48:08,410 Che trattamento. 337 00:48:09,570 --> 00:48:11,690 Tanto disturbo per me. 338 00:48:13,950 --> 00:48:15,770 La ringrazio. 339 00:48:28,270 --> 00:48:31,090 Quel dannato bicchiere di prende. 340 00:48:33,550 --> 00:48:37,290 È quello che mi ha tradito, vero? Le mie impronte sul bicchiere di brandy. 341 00:48:42,650 --> 00:48:49,470 La morale della favola è mai bere qualcosa con Archie un cuore. Lo sta 342 00:48:49,470 --> 00:48:50,470 adesso. 343 00:49:06,320 --> 00:49:10,660 Lei ha sempre cercato un amico, qualcuno che la odiasse. Non ha mai pensato di 344 00:49:10,660 --> 00:49:11,660 cercare un amico. 345 00:49:13,620 --> 00:49:14,820 Qualcuno che la amasse. 346 00:49:17,500 --> 00:49:20,720 Dubito che conosca il significato della parola. No, non è vero. 347 00:49:23,160 --> 00:49:24,820 Io adoravo Hermione. 348 00:49:26,520 --> 00:49:32,400 E Carmichael? Lei lo ha ucciso per la sua proprietà e il suo denaro. Oh sì, 349 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 questo è vero. 350 00:49:34,080 --> 00:49:40,220 E ha ucciso Alice Asher e Betty Barnard per distrarci dall 'omicidio. Doncaster 351 00:49:40,220 --> 00:49:41,740 è stata un 'altra distrazione. 352 00:49:42,040 --> 00:49:43,340 Doncaster, che piacere. 353 00:49:44,220 --> 00:49:46,580 Se fosse andata bene avrei potuto smettere. 354 00:49:46,800 --> 00:49:48,400 No, non poteva. 355 00:49:52,520 --> 00:49:54,540 No, non potevo, ha ragione. 356 00:49:58,320 --> 00:50:00,580 Già, ci avevo preso gusto ormai. 357 00:50:04,930 --> 00:50:09,630 Non tanto gli omicidi, quelli erano spaventosamente caotici. No, era lei. 358 00:50:11,390 --> 00:50:18,330 Non mi sono mai sentito così completamente vivo come quando lei mi 359 00:50:18,330 --> 00:50:19,330 dava la caccia. 360 00:50:22,130 --> 00:50:26,230 Sapendo che ti stava riscattando. Io non avevo alcun bisogno di riscatto. 361 00:50:26,230 --> 00:50:27,990 Andiamo. Era rovinato. 362 00:50:28,890 --> 00:50:31,490 Lei era disumorata. 363 00:50:32,430 --> 00:50:37,970 Era perito e insultato e ho pensato... Non posso permetterlo. 364 00:50:40,110 --> 00:50:45,170 Appena ho visto le iniziali di Kalt, l 'intera avventura mi si è palesata e 365 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 sapevo che a lei sarebbe piaciuta. 366 00:50:48,030 --> 00:50:51,730 C 'è voluta organizzazione e lavoro investigativo, ma ha funzionato. 367 00:50:52,590 --> 00:50:55,630 Perché si guardi un po' adesso, Erchiol. 368 00:50:56,450 --> 00:50:59,570 Sguardo vivace e reattivo, rinvigorito e... 369 00:51:01,610 --> 00:51:07,510 È riscattato. Franklin, cinque persone sono morte. La gente muore di continuo, 370 00:51:07,510 --> 00:51:11,290 dico bene? E in realtà è colpa sua. 371 00:51:12,550 --> 00:51:16,390 Come sarebbe colpa mia? La festa di compleanno di Hermione. 372 00:51:20,470 --> 00:51:22,670 Quei suoi strani giochetti. 373 00:51:24,530 --> 00:51:26,870 Come creare il delitto perfetto. 374 00:51:27,190 --> 00:51:30,090 La miriade di modi per porre fine a una vita. 375 00:51:32,010 --> 00:51:33,450 Io mi rimasi affascinato. 376 00:51:37,010 --> 00:51:39,390 Sentivo una tale affinità con lei. 377 00:51:40,210 --> 00:51:42,150 Per questo subito il travertimento. 378 00:51:42,630 --> 00:51:45,330 Il buio, la luce, il cacciatore, la preta. 379 00:51:46,250 --> 00:51:48,550 Due cuori che pompano lo stesso sangue. 380 00:51:52,130 --> 00:51:55,330 Lei e i suoi strani incantesimi, Erziur. 381 00:51:58,790 --> 00:52:01,390 Non aveva idea del coltello che stava affilando. 382 00:52:04,160 --> 00:52:07,260 Franklin, non le ho lanciato alcun incantesimo. 383 00:52:07,540 --> 00:52:11,880 Lei era una miccia che attendiva solo una scintilla. 384 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 Temo che la sua anima sia un arido ossario. Mi dispiace per lei. 385 00:52:25,320 --> 00:52:28,080 Io non volevo altro che la sua ammirazione. 386 00:52:31,180 --> 00:52:34,700 Essere un suo degno avversario, qualcuno con il quale potesse condividere i 387 00:52:34,700 --> 00:52:38,400 segreti. Io non ho segreti. Non menta! 388 00:52:44,220 --> 00:52:45,220 Siamo amici. 389 00:52:49,840 --> 00:52:51,740 Cosa la opprime, Hercule? 390 00:52:52,140 --> 00:52:53,140 Me ne dica. 391 00:52:54,080 --> 00:52:55,340 Cosa la spinge? 392 00:52:56,220 --> 00:52:59,860 È sempre stato così, c 'era un altro Hercule che ti ha lasciato alle spalle. 393 00:53:01,160 --> 00:53:03,560 A quali vittime ha dato la sua parola? 394 00:53:06,960 --> 00:53:09,440 Una profonda cicatrice le avrà fatto male? 395 00:53:10,780 --> 00:53:12,060 Come se l 'è procurata? 396 00:53:15,400 --> 00:53:17,200 L 'ha resa a quello che è? 397 00:53:22,340 --> 00:53:23,340 Avanti, me lo dica. 398 00:53:24,480 --> 00:53:26,380 Mi riveli i suoi segreti. 399 00:53:27,360 --> 00:53:29,200 Non dirò una sola parola. 400 00:53:33,040 --> 00:53:34,360 Non fiaterò affatto in realtà. 401 00:53:37,720 --> 00:53:41,040 Le ho concesso la colazione che aveva richiesto. 402 00:53:41,400 --> 00:53:43,400 Non avrà nient 'altro da me. 403 00:54:07,310 --> 00:54:11,330 Come pregare facesse la più piccola differenza. 29609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.