All language subtitles for The ABC Murders - S01E03 - Episode 3 WEBDL-1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,559 --> 00:00:09,740
Madame Asher was wearing new stockings.
Betty Barnard was strangled with the
2
00:00:09,740 --> 00:00:12,740
same make of stockings. Come on, just a
short stroll.
3
00:00:13,420 --> 00:00:15,660
There must be a code.
4
00:00:15,940 --> 00:00:18,180
There is a code. The code is me.
5
00:00:18,520 --> 00:00:19,520
I'm the curse.
6
00:00:19,720 --> 00:00:20,720
You're the killer.
7
00:00:20,780 --> 00:00:25,060
I'm traveling salesman. I sell
stockings. We must prepare for the wrath
8
00:03:07,440 --> 00:03:10,240
Grazie mille.
9
00:04:19,289 --> 00:04:20,529
No, lascia i vestiti qui.
10
00:04:21,269 --> 00:04:22,450
Li metto a posto da sola.
11
00:06:15,260 --> 00:06:17,160
Credo che lei non sia bene, signor Kurt.
12
00:06:18,200 --> 00:06:20,180
Che non sia bene con la testa.
13
00:06:38,320 --> 00:06:40,520
Io non voglio essere un mostro.
14
00:06:44,460 --> 00:06:45,680
Perché non scrive più?
15
00:06:46,840 --> 00:06:52,840
Perché questo non faceva parte del suo
piano, non era preparato. Il suo errore
16
00:06:52,840 --> 00:06:54,520
Doncaster ha cambiato tutto.
17
00:06:55,800 --> 00:06:58,600
Non riceveremo più alcuna lettera.
18
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Ormai dovrebbe sapere cosa dicono.
19
00:07:03,840 --> 00:07:09,360
So quello che dicono a me, quello che
dicono dell 'assassino che mi sfugge.
20
00:07:09,500 --> 00:07:13,460
Dicono che è pazzo. Molto di più. Le
parole ci dicono...
21
00:07:14,170 --> 00:07:16,010
Più di quanto immaginiamo.
22
00:07:16,810 --> 00:07:18,730
Le parole ci rivelano.
23
00:07:19,030 --> 00:07:20,170
Chiaro come il fango.
24
00:07:20,890 --> 00:07:27,770
Signore, la prego di rammentare quello
che hanno fatto a Jeb a causa di... E
25
00:07:27,770 --> 00:07:29,570
lo fa sgattaiolare dalla porta sul
retro.
26
00:07:30,530 --> 00:07:31,770
Anzi, lo lascia fare a me.
27
00:07:32,030 --> 00:07:33,710
Va a prepararmi una tazza di tè.
28
00:07:35,530 --> 00:07:37,630
Non è il mio lavoro, signore. Beh, ora
lo è.
29
00:07:38,050 --> 00:07:39,930
Congratulazioni, sei stato promosso. Due
cucchiaini.
30
00:07:41,780 --> 00:07:44,800
Sarò una bestia senza volto.
31
00:07:45,860 --> 00:07:47,460
Bestia senza volto.
32
00:07:48,480 --> 00:07:51,660
Perché senza volto? Perché fa più paura.
33
00:07:53,040 --> 00:07:56,240
Perché non sappiamo chi era. O forse
perché io lo so.
34
00:07:57,580 --> 00:08:02,640
Lui conosce me e si veste come me,
dunque in qualche modo devo conoscerlo
35
00:08:02,640 --> 00:08:03,640
'io.
36
00:08:04,100 --> 00:08:06,060
Devo conoscere il suo volto.
37
00:08:07,820 --> 00:08:10,540
Devo conoscerlo. Perché si veste come
lei?
38
00:08:12,520 --> 00:08:14,500
Che cosa ha fatto per farsi odiare così
tanto?
39
00:08:17,480 --> 00:08:18,780
Questo non lo so.
40
00:08:22,140 --> 00:08:26,000
Ha detto che l 'assassino conosce
dettagli della sua vita dal momento in
41
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
giunto qui.
42
00:08:28,160 --> 00:08:29,780
E prima del 1914.
43
00:08:33,340 --> 00:08:34,860
Forse qualcuno l 'ha seguita qui.
44
00:08:35,460 --> 00:08:36,539
Qualcuno che la odia.
45
00:08:37,600 --> 00:08:40,080
O il figlio di qualcuno che la odia.
46
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
È accaduto qualcosa prima.
47
00:08:45,020 --> 00:08:49,500
Invece... Questo è del tutto
irrilevante.
48
00:08:52,840 --> 00:08:54,460
Sto meglio dannato te!
49
00:09:50,920 --> 00:09:52,540
MC, prossima stazione.
50
00:09:59,440 --> 00:10:01,520
Prossima stazione, MC.
51
00:10:16,280 --> 00:10:21,940
La polizia sostiene che l 'omicidio del
comico Benny... gru avvenuto due giorni
52
00:10:21,940 --> 00:10:26,480
fa a Doncaster sia da ritenersi un
probabile errore dell 'assassino
53
00:10:26,480 --> 00:10:27,480
come ABC.
54
00:10:28,660 --> 00:10:33,940
Ma non confermano che ciò significhi che
il precedente schema di uccisioni
55
00:10:33,940 --> 00:10:36,740
basato sui nomi delle vittime non sia
più valido.
56
00:10:38,000 --> 00:10:43,840
Intanto, i cittadini i cui nomi iniziano
con la lettera E sono paralizzati dal
57
00:10:43,840 --> 00:10:44,840
terrore.
58
00:10:47,060 --> 00:10:52,980
Fino ad oggi, gli omicidi di Alice
Asher, Elizabeth Betty Barnard e
59
00:10:52,980 --> 00:10:57,780
Clark restano irrisolti. L
'irresponsabile purtroppo è ancora a
60
00:13:10,060 --> 00:13:11,060
Tutto bene lì dentro?
61
00:13:13,460 --> 00:13:14,520
Signore, tutto bene?
62
00:13:20,640 --> 00:13:22,880
Oh cielo!
63
00:13:24,760 --> 00:13:25,920
Chiamate la polizia!
64
00:13:26,540 --> 00:13:27,760
Chiamate la polizia!
65
00:14:14,350 --> 00:14:18,210
L 'assassino è ancora a piede libero e
forse ancora nell 'area di Elsie. Voglio
66
00:14:18,210 --> 00:14:21,230
che sia battuto ogni centimetro, che sia
raccolto ogni minima prova.
67
00:14:21,710 --> 00:14:22,750
Prendiamo quel bastardo.
68
00:14:23,090 --> 00:14:24,650
Sentito, dispettore. Al lavoro.
69
00:14:35,650 --> 00:14:37,270
Trovato, signore. Il coltello.
70
00:14:44,890 --> 00:14:47,150
Edwards. Ernie Edwards.
71
00:14:47,410 --> 00:14:49,930
Un signore sempre molto educato.
72
00:14:51,930 --> 00:14:57,070
Abbiamo il coltello e cappello e
sopravvito. Non c 'è nulla nelle tasche,
73
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
abbiamo.
74
00:15:03,450 --> 00:15:04,950
Era sposato?
75
00:15:06,010 --> 00:15:09,010
Vedovo, ma correva voce che avesse un
'amica.
76
00:15:22,000 --> 00:15:24,340
Gli uomini comprano regali alle amiche.
77
00:16:12,010 --> 00:16:17,330
I negozi che spennano in ogni modo
possibile, maledetti negozi. Ma il porta
78
00:16:17,330 --> 00:16:18,970
porta, quello sì che è oro.
79
00:16:19,270 --> 00:16:24,270
Zero costi aggiuntivi, rappresentanti.
Loro comprano la fornitura, loro ne sono
80
00:16:24,270 --> 00:16:27,310
responsabili. Loro vendono e loro
guadagnano.
81
00:16:28,010 --> 00:16:29,810
Dopodiché non hanno più a che fare con
me.
82
00:16:30,070 --> 00:16:31,690
Tutto semplice, almeno sembra.
83
00:16:32,110 --> 00:16:33,890
Ho le uccere che mi mangiano vivo.
84
00:16:36,110 --> 00:16:37,430
Soffro di amorroldi.
85
00:16:38,610 --> 00:16:40,150
Una vera disgrazia.
86
00:16:41,920 --> 00:16:44,340
Dunque, signor Poirot, che cos 'è che
voleva?
87
00:16:44,640 --> 00:16:47,460
Una lista dei vostri rappresentanti.
88
00:16:47,860 --> 00:16:49,420
Yvonne, hai sentito?
89
00:16:49,700 --> 00:16:51,760
A Londra, Monsieur Prym.
90
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
Londra?
91
00:16:53,400 --> 00:16:58,360
Non serviamo Londra. La 511 lavora solo
a nord. Manchester, Leeds, Liverpool,
92
00:16:58,420 --> 00:17:00,780
Newcastle, niente Londra. Detesto i
londinesi.
93
00:17:01,080 --> 00:17:04,460
Sono dei villavi tutti, dal primo all
'ultimo. Ho avuto un grosso ordine.
94
00:17:05,300 --> 00:17:09,079
Londra, con casella postale a Fulham. L
'ho seguito personalmente. Yvonne!
95
00:17:09,440 --> 00:17:12,500
Lo sai come la pensi? Era un ordine
importante, Sydney.
96
00:17:13,060 --> 00:17:16,460
Il nome della persona che l 'ha
richiesto? Nessun nome.
97
00:17:16,660 --> 00:17:19,160
Solo la richiesta ai contanti in una
busca.
98
00:17:19,400 --> 00:17:23,420
Abbiamo ricevuto una lettera da un
ospitato di Londra, però. Ci fai l
99
00:17:23,420 --> 00:17:27,339
alle lettere strane quando lavori con le
casse da donna. Certe cose che scrivono
100
00:17:27,339 --> 00:17:31,980
ti fanno drizzare i capelli in testa.
Avete ancora quella lettera, madame?
101
00:17:35,760 --> 00:17:36,940
Quella giovane...
102
00:17:38,600 --> 00:17:44,980
strangolata con una calza da abc in una
cabina in spiaggia la calza non era
103
00:17:44,980 --> 00:17:51,340
una twinkle toes vero? lo era povera
ragazza
104
00:17:51,340 --> 00:17:57,680
eccola qui cari signori ho seguito le
vostre istruzioni alla lettera sono ora
105
00:17:57,680 --> 00:18:00,720
sede e pronto a iniziare la mia
avventura con la twinkle toes
106
00:18:01,530 --> 00:18:05,770
Il soprabito è della migliore qualità
che abbia mai posseduto. Giuro che ne
107
00:18:05,770 --> 00:18:09,990
la massima cura e lo indosserò solo
quando impegnato come vostro
108
00:18:10,150 --> 00:18:12,850
Soprabito? Ma di che diavolo sta
parlando?
109
00:18:13,170 --> 00:18:18,350
Prometto che io sarò il più fedele e
leale rappresentante del vostro
110
00:18:18,590 --> 00:18:20,570
Cordiali saluti, Alexander Vick.
111
00:18:25,710 --> 00:18:26,710
Posso?
112
00:18:37,580 --> 00:18:41,200
Ho seguito le vostre istruzioni alla
lettera.
113
00:18:43,180 --> 00:18:45,980
Devo fare urgentemente una telefonata.
114
00:18:51,080 --> 00:18:54,640
Che ti avevo detto? Sempre più
tranquilli, sempre.
115
00:18:55,080 --> 00:19:00,160
Hai visto? Avevo ragione. È per questo
che devi ascoltarmi, io so quello che
116
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
dico.
117
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
L 'abbiamo trovato.
118
00:19:28,500 --> 00:19:30,220
La prego, entri in casa, signorina.
119
00:19:31,540 --> 00:19:33,680
Si sieda con sua madre finché non avremo
finito.
120
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Lili, chi è?
121
00:20:09,520 --> 00:20:10,600
Non torni a casa.
122
00:20:10,900 --> 00:20:12,420
Cosa? La polizia la cerca.
123
00:20:13,700 --> 00:20:15,020
Non torni a casa.
124
00:20:17,000 --> 00:20:18,320
Vada altrove, signor Cast.
125
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Vada. Vado.
126
00:20:23,700 --> 00:20:25,500
Alexander Bonaparte Cast.
127
00:20:26,000 --> 00:20:27,060
A bici.
128
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Corra.
129
00:22:10,250 --> 00:22:11,229
Lo voglio vivo!
130
00:22:11,230 --> 00:22:13,730
Non osate lasciarlo morire, lo voglio
vivo!
131
00:22:23,330 --> 00:22:27,490
Che può dirmi riguardo le impronte sulla
macchina da scrivere?
132
00:22:27,770 --> 00:22:29,830
Tutte sue, tranne qualcuna.
133
00:22:30,470 --> 00:22:32,290
Ha pianificato tutto qui.
134
00:22:33,570 --> 00:22:35,030
Un vero tugurio.
135
00:22:35,950 --> 00:22:36,950
Appropriato, direi.
136
00:22:37,290 --> 00:22:38,450
Crede che vivrà?
137
00:22:38,650 --> 00:22:39,650
Abbastanza lungo.
138
00:22:40,140 --> 00:22:41,900
Una massa nel cervello, a quanto pare.
139
00:22:42,640 --> 00:22:44,820
È un tipo strano, non c 'è dubbio.
140
00:22:45,460 --> 00:22:48,380
Quando l 'hanno spogliato in ospedale
gli hanno trovato delle ferite sull
141
00:22:48,380 --> 00:22:50,680
'archiana, come se si fosse piantato dei
chiodi da solo.
142
00:22:51,400 --> 00:22:53,340
Un fanatico religioso, forse.
143
00:22:54,280 --> 00:22:56,120
Ma non importa, verrà processato.
144
00:22:56,420 --> 00:22:58,680
Non sarà il tumore, ma la legge a
ucciderlo.
145
00:22:59,260 --> 00:23:00,420
Vorrei vederlo.
146
00:23:00,920 --> 00:23:06,500
E la prego di telefonare subito ai suoi
colleghi di Andover e di assicurarsi che
147
00:23:06,500 --> 00:23:08,620
Peter Asher venga rilasciato di
prigione.
148
00:23:09,370 --> 00:23:10,910
Lui è innocente.
149
00:23:11,970 --> 00:23:13,270
Me ne ero dimenticato.
150
00:23:22,650 --> 00:23:26,810
Ha detto che sono un brav 'uomo.
151
00:23:28,290 --> 00:23:32,770
Jeb, le ha detto che sono un brav 'uomo.
152
00:23:33,370 --> 00:23:34,490
Sì, è così.
153
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
Vabbè.
154
00:23:38,760 --> 00:23:39,900
Sarebbe fiero di questo.
155
00:23:41,080 --> 00:23:42,260
Del risultato.
156
00:23:43,140 --> 00:23:44,280
Ne sarebbe fiero.
157
00:23:45,920 --> 00:23:48,560
Ha avuto un buon intuito sulle calze.
158
00:23:49,880 --> 00:23:50,880
Aveva ragione.
159
00:24:12,080 --> 00:24:13,080
Stavo origliando.
160
00:24:14,160 --> 00:24:15,520
Lo andrà a trovare?
161
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
Sì.
162
00:24:23,020 --> 00:24:25,340
Può dirgli che ho la tua cattura del
Beggemon.
163
00:24:25,580 --> 00:24:26,600
La prego io.
164
00:24:26,920 --> 00:24:28,000
L 'hanno accorta.
165
00:24:29,020 --> 00:24:30,100
Potrebbe volerla.
166
00:24:31,900 --> 00:24:34,260
È molto malato, mademoiselle.
167
00:24:35,260 --> 00:24:36,540
Sapevo che non stava bene.
168
00:24:37,660 --> 00:24:39,380
Mi dica, mademoiselle.
169
00:24:39,760 --> 00:24:41,440
Lili. Solo Lili.
170
00:24:43,310 --> 00:24:48,890
Il signor Cass non riceveva alcuna
visita, ma riceveva delle lettere. Prima
171
00:24:48,890 --> 00:24:53,850
noi sono arrivati dei pacchi e dopo una
lettera e di nuovo altri pacchi.
172
00:24:54,090 --> 00:24:57,910
E sono arrivati anche dopo l 'omicidio
di Don Carter?
173
00:24:58,610 --> 00:24:59,610
Sì,
174
00:25:00,250 --> 00:25:01,250
è così.
175
00:25:03,290 --> 00:25:07,530
Lei lo ha avvertito perché credeva che
non fosse stato lui, perché?
176
00:25:08,400 --> 00:25:12,040
Come avrebbe potuto uccidere quell 'uomo
a Doncaster durante una corsa delle
177
00:25:12,040 --> 00:25:13,860
quattro ed essere qui alle sette?
178
00:25:14,320 --> 00:25:19,100
So che si trovava qui alle sette
perché... Gli camminava sulla schiena
179
00:25:19,100 --> 00:25:20,480
suoi tacchi, non è vero?
180
00:25:22,040 --> 00:25:27,340
La pena e il dolore erano per lui una
distrazione dall 'agonia dentro la sua
181
00:25:27,340 --> 00:25:28,340
testa.
182
00:25:30,800 --> 00:25:35,900
Ci sono i pavimenti da pulire. Non ti
sopporto più, ragazzina. Avrei dovuto
183
00:25:35,900 --> 00:25:39,260
usare un ferro da calza con te. Sparisci
dalla mia vita, via!
184
00:25:41,260 --> 00:25:44,080
Lei sfrutta sua figlia, madame.
185
00:25:54,780 --> 00:25:56,600
Quanto intendo restare qui?
186
00:25:56,960 --> 00:25:58,560
Resterò quanto voglio.
187
00:26:08,780 --> 00:26:12,460
La forca non è sufficiente per ciò che
ha fatto alla nostra cara Betty.
188
00:26:12,700 --> 00:26:16,300
Li metterei in cappio io stesso e
nessuno oserebbe giudicarmi per questo.
189
00:26:57,320 --> 00:26:59,040
Torah Lab
190
00:26:59,040 --> 00:27:06,060
Lei
191
00:27:06,060 --> 00:27:20,880
mi
192
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
conosce?
193
00:27:26,890 --> 00:27:32,170
La conosco di fama. Ma mi ha scritto
questa intima lettera e molte altre.
194
00:27:35,830 --> 00:27:38,050
L 'ho seguita l 'altro giorno.
195
00:27:39,350 --> 00:27:41,330
Sembrava vecchio e stanco.
196
00:27:42,750 --> 00:27:43,750
Sembrava triste.
197
00:27:44,510 --> 00:27:46,750
Ero piuttosto preoccupato per lei.
198
00:27:47,910 --> 00:27:49,870
Non riguardo di averla vinta.
199
00:27:51,530 --> 00:27:53,130
Ma devo averlo fatto.
200
00:27:55,630 --> 00:27:56,630
Lo dico spesso.
201
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Cin cin.
202
00:28:01,050 --> 00:28:03,130
E sono stato in tutti quei posti.
203
00:28:03,590 --> 00:28:06,330
Erano tutti nella lista che mi ha dato
la Twinkle Toes.
204
00:28:08,970 --> 00:28:09,970
La lista?
205
00:28:11,890 --> 00:28:17,250
Hanno detto che è più facile per chi è
nuovo lavorare in ordine alfabetico. Mi
206
00:28:17,250 --> 00:28:19,410
hanno spedito una lista per aiutarmi.
207
00:28:20,930 --> 00:28:23,330
Però non ero molto bravo a vendere
calze.
208
00:28:24,419 --> 00:28:30,440
Signor Kurt, il proprietario della Twin
Cortose non la conosce affatto.
209
00:28:32,000 --> 00:28:34,700
Come ha avuto la macchina da scrivere?
210
00:28:35,460 --> 00:28:36,680
Mi è stata data.
211
00:28:37,700 --> 00:28:43,680
E anche l 'idea di vendere calze porta a
porta le è stata data da altri?
212
00:28:45,240 --> 00:28:49,660
Da qualcuno con cui una volta giocò a
Begemon?
213
00:28:50,880 --> 00:28:53,800
Lei ha perso, ma lui è stato gentile.
214
00:28:54,220 --> 00:28:58,460
Le ha suggerito un modo per guadagnarci
da vivere. Le ha suggerito il luogo in
215
00:28:58,460 --> 00:28:59,580
cui trovare una camera.
216
00:28:59,800 --> 00:29:05,500
E poi i pacchi contenenti le calze sono
arrivati, così come le guide ferroviarie
217
00:29:05,500 --> 00:29:09,460
e gli abiti per essere elegante, per
fare buona impressione.
218
00:29:09,760 --> 00:29:12,280
Il cappello, il soprabito.
219
00:29:12,800 --> 00:29:19,340
E ha ricevuto istruzioni dove andare e
in che giorno. E una lista di nomi e
220
00:29:19,340 --> 00:29:21,920
indirizzi dove poter vendere le calze.
221
00:29:22,410 --> 00:29:24,050
In ordine alfabetico.
222
00:29:24,530 --> 00:29:27,190
Molto pratico, metodico.
223
00:29:27,650 --> 00:29:28,650
Sì.
224
00:29:29,930 --> 00:29:31,530
Mi piace l 'ordine.
225
00:29:32,630 --> 00:29:37,450
Senza quello, senza istruzioni, io... Io
mi sento perso.
226
00:29:37,830 --> 00:29:40,310
Per caso ricorda questa persona?
227
00:29:41,350 --> 00:29:42,410
Non lo so.
228
00:29:42,950 --> 00:29:45,030
Soffro di terribili vuoti di memoria.
229
00:29:45,690 --> 00:29:47,870
A volte i volti scompaiono.
230
00:29:49,130 --> 00:29:52,370
Mi sveglio in posti in cui non ricordo
come ci sono arrivate.
231
00:29:55,170 --> 00:29:57,090
E a volte c 'è del sangue.
232
00:29:59,130 --> 00:30:00,130
Sotto di me.
233
00:30:03,050 --> 00:30:04,590
E poi il coltello.
234
00:30:07,590 --> 00:30:09,230
E tutti quegli omicidi.
235
00:30:14,350 --> 00:30:16,370
Io non voglio essere un mostro.
236
00:30:16,890 --> 00:30:18,110
Non lo emi.
237
00:30:29,560 --> 00:30:31,680
Torno con l 'ultimo treno per stare con
Hermione.
238
00:30:32,480 --> 00:30:36,280
È molto debole, ma voleva che la
ringraziassi. Non ce n 'è bisogno.
239
00:30:40,280 --> 00:30:43,480
Diceva sempre a Carmichael che lei era
il più bel regalo di compleanno che le
240
00:30:43,480 --> 00:30:44,480
avesse fatto.
241
00:30:44,960 --> 00:30:45,960
È vero?
242
00:30:47,400 --> 00:30:52,580
Dopo quella sera, quando c 'era una cena
o... voleva attirare l 'attenzione, lei
243
00:30:52,580 --> 00:30:53,580
usava la sua frase.
244
00:30:54,920 --> 00:30:57,760
Mes en fin, diceva. E batteva le mani.
245
00:30:59,400 --> 00:31:03,700
Da dove viene quell 'espressione? Madame
Fon, figli miei, perché?
246
00:31:04,460 --> 00:31:07,180
Non è altro che un modo di dire.
247
00:31:08,160 --> 00:31:13,700
Le persone lo trovavano divertente e
quando sei uno straniero in terra
248
00:31:13,700 --> 00:31:15,560
fa comodo essere divertente.
249
00:31:15,780 --> 00:31:17,040
Certo, posso immaginare.
250
00:31:21,460 --> 00:31:22,720
La trovo meglio.
251
00:31:24,300 --> 00:31:28,400
Spero che non si offenda, ma ero
piuttosto preoccupato per lei.
252
00:31:30,950 --> 00:31:37,270
Sì, io mi sento bene. Ottimo. Mio
fratello sapeva dire che ogni uomo
253
00:31:37,270 --> 00:31:39,250
ha bisogno di uno scopo.
254
00:31:40,330 --> 00:31:41,590
Lei ha il suo.
255
00:31:42,370 --> 00:31:45,710
E io credo di aver appena trovato il
mio.
256
00:31:47,170 --> 00:31:48,410
Presto mi sposerò.
257
00:31:49,750 --> 00:31:51,290
La signorina Gray?
258
00:31:51,610 --> 00:31:52,610
Sì.
259
00:31:53,670 --> 00:31:59,410
Sono molto innamorato di lei, più che
innamorato. Sono totalmente affascinato.
260
00:32:00,360 --> 00:32:03,200
Una volta chiusa questa storia, le farò
la proposta.
261
00:32:04,020 --> 00:32:05,640
Ovviamente potrebbe non dire sì.
262
00:32:05,900 --> 00:32:08,980
Sono certo che consentirà. Spero che
abbia ragione.
263
00:32:10,140 --> 00:32:12,040
Altrimenti mi spezzerebbe il cuore.
264
00:32:20,980 --> 00:32:25,340
La ringrazio per avermi permesso di dire
a El Mione che ABC è stato catturato.
265
00:32:25,940 --> 00:32:28,560
Ora Carmichael e gli altri avranno
giustizia.
266
00:32:28,910 --> 00:32:31,970
Non avevo altra scelta, ne ero
obbligato.
267
00:32:32,630 --> 00:32:34,990
Avevo dato la mia parola alle vittime.
268
00:32:54,990 --> 00:32:57,250
Ero piuttosto preoccupato per me.
269
00:33:41,550 --> 00:33:43,990
L 'ho trovato nel suo guardaroba.
270
00:33:50,490 --> 00:33:51,710
Che cosa vuole?
271
00:34:29,840 --> 00:34:31,060
Provi che lo sapevo.
272
00:34:32,719 --> 00:34:34,320
Provi che abbia coperto Franklin.
273
00:34:41,480 --> 00:34:42,500
Non può.
274
00:34:48,800 --> 00:34:49,800
Molto bene.
275
00:34:51,139 --> 00:34:52,600
La prego di andarsene.
276
00:34:53,280 --> 00:34:56,760
Sono una donna innocente e avrei bisogno
di cambiarmi.
277
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
Dove sono i miei vestiti?
278
00:35:05,720 --> 00:35:08,500
Le spese dell 'hotel non sono state
saldate.
279
00:35:09,560 --> 00:35:14,500
Nessuna spesa per i suoi vestiti, i suoi
capelli o scarpe è stata saldata.
280
00:35:14,580 --> 00:35:18,960
Franklin non ha denaro fino alla morte
della signora Hermione e lei è ancora
281
00:35:18,960 --> 00:35:20,060
viva, giusto?
282
00:35:22,780 --> 00:35:25,900
Le pellizze, le pellizze, no, no, no,
no, no, no, no, no.
283
00:35:40,350 --> 00:35:43,530
Avrebbe ucciso anche lei, Tora, questo
lo sa.
284
00:36:30,480 --> 00:36:33,940
Le impronte di Franklin combaciano con
quelle sconosciute sulla macchina da
285
00:36:33,940 --> 00:36:39,600
scrivere. L 'artificio in quelle lettere
è stata la ventriloquia.
286
00:36:41,700 --> 00:36:48,300
Il signor Kast è stato manovrato e le
parole sono state messe nella sua
287
00:36:48,300 --> 00:36:49,780
bocca. Davvero?
288
00:36:50,300 --> 00:36:51,480
Non lo sapevo.
289
00:36:55,240 --> 00:36:56,960
Una volta vivevo di questo.
290
00:36:57,200 --> 00:36:58,820
Allora ha bisogno di un nuovo lavoro.
291
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
È difficile.
292
00:37:01,920 --> 00:37:03,740
Serve qualcuno che mi raccomandi.
293
00:37:04,000 --> 00:37:06,800
Io non conosco nessuno. Ma conosce me
adesso.
294
00:37:07,220 --> 00:37:11,340
Ho degli amici nelle vendite e intendo
farle un favore. Signor Camp.
295
00:37:12,800 --> 00:37:14,960
A volte le stelle si allineano.
296
00:37:15,180 --> 00:37:16,180
Cin cin.
297
00:37:40,820 --> 00:37:43,000
Stanca di quei pandiri, vieni nel mio
atrio.
298
00:37:43,220 --> 00:37:44,900
Lasci che lo porti per lei, signora.
299
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
Di qua, Giorno.
300
00:38:02,560 --> 00:38:03,560
Franklin?
301
00:38:26,190 --> 00:38:27,190
Se vuoi, vedi.
302
00:38:36,010 --> 00:38:37,010
Ciao,
303
00:38:41,630 --> 00:38:42,630
sono il 966.
304
00:38:44,210 --> 00:38:46,550
Cesaro, puoi chiedere a Cati di venire a
telefono?
305
00:38:47,290 --> 00:38:49,530
Ero andata in bagno, ho cercato
qualcosa.
306
00:38:54,400 --> 00:38:58,280
Andiamo, mi dispiace, non piacere. Non
dovevo urlarti contro, mi dispiace.
307
00:38:58,740 --> 00:38:59,740
Ti vengo qui.
308
00:39:00,020 --> 00:39:01,780
Ti prego, cara, non piangere.
309
00:39:03,360 --> 00:39:06,140
Smettere è ancora di là che è alcolta,
non smettere.
310
00:39:09,180 --> 00:39:13,620
Perché non sei su quel treno, maledetto
idiota?
311
00:39:13,840 --> 00:39:15,960
C 'è qualcuno, aiutatemi.
312
00:39:28,040 --> 00:39:32,200
A volte, Alexander Bonaparte, le stelle
ti allineano.
313
00:39:34,460 --> 00:39:36,680
Dai sopravvivendo alla tua utilità.
314
00:39:40,820 --> 00:39:41,820
Cipci.
315
00:39:59,310 --> 00:40:02,190
Se non era un poliziotto, cosa faceva?
316
00:40:13,010 --> 00:40:19,990
Che titolo sciocco. La nostra nuova e
crudele epoca. Un 'insulsa nostalgia
317
00:40:19,990 --> 00:40:25,630
per il gentile passato. La crudeltà non
è nuova.
318
00:40:50,730 --> 00:40:53,710
Ci saremmo sposati comunque, dico, beh,
lo so che lo vuoi ancora.
319
00:40:54,090 --> 00:40:57,390
Ne abbiamo parlato, ed è la soluzione
migliore.
320
00:40:57,590 --> 00:41:00,450
E così potrò tenere Donald in famiglia.
321
00:41:01,130 --> 00:41:04,810
Non stare lì come un pesce rosso,
diventerai la signora Frederick.
322
00:41:05,910 --> 00:41:07,610
Vado a prendere lo scelgo.
323
00:41:18,350 --> 00:41:20,590
Io ti ho solo fatto un favore, Megan.
324
00:41:21,530 --> 00:41:23,550
E un giorno lo capirai.
325
00:42:02,800 --> 00:42:06,860
Mi scusi, potrei chiederle se ha da
scendere.
326
00:42:19,220 --> 00:42:20,780
La ringrazio.
327
00:42:21,540 --> 00:42:22,760
Di nulla.
328
00:42:23,180 --> 00:42:25,320
Fa freddo stasera, non trova?
329
00:42:25,980 --> 00:42:26,980
Sì.
330
00:42:57,550 --> 00:42:59,270
Potrebbe non svegliarsi affatto.
331
00:43:00,210 --> 00:43:04,550
Ma se invece si svegliasse, gli farebbe
piacere vedere un viso conosciuto.
332
00:43:04,990 --> 00:43:06,610
Aspetterò questo per lei all 'interno.
333
00:44:07,529 --> 00:44:09,808
Grazie mille.
334
00:44:22,250 --> 00:44:24,450
Nell 'Eglise, tutti, nell 'Eglise.
335
00:44:53,260 --> 00:44:55,640
Passi in cesta, passi in muro.
336
00:48:07,370 --> 00:48:08,410
Che trattamento.
337
00:48:09,570 --> 00:48:11,690
Tanto disturbo per me.
338
00:48:13,950 --> 00:48:15,770
La ringrazio.
339
00:48:28,270 --> 00:48:31,090
Quel dannato bicchiere di prende.
340
00:48:33,550 --> 00:48:37,290
È quello che mi ha tradito, vero? Le mie
impronte sul bicchiere di brandy.
341
00:48:42,650 --> 00:48:49,470
La morale della favola è mai bere
qualcosa con Archie un cuore. Lo sta
342
00:48:49,470 --> 00:48:50,470
adesso.
343
00:49:06,320 --> 00:49:10,660
Lei ha sempre cercato un amico, qualcuno
che la odiasse. Non ha mai pensato di
344
00:49:10,660 --> 00:49:11,660
cercare un amico.
345
00:49:13,620 --> 00:49:14,820
Qualcuno che la amasse.
346
00:49:17,500 --> 00:49:20,720
Dubito che conosca il significato della
parola. No, non è vero.
347
00:49:23,160 --> 00:49:24,820
Io adoravo Hermione.
348
00:49:26,520 --> 00:49:32,400
E Carmichael? Lei lo ha ucciso per la
sua proprietà e il suo denaro. Oh sì,
349
00:49:32,500 --> 00:49:33,500
questo è vero.
350
00:49:34,080 --> 00:49:40,220
E ha ucciso Alice Asher e Betty Barnard
per distrarci dall 'omicidio. Doncaster
351
00:49:40,220 --> 00:49:41,740
è stata un 'altra distrazione.
352
00:49:42,040 --> 00:49:43,340
Doncaster, che piacere.
353
00:49:44,220 --> 00:49:46,580
Se fosse andata bene avrei potuto
smettere.
354
00:49:46,800 --> 00:49:48,400
No, non poteva.
355
00:49:52,520 --> 00:49:54,540
No, non potevo, ha ragione.
356
00:49:58,320 --> 00:50:00,580
Già, ci avevo preso gusto ormai.
357
00:50:04,930 --> 00:50:09,630
Non tanto gli omicidi, quelli erano
spaventosamente caotici. No, era lei.
358
00:50:11,390 --> 00:50:18,330
Non mi sono mai sentito così
completamente vivo come quando lei mi
359
00:50:18,330 --> 00:50:19,330
dava la caccia.
360
00:50:22,130 --> 00:50:26,230
Sapendo che ti stava riscattando. Io non
avevo alcun bisogno di riscatto.
361
00:50:26,230 --> 00:50:27,990
Andiamo. Era rovinato.
362
00:50:28,890 --> 00:50:31,490
Lei era disumorata.
363
00:50:32,430 --> 00:50:37,970
Era perito e insultato e ho pensato...
Non posso permetterlo.
364
00:50:40,110 --> 00:50:45,170
Appena ho visto le iniziali di Kalt, l
'intera avventura mi si è palesata e
365
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
sapevo che a lei sarebbe piaciuta.
366
00:50:48,030 --> 00:50:51,730
C 'è voluta organizzazione e lavoro
investigativo, ma ha funzionato.
367
00:50:52,590 --> 00:50:55,630
Perché si guardi un po' adesso, Erchiol.
368
00:50:56,450 --> 00:50:59,570
Sguardo vivace e reattivo, rinvigorito
e...
369
00:51:01,610 --> 00:51:07,510
È riscattato. Franklin, cinque persone
sono morte. La gente muore di continuo,
370
00:51:07,510 --> 00:51:11,290
dico bene? E in realtà è colpa sua.
371
00:51:12,550 --> 00:51:16,390
Come sarebbe colpa mia? La festa di
compleanno di Hermione.
372
00:51:20,470 --> 00:51:22,670
Quei suoi strani giochetti.
373
00:51:24,530 --> 00:51:26,870
Come creare il delitto perfetto.
374
00:51:27,190 --> 00:51:30,090
La miriade di modi per porre fine a una
vita.
375
00:51:32,010 --> 00:51:33,450
Io mi rimasi affascinato.
376
00:51:37,010 --> 00:51:39,390
Sentivo una tale affinità con lei.
377
00:51:40,210 --> 00:51:42,150
Per questo subito il travertimento.
378
00:51:42,630 --> 00:51:45,330
Il buio, la luce, il cacciatore, la
preta.
379
00:51:46,250 --> 00:51:48,550
Due cuori che pompano lo stesso sangue.
380
00:51:52,130 --> 00:51:55,330
Lei e i suoi strani incantesimi, Erziur.
381
00:51:58,790 --> 00:52:01,390
Non aveva idea del coltello che stava
affilando.
382
00:52:04,160 --> 00:52:07,260
Franklin, non le ho lanciato alcun
incantesimo.
383
00:52:07,540 --> 00:52:11,880
Lei era una miccia che attendiva solo
una scintilla.
384
00:52:13,440 --> 00:52:18,080
Temo che la sua anima sia un arido
ossario. Mi dispiace per lei.
385
00:52:25,320 --> 00:52:28,080
Io non volevo altro che la sua
ammirazione.
386
00:52:31,180 --> 00:52:34,700
Essere un suo degno avversario, qualcuno
con il quale potesse condividere i
387
00:52:34,700 --> 00:52:38,400
segreti. Io non ho segreti. Non menta!
388
00:52:44,220 --> 00:52:45,220
Siamo amici.
389
00:52:49,840 --> 00:52:51,740
Cosa la opprime, Hercule?
390
00:52:52,140 --> 00:52:53,140
Me ne dica.
391
00:52:54,080 --> 00:52:55,340
Cosa la spinge?
392
00:52:56,220 --> 00:52:59,860
È sempre stato così, c 'era un altro
Hercule che ti ha lasciato alle spalle.
393
00:53:01,160 --> 00:53:03,560
A quali vittime ha dato la sua parola?
394
00:53:06,960 --> 00:53:09,440
Una profonda cicatrice le avrà fatto
male?
395
00:53:10,780 --> 00:53:12,060
Come se l 'è procurata?
396
00:53:15,400 --> 00:53:17,200
L 'ha resa a quello che è?
397
00:53:22,340 --> 00:53:23,340
Avanti, me lo dica.
398
00:53:24,480 --> 00:53:26,380
Mi riveli i suoi segreti.
399
00:53:27,360 --> 00:53:29,200
Non dirò una sola parola.
400
00:53:33,040 --> 00:53:34,360
Non fiaterò affatto in realtà.
401
00:53:37,720 --> 00:53:41,040
Le ho concesso la colazione che aveva
richiesto.
402
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
Non avrà nient 'altro da me.
403
00:54:07,310 --> 00:54:11,330
Come pregare facesse la più piccola
differenza.
29609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.