Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,559 --> 00:00:09,740
Madame Asher was wearing new stockings.
Betty Barnard was strangled with the
2
00:00:09,740 --> 00:00:12,740
same make of stockings. Come on, just a
short stroll.
3
00:00:13,420 --> 00:00:15,660
There must be a code.
4
00:00:15,940 --> 00:00:18,180
There is a code. The code is me.
5
00:00:18,520 --> 00:00:19,520
I'm the curse.
6
00:00:19,720 --> 00:00:20,720
You're the killer.
7
00:00:20,780 --> 00:00:25,060
I'm traveling salesman. I sell
stockings. We must prepare for the wrath
8
00:03:07,440 --> 00:03:10,240
Grazie mille.
9
00:04:19,289 --> 00:04:20,529
No, lascia i vestiti qui.
10
00:04:21,269 --> 00:04:22,450
Li metto a posto da sola.
11
00:06:15,260 --> 00:06:17,160
Credo che lei non sia bene, signor Kurt.
12
00:06:18,200 --> 00:06:20,180
Che non sia bene con la testa.
13
00:06:38,320 --> 00:06:40,520
Io non voglio essere un mostro.
14
00:06:44,460 --> 00:06:45,680
Perché non scrive più?
15
00:06:46,840 --> 00:06:52,840
Perché questo non faceva parte del suo
piano, non era preparato. Il suo errore
16
00:06:52,840 --> 00:06:54,520
Doncaster ha cambiato tutto.
17
00:06:55,800 --> 00:06:58,600
Non riceveremo più alcuna lettera.
18
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
Ormai dovrebbe sapere cosa dicono.
19
00:07:03,840 --> 00:07:09,360
So quello che dicono a me, quello che
dicono dell 'assassino che mi sfugge.
20
00:07:09,500 --> 00:07:13,460
Dicono che è pazzo. Molto di più. Le
parole ci dicono...
21
00:07:14,170 --> 00:07:16,010
Più di quanto immaginiamo.
22
00:07:16,810 --> 00:07:18,730
Le parole ci rivelano.
23
00:07:19,030 --> 00:07:20,170
Chiaro come il fango.
24
00:07:20,890 --> 00:07:27,770
Signore, la prego di rammentare quello
che hanno fatto a Jeb a causa di... E
25
00:07:27,770 --> 00:07:29,570
lo fa sgattaiolare dalla porta sul
retro.
26
00:07:30,530 --> 00:07:31,770
Anzi, lo lascia fare a me.
27
00:07:32,030 --> 00:07:33,710
Va a prepararmi una tazza di tè.
28
00:07:35,530 --> 00:07:37,630
Non è il mio lavoro, signore. Beh, ora
lo è.
29
00:07:38,050 --> 00:07:39,930
Congratulazioni, sei stato promosso. Due
cucchiaini.
30
00:07:41,780 --> 00:07:44,800
Sarò una bestia senza volto.
31
00:07:45,860 --> 00:07:47,460
Bestia senza volto.
32
00:07:48,480 --> 00:07:51,660
Perché senza volto? Perché fa più paura.
33
00:07:53,040 --> 00:07:56,240
Perché non sappiamo chi era. O forse
perché io lo so.
34
00:07:57,580 --> 00:08:02,640
Lui conosce me e si veste come me,
dunque in qualche modo devo conoscerlo
35
00:08:02,640 --> 00:08:03,640
'io.
36
00:08:04,100 --> 00:08:06,060
Devo conoscere il suo volto.
37
00:08:07,820 --> 00:08:10,540
Devo conoscerlo. Perché si veste come
lei?
38
00:08:12,520 --> 00:08:14,500
Che cosa ha fatto per farsi odiare così
tanto?
39
00:08:17,480 --> 00:08:18,780
Questo non lo so.
40
00:08:22,140 --> 00:08:26,000
Ha detto che l 'assassino conosce
dettagli della sua vita dal momento in
41
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
giunto qui.
42
00:08:28,160 --> 00:08:29,780
E prima del 1914.
43
00:08:33,340 --> 00:08:34,860
Forse qualcuno l 'ha seguita qui.
44
00:08:35,460 --> 00:08:36,539
Qualcuno che la odia.
45
00:08:37,600 --> 00:08:40,080
O il figlio di qualcuno che la odia.
46
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
È accaduto qualcosa prima.
47
00:08:45,020 --> 00:08:49,500
Invece... Questo è del tutto
irrilevante.
48
00:08:52,840 --> 00:08:54,460
Sto meglio dannato te!
49
00:09:50,920 --> 00:09:52,540
MC, prossima stazione.
50
00:09:59,440 --> 00:10:01,520
Prossima stazione, MC.
51
00:10:16,280 --> 00:10:21,940
La polizia sostiene che l 'omicidio del
comico Benny... gru avvenuto due giorni
52
00:10:21,940 --> 00:10:26,480
fa a Doncaster sia da ritenersi un
probabile errore dell 'assassino
53
00:10:26,480 --> 00:10:27,480
come ABC.
54
00:10:28,660 --> 00:10:33,940
Ma non confermano che ciò significhi che
il precedente schema di uccisioni
55
00:10:33,940 --> 00:10:36,740
basato sui nomi delle vittime non sia
più valido.
56
00:10:38,000 --> 00:10:43,840
Intanto, i cittadini i cui nomi iniziano
con la lettera E sono paralizzati dal
57
00:10:43,840 --> 00:10:44,840
terrore.
58
00:10:47,060 --> 00:10:52,980
Fino ad oggi, gli omicidi di Alice
Asher, Elizabeth Betty Barnard e
59
00:10:52,980 --> 00:10:57,780
Clark restano irrisolti. L
'irresponsabile purtroppo è ancora a
60
00:13:10,060 --> 00:13:11,060
Tutto bene lì dentro?
61
00:13:13,460 --> 00:13:14,520
Signore, tutto bene?
62
00:13:20,640 --> 00:13:22,880
Oh cielo!
63
00:13:24,760 --> 00:13:25,920
Chiamate la polizia!
64
00:13:26,540 --> 00:13:27,760
Chiamate la polizia!
65
00:14:14,350 --> 00:14:18,210
L 'assassino è ancora a piede libero e
forse ancora nell 'area di Elsie. Voglio
66
00:14:18,210 --> 00:14:21,230
che sia battuto ogni centimetro, che sia
raccolto ogni minima prova.
67
00:14:21,710 --> 00:14:22,750
Prendiamo quel bastardo.
68
00:14:23,090 --> 00:14:24,650
Sentito, dispettore. Al lavoro.
69
00:14:35,650 --> 00:14:37,270
Trovato, signore. Il coltello.
70
00:14:44,890 --> 00:14:47,150
Edwards. Ernie Edwards.
71
00:14:47,410 --> 00:14:49,930
Un signore sempre molto educato.
72
00:14:51,930 --> 00:14:57,070
Abbiamo il coltello e cappello e
sopravvito. Non c 'è nulla nelle tasche,
73
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
abbiamo.
74
00:15:03,450 --> 00:15:04,950
Era sposato?
75
00:15:06,010 --> 00:15:09,010
Vedovo, ma correva voce che avesse un
'amica.
76
00:15:22,000 --> 00:15:24,340
Gli uomini comprano regali alle amiche.
77
00:16:12,010 --> 00:16:17,330
I negozi che spennano in ogni modo
possibile, maledetti negozi. Ma il porta
78
00:16:17,330 --> 00:16:18,970
porta, quello sì che è oro.
79
00:16:19,270 --> 00:16:24,270
Zero costi aggiuntivi, rappresentanti.
Loro comprano la fornitura, loro ne sono
80
00:16:24,270 --> 00:16:27,310
responsabili. Loro vendono e loro
guadagnano.
81
00:16:28,010 --> 00:16:29,810
Dopodiché non hanno più a che fare con
me.
82
00:16:30,070 --> 00:16:31,690
Tutto semplice, almeno sembra.
83
00:16:32,110 --> 00:16:33,890
Ho le uccere che mi mangiano vivo.
84
00:16:36,110 --> 00:16:37,430
Soffro di amorroldi.
85
00:16:38,610 --> 00:16:40,150
Una vera disgrazia.
86
00:16:41,920 --> 00:16:44,340
Dunque, signor Poirot, che cos 'è che
voleva?
87
00:16:44,640 --> 00:16:47,460
Una lista dei vostri rappresentanti.
88
00:16:47,860 --> 00:16:49,420
Yvonne, hai sentito?
89
00:16:49,700 --> 00:16:51,760
A Londra, Monsieur Prym.
90
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
Londra?
91
00:16:53,400 --> 00:16:58,360
Non serviamo Londra. La 511 lavora solo
a nord. Manchester, Leeds, Liverpool,
92
00:16:58,420 --> 00:17:00,780
Newcastle, niente Londra. Detesto i
londinesi.
93
00:17:01,080 --> 00:17:04,460
Sono dei villavi tutti, dal primo all
'ultimo. Ho avuto un grosso ordine.
94
00:17:05,300 --> 00:17:09,079
Londra, con casella postale a Fulham. L
'ho seguito personalmente. Yvonne!
95
00:17:09,440 --> 00:17:12,500
Lo sai come la pensi? Era un ordine
importante, Sydney.
96
00:17:13,060 --> 00:17:16,460
Il nome della persona che l 'ha
richiesto? Nessun nome.
97
00:17:16,660 --> 00:17:19,160
Solo la richiesta ai contanti in una
busca.
98
00:17:19,400 --> 00:17:23,420
Abbiamo ricevuto una lettera da un
ospitato di Londra, però. Ci fai l
99
00:17:23,420 --> 00:17:27,339
alle lettere strane quando lavori con le
casse da donna. Certe cose che scrivono
100
00:17:27,339 --> 00:17:31,980
ti fanno drizzare i capelli in testa.
Avete ancora quella lettera, madame?
101
00:17:35,760 --> 00:17:36,940
Quella giovane...
102
00:17:38,600 --> 00:17:44,980
strangolata con una calza da abc in una
cabina in spiaggia la calza non era
103
00:17:44,980 --> 00:17:51,340
una twinkle toes vero? lo era povera
ragazza
104
00:17:51,340 --> 00:17:57,680
eccola qui cari signori ho seguito le
vostre istruzioni alla lettera sono ora
105
00:17:57,680 --> 00:18:00,720
sede e pronto a iniziare la mia
avventura con la twinkle toes
106
00:18:01,530 --> 00:18:05,770
Il soprabito è della migliore qualità
che abbia mai posseduto. Giuro che ne
107
00:18:05,770 --> 00:18:09,990
la massima cura e lo indosserò solo
quando impegnato come vostro
108
00:18:10,150 --> 00:18:12,850
Soprabito? Ma di che diavolo sta
parlando?
109
00:18:13,170 --> 00:18:18,350
Prometto che io sarò il più fedele e
leale rappresentante del vostro
110
00:18:18,590 --> 00:18:20,570
Cordiali saluti, Alexander Vick.
111
00:18:25,710 --> 00:18:26,710
Posso?
112
00:18:37,580 --> 00:18:41,200
Ho seguito le vostre istruzioni alla
lettera.
113
00:18:43,180 --> 00:18:45,980
Devo fare urgentemente una telefonata.
114
00:18:51,080 --> 00:18:54,640
Che ti avevo detto? Sempre più
tranquilli, sempre.
115
00:18:55,080 --> 00:19:00,160
Hai visto? Avevo ragione. È per questo
che devi ascoltarmi, io so quello che
116
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
dico.
117
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
L 'abbiamo trovato.
118
00:19:28,500 --> 00:19:30,220
La prego, entri in casa, signorina.
119
00:19:31,540 --> 00:19:33,680
Si sieda con sua madre finché non avremo
finito.
120
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Lili, chi è?
121
00:20:09,520 --> 00:20:10,600
Non torni a casa.
122
00:20:10,900 --> 00:20:12,420
Cosa? La polizia la cerca.
123
00:20:13,700 --> 00:20:15,020
Non torni a casa.
124
00:20:17,000 --> 00:20:18,320
Vada altrove, signor Cast.
125
00:20:19,360 --> 00:20:20,360
Vada. Vado.
126
00:20:23,700 --> 00:20:25,500
Alexander Bonaparte Cast.
127
00:20:26,000 --> 00:20:27,060
A bici.
128
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Corra.
129
00:22:10,250 --> 00:22:11,229
Lo voglio vivo!
130
00:22:11,230 --> 00:22:13,730
Non osate lasciarlo morire, lo voglio
vivo!
131
00:22:23,330 --> 00:22:27,490
Che può dirmi riguardo le impronte sulla
macchina da scrivere?
132
00:22:27,770 --> 00:22:29,830
Tutte sue, tranne qualcuna.
133
00:22:30,470 --> 00:22:32,290
Ha pianificato tutto qui.
134
00:22:33,570 --> 00:22:35,030
Un vero tugurio.
135
00:22:35,950 --> 00:22:36,950
Appropriato, direi.
136
00:22:37,290 --> 00:22:38,450
Crede che vivrà?
137
00:22:38,650 --> 00:22:39,650
Abbastanza lungo.
138
00:22:40,140 --> 00:22:41,900
Una massa nel cervello, a quanto pare.
139
00:22:42,640 --> 00:22:44,820
È un tipo strano, non c 'è dubbio.
140
00:22:45,460 --> 00:22:48,380
Quando l 'hanno spogliato in ospedale
gli hanno trovato delle ferite sull
141
00:22:48,380 --> 00:22:50,680
'archiana, come se si fosse piantato dei
chiodi da solo.
142
00:22:51,400 --> 00:22:53,340
Un fanatico religioso, forse.
143
00:22:54,280 --> 00:22:56,120
Ma non importa, verrà processato.
144
00:22:56,420 --> 00:22:58,680
Non sarà il tumore, ma la legge a
ucciderlo.
145
00:22:59,260 --> 00:23:00,420
Vorrei vederlo.
146
00:23:00,920 --> 00:23:06,500
E la prego di telefonare subito ai suoi
colleghi di Andover e di assicurarsi che
147
00:23:06,500 --> 00:23:08,620
Peter Asher venga rilasciato di
prigione.
148
00:23:09,370 --> 00:23:10,910
Lui è innocente.
149
00:23:11,970 --> 00:23:13,270
Me ne ero dimenticato.
150
00:23:22,650 --> 00:23:26,810
Ha detto che sono un brav 'uomo.
151
00:23:28,290 --> 00:23:32,770
Jeb, le ha detto che sono un brav 'uomo.
152
00:23:33,370 --> 00:23:34,490
Sì, è così.
153
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
Vabbè.
154
00:23:38,760 --> 00:23:39,900
Sarebbe fiero di questo.
155
00:23:41,080 --> 00:23:42,260
Del risultato.
156
00:23:43,140 --> 00:23:44,280
Ne sarebbe fiero.
157
00:23:45,920 --> 00:23:48,560
Ha avuto un buon intuito sulle calze.
158
00:23:49,880 --> 00:23:50,880
Aveva ragione.
159
00:24:12,080 --> 00:24:13,080
Stavo origliando.
160
00:24:14,160 --> 00:24:15,520
Lo andrà a trovare?
161
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
Sì.
162
00:24:23,020 --> 00:24:25,340
Può dirgli che ho la tua cattura del
Beggemon.
163
00:24:25,580 --> 00:24:26,600
La prego io.
164
00:24:26,920 --> 00:24:28,000
L 'hanno accorta.
165
00:24:29,020 --> 00:24:30,100
Potrebbe volerla.
166
00:24:31,900 --> 00:24:34,260
È molto malato, mademoiselle.
167
00:24:35,260 --> 00:24:36,540
Sapevo che non stava bene.
168
00:24:37,660 --> 00:24:39,380
Mi dica, mademoiselle.
169
00:24:39,760 --> 00:24:41,440
Lili. Solo Lili.
170
00:24:43,310 --> 00:24:48,890
Il signor Cass non riceveva alcuna
visita, ma riceveva delle lettere. Prima
171
00:24:48,890 --> 00:24:53,850
noi sono arrivati dei pacchi e dopo una
lettera e di nuovo altri pacchi.
172
00:24:54,090 --> 00:24:57,910
E sono arrivati anche dopo l 'omicidio
di Don Carter?
173
00:24:58,610 --> 00:24:59,610
Sì,
174
00:25:00,250 --> 00:25:01,250
è così.
175
00:25:03,290 --> 00:25:07,530
Lei lo ha avvertito perché credeva che
non fosse stato lui, perché?
176
00:25:08,400 --> 00:25:12,040
Come avrebbe potuto uccidere quell 'uomo
a Doncaster durante una corsa delle
177
00:25:12,040 --> 00:25:13,860
quattro ed essere qui alle sette?
178
00:25:14,320 --> 00:25:19,100
So che si trovava qui alle sette
perché... Gli camminava sulla schiena
179
00:25:19,100 --> 00:25:20,480
suoi tacchi, non è vero?
180
00:25:22,040 --> 00:25:27,340
La pena e il dolore erano per lui una
distrazione dall 'agonia dentro la sua
181
00:25:27,340 --> 00:25:28,340
testa.
182
00:25:30,800 --> 00:25:35,900
Ci sono i pavimenti da pulire. Non ti
sopporto più, ragazzina. Avrei dovuto
183
00:25:35,900 --> 00:25:39,260
usare un ferro da calza con te. Sparisci
dalla mia vita, via!
184
00:25:41,260 --> 00:25:44,080
Lei sfrutta sua figlia, madame.
185
00:25:54,780 --> 00:25:56,600
Quanto intendo restare qui?
186
00:25:56,960 --> 00:25:58,560
Resterò quanto voglio.
187
00:26:08,780 --> 00:26:12,460
La forca non è sufficiente per ciò che
ha fatto alla nostra cara Betty.
188
00:26:12,700 --> 00:26:16,300
Li metterei in cappio io stesso e
nessuno oserebbe giudicarmi per questo.
189
00:26:57,320 --> 00:26:59,040
Torah Lab
190
00:26:59,040 --> 00:27:06,060
Lei
191
00:27:06,060 --> 00:27:20,880
mi
192
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
conosce?
193
00:27:26,890 --> 00:27:32,170
La conosco di fama. Ma mi ha scritto
questa intima lettera e molte altre.
194
00:27:35,830 --> 00:27:38,050
L 'ho seguita l 'altro giorno.
195
00:27:39,350 --> 00:27:41,330
Sembrava vecchio e stanco.
196
00:27:42,750 --> 00:27:43,750
Sembrava triste.
197
00:27:44,510 --> 00:27:46,750
Ero piuttosto preoccupato per lei.
198
00:27:47,910 --> 00:27:49,870
Non riguardo di averla vinta.
199
00:27:51,530 --> 00:27:53,130
Ma devo averlo fatto.
200
00:27:55,630 --> 00:27:56,630
Lo dico spesso.
201
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Cin cin.
202
00:28:01,050 --> 00:28:03,130
E sono stato in tutti quei posti.
203
00:28:03,590 --> 00:28:06,330
Erano tutti nella lista che mi ha dato
la Twinkle Toes.
204
00:28:08,970 --> 00:28:09,970
La lista?
205
00:28:11,890 --> 00:28:17,250
Hanno detto che è più facile per chi è
nuovo lavorare in ordine alfabetico. Mi
206
00:28:17,250 --> 00:28:19,410
hanno spedito una lista per aiutarmi.
207
00:28:20,930 --> 00:28:23,330
Però non ero molto bravo a vendere
calze.
208
00:28:24,419 --> 00:28:30,440
Signor Kurt, il proprietario della Twin
Cortose non la conosce affatto.
209
00:28:32,000 --> 00:28:34,700
Come ha avuto la macchina da scrivere?
210
00:28:35,460 --> 00:28:36,680
Mi è stata data.
211
00:28:37,700 --> 00:28:43,680
E anche l 'idea di vendere calze porta a
porta le è stata data da altri?
212
00:28:45,240 --> 00:28:49,660
Da qualcuno con cui una volta giocò a
Begemon?
213
00:28:50,880 --> 00:28:53,800
Lei ha perso, ma lui è stato gentile.
214
00:28:54,220 --> 00:28:58,460
Le ha suggerito un modo per guadagnarci
da vivere. Le ha suggerito il luogo in
215
00:28:58,460 --> 00:28:59,580
cui trovare una camera.
216
00:28:59,800 --> 00:29:05,500
E poi i pacchi contenenti le calze sono
arrivati, così come le guide ferroviarie
217
00:29:05,500 --> 00:29:09,460
e gli abiti per essere elegante, per
fare buona impressione.
218
00:29:09,760 --> 00:29:12,280
Il cappello, il soprabito.
219
00:29:12,800 --> 00:29:19,340
E ha ricevuto istruzioni dove andare e
in che giorno. E una lista di nomi e
220
00:29:19,340 --> 00:29:21,920
indirizzi dove poter vendere le calze.
221
00:29:22,410 --> 00:29:24,050
In ordine alfabetico.
222
00:29:24,530 --> 00:29:27,190
Molto pratico, metodico.
223
00:29:27,650 --> 00:29:28,650
Sì.
224
00:29:29,930 --> 00:29:31,530
Mi piace l 'ordine.
225
00:29:32,630 --> 00:29:37,450
Senza quello, senza istruzioni, io... Io
mi sento perso.
226
00:29:37,830 --> 00:29:40,310
Per caso ricorda questa persona?
227
00:29:41,350 --> 00:29:42,410
Non lo so.
228
00:29:42,950 --> 00:29:45,030
Soffro di terribili vuoti di memoria.
229
00:29:45,690 --> 00:29:47,870
A volte i volti scompaiono.
230
00:29:49,130 --> 00:29:52,370
Mi sveglio in posti in cui non ricordo
come ci sono arrivate.
231
00:29:55,170 --> 00:29:57,090
E a volte c 'è del sangue.
232
00:29:59,130 --> 00:30:00,130
Sotto di me.
233
00:30:03,050 --> 00:30:04,590
E poi il coltello.
234
00:30:07,590 --> 00:30:09,230
E tutti quegli omicidi.
235
00:30:14,350 --> 00:30:16,370
Io non voglio essere un mostro.
236
00:30:16,890 --> 00:30:18,110
Non lo emi.
237
00:30:29,560 --> 00:30:31,680
Torno con l 'ultimo treno per stare con
Hermione.
238
00:30:32,480 --> 00:30:36,280
È molto debole, ma voleva che la
ringraziassi. Non ce n 'è bisogno.
239
00:30:40,280 --> 00:30:43,480
Diceva sempre a Carmichael che lei era
il più bel regalo di compleanno che le
240
00:30:43,480 --> 00:30:44,480
avesse fatto.
241
00:30:44,960 --> 00:30:45,960
È vero?
242
00:30:47,400 --> 00:30:52,580
Dopo quella sera, quando c 'era una cena
o... voleva attirare l 'attenzione, lei
243
00:30:52,580 --> 00:30:53,580
usava la sua frase.
244
00:30:54,920 --> 00:30:57,760
Mes en fin, diceva. E batteva le mani.
245
00:30:59,400 --> 00:31:03,700
Da dove viene quell 'espressione? Madame
Fon, figli miei, perché?
246
00:31:04,460 --> 00:31:07,180
Non è altro che un modo di dire.
247
00:31:08,160 --> 00:31:13,700
Le persone lo trovavano divertente e
quando sei uno straniero in terra
248
00:31:13,700 --> 00:31:15,560
fa comodo essere divertente.
249
00:31:15,780 --> 00:31:17,040
Certo, posso immaginare.
250
00:31:21,460 --> 00:31:22,720
La trovo meglio.
251
00:31:24,300 --> 00:31:28,400
Spero che non si offenda, ma ero
piuttosto preoccupato per lei.
252
00:31:30,950 --> 00:31:37,270
Sì, io mi sento bene. Ottimo. Mio
fratello sapeva dire che ogni uomo
253
00:31:37,270 --> 00:31:39,250
ha bisogno di uno scopo.
254
00:31:40,330 --> 00:31:41,590
Lei ha il suo.
255
00:31:42,370 --> 00:31:45,710
E io credo di aver appena trovato il
mio.
256
00:31:47,170 --> 00:31:48,410
Presto mi sposerò.
257
00:31:49,750 --> 00:31:51,290
La signorina Gray?
258
00:31:51,610 --> 00:31:52,610
Sì.
259
00:31:53,670 --> 00:31:59,410
Sono molto innamorato di lei, più che
innamorato. Sono totalmente affascinato.
260
00:32:00,360 --> 00:32:03,200
Una volta chiusa questa storia, le farò
la proposta.
261
00:32:04,020 --> 00:32:05,640
Ovviamente potrebbe non dire sì.
262
00:32:05,900 --> 00:32:08,980
Sono certo che consentirà. Spero che
abbia ragione.
263
00:32:10,140 --> 00:32:12,040
Altrimenti mi spezzerebbe il cuore.
264
00:32:20,980 --> 00:32:25,340
La ringrazio per avermi permesso di dire
a El Mione che ABC è stato catturato.
265
00:32:25,940 --> 00:32:28,560
Ora Carmichael e gli altri avranno
giustizia.
266
00:32:28,910 --> 00:32:31,970
Non avevo altra scelta, ne ero
obbligato.
267
00:32:32,630 --> 00:32:34,990
Avevo dato la mia parola alle vittime.
268
00:32:54,990 --> 00:32:57,250
Ero piuttosto preoccupato per me.
269
00:33:41,550 --> 00:33:43,990
L 'ho trovato nel suo guardaroba.
270
00:33:50,490 --> 00:33:51,710
Che cosa vuole?
271
00:34:29,840 --> 00:34:31,060
Provi che lo sapevo.
272
00:34:32,719 --> 00:34:34,320
Provi che abbia coperto Franklin.
273
00:34:41,480 --> 00:34:42,500
Non può.
274
00:34:48,800 --> 00:34:49,800
Molto bene.
275
00:34:51,139 --> 00:34:52,600
La prego di andarsene.
276
00:34:53,280 --> 00:34:56,760
Sono una donna innocente e avrei bisogno
di cambiarmi.
277
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
Dove sono i miei vestiti?
278
00:35:05,720 --> 00:35:08,500
Le spese dell 'hotel non sono state
saldate.
279
00:35:09,560 --> 00:35:14,500
Nessuna spesa per i suoi vestiti, i suoi
capelli o scarpe è stata saldata.
280
00:35:14,580 --> 00:35:18,960
Franklin non ha denaro fino alla morte
della signora Hermione e lei è ancora
281
00:35:18,960 --> 00:35:20,060
viva, giusto?
282
00:35:22,780 --> 00:35:25,900
Le pellizze, le pellizze, no, no, no,
no, no, no, no, no.
283
00:35:40,350 --> 00:35:43,530
Avrebbe ucciso anche lei, Tora, questo
lo sa.
284
00:36:30,480 --> 00:36:33,940
Le impronte di Franklin combaciano con
quelle sconosciute sulla macchina da
285
00:36:33,940 --> 00:36:39,600
scrivere. L 'artificio in quelle lettere
è stata la ventriloquia.
286
00:36:41,700 --> 00:36:48,300
Il signor Kast è stato manovrato e le
parole sono state messe nella sua
287
00:36:48,300 --> 00:36:49,780
bocca. Davvero?
288
00:36:50,300 --> 00:36:51,480
Non lo sapevo.
289
00:36:55,240 --> 00:36:56,960
Una volta vivevo di questo.
290
00:36:57,200 --> 00:36:58,820
Allora ha bisogno di un nuovo lavoro.
291
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
È difficile.
292
00:37:01,920 --> 00:37:03,740
Serve qualcuno che mi raccomandi.
293
00:37:04,000 --> 00:37:06,800
Io non conosco nessuno. Ma conosce me
adesso.
294
00:37:07,220 --> 00:37:11,340
Ho degli amici nelle vendite e intendo
farle un favore. Signor Camp.
295
00:37:12,800 --> 00:37:14,960
A volte le stelle si allineano.
296
00:37:15,180 --> 00:37:16,180
Cin cin.
297
00:37:40,820 --> 00:37:43,000
Stanca di quei pandiri, vieni nel mio
atrio.
298
00:37:43,220 --> 00:37:44,900
Lasci che lo porti per lei, signora.
299
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
Di qua, Giorno.
300
00:38:02,560 --> 00:38:03,560
Franklin?
301
00:38:26,190 --> 00:38:27,190
Se vuoi, vedi.
302
00:38:36,010 --> 00:38:37,010
Ciao,
303
00:38:41,630 --> 00:38:42,630
sono il 966.
304
00:38:44,210 --> 00:38:46,550
Cesaro, puoi chiedere a Cati di venire a
telefono?
305
00:38:47,290 --> 00:38:49,530
Ero andata in bagno, ho cercato
qualcosa.
306
00:38:54,400 --> 00:38:58,280
Andiamo, mi dispiace, non piacere. Non
dovevo urlarti contro, mi dispiace.
307
00:38:58,740 --> 00:38:59,740
Ti vengo qui.
308
00:39:00,020 --> 00:39:01,780
Ti prego, cara, non piangere.
309
00:39:03,360 --> 00:39:06,140
Smettere è ancora di là che è alcolta,
non smettere.
310
00:39:09,180 --> 00:39:13,620
Perché non sei su quel treno, maledetto
idiota?
311
00:39:13,840 --> 00:39:15,960
C 'è qualcuno, aiutatemi.
312
00:39:28,040 --> 00:39:32,200
A volte, Alexander Bonaparte, le stelle
ti allineano.
313
00:39:34,460 --> 00:39:36,680
Dai sopravvivendo alla tua utilità.
314
00:39:40,820 --> 00:39:41,820
Cipci.
315
00:39:59,310 --> 00:40:02,190
Se non era un poliziotto, cosa faceva?
316
00:40:13,010 --> 00:40:19,990
Che titolo sciocco. La nostra nuova e
crudele epoca. Un 'insulsa nostalgia
317
00:40:19,990 --> 00:40:25,630
per il gentile passato. La crudeltà non
è nuova.
318
00:40:50,730 --> 00:40:53,710
Ci saremmo sposati comunque, dico, beh,
lo so che lo vuoi ancora.
319
00:40:54,090 --> 00:40:57,390
Ne abbiamo parlato, ed è la soluzione
migliore.
320
00:40:57,590 --> 00:41:00,450
E così potrò tenere Donald in famiglia.
321
00:41:01,130 --> 00:41:04,810
Non stare lì come un pesce rosso,
diventerai la signora Frederick.
322
00:41:05,910 --> 00:41:07,610
Vado a prendere lo scelgo.
323
00:41:18,350 --> 00:41:20,590
Io ti ho solo fatto un favore, Megan.
324
00:41:21,530 --> 00:41:23,550
E un giorno lo capirai.
325
00:42:02,800 --> 00:42:06,860
Mi scusi, potrei chiederle se ha da
scendere.
326
00:42:19,220 --> 00:42:20,780
La ringrazio.
327
00:42:21,540 --> 00:42:22,760
Di nulla.
328
00:42:23,180 --> 00:42:25,320
Fa freddo stasera, non trova?
329
00:42:25,980 --> 00:42:26,980
Sì.
330
00:42:57,550 --> 00:42:59,270
Potrebbe non svegliarsi affatto.
331
00:43:00,210 --> 00:43:04,550
Ma se invece si svegliasse, gli farebbe
piacere vedere un viso conosciuto.
332
00:43:04,990 --> 00:43:06,610
Aspetterò questo per lei all 'interno.
333
00:44:07,529 --> 00:44:09,808
Grazie mille.
334
00:44:22,250 --> 00:44:24,450
Nell 'Eglise, tutti, nell 'Eglise.
335
00:44:53,260 --> 00:44:55,640
Passi in cesta, passi in muro.
336
00:48:07,370 --> 00:48:08,410
Che trattamento.
337
00:48:09,570 --> 00:48:11,690
Tanto disturbo per me.
338
00:48:13,950 --> 00:48:15,770
La ringrazio.
339
00:48:28,270 --> 00:48:31,090
Quel dannato bicchiere di prende.
340
00:48:33,550 --> 00:48:37,290
È quello che mi ha tradito, vero? Le mie
impronte sul bicchiere di brandy.
341
00:48:42,650 --> 00:48:49,470
La morale della favola è mai bere
qualcosa con Archie un cuore. Lo sta
342
00:48:49,470 --> 00:48:50,470
adesso.
343
00:49:06,320 --> 00:49:10,660
Lei ha sempre cercato un amico, qualcuno
che la odiasse. Non ha mai pensato di
344
00:49:10,660 --> 00:49:11,660
cercare un amico.
345
00:49:13,620 --> 00:49:14,820
Qualcuno che la amasse.
346
00:49:17,500 --> 00:49:20,720
Dubito che conosca il significato della
parola. No, non è vero.
347
00:49:23,160 --> 00:49:24,820
Io adoravo Hermione.
348
00:49:26,520 --> 00:49:32,400
E Carmichael? Lei lo ha ucciso per la
sua proprietà e il suo denaro. Oh sì,
349
00:49:32,500 --> 00:49:33,500
questo è vero.
350
00:49:34,080 --> 00:49:40,220
E ha ucciso Alice Asher e Betty Barnard
per distrarci dall 'omicidio. Doncaster
351
00:49:40,220 --> 00:49:41,740
è stata un 'altra distrazione.
352
00:49:42,040 --> 00:49:43,340
Doncaster, che piacere.
353
00:49:44,220 --> 00:49:46,580
Se fosse andata bene avrei potuto
smettere.
354
00:49:46,800 --> 00:49:48,400
No, non poteva.
355
00:49:52,520 --> 00:49:54,540
No, non potevo, ha ragione.
356
00:49:58,320 --> 00:50:00,580
Già, ci avevo preso gusto ormai.
357
00:50:04,930 --> 00:50:09,630
Non tanto gli omicidi, quelli erano
spaventosamente caotici. No, era lei.
358
00:50:11,390 --> 00:50:18,330
Non mi sono mai sentito così
completamente vivo come quando lei mi
359
00:50:18,330 --> 00:50:19,330
dava la caccia.
360
00:50:22,130 --> 00:50:26,230
Sapendo che ti stava riscattando. Io non
avevo alcun bisogno di riscatto.
361
00:50:26,230 --> 00:50:27,990
Andiamo. Era rovinato.
362
00:50:28,890 --> 00:50:31,490
Lei era disumorata.
363
00:50:32,430 --> 00:50:37,970
Era perito e insultato e ho pensato...
Non posso permetterlo.
364
00:50:40,110 --> 00:50:45,170
Appena ho visto le iniziali di Kalt, l
'intera avventura mi si è palesata e
365
00:50:45,170 --> 00:50:46,630
sapevo che a lei sarebbe piaciuta.
366
00:50:48,030 --> 00:50:51,730
C 'è voluta organizzazione e lavoro
investigativo, ma ha funzionato.
367
00:50:52,590 --> 00:50:55,630
Perché si guardi un po' adesso, Erchiol.
368
00:50:56,450 --> 00:50:59,570
Sguardo vivace e reattivo, rinvigorito
e...
369
00:51:01,610 --> 00:51:07,510
È riscattato. Franklin, cinque persone
sono morte. La gente muore di continuo,
370
00:51:07,510 --> 00:51:11,290
dico bene? E in realtà è colpa sua.
371
00:51:12,550 --> 00:51:16,390
Come sarebbe colpa mia? La festa di
compleanno di Hermione.
372
00:51:20,470 --> 00:51:22,670
Quei suoi strani giochetti.
373
00:51:24,530 --> 00:51:26,870
Come creare il delitto perfetto.
374
00:51:27,190 --> 00:51:30,090
La miriade di modi per porre fine a una
vita.
375
00:51:32,010 --> 00:51:33,450
Io mi rimasi affascinato.
376
00:51:37,010 --> 00:51:39,390
Sentivo una tale affinità con lei.
377
00:51:40,210 --> 00:51:42,150
Per questo subito il travertimento.
378
00:51:42,630 --> 00:51:45,330
Il buio, la luce, il cacciatore, la
preta.
379
00:51:46,250 --> 00:51:48,550
Due cuori che pompano lo stesso sangue.
380
00:51:52,130 --> 00:51:55,330
Lei e i suoi strani incantesimi, Erziur.
381
00:51:58,790 --> 00:52:01,390
Non aveva idea del coltello che stava
affilando.
382
00:52:04,160 --> 00:52:07,260
Franklin, non le ho lanciato alcun
incantesimo.
383
00:52:07,540 --> 00:52:11,880
Lei era una miccia che attendiva solo
una scintilla.
384
00:52:13,440 --> 00:52:18,080
Temo che la sua anima sia un arido
ossario. Mi dispiace per lei.
385
00:52:25,320 --> 00:52:28,080
Io non volevo altro che la sua
ammirazione.
386
00:52:31,180 --> 00:52:34,700
Essere un suo degno avversario, qualcuno
con il quale potesse condividere i
387
00:52:34,700 --> 00:52:38,400
segreti. Io non ho segreti. Non menta!
388
00:52:44,220 --> 00:52:45,220
Siamo amici.
389
00:52:49,840 --> 00:52:51,740
Cosa la opprime, Hercule?
390
00:52:52,140 --> 00:52:53,140
Me ne dica.
391
00:52:54,080 --> 00:52:55,340
Cosa la spinge?
392
00:52:56,220 --> 00:52:59,860
È sempre stato così, c 'era un altro
Hercule che ti ha lasciato alle spalle.
393
00:53:01,160 --> 00:53:03,560
A quali vittime ha dato la sua parola?
394
00:53:06,960 --> 00:53:09,440
Una profonda cicatrice le avrà fatto
male?
395
00:53:10,780 --> 00:53:12,060
Come se l 'è procurata?
396
00:53:15,400 --> 00:53:17,200
L 'ha resa a quello che è?
397
00:53:22,340 --> 00:53:23,340
Avanti, me lo dica.
398
00:53:24,480 --> 00:53:26,380
Mi riveli i suoi segreti.
399
00:53:27,360 --> 00:53:29,200
Non dirò una sola parola.
400
00:53:33,040 --> 00:53:34,360
Non fiaterò affatto in realtà.
401
00:53:37,720 --> 00:53:41,040
Le ho concesso la colazione che aveva
richiesto.
402
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
Non avrà nient 'altro da me.
403
00:54:07,310 --> 00:54:11,330
Come pregare facesse la più piccola
differenza.
29609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.