All language subtitles for The ABC Murders - S01E02 - Episode 2 WEBDL-1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:07,410
Una copia della guida ferroviaria ABC è
stata lasciata accanto ai corpi di
2
00:00:07,410 --> 00:00:11,690
entrambe le donne uccise. È l 'assassino
che ci illustra le regole del gioco.
3
00:00:46,990 --> 00:00:49,270
Mi chiamo Hercule Poirot.
4
00:00:52,930 --> 00:00:54,690
Sono in rifugio.
5
00:01:02,290 --> 00:01:05,150
Si sta ricongiungendo con la sua
famiglia che è già qui?
6
00:01:05,390 --> 00:01:09,430
O la sua famiglia, moglie e figli la
raggiungeranno in seguito?
7
00:01:11,330 --> 00:01:12,330
No.
8
00:01:14,230 --> 00:01:15,870
Ha bisogno di un medico?
9
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
Un uomo.
10
00:01:20,140 --> 00:01:22,580
E qual è la sua professione?
11
00:01:27,680 --> 00:01:29,180
Si sente bene, signora?
12
00:02:30,510 --> 00:02:31,510
Qual è la lettera di ABC?
13
00:02:31,590 --> 00:02:35,030
Le ho detto ciò che avevo. All
'ispettore queste non serviranno. Non
14
00:02:35,030 --> 00:02:36,290
nemmeno a me, le prenda.
15
00:02:37,190 --> 00:02:38,850
Perché è così irrequieto?
16
00:02:39,170 --> 00:02:40,970
Non starà indagando per conto suo?
17
00:02:41,190 --> 00:02:44,910
A Crom non piacerebbe. Avete
saccheggiato la mia casa e sequestrato i
18
00:02:44,910 --> 00:02:48,570
effetti personali. Essere irrequieti è
una reazione adeguata.
19
00:02:50,930 --> 00:02:52,630
Posso usare il bagno prima di andare?
20
00:02:52,870 --> 00:02:54,230
No, non può usarlo.
21
00:02:58,170 --> 00:02:59,890
Intende peggiorare le cose, non è vero?
22
00:04:07,530 --> 00:04:08,730
Signor Carmichael.
23
00:04:11,730 --> 00:04:14,250
Che vergogna, che spettacolo pietoso.
24
00:04:16,029 --> 00:04:17,029
Scusami tanto.
25
00:04:17,269 --> 00:04:18,750
Non c 'è niente di cui scusarsi.
26
00:04:21,250 --> 00:04:23,470
Mi fai di grande conforto, Dora.
27
00:04:39,720 --> 00:04:40,880
Che cavolo stai facendo?
28
00:04:43,040 --> 00:04:47,060
Io volevo solo essere dentile. Amo mia
moglie.
29
00:04:47,340 --> 00:04:51,720
Come puoi vivere qui da tanto e non
saperlo? Mi ha fraintesa e io... Ti
30
00:04:51,720 --> 00:04:57,020
una settimana per trovare un nuovo
lavoro e un altro posto dove vivere.
31
00:04:58,320 --> 00:05:00,500
Consideralo un avviso ufficiale di
licenziamento.
32
00:05:00,840 --> 00:05:05,920
Signore, io... La signora Armione chiede
di lei. Grazie, Capsic.
33
00:05:08,109 --> 00:05:11,070
Avrà di certo molto di cui occuparsi,
signorina Gray.
34
00:05:16,930 --> 00:05:18,290
Adesso è signorina Gray?
35
00:05:19,890 --> 00:05:21,630
Qualcuno è caduto dal piedistallo?
36
00:05:27,290 --> 00:05:28,290
Sparissi.
37
00:05:29,890 --> 00:05:31,770
Ti tengo d 'occhio, ragazzina.
38
00:06:05,080 --> 00:06:08,440
Andiamo, facciamo solo due passi. Devo
sgranchirmi le gambe.
39
00:06:20,600 --> 00:06:23,180
Forza Wilbur, non ti va di fare una
passeggiata?
40
00:06:23,580 --> 00:06:25,160
Andiamo, cammina.
41
00:06:41,160 --> 00:06:44,460
Si può sapere che hai, stupido potro.
42
00:07:26,090 --> 00:07:27,910
Sono la signora Kirtan, la sua vicina.
43
00:07:31,050 --> 00:07:32,930
Scusi, è colpa della mia domestica.
44
00:07:33,250 --> 00:07:35,170
Onestamente non credo sappia leggere.
45
00:07:35,430 --> 00:07:38,550
Poggia tutto sopra il caminetto, che sia
per me o per chiunque altro.
46
00:07:39,170 --> 00:07:42,910
È un 'incorregibile stupida, ma è molto
brava a scolverare.
47
00:07:43,130 --> 00:07:48,550
Madame, noi siamo vicini, eppure viene
alla mia porta indossando quella spilla.
48
00:07:49,470 --> 00:07:53,090
Non è certo a lei che ci opponiamo,
signor Poirot. È a tutti gli altri.
49
00:07:53,440 --> 00:07:55,580
A quelli che si riproducono come mosche.
50
00:07:56,120 --> 00:08:01,400
Come posso essere d 'aiuto? Come le
dicevo, è colpa della mia domestica. L
51
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
vista solo ora.
52
00:08:40,630 --> 00:08:44,190
Charson, devo parlare con il signor
Comside. Il nome è Clark.
53
00:08:44,430 --> 00:08:45,430
Presto.
54
00:08:55,370 --> 00:08:56,850
Charson 966.
55
00:08:57,250 --> 00:08:58,250
Casa Comside?
56
00:08:58,410 --> 00:09:00,710
Sì. Il signor Carmichael è al sicuro?
57
00:09:01,150 --> 00:09:03,170
Chi è lei? Di che cosa sta parlando?
58
00:09:03,410 --> 00:09:06,330
Sono Hercule Poirot. Qualcuno vuole
fargli del male.
59
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
Del male?
60
00:09:08,350 --> 00:09:09,510
Perché? Perché?
61
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
Chi è Franklin?
62
00:09:13,640 --> 00:09:18,000
Tesoro, puoi chiedere a Car di venire al
telefono? Ha portato Wilbur a fare una
63
00:09:18,000 --> 00:09:19,780
passeggiata. Quando?
64
00:09:20,080 --> 00:09:23,820
Non lo so, mi ero appedulata. Che
succede?
65
00:09:28,580 --> 00:09:29,580
Car!
66
00:10:02,540 --> 00:10:04,100
Andate in bagno, c 'è più qualcosa.
67
00:10:07,600 --> 00:10:11,420
E signor Carmichael? Devo chiamare la
polizia, mi scusi, devo chiamarla
68
00:10:25,640 --> 00:10:26,960
Azione in predo al terrore!
69
00:10:27,760 --> 00:10:29,220
Azione in predo al terrore!
70
00:10:29,840 --> 00:10:31,280
Azione in predo al terrore!
71
00:11:07,649 --> 00:11:09,930
La situazione non è abbastanza buona per
lei?
72
00:11:27,280 --> 00:11:31,820
Ho detto, la colazione non è abbastanza
buona per lei.
73
00:11:42,080 --> 00:11:43,440
Sembra deliziosa.
74
00:12:32,120 --> 00:12:34,800
Lei crede che l 'assassino volesse
uccidere me?
75
00:12:35,230 --> 00:12:36,230
Perché?
76
00:12:36,590 --> 00:12:43,090
Lui è, e perdonatemi se sono così
diretto, uno squilibrato maniaco
77
00:12:43,510 --> 00:12:45,010
Le sue vittime sono donne.
78
00:12:45,470 --> 00:12:49,010
Asher, Barnard. Ma il mio cognome è
Gray.
79
00:12:51,030 --> 00:12:52,510
Forse credeva fosse Gray.
80
00:12:53,070 --> 00:12:56,050
E ha scambiato il signor Carmichael per
lei.
81
00:12:56,310 --> 00:12:57,590
Perché non Captic?
82
00:12:59,050 --> 00:13:00,730
Magari l 'assassino mirava a lei.
83
00:13:01,480 --> 00:13:05,120
Ispettore, come si può anche nella morta
della depravazione confondere mio
84
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
fratello con la signorina Grey o
Cupstick?
85
00:13:10,320 --> 00:13:12,340
Avete per caso visto degli sconosciuti?
86
00:13:14,060 --> 00:13:15,620
Qualcosa o qualcuno di insolito?
87
00:13:17,980 --> 00:13:19,200
Poirot era qui.
88
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
L 'ho visto.
89
00:13:25,100 --> 00:13:28,080
Poirot. No, cara, è stato molto tempo
fa.
90
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Ah sì?
91
00:13:29,680 --> 00:13:30,680
Davvero?
92
00:13:31,370 --> 00:13:32,790
Oh, ma è certo.
93
00:13:33,930 --> 00:13:35,050
Les enfants.
94
00:13:35,750 --> 00:13:38,990
Esatto. Un compleanno indimenticabile.
95
00:13:39,330 --> 00:13:42,130
Ultimamente faccio dei sogni terribili,
Frank.
96
00:13:42,390 --> 00:13:44,170
Ti riaccompagno a letto, tesoro.
Andiamo.
97
00:13:45,730 --> 00:13:48,030
Clark tornerà a casa presto, vero?
98
00:13:49,970 --> 00:13:50,970
Andiamo.
99
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
Andiamo.
100
00:14:01,750 --> 00:14:04,090
Manderò un agente a raccogliere le
vostre dichiarazioni.
101
00:14:06,930 --> 00:14:09,690
Non è ora che faccio i bagagli,
signorina Gray.
102
00:14:23,610 --> 00:14:24,610
Amén.
103
00:14:25,990 --> 00:14:26,990
Amén.
104
00:14:31,850 --> 00:14:33,610
Corpus Christi. Amen.
105
00:14:37,270 --> 00:14:39,830
Corpus Christi. Amen.
106
00:14:41,670 --> 00:14:43,330
Corpus Christi. Amen.
107
00:14:43,710 --> 00:14:46,390
Corpus Christi. Corpus Christi.
108
00:14:47,250 --> 00:14:48,490
Amen.
109
00:15:25,160 --> 00:15:26,620
Perché non l 'ha detto alla polizia?
110
00:15:26,940 --> 00:15:29,560
Come ha potuto lasciare che quelle
persone venissero uccise?
111
00:15:29,800 --> 00:15:33,640
Non ho lasciato che venissero uccise. Ma
è quello che dice qui! Dove colpirà la
112
00:15:33,640 --> 00:15:35,320
prossima? Il mio padre è morto in
Belgio, lo sa.
113
00:15:36,000 --> 00:15:40,500
Soldato semplice Erich Berdo, della
fanteria del re, saltato in aria nel suo
114
00:15:40,500 --> 00:15:43,260
schifoso paese dove lei non è voluto
restare a combattere.
115
00:15:50,380 --> 00:15:54,080
La tua vicina mi ha detto dove trovarla.
116
00:15:58,710 --> 00:15:59,710
Vado.
117
00:16:00,410 --> 00:16:02,550
Cosa sta nascondendo la polizia?
118
00:16:14,330 --> 00:16:15,330
Sono triste.
119
00:16:17,810 --> 00:16:18,830
Nessuno mi ama.
120
00:16:20,190 --> 00:16:22,850
Nemmeno tu, anche se mi prendo cura di
te, non è vero?
121
00:16:28,880 --> 00:16:31,100
Canta una canzone per me che sono così
triste.
122
00:17:33,400 --> 00:17:39,340
Vorrei tanto averla potuta avvertire
prima, suo fratello sarebbe ancora vivo,
123
00:17:39,340 --> 00:17:41,960
non sono stato all 'altezza.
124
00:17:42,220 --> 00:17:43,880
Non la ritengo affatto responsabile.
125
00:17:44,120 --> 00:17:45,700
Come sta la signora Hermione?
126
00:17:45,980 --> 00:17:48,800
È molto debole, non l 'avrei lasciata se
non fosse così importante.
127
00:17:50,040 --> 00:17:52,660
Qual è la sua opinione sull 'ispettore
Crom?
128
00:17:53,200 --> 00:17:59,040
Non ho familiarità con la sua
metodologia. Ah beh, io non credo ne
129
00:18:00,000 --> 00:18:02,320
Ma lei sì, quindi che ne pensa?
130
00:18:05,130 --> 00:18:10,190
C 'è un collegamento tra Bexill e
Charleston perché io ho visitato
131
00:18:10,190 --> 00:18:15,170
posti, ma non sono mai stato a Andover,
dunque forse il collegamento è solo una
132
00:18:15,170 --> 00:18:16,850
mera coincidenza.
133
00:18:17,330 --> 00:18:18,630
Crom non fa domande.
134
00:18:19,570 --> 00:18:21,550
Ho bisogno che lei le faccia.
135
00:18:21,850 --> 00:18:26,650
Non credo affatto che l 'ispettore lo
apprezzerebbe. La testa di Carr era
136
00:18:26,650 --> 00:18:27,750
attaccata dal collo.
137
00:18:28,570 --> 00:18:34,190
Mio fratello non ha mai fatto né pensato
nulla di crudele in tutta la sua vita.
138
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Non mi importa ciò che apprezza l
'ispettore. Voglio che quell 'uomo venga
139
00:18:38,280 --> 00:18:41,380
fermato. Cosa le fa pensare che sia un
uomo?
140
00:18:45,780 --> 00:18:46,780
Scusi.
141
00:19:11,700 --> 00:19:14,160
Monsignor Jules ti sta divertendo?
142
00:19:14,520 --> 00:19:15,120
Lei
143
00:19:15,120 --> 00:19:23,080
faccia
144
00:19:23,080 --> 00:19:26,400
le domande e io la pagherò per il suo
tempo.
145
00:19:52,110 --> 00:19:53,110
Si accomodi.
146
00:19:54,730 --> 00:19:57,350
Conosce già la signorina Megan Barnard,
suppongo?
147
00:19:57,610 --> 00:19:58,389
Megan, sì.
148
00:19:58,390 --> 00:19:59,390
E Donald Fraser?
149
00:19:59,490 --> 00:20:03,870
Sì, salve. La signorina Barnard non si
sente bene, quindi è meglio lasciarla in
150
00:20:03,870 --> 00:20:04,870
pace.
151
00:20:05,010 --> 00:20:07,770
Ovviamente il marito della signora Asher
è in prigione.
152
00:20:08,530 --> 00:20:09,870
Tora si sta vestendo.
153
00:20:11,710 --> 00:20:12,710
Ah.
154
00:20:15,810 --> 00:20:17,630
Saro, c 'è stato un piccolo alterco.
155
00:20:18,220 --> 00:20:22,740
A Compside alcune domestiche hanno
insultato Dora solo per gelosia,
156
00:20:22,740 --> 00:20:23,920
preso questa camera per lei.
157
00:20:25,060 --> 00:20:27,320
È stato uno shock per quella povera
ragazza.
158
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
Dora?
159
00:20:47,020 --> 00:20:48,300
Ricorderà la signorina Gray.
160
00:20:48,800 --> 00:20:49,840
Mademoiselle Gray?
161
00:21:03,140 --> 00:21:07,980
Franklin dice che lei non crede che l
'assassino sia un uomo. Perché no?
162
00:21:08,510 --> 00:21:13,730
C 'è una sorta di artificio in quelle
lettere, come se una donna stesse
163
00:21:13,730 --> 00:21:18,290
scrivendo in modo da dare l 'impressione
di essere un uomo o viceversa. Betty
164
00:21:18,290 --> 00:21:20,250
non sarebbe mai andata con un altro
uomo, mai.
165
00:21:21,430 --> 00:21:25,050
Dunque la signorina Barnard si è
appartata e si è tolta le cazze per un
166
00:21:25,050 --> 00:21:30,010
ragazza? Non credevo che Bexel fosse un
luogo così audace. Betty non sarebbe mai
167
00:21:30,010 --> 00:21:33,150
andata con qualcun altro, lei mi amava,
eravamo innamorati.
168
00:21:33,370 --> 00:21:34,570
Mes enfants...
169
00:21:35,100 --> 00:21:39,720
Se vogliamo scoprire chi è l 'assassino,
dobbiamo essere sinceri sulla natura e
170
00:21:39,720 --> 00:21:43,620
sulle inclinazioni delle vittime. Ti ha
chiamato, ragazzo? Io non sono un
171
00:21:43,620 --> 00:21:46,900
ragazzo, non sono un bambino a cui fare
la predica. Signor Presidente, mesanfane
172
00:21:46,900 --> 00:21:50,180
è una frase che il signor Poirot usa,
penso, è risaputo. Non intendeva di
173
00:21:50,180 --> 00:21:51,880
offenderla. Io la ritengo un 'offesa.
174
00:21:56,460 --> 00:22:00,060
Ci è stato detto che ci avrebbe rivolto
delle domande, quindi la prego, vada
175
00:22:00,060 --> 00:22:01,060
avanti.
176
00:22:02,600 --> 00:22:07,500
Vi chiedo di frugare tra i ricordi.
Avete notato qualcosa di particolare
177
00:22:07,500 --> 00:22:09,420
attimi precedenti agli omicidi?
178
00:22:09,840 --> 00:22:11,420
Nessuno sconosciuto?
179
00:22:11,900 --> 00:22:16,660
Niente di diverso, di insolito nel
comportamento delle vittime?
180
00:22:20,460 --> 00:22:23,180
No, niente di strano, niente di diverso.
181
00:22:23,960 --> 00:22:24,980
Signor Frederick?
182
00:22:25,680 --> 00:22:28,680
No, niente di diverso, niente di
insolito. Tutto qui.
183
00:22:29,050 --> 00:22:32,770
Perché la polizia ci ha fatto la stessa
domanda. Siamo venuti qui per niente. Mi
184
00:22:32,770 --> 00:22:35,870
dispiace per lei, signor Clark. Ha
sprecato il suo denaro. E vivo il mio
185
00:22:39,290 --> 00:22:40,790
È turbato.
186
00:22:46,910 --> 00:22:49,010
È andata bene.
187
00:22:54,870 --> 00:22:55,870
Don Aldo, aspetta.
188
00:22:56,600 --> 00:23:00,720
Mademoiselle, fa dirmi che genere di
persona doveva incontrare sua sorella in
189
00:23:00,720 --> 00:23:05,000
una cabina in spiaggia nel bel mezzo
della notte? Non è il genere di cose di
190
00:23:05,000 --> 00:23:08,580
parlavamo. Fa dirmi quali calze
indossava quella sera sua sorella?
191
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
No.
192
00:23:37,640 --> 00:23:38,640
Grazie.
193
00:27:05,879 --> 00:27:09,420
Nonostante gliel 'abbia detto,
nonostante l 'abbia intimato chiaramente
194
00:27:09,420 --> 00:27:12,280
restarne fuori, si è fatto assumere la
carica.
195
00:27:13,720 --> 00:27:18,280
Non ho nascosto alcuna informazione alla
pubblica, non racconti bugie sul mio
196
00:27:18,280 --> 00:27:22,240
conto, al fine di rendersi più popolare.
Non ho detto una sola parola.
197
00:27:22,510 --> 00:27:26,250
Ci inventano tutto, come al solito. Per
colpa di questo mi hanno sputato addosso
198
00:27:26,250 --> 00:27:30,870
ispettore per strada. Sputano addosso
anche a me, capita agli sbirri. Oh,
199
00:27:30,870 --> 00:27:34,270
ora sono un poliziotto, uno sbirro
persino gratificante.
200
00:27:34,530 --> 00:27:37,650
Contravisi le mie parole e non vi è
importante ciò che dicono. Guardi che
201
00:27:37,650 --> 00:27:42,030
di me, che non riesco neanche a pulirmi
il sedere. No, non dicono questo. Beh, è
202
00:27:42,030 --> 00:27:43,030
come se l 'avessero fatto.
203
00:27:45,090 --> 00:27:46,090
Che diavolo.
204
00:27:46,480 --> 00:27:51,620
Madame Asher indossava delle calze
nuove. Betty Barnard è stata strangolata
205
00:27:51,620 --> 00:27:55,680
lo stesso modello di calze. E Carmichael
Clark indossava di nascosto delle
206
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
calze, giusto?
207
00:27:56,740 --> 00:28:00,220
Aveva intimo la donna sotto il completo
di quinta. Questo però non l 'hanno
208
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
scritto.
209
00:28:02,460 --> 00:28:07,700
Credo che questo sia ciò che rimane
della confezione che conteneva le calze.
210
00:28:07,700 --> 00:28:10,960
ci resta che identificarle. Non ci resta
che cosa?
211
00:28:11,320 --> 00:28:12,740
È solo un pezzo di carta.
212
00:28:13,640 --> 00:28:18,900
Ha molti agenti, deve metterli al lavoro
immediatamente. Prima di tutto, lei non
213
00:28:18,900 --> 00:28:19,900
può darmi ordini.
214
00:28:20,140 --> 00:28:24,280
Secondo sì, ho molti agenti e tra i
migliori, ma sono impegnati ad
215
00:28:24,280 --> 00:28:25,820
lettere per decifrare un pezzo di carta.
216
00:28:26,180 --> 00:28:29,880
Stanno cercando un codice perché deve
esserci. C 'è un codice?
217
00:28:30,640 --> 00:28:32,140
Il codice sono io.
218
00:28:32,900 --> 00:28:33,900
Che cosa?
219
00:28:34,900 --> 00:28:37,360
Mi verso un brandy e ne gradisce uno.
220
00:28:39,260 --> 00:28:40,620
Mi sta offrendo da bere?
221
00:28:41,040 --> 00:28:45,180
A dispetto di ciò che potrei pensare,
Jeppe ha detto che lei è un bravo uomo,
222
00:28:45,180 --> 00:28:48,660
dunque le sto offrendo un brandy. Ne
gradisce uno, sì o no?
223
00:28:50,820 --> 00:28:51,980
Jeppe ha detto questo.
224
00:28:57,240 --> 00:28:58,740
Il codice è lei.
225
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Cin cin.
226
00:29:04,280 --> 00:29:09,320
Nel 1921, un giorno presi un tè,
227
00:29:22,600 --> 00:29:23,640
Lo so.
228
00:29:24,560 --> 00:29:26,100
Non faceva che parlare di lei.
229
00:29:26,420 --> 00:29:27,680
Diceva che era stato lì.
230
00:29:27,940 --> 00:29:32,920
Non ricordava nemmeno che il marito
fosse morto. Ma Andover non rientra
231
00:29:32,920 --> 00:29:33,839
schema.
232
00:29:33,840 --> 00:29:38,020
Ho trovato questo nel negozio di Madame
Ascher.
233
00:29:38,600 --> 00:29:42,200
Era incorniciato. Lo teneva con sé dal
1914.
234
00:29:43,960 --> 00:29:45,880
Doveva essere importante per lei.
235
00:29:46,440 --> 00:29:48,860
Ha prelevato prove dalla scena del
crimine.
236
00:29:49,460 --> 00:29:50,580
Come si è permesso?
237
00:29:50,820 --> 00:29:51,820
Lo legga.
238
00:29:53,680 --> 00:29:58,000
Un treno che trasportava rifugiati dal
Belgio si è fermato a uno scambio in
239
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
attesa di un macchinista.
240
00:29:59,500 --> 00:30:02,660
Ma un passeggero si è stancato di
attendere e sua madre ha iniziato il
241
00:30:02,660 --> 00:30:06,080
travaglio. Fortunatamente per loro la
signora Alice Asher, che gestisce una
242
00:30:06,080 --> 00:30:09,260
tabaccheria nei dintorni, ha potuto
fornire al neonato un intero guardaroba
243
00:30:09,260 --> 00:30:10,260
scarpette e vestitini.
244
00:30:10,580 --> 00:30:12,200
Molto tenero, ma che c 'entra con lei?
245
00:30:15,820 --> 00:30:21,180
Il bambino è stato fatto nascere da un
altro passeggero, un certo Monsieur
246
00:30:21,180 --> 00:30:24,580
Hercule Poirot, che ha poi continuato il
suo viaggio.
247
00:30:24,960 --> 00:30:29,840
Ma non sapevo che fossimo ad Andover,
era notte fonda e nessuno ha pensato di
248
00:30:29,840 --> 00:30:33,580
menzionare dove ci trovassimo. Il
bambino avrà 19 anni ora.
249
00:30:34,420 --> 00:30:35,640
Come si chiamava la madre?
250
00:30:35,980 --> 00:30:37,780
Marie. E il suo cognome?
251
00:30:38,760 --> 00:30:41,680
Non gliel 'ho chiesto, non era
importante al momento.
252
00:30:43,380 --> 00:30:44,720
Potrebbe essere il nostro uomo.
253
00:30:45,080 --> 00:30:48,780
E se non fosse un uomo a scrivere quelle
lettere? Ma certo che è un uomo,
254
00:30:48,800 --> 00:30:53,380
andiamo. Come hai imparato a far nascere
un bambino? Ho vissuto una lunga vita.
255
00:30:54,600 --> 00:30:56,420
Ma ha ragione, Crom.
256
00:30:56,800 --> 00:31:01,440
L 'assassino mi conosce, sa tutto di me
dal momento in cui sono arrivato in
257
00:31:01,440 --> 00:31:03,840
questo paese e conosce tutta la mia vita
qui.
258
00:31:04,320 --> 00:31:11,040
Lui sa ogni cosa e il prossimo delitto,
la lettera D, avverrà ancora in un
259
00:31:11,040 --> 00:31:12,820
posto che ho già visitato.
260
00:31:13,420 --> 00:31:17,140
Sappiamo che il nome della prossima
località inizia con la lettera D.
261
00:31:17,820 --> 00:31:22,320
Dunque per trovarla, filiamo una lista
di tutti i luoghi che iniziano per D in
262
00:31:22,320 --> 00:31:23,500
cui mi sono recato.
263
00:31:45,060 --> 00:31:48,540
In una di queste stazioni, in una di
queste città, in uno di questi paesi è
264
00:31:48,540 --> 00:31:49,800
ABC colpirà di nuovo.
265
00:31:51,960 --> 00:31:53,200
Esaminate l 'elenco telefonico.
266
00:31:53,440 --> 00:31:57,280
Andate alla Nagra e trovate ogni persona
il cui cognome inizi per D. Ogni
267
00:31:57,280 --> 00:32:00,800
persona? Ha detto che la stazione uccide
solo donne. Beh, forse ho cambiato l
268
00:32:00,800 --> 00:32:02,000
'idea. Tutti al lavoro.
269
00:32:10,280 --> 00:32:11,640
Lei per quanto starà via?
270
00:32:11,920 --> 00:32:12,920
Un paio d 'ore.
271
00:32:15,760 --> 00:32:16,760
Questo cos 'è?
272
00:32:18,940 --> 00:32:19,940
Beghevon.
273
00:32:20,740 --> 00:32:22,280
Ci giocavo spesso.
274
00:32:23,100 --> 00:32:24,480
Ero piuttosto bravo.
275
00:32:24,680 --> 00:32:25,900
Poi cos 'è successo?
276
00:32:26,320 --> 00:32:27,900
Ho smesso di essere bravo.
277
00:32:35,840 --> 00:32:37,540
Oh, signor Cust.
278
00:32:38,100 --> 00:32:39,560
È l 'assassino.
279
00:32:40,720 --> 00:32:41,659
È lei.
280
00:32:41,660 --> 00:32:44,180
Io sono un rappresentante, vendo calze.
281
00:32:45,940 --> 00:32:47,080
Sto scherzando.
282
00:32:48,180 --> 00:32:51,380
Quella bici ha qualcosa a che fare con
le guide ferroviarie. L 'ha letto su un
283
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
giornale.
284
00:32:52,880 --> 00:32:55,980
Sarebbe soffo a lasciare un tale indicio
che conducesse al suo nome.
285
00:32:58,620 --> 00:33:01,520
Comunque, se fosse lei la pregherai di
uccidere mia madre.
286
00:33:03,060 --> 00:33:05,700
Spingendola giù dalle scale. Lili, l
'omicidio è un crimine.
287
00:33:06,100 --> 00:33:09,060
Un peccato contro Dio. Sto scherzando,
di nuovo.
288
00:33:10,240 --> 00:33:12,760
Anche se a volte sinceramente mi
sembrava una buona idea.
289
00:33:14,300 --> 00:33:15,500
Renderebbe la mia vita più facile.
290
00:33:37,680 --> 00:33:41,360
A mio parere è uno spreco di calcio.
Niente, stringe allo stesso modo.
291
00:33:52,940 --> 00:33:53,940
Più stretta.
292
00:33:58,020 --> 00:34:00,540
Allora per cosa stanno la A e la B,
signor Kat?
293
00:34:03,080 --> 00:34:04,320
Alexander Bonaparte.
294
00:34:04,900 --> 00:34:06,180
Non lo dica mia madre.
295
00:34:06,940 --> 00:34:09,260
Inizierebbe con le tue invettive contro
gli stranieri.
296
00:34:10,120 --> 00:34:12,400
Se glielo chiedesse, le dica che si
chiama Alexander.
297
00:34:12,840 --> 00:34:14,080
È un bel nome inglese.
298
00:34:29,360 --> 00:34:30,560
La prego, Lily.
299
00:34:31,840 --> 00:34:33,100
Deve farlo uscire.
300
00:34:34,420 --> 00:34:35,460
L 'oscurità.
301
00:35:00,620 --> 00:35:01,620
Deve farmi male.
302
00:35:15,180 --> 00:35:16,240
Per morte.
303
00:36:06,550 --> 00:36:09,310
Mademoiselle, per caso riconosce questo?
304
00:36:09,810 --> 00:36:15,510
Il colore, magari, corrisponde a
qualcosa che può aver visto sulla
305
00:36:15,510 --> 00:36:16,510
sua sorella?
306
00:36:17,330 --> 00:36:20,050
Il colore di una confezione di calze?
307
00:36:20,530 --> 00:36:21,530
Mi dispiace.
308
00:36:23,610 --> 00:36:25,910
Magari sua madre lo sa, è qui.
309
00:36:26,710 --> 00:36:29,350
Donald, oggi l 'ha portata Edmund di
Castro.
310
00:36:30,450 --> 00:36:32,670
C 'è una sala da terra, fanno ottime
torte.
311
00:36:38,010 --> 00:36:41,530
Non sono stata del tutto sincera
riguardo quella sera.
312
00:36:43,090 --> 00:36:44,710
Credo dovrei vergognarmene.
313
00:36:46,190 --> 00:36:50,510
Non eravamo d 'accordo sul non dire
niente. Donald e io.
314
00:36:50,930 --> 00:36:57,610
Perché... Vede, lui, Donald e io...
Avevate un 'intesa in
315
00:36:57,610 --> 00:36:58,610
precedenza?
316
00:37:02,600 --> 00:37:04,160
Ho notato un 'attenzione.
317
00:37:05,840 --> 00:37:09,660
Lui non la degna di uno sguardo, ma lei
continua a rincorrerlo.
318
00:37:12,340 --> 00:37:19,220
Dopo che si è messo con Betty,
continuava a passare per la cena
319
00:37:19,220 --> 00:37:20,400
come aveva sempre fatto.
320
00:37:21,500 --> 00:37:23,080
Che Betty ci fosse o meno.
321
00:37:23,980 --> 00:37:27,320
Vede, mia madre lo adora, ha sempre
voluto un figlio maschio.
322
00:37:29,460 --> 00:37:31,020
Betty non l 'avrebbe mai votato.
323
00:37:33,930 --> 00:37:36,950
Era troppo per me, quindi preferivo
stare seduta in cucina.
324
00:37:41,770 --> 00:37:43,390
Mamma è andata al cinematografo.
325
00:37:43,830 --> 00:37:45,590
Ti ha comunque lasciato un piatto
pronto.
326
00:37:46,490 --> 00:37:48,410
Sentiti pure libero di mangiare di là.
327
00:37:49,330 --> 00:37:51,450
Ah, Megan.
328
00:37:51,770 --> 00:37:53,590
Così non fai altro che renderti
ridicola.
329
00:37:54,710 --> 00:37:57,970
Ti comporti come fosse colpa degli
altri.
330
00:37:59,120 --> 00:38:03,020
Se avessi fatto uno sforzo in più con i
tuoi capelli, i tuoi vestiti, se fossi
331
00:38:03,020 --> 00:38:05,580
stata più intraprendente, magari non
avrei guardato altrove.
332
00:38:05,860 --> 00:38:09,080
Un uomo vuole sentirsi bene con la donna
che ha al fianco, non può essere un
333
00:38:09,080 --> 00:38:11,680
peso. Devi avere un interesse, un hobby.
334
00:38:12,560 --> 00:38:15,960
Perché non fai qualche corso? Guarda
Betty, sta imparando a servire ai
335
00:38:16,060 --> 00:38:19,560
Non perché voglia fare la cameriera, ma
per vedere come si comporta la gente di
336
00:38:19,560 --> 00:38:21,660
classe per quando avremo successo nella
vita.
337
00:38:22,460 --> 00:38:24,880
Lei pensa al futuro. Betty è al palè.
338
00:38:25,700 --> 00:38:28,520
È al servizio, in effetti, ma dubito che
sia a quello di un tavolo.
339
00:38:58,380 --> 00:39:01,000
Vieni a casa con me. Lasciami, stupido
bastardo.
340
00:39:01,260 --> 00:39:03,560
Retta qui e non ti posso più.
341
00:39:03,840 --> 00:39:05,840
Oh, mi spezzi il cuore.
342
00:39:08,660 --> 00:39:11,900
Volevo solo che capisse che sarei stata
una brava moglie.
343
00:39:12,620 --> 00:39:14,260
Che sarei stata fedele.
344
00:39:15,900 --> 00:39:18,060
Volevo dimostrargli che stava
sbagliando.
345
00:39:19,540 --> 00:39:24,420
Considerate le circostanze, in effetti,
lo trovo del tutto comprensibile.
346
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Davvero? Sì.
347
00:39:32,430 --> 00:39:34,750
La ringrazio per il suo prezioso aiuto.
348
00:39:36,850 --> 00:39:39,250
La prego, non deve pensare male di
Donald.
349
00:39:40,870 --> 00:39:46,430
Lui sta mangiando torte insieme a sua
madre, mentre lei, mademoiselle, è qui
350
00:39:46,430 --> 00:39:51,290
sola e è dolorata a pelare patate.
Dunque penserò di lui ciò che
351
00:40:10,410 --> 00:40:13,010
C 'era un uomo al quale lei indossava i
suoi stessi vestiti.
352
00:40:13,450 --> 00:40:15,310
È passato proprio accanto a me.
353
00:40:24,590 --> 00:40:29,330
Mi è stato riferito che la signora
Hermione crede di avermi visto a Compsai
354
00:40:29,330 --> 00:40:32,230
giorno dell 'omicidio. A volte è molto
confusa.
355
00:40:32,750 --> 00:40:37,630
Vi lascerò parlare da solo. Lei non vede
l 'ora di incontrarla, ma...
356
00:40:38,609 --> 00:40:42,830
Sentirà commenti poco gentili nei
confronti di Tora, temo. L 'astio è la
357
00:40:42,830 --> 00:40:44,090
cosa che la fa andare avanti.
358
00:41:06,760 --> 00:41:08,620
Tanti auguri a te.
359
00:41:10,800 --> 00:41:11,800
Brava!
360
00:41:18,000 --> 00:41:20,640
Buon anniversario, signor Hermione.
361
00:41:22,120 --> 00:41:26,880
Sono una sua grande ammiratrice. Grande
ammiratrice.
362
00:41:27,320 --> 00:41:29,740
Sta per esserci un omicidio?
363
00:41:30,770 --> 00:41:36,830
Lo prego, mi dica che ci sarà un
omicidio incredibilmente violento. Mes
364
00:41:38,210 --> 00:41:45,070
ce soir, stasera, abbiamo preparato un
omicidio di incomparabile
365
00:41:45,070 --> 00:41:50,570
e macabra efferatezza tra rivelazioni e
rese dei conti.
366
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
Omicidio!
367
00:41:53,010 --> 00:41:54,010
Omicidio!
368
00:41:54,490 --> 00:41:56,570
Omicidio! Omicidio!
369
00:41:56,890 --> 00:41:58,930
È soltanto un gioco.
370
00:41:59,440 --> 00:42:02,060
Ma per me questa era una vocazione.
371
00:42:02,320 --> 00:42:06,480
Io scovo assassini, veri assassini.
372
00:42:07,180 --> 00:42:13,560
Domani tornerò a dar loro la caccia, a
seguire le loro tracce di sangue. Ma,
373
00:42:13,560 --> 00:42:18,420
enfants, stasera il sangue sarà il
nostro intrattenimento.
374
00:42:23,930 --> 00:42:30,530
Omicidio, omicidio, omicidio, omicidio,
omicidio,
375
00:42:30,530 --> 00:42:35,770
omicidio, omicidio, omicidio, omicidio.
376
00:42:36,970 --> 00:42:42,790
Non venga troppo vicino, ho un pessimo
odore.
377
00:42:43,290 --> 00:42:47,650
Se l 'ho nella gola, vede, a volte lo
sento.
378
00:42:48,270 --> 00:42:52,170
Je suis désolé per tutti i suoi
dispiaceri.
379
00:42:52,430 --> 00:42:55,950
Mi hanno detto che la signorina Gray è
in un hotel.
380
00:42:56,890 --> 00:43:01,170
Franklin, come il mio amato Carl, non
vuole sentire una parola contro quella
381
00:43:01,170 --> 00:43:02,190
dannata ragazza.
382
00:43:02,830 --> 00:43:07,830
Vattano un bel faccino e una storia
triste da orfana e loro diventano creta
383
00:43:07,830 --> 00:43:09,450
sotto le sue mani.
384
00:43:15,020 --> 00:43:20,820
Signora Hermione, mi è stato detto che
crede che io sia venuto a casa sua non
385
00:43:20,820 --> 00:43:22,880
anni fa, ma di recente.
386
00:43:23,860 --> 00:43:30,660
La morfina mi fa brutti scherzi. A volte
arrivo a dimenticare che Karl
387
00:43:30,660 --> 00:43:31,760
è morto.
388
00:43:32,780 --> 00:43:34,880
Scherzi così crudeli.
389
00:43:40,560 --> 00:43:44,520
Era solo un uomo qualunque.
390
00:43:47,430 --> 00:43:52,070
Alla finestra, al sole che dicono
dovrebbe farmi bene.
391
00:43:53,470 --> 00:43:56,950
Lo stesso cappello, il capotto.
392
00:43:59,010 --> 00:44:01,190
No, grazie, non ci serve nulla.
393
00:44:01,410 --> 00:44:03,930
Ma era solo un rappresentante.
394
00:44:09,010 --> 00:44:14,590
Ovviamente sapevo che non era lei, ma
per un attimo sono stata così.
395
00:44:17,070 --> 00:44:19,770
Poirot è qui. Ho pensato.
396
00:44:20,030 --> 00:44:21,750
Adesso ci divertiremo.
397
00:44:22,470 --> 00:44:24,890
Come facevamo quando eravamo belli.
398
00:44:39,190 --> 00:44:42,250
Ha domandato che fosse quell 'uomo?
399
00:44:44,150 --> 00:44:46,130
Ho avuto un altro attacco.
400
00:44:55,640 --> 00:45:01,820
E poi, Carl è stato ucciso e io ero così
401
00:45:01,820 --> 00:45:03,300
confusa.
402
00:45:04,920 --> 00:45:10,840
Che aspetto aveva il rappresentante,
quello che credeva fossi io?
403
00:45:11,800 --> 00:45:14,260
Giovane e vecchio? Non saprei.
404
00:45:18,899 --> 00:45:22,400
Dora non aspettava altro che morissi.
405
00:45:24,200 --> 00:45:26,380
Anche quando ero ancora viva.
406
00:45:28,300 --> 00:45:31,360
Non lasci che lei metta gli artigli su
Franklin.
407
00:45:33,140 --> 00:45:38,020
Deve promettermi che lei non affonderà i
suoi artigli su Franklin.
408
00:46:00,590 --> 00:46:05,250
Io non so che aspetto a veste, io non
guardo i rappresentanti in faccia, li
409
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
incoraggia e basta.
410
00:46:06,430 --> 00:46:08,990
Ho acquistato un paio di calze per farlo
andare via.
411
00:46:09,190 --> 00:46:10,430
Era vestito come me?
412
00:46:10,630 --> 00:46:11,630
Non lo so.
413
00:46:11,690 --> 00:46:16,980
Che tipo di calze? Non ne ricorda il
nome? Non lo so. Non so, io... Il colore
414
00:46:16,980 --> 00:46:20,100
della confezione? Ho gettato via la
confezione, ho indossato le calze solo
415
00:46:20,100 --> 00:46:22,280
qualche ora, poi ho gettato via anche
quelle. Perché?
416
00:46:22,540 --> 00:46:25,380
Perché ho le gambe lunghe, per me erano
coste. Dottora, perché non hai detto
417
00:46:25,380 --> 00:46:28,680
niente? Perché l 'ho dimenticato. L 'hai
dimenticato? Come si può dimenticare?
418
00:46:28,680 --> 00:46:32,080
Non lo so, c 'erano poliziotti ovunque e
il signor Carmichael era come un padre
419
00:46:32,080 --> 00:46:35,480
per me. Ora tutti mi urlate contro senza
che abbia fatto niente. Nessuno ti urla
420
00:46:35,480 --> 00:46:36,480
contro? Sì, invece.
421
00:46:37,340 --> 00:46:41,200
Che cosa ci fai qui? Hai detto che
ristavi a consaio. Niente di tutto
422
00:46:41,200 --> 00:46:43,880
giusto, assolutamente niente. Non capite
e non vi importa.
423
00:46:44,480 --> 00:46:46,520
Siamo veramente terribili, essere me.
424
00:46:59,620 --> 00:47:00,880
Mi scusi un momento.
425
00:47:10,120 --> 00:47:10,859
Non piace.
426
00:47:10,860 --> 00:47:16,260
Lo so, scusami. Non dovevo, non dovevo
urlarti.
427
00:47:49,290 --> 00:47:51,190
C 'è un uomo lì che dorme.
428
00:47:52,370 --> 00:47:57,670
Sì, trascorre qui molte notti. Questo è
per lui. Allora meglio che glielo offra,
429
00:47:57,690 --> 00:47:59,390
prima che si raffreddi, padre.
430
00:47:59,930 --> 00:48:00,930
Sì.
431
00:48:01,730 --> 00:48:03,510
Peter. Peter.
432
00:48:07,130 --> 00:48:08,130
Grazie.
433
00:48:10,570 --> 00:48:15,030
Vorrei che prendesse la comunione. Mi
addolora vederla lasciare la messa senza
434
00:48:15,030 --> 00:48:18,860
'eucaristia. Non posso prendere la
comunione senza essermi confessato.
435
00:48:19,920 --> 00:48:23,840
E non voglio confessarmi. Io credo che
le porterebbe un po' di pace.
436
00:48:24,160 --> 00:48:25,640
Perché dovremmo avere pace?
437
00:48:26,200 --> 00:48:28,840
Perché qualcuno qui ora dovrebbe avere
pace.
438
00:48:29,820 --> 00:48:35,140
Dovremmo essere furiosi. È così che si
sente, furioso? È dubbioso e ho paura.
439
00:48:35,480 --> 00:48:36,419
Di cosa?
440
00:48:36,420 --> 00:48:37,420
Di fallire.
441
00:48:38,500 --> 00:48:40,140
Di non essere all 'altezza.
442
00:48:40,720 --> 00:48:44,000
Non c 'è modo di sapere se ha fallito.
Oh, io lo so.
443
00:48:44,570 --> 00:48:49,550
Ho fallito, fallito terribilmente, in
modo catastrofico. Non sono stato all
444
00:48:49,550 --> 00:48:51,590
'altezza. E lui non è.
445
00:48:52,610 --> 00:48:54,830
Dubito di lui, dubito di tutto.
446
00:48:55,930 --> 00:48:59,570
Dunque, padre Anselm, cosa ne pensi di
questo?
447
00:48:59,910 --> 00:49:03,050
Io penso che il confessionale ha soli
pochi parti da qui.
448
00:49:03,450 --> 00:49:04,450
Venga con me.
449
00:49:05,310 --> 00:49:09,330
L 'hai già detto adesso ad alta voce. Lo
dica lì dentro, così che possa
450
00:49:09,330 --> 00:49:11,450
assolverla e lei possa ricevere il
sacramento.
451
00:49:14,570 --> 00:49:17,390
Dio perdona tutto, ma io no.
452
00:50:07,840 --> 00:50:09,660
eccoci di nuovo qui a rock
453
00:50:50,240 --> 00:50:52,140
Permesso signorine, perdonatemi.
454
00:50:58,420 --> 00:51:02,080
Dobbiamo di nuovo condividerlo? I
mendicanti non scelgono tesoro. E certo
455
00:51:02,080 --> 00:51:05,580
guadagnerai di più mendicando. E avrai
una compagnia migliore.
456
00:51:08,620 --> 00:51:13,400
So che sei stato tu a Mucklesfield a
cucire le mani di Horrock dentro i suoi
457
00:51:13,400 --> 00:51:15,920
pantaloni come se stesse facendo lo
sporcaccione.
458
00:51:16,720 --> 00:51:18,080
Beh, te lo dico adesso.
459
00:51:19,050 --> 00:51:23,050
Se metterai solo un dito sul mio
pupazzo, ti castrerò con un cucchiaio
460
00:51:23,050 --> 00:51:25,030
arrugginito e mi farò una risata.
461
00:51:25,610 --> 00:51:29,150
Sentirei solo quella, brutto bastardo,
la mia risata.
462
00:52:04,280 --> 00:52:06,840
Doncaster! Sanzione di Doncaster!
463
00:52:08,040 --> 00:52:11,980
Il treno ripartirà... Ci venderebbe
calze da donna ad una gara di cavalli?
464
00:52:12,420 --> 00:52:16,560
Dimentichi le calze! Ha scritto al
galoppo, lei ha affettito le gare di
465
00:52:16,560 --> 00:52:18,680
a Doncaster, quindi dobbiamo seguire
questa pista.
466
00:52:19,180 --> 00:52:22,880
Ma perché Abititi avrebbe dato un
indizio così palesino?
467
00:52:23,920 --> 00:52:25,640
Perché è un arrogante!
468
00:52:26,280 --> 00:52:28,420
Diventano tutti arroganti, è questo che
li predisce.
469
00:52:29,640 --> 00:52:30,980
Ne ha scritto nient 'altro?
470
00:52:32,760 --> 00:52:33,760
No.
471
00:52:34,380 --> 00:52:35,339
Molto bene.
472
00:52:35,340 --> 00:52:38,580
È vicino. Sento il sfordore.
473
00:53:09,340 --> 00:53:11,060
Andiamo, lo sapevo!
474
00:53:11,540 --> 00:53:12,540
Andiamo!
475
00:53:19,080 --> 00:53:21,060
Fa l 'occhiolino, O 'Rourke.
476
00:54:20,800 --> 00:54:27,500
ABC vende calze porta a porta. Oh,
cazzo, cazzo! Chi compra calze ad una
477
00:54:27,500 --> 00:54:32,880
corsa di cavalli? Le ballerine invece
potrebbero comprarle tra la mattina e lo
478
00:54:32,880 --> 00:54:34,820
spettacolo pomeridiano.
479
00:54:35,220 --> 00:54:37,640
ABC ha commesso uno sbaglio, Chrome.
480
00:54:38,500 --> 00:54:44,240
Questa è Fitton Carter, ma questo non è
Dexter Dooley, il ventriloco. È Benny
481
00:54:44,240 --> 00:54:46,280
Crew, un comico scurrile.
482
00:54:47,340 --> 00:54:53,480
Più che uno sbaglio, ABC ha commesso un
catastrofico errore e ora reagirà.
483
00:54:53,960 --> 00:54:57,520
Dobbiamo prepararci ad una tempesta di
sangue.
484
00:54:59,200 --> 00:55:02,200
Dobbiamo prepararci alla collera di Dio.
485
00:55:37,800 --> 00:55:41,780
Ultima corsa, signore e signori, ultima
corsa. Avvicinatevi alle uscite. La
486
00:55:41,780 --> 00:55:44,800
stazione sta chiudendo. La stazione sta
chiudendo, grazie.
487
00:57:27,120 --> 00:57:28,120
Oui.
488
00:57:31,540 --> 00:57:33,600
Posso sentire il tuo respiro.
489
00:57:35,960 --> 00:57:38,780
Hai la mia attenzione. Che cosa vuoi?
490
00:57:59,180 --> 00:58:00,980
Chi è lei davvero?
37877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.