All language subtitles for The ABC Murders - S01E02 - Episode 2 WEBDL-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:07,410 Una copia della guida ferroviaria ABC è stata lasciata accanto ai corpi di 2 00:00:07,410 --> 00:00:11,690 entrambe le donne uccise. È l 'assassino che ci illustra le regole del gioco. 3 00:00:46,990 --> 00:00:49,270 Mi chiamo Hercule Poirot. 4 00:00:52,930 --> 00:00:54,690 Sono in rifugio. 5 00:01:02,290 --> 00:01:05,150 Si sta ricongiungendo con la sua famiglia che è già qui? 6 00:01:05,390 --> 00:01:09,430 O la sua famiglia, moglie e figli la raggiungeranno in seguito? 7 00:01:11,330 --> 00:01:12,330 No. 8 00:01:14,230 --> 00:01:15,870 Ha bisogno di un medico? 9 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 Un uomo. 10 00:01:20,140 --> 00:01:22,580 E qual è la sua professione? 11 00:01:27,680 --> 00:01:29,180 Si sente bene, signora? 12 00:02:30,510 --> 00:02:31,510 Qual è la lettera di ABC? 13 00:02:31,590 --> 00:02:35,030 Le ho detto ciò che avevo. All 'ispettore queste non serviranno. Non 14 00:02:35,030 --> 00:02:36,290 nemmeno a me, le prenda. 15 00:02:37,190 --> 00:02:38,850 Perché è così irrequieto? 16 00:02:39,170 --> 00:02:40,970 Non starà indagando per conto suo? 17 00:02:41,190 --> 00:02:44,910 A Crom non piacerebbe. Avete saccheggiato la mia casa e sequestrato i 18 00:02:44,910 --> 00:02:48,570 effetti personali. Essere irrequieti è una reazione adeguata. 19 00:02:50,930 --> 00:02:52,630 Posso usare il bagno prima di andare? 20 00:02:52,870 --> 00:02:54,230 No, non può usarlo. 21 00:02:58,170 --> 00:02:59,890 Intende peggiorare le cose, non è vero? 22 00:04:07,530 --> 00:04:08,730 Signor Carmichael. 23 00:04:11,730 --> 00:04:14,250 Che vergogna, che spettacolo pietoso. 24 00:04:16,029 --> 00:04:17,029 Scusami tanto. 25 00:04:17,269 --> 00:04:18,750 Non c 'è niente di cui scusarsi. 26 00:04:21,250 --> 00:04:23,470 Mi fai di grande conforto, Dora. 27 00:04:39,720 --> 00:04:40,880 Che cavolo stai facendo? 28 00:04:43,040 --> 00:04:47,060 Io volevo solo essere dentile. Amo mia moglie. 29 00:04:47,340 --> 00:04:51,720 Come puoi vivere qui da tanto e non saperlo? Mi ha fraintesa e io... Ti 30 00:04:51,720 --> 00:04:57,020 una settimana per trovare un nuovo lavoro e un altro posto dove vivere. 31 00:04:58,320 --> 00:05:00,500 Consideralo un avviso ufficiale di licenziamento. 32 00:05:00,840 --> 00:05:05,920 Signore, io... La signora Armione chiede di lei. Grazie, Capsic. 33 00:05:08,109 --> 00:05:11,070 Avrà di certo molto di cui occuparsi, signorina Gray. 34 00:05:16,930 --> 00:05:18,290 Adesso è signorina Gray? 35 00:05:19,890 --> 00:05:21,630 Qualcuno è caduto dal piedistallo? 36 00:05:27,290 --> 00:05:28,290 Sparissi. 37 00:05:29,890 --> 00:05:31,770 Ti tengo d 'occhio, ragazzina. 38 00:06:05,080 --> 00:06:08,440 Andiamo, facciamo solo due passi. Devo sgranchirmi le gambe. 39 00:06:20,600 --> 00:06:23,180 Forza Wilbur, non ti va di fare una passeggiata? 40 00:06:23,580 --> 00:06:25,160 Andiamo, cammina. 41 00:06:41,160 --> 00:06:44,460 Si può sapere che hai, stupido potro. 42 00:07:26,090 --> 00:07:27,910 Sono la signora Kirtan, la sua vicina. 43 00:07:31,050 --> 00:07:32,930 Scusi, è colpa della mia domestica. 44 00:07:33,250 --> 00:07:35,170 Onestamente non credo sappia leggere. 45 00:07:35,430 --> 00:07:38,550 Poggia tutto sopra il caminetto, che sia per me o per chiunque altro. 46 00:07:39,170 --> 00:07:42,910 È un 'incorregibile stupida, ma è molto brava a scolverare. 47 00:07:43,130 --> 00:07:48,550 Madame, noi siamo vicini, eppure viene alla mia porta indossando quella spilla. 48 00:07:49,470 --> 00:07:53,090 Non è certo a lei che ci opponiamo, signor Poirot. È a tutti gli altri. 49 00:07:53,440 --> 00:07:55,580 A quelli che si riproducono come mosche. 50 00:07:56,120 --> 00:08:01,400 Come posso essere d 'aiuto? Come le dicevo, è colpa della mia domestica. L 51 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 vista solo ora. 52 00:08:40,630 --> 00:08:44,190 Charson, devo parlare con il signor Comside. Il nome è Clark. 53 00:08:44,430 --> 00:08:45,430 Presto. 54 00:08:55,370 --> 00:08:56,850 Charson 966. 55 00:08:57,250 --> 00:08:58,250 Casa Comside? 56 00:08:58,410 --> 00:09:00,710 Sì. Il signor Carmichael è al sicuro? 57 00:09:01,150 --> 00:09:03,170 Chi è lei? Di che cosa sta parlando? 58 00:09:03,410 --> 00:09:06,330 Sono Hercule Poirot. Qualcuno vuole fargli del male. 59 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Del male? 60 00:09:08,350 --> 00:09:09,510 Perché? Perché? 61 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 Chi è Franklin? 62 00:09:13,640 --> 00:09:18,000 Tesoro, puoi chiedere a Car di venire al telefono? Ha portato Wilbur a fare una 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,780 passeggiata. Quando? 64 00:09:20,080 --> 00:09:23,820 Non lo so, mi ero appedulata. Che succede? 65 00:09:28,580 --> 00:09:29,580 Car! 66 00:10:02,540 --> 00:10:04,100 Andate in bagno, c 'è più qualcosa. 67 00:10:07,600 --> 00:10:11,420 E signor Carmichael? Devo chiamare la polizia, mi scusi, devo chiamarla 68 00:10:25,640 --> 00:10:26,960 Azione in predo al terrore! 69 00:10:27,760 --> 00:10:29,220 Azione in predo al terrore! 70 00:10:29,840 --> 00:10:31,280 Azione in predo al terrore! 71 00:11:07,649 --> 00:11:09,930 La situazione non è abbastanza buona per lei? 72 00:11:27,280 --> 00:11:31,820 Ho detto, la colazione non è abbastanza buona per lei. 73 00:11:42,080 --> 00:11:43,440 Sembra deliziosa. 74 00:12:32,120 --> 00:12:34,800 Lei crede che l 'assassino volesse uccidere me? 75 00:12:35,230 --> 00:12:36,230 Perché? 76 00:12:36,590 --> 00:12:43,090 Lui è, e perdonatemi se sono così diretto, uno squilibrato maniaco 77 00:12:43,510 --> 00:12:45,010 Le sue vittime sono donne. 78 00:12:45,470 --> 00:12:49,010 Asher, Barnard. Ma il mio cognome è Gray. 79 00:12:51,030 --> 00:12:52,510 Forse credeva fosse Gray. 80 00:12:53,070 --> 00:12:56,050 E ha scambiato il signor Carmichael per lei. 81 00:12:56,310 --> 00:12:57,590 Perché non Captic? 82 00:12:59,050 --> 00:13:00,730 Magari l 'assassino mirava a lei. 83 00:13:01,480 --> 00:13:05,120 Ispettore, come si può anche nella morta della depravazione confondere mio 84 00:13:05,120 --> 00:13:07,200 fratello con la signorina Grey o Cupstick? 85 00:13:10,320 --> 00:13:12,340 Avete per caso visto degli sconosciuti? 86 00:13:14,060 --> 00:13:15,620 Qualcosa o qualcuno di insolito? 87 00:13:17,980 --> 00:13:19,200 Poirot era qui. 88 00:13:21,440 --> 00:13:22,440 L 'ho visto. 89 00:13:25,100 --> 00:13:28,080 Poirot. No, cara, è stato molto tempo fa. 90 00:13:28,400 --> 00:13:29,400 Ah sì? 91 00:13:29,680 --> 00:13:30,680 Davvero? 92 00:13:31,370 --> 00:13:32,790 Oh, ma è certo. 93 00:13:33,930 --> 00:13:35,050 Les enfants. 94 00:13:35,750 --> 00:13:38,990 Esatto. Un compleanno indimenticabile. 95 00:13:39,330 --> 00:13:42,130 Ultimamente faccio dei sogni terribili, Frank. 96 00:13:42,390 --> 00:13:44,170 Ti riaccompagno a letto, tesoro. Andiamo. 97 00:13:45,730 --> 00:13:48,030 Clark tornerà a casa presto, vero? 98 00:13:49,970 --> 00:13:50,970 Andiamo. 99 00:13:53,010 --> 00:13:54,010 Andiamo. 100 00:14:01,750 --> 00:14:04,090 Manderò un agente a raccogliere le vostre dichiarazioni. 101 00:14:06,930 --> 00:14:09,690 Non è ora che faccio i bagagli, signorina Gray. 102 00:14:23,610 --> 00:14:24,610 Amén. 103 00:14:25,990 --> 00:14:26,990 Amén. 104 00:14:31,850 --> 00:14:33,610 Corpus Christi. Amen. 105 00:14:37,270 --> 00:14:39,830 Corpus Christi. Amen. 106 00:14:41,670 --> 00:14:43,330 Corpus Christi. Amen. 107 00:14:43,710 --> 00:14:46,390 Corpus Christi. Corpus Christi. 108 00:14:47,250 --> 00:14:48,490 Amen. 109 00:15:25,160 --> 00:15:26,620 Perché non l 'ha detto alla polizia? 110 00:15:26,940 --> 00:15:29,560 Come ha potuto lasciare che quelle persone venissero uccise? 111 00:15:29,800 --> 00:15:33,640 Non ho lasciato che venissero uccise. Ma è quello che dice qui! Dove colpirà la 112 00:15:33,640 --> 00:15:35,320 prossima? Il mio padre è morto in Belgio, lo sa. 113 00:15:36,000 --> 00:15:40,500 Soldato semplice Erich Berdo, della fanteria del re, saltato in aria nel suo 114 00:15:40,500 --> 00:15:43,260 schifoso paese dove lei non è voluto restare a combattere. 115 00:15:50,380 --> 00:15:54,080 La tua vicina mi ha detto dove trovarla. 116 00:15:58,710 --> 00:15:59,710 Vado. 117 00:16:00,410 --> 00:16:02,550 Cosa sta nascondendo la polizia? 118 00:16:14,330 --> 00:16:15,330 Sono triste. 119 00:16:17,810 --> 00:16:18,830 Nessuno mi ama. 120 00:16:20,190 --> 00:16:22,850 Nemmeno tu, anche se mi prendo cura di te, non è vero? 121 00:16:28,880 --> 00:16:31,100 Canta una canzone per me che sono così triste. 122 00:17:33,400 --> 00:17:39,340 Vorrei tanto averla potuta avvertire prima, suo fratello sarebbe ancora vivo, 123 00:17:39,340 --> 00:17:41,960 non sono stato all 'altezza. 124 00:17:42,220 --> 00:17:43,880 Non la ritengo affatto responsabile. 125 00:17:44,120 --> 00:17:45,700 Come sta la signora Hermione? 126 00:17:45,980 --> 00:17:48,800 È molto debole, non l 'avrei lasciata se non fosse così importante. 127 00:17:50,040 --> 00:17:52,660 Qual è la sua opinione sull 'ispettore Crom? 128 00:17:53,200 --> 00:17:59,040 Non ho familiarità con la sua metodologia. Ah beh, io non credo ne 129 00:18:00,000 --> 00:18:02,320 Ma lei sì, quindi che ne pensa? 130 00:18:05,130 --> 00:18:10,190 C 'è un collegamento tra Bexill e Charleston perché io ho visitato 131 00:18:10,190 --> 00:18:15,170 posti, ma non sono mai stato a Andover, dunque forse il collegamento è solo una 132 00:18:15,170 --> 00:18:16,850 mera coincidenza. 133 00:18:17,330 --> 00:18:18,630 Crom non fa domande. 134 00:18:19,570 --> 00:18:21,550 Ho bisogno che lei le faccia. 135 00:18:21,850 --> 00:18:26,650 Non credo affatto che l 'ispettore lo apprezzerebbe. La testa di Carr era 136 00:18:26,650 --> 00:18:27,750 attaccata dal collo. 137 00:18:28,570 --> 00:18:34,190 Mio fratello non ha mai fatto né pensato nulla di crudele in tutta la sua vita. 138 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Non mi importa ciò che apprezza l 'ispettore. Voglio che quell 'uomo venga 139 00:18:38,280 --> 00:18:41,380 fermato. Cosa le fa pensare che sia un uomo? 140 00:18:45,780 --> 00:18:46,780 Scusi. 141 00:19:11,700 --> 00:19:14,160 Monsignor Jules ti sta divertendo? 142 00:19:14,520 --> 00:19:15,120 Lei 143 00:19:15,120 --> 00:19:23,080 faccia 144 00:19:23,080 --> 00:19:26,400 le domande e io la pagherò per il suo tempo. 145 00:19:52,110 --> 00:19:53,110 Si accomodi. 146 00:19:54,730 --> 00:19:57,350 Conosce già la signorina Megan Barnard, suppongo? 147 00:19:57,610 --> 00:19:58,389 Megan, sì. 148 00:19:58,390 --> 00:19:59,390 E Donald Fraser? 149 00:19:59,490 --> 00:20:03,870 Sì, salve. La signorina Barnard non si sente bene, quindi è meglio lasciarla in 150 00:20:03,870 --> 00:20:04,870 pace. 151 00:20:05,010 --> 00:20:07,770 Ovviamente il marito della signora Asher è in prigione. 152 00:20:08,530 --> 00:20:09,870 Tora si sta vestendo. 153 00:20:11,710 --> 00:20:12,710 Ah. 154 00:20:15,810 --> 00:20:17,630 Saro, c 'è stato un piccolo alterco. 155 00:20:18,220 --> 00:20:22,740 A Compside alcune domestiche hanno insultato Dora solo per gelosia, 156 00:20:22,740 --> 00:20:23,920 preso questa camera per lei. 157 00:20:25,060 --> 00:20:27,320 È stato uno shock per quella povera ragazza. 158 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 Dora? 159 00:20:47,020 --> 00:20:48,300 Ricorderà la signorina Gray. 160 00:20:48,800 --> 00:20:49,840 Mademoiselle Gray? 161 00:21:03,140 --> 00:21:07,980 Franklin dice che lei non crede che l 'assassino sia un uomo. Perché no? 162 00:21:08,510 --> 00:21:13,730 C 'è una sorta di artificio in quelle lettere, come se una donna stesse 163 00:21:13,730 --> 00:21:18,290 scrivendo in modo da dare l 'impressione di essere un uomo o viceversa. Betty 164 00:21:18,290 --> 00:21:20,250 non sarebbe mai andata con un altro uomo, mai. 165 00:21:21,430 --> 00:21:25,050 Dunque la signorina Barnard si è appartata e si è tolta le cazze per un 166 00:21:25,050 --> 00:21:30,010 ragazza? Non credevo che Bexel fosse un luogo così audace. Betty non sarebbe mai 167 00:21:30,010 --> 00:21:33,150 andata con qualcun altro, lei mi amava, eravamo innamorati. 168 00:21:33,370 --> 00:21:34,570 Mes enfants... 169 00:21:35,100 --> 00:21:39,720 Se vogliamo scoprire chi è l 'assassino, dobbiamo essere sinceri sulla natura e 170 00:21:39,720 --> 00:21:43,620 sulle inclinazioni delle vittime. Ti ha chiamato, ragazzo? Io non sono un 171 00:21:43,620 --> 00:21:46,900 ragazzo, non sono un bambino a cui fare la predica. Signor Presidente, mesanfane 172 00:21:46,900 --> 00:21:50,180 è una frase che il signor Poirot usa, penso, è risaputo. Non intendeva di 173 00:21:50,180 --> 00:21:51,880 offenderla. Io la ritengo un 'offesa. 174 00:21:56,460 --> 00:22:00,060 Ci è stato detto che ci avrebbe rivolto delle domande, quindi la prego, vada 175 00:22:00,060 --> 00:22:01,060 avanti. 176 00:22:02,600 --> 00:22:07,500 Vi chiedo di frugare tra i ricordi. Avete notato qualcosa di particolare 177 00:22:07,500 --> 00:22:09,420 attimi precedenti agli omicidi? 178 00:22:09,840 --> 00:22:11,420 Nessuno sconosciuto? 179 00:22:11,900 --> 00:22:16,660 Niente di diverso, di insolito nel comportamento delle vittime? 180 00:22:20,460 --> 00:22:23,180 No, niente di strano, niente di diverso. 181 00:22:23,960 --> 00:22:24,980 Signor Frederick? 182 00:22:25,680 --> 00:22:28,680 No, niente di diverso, niente di insolito. Tutto qui. 183 00:22:29,050 --> 00:22:32,770 Perché la polizia ci ha fatto la stessa domanda. Siamo venuti qui per niente. Mi 184 00:22:32,770 --> 00:22:35,870 dispiace per lei, signor Clark. Ha sprecato il suo denaro. E vivo il mio 185 00:22:39,290 --> 00:22:40,790 È turbato. 186 00:22:46,910 --> 00:22:49,010 È andata bene. 187 00:22:54,870 --> 00:22:55,870 Don Aldo, aspetta. 188 00:22:56,600 --> 00:23:00,720 Mademoiselle, fa dirmi che genere di persona doveva incontrare sua sorella in 189 00:23:00,720 --> 00:23:05,000 una cabina in spiaggia nel bel mezzo della notte? Non è il genere di cose di 190 00:23:05,000 --> 00:23:08,580 parlavamo. Fa dirmi quali calze indossava quella sera sua sorella? 191 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 No. 192 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 Grazie. 193 00:27:05,879 --> 00:27:09,420 Nonostante gliel 'abbia detto, nonostante l 'abbia intimato chiaramente 194 00:27:09,420 --> 00:27:12,280 restarne fuori, si è fatto assumere la carica. 195 00:27:13,720 --> 00:27:18,280 Non ho nascosto alcuna informazione alla pubblica, non racconti bugie sul mio 196 00:27:18,280 --> 00:27:22,240 conto, al fine di rendersi più popolare. Non ho detto una sola parola. 197 00:27:22,510 --> 00:27:26,250 Ci inventano tutto, come al solito. Per colpa di questo mi hanno sputato addosso 198 00:27:26,250 --> 00:27:30,870 ispettore per strada. Sputano addosso anche a me, capita agli sbirri. Oh, 199 00:27:30,870 --> 00:27:34,270 ora sono un poliziotto, uno sbirro persino gratificante. 200 00:27:34,530 --> 00:27:37,650 Contravisi le mie parole e non vi è importante ciò che dicono. Guardi che 201 00:27:37,650 --> 00:27:42,030 di me, che non riesco neanche a pulirmi il sedere. No, non dicono questo. Beh, è 202 00:27:42,030 --> 00:27:43,030 come se l 'avessero fatto. 203 00:27:45,090 --> 00:27:46,090 Che diavolo. 204 00:27:46,480 --> 00:27:51,620 Madame Asher indossava delle calze nuove. Betty Barnard è stata strangolata 205 00:27:51,620 --> 00:27:55,680 lo stesso modello di calze. E Carmichael Clark indossava di nascosto delle 206 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 calze, giusto? 207 00:27:56,740 --> 00:28:00,220 Aveva intimo la donna sotto il completo di quinta. Questo però non l 'hanno 208 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 scritto. 209 00:28:02,460 --> 00:28:07,700 Credo che questo sia ciò che rimane della confezione che conteneva le calze. 210 00:28:07,700 --> 00:28:10,960 ci resta che identificarle. Non ci resta che cosa? 211 00:28:11,320 --> 00:28:12,740 È solo un pezzo di carta. 212 00:28:13,640 --> 00:28:18,900 Ha molti agenti, deve metterli al lavoro immediatamente. Prima di tutto, lei non 213 00:28:18,900 --> 00:28:19,900 può darmi ordini. 214 00:28:20,140 --> 00:28:24,280 Secondo sì, ho molti agenti e tra i migliori, ma sono impegnati ad 215 00:28:24,280 --> 00:28:25,820 lettere per decifrare un pezzo di carta. 216 00:28:26,180 --> 00:28:29,880 Stanno cercando un codice perché deve esserci. C 'è un codice? 217 00:28:30,640 --> 00:28:32,140 Il codice sono io. 218 00:28:32,900 --> 00:28:33,900 Che cosa? 219 00:28:34,900 --> 00:28:37,360 Mi verso un brandy e ne gradisce uno. 220 00:28:39,260 --> 00:28:40,620 Mi sta offrendo da bere? 221 00:28:41,040 --> 00:28:45,180 A dispetto di ciò che potrei pensare, Jeppe ha detto che lei è un bravo uomo, 222 00:28:45,180 --> 00:28:48,660 dunque le sto offrendo un brandy. Ne gradisce uno, sì o no? 223 00:28:50,820 --> 00:28:51,980 Jeppe ha detto questo. 224 00:28:57,240 --> 00:28:58,740 Il codice è lei. 225 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Cin cin. 226 00:29:04,280 --> 00:29:09,320 Nel 1921, un giorno presi un tè, 227 00:29:22,600 --> 00:29:23,640 Lo so. 228 00:29:24,560 --> 00:29:26,100 Non faceva che parlare di lei. 229 00:29:26,420 --> 00:29:27,680 Diceva che era stato lì. 230 00:29:27,940 --> 00:29:32,920 Non ricordava nemmeno che il marito fosse morto. Ma Andover non rientra 231 00:29:32,920 --> 00:29:33,839 schema. 232 00:29:33,840 --> 00:29:38,020 Ho trovato questo nel negozio di Madame Ascher. 233 00:29:38,600 --> 00:29:42,200 Era incorniciato. Lo teneva con sé dal 1914. 234 00:29:43,960 --> 00:29:45,880 Doveva essere importante per lei. 235 00:29:46,440 --> 00:29:48,860 Ha prelevato prove dalla scena del crimine. 236 00:29:49,460 --> 00:29:50,580 Come si è permesso? 237 00:29:50,820 --> 00:29:51,820 Lo legga. 238 00:29:53,680 --> 00:29:58,000 Un treno che trasportava rifugiati dal Belgio si è fermato a uno scambio in 239 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 attesa di un macchinista. 240 00:29:59,500 --> 00:30:02,660 Ma un passeggero si è stancato di attendere e sua madre ha iniziato il 241 00:30:02,660 --> 00:30:06,080 travaglio. Fortunatamente per loro la signora Alice Asher, che gestisce una 242 00:30:06,080 --> 00:30:09,260 tabaccheria nei dintorni, ha potuto fornire al neonato un intero guardaroba 243 00:30:09,260 --> 00:30:10,260 scarpette e vestitini. 244 00:30:10,580 --> 00:30:12,200 Molto tenero, ma che c 'entra con lei? 245 00:30:15,820 --> 00:30:21,180 Il bambino è stato fatto nascere da un altro passeggero, un certo Monsieur 246 00:30:21,180 --> 00:30:24,580 Hercule Poirot, che ha poi continuato il suo viaggio. 247 00:30:24,960 --> 00:30:29,840 Ma non sapevo che fossimo ad Andover, era notte fonda e nessuno ha pensato di 248 00:30:29,840 --> 00:30:33,580 menzionare dove ci trovassimo. Il bambino avrà 19 anni ora. 249 00:30:34,420 --> 00:30:35,640 Come si chiamava la madre? 250 00:30:35,980 --> 00:30:37,780 Marie. E il suo cognome? 251 00:30:38,760 --> 00:30:41,680 Non gliel 'ho chiesto, non era importante al momento. 252 00:30:43,380 --> 00:30:44,720 Potrebbe essere il nostro uomo. 253 00:30:45,080 --> 00:30:48,780 E se non fosse un uomo a scrivere quelle lettere? Ma certo che è un uomo, 254 00:30:48,800 --> 00:30:53,380 andiamo. Come hai imparato a far nascere un bambino? Ho vissuto una lunga vita. 255 00:30:54,600 --> 00:30:56,420 Ma ha ragione, Crom. 256 00:30:56,800 --> 00:31:01,440 L 'assassino mi conosce, sa tutto di me dal momento in cui sono arrivato in 257 00:31:01,440 --> 00:31:03,840 questo paese e conosce tutta la mia vita qui. 258 00:31:04,320 --> 00:31:11,040 Lui sa ogni cosa e il prossimo delitto, la lettera D, avverrà ancora in un 259 00:31:11,040 --> 00:31:12,820 posto che ho già visitato. 260 00:31:13,420 --> 00:31:17,140 Sappiamo che il nome della prossima località inizia con la lettera D. 261 00:31:17,820 --> 00:31:22,320 Dunque per trovarla, filiamo una lista di tutti i luoghi che iniziano per D in 262 00:31:22,320 --> 00:31:23,500 cui mi sono recato. 263 00:31:45,060 --> 00:31:48,540 In una di queste stazioni, in una di queste città, in uno di questi paesi è 264 00:31:48,540 --> 00:31:49,800 ABC colpirà di nuovo. 265 00:31:51,960 --> 00:31:53,200 Esaminate l 'elenco telefonico. 266 00:31:53,440 --> 00:31:57,280 Andate alla Nagra e trovate ogni persona il cui cognome inizi per D. Ogni 267 00:31:57,280 --> 00:32:00,800 persona? Ha detto che la stazione uccide solo donne. Beh, forse ho cambiato l 268 00:32:00,800 --> 00:32:02,000 'idea. Tutti al lavoro. 269 00:32:10,280 --> 00:32:11,640 Lei per quanto starà via? 270 00:32:11,920 --> 00:32:12,920 Un paio d 'ore. 271 00:32:15,760 --> 00:32:16,760 Questo cos 'è? 272 00:32:18,940 --> 00:32:19,940 Beghevon. 273 00:32:20,740 --> 00:32:22,280 Ci giocavo spesso. 274 00:32:23,100 --> 00:32:24,480 Ero piuttosto bravo. 275 00:32:24,680 --> 00:32:25,900 Poi cos 'è successo? 276 00:32:26,320 --> 00:32:27,900 Ho smesso di essere bravo. 277 00:32:35,840 --> 00:32:37,540 Oh, signor Cust. 278 00:32:38,100 --> 00:32:39,560 È l 'assassino. 279 00:32:40,720 --> 00:32:41,659 È lei. 280 00:32:41,660 --> 00:32:44,180 Io sono un rappresentante, vendo calze. 281 00:32:45,940 --> 00:32:47,080 Sto scherzando. 282 00:32:48,180 --> 00:32:51,380 Quella bici ha qualcosa a che fare con le guide ferroviarie. L 'ha letto su un 283 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 giornale. 284 00:32:52,880 --> 00:32:55,980 Sarebbe soffo a lasciare un tale indicio che conducesse al suo nome. 285 00:32:58,620 --> 00:33:01,520 Comunque, se fosse lei la pregherai di uccidere mia madre. 286 00:33:03,060 --> 00:33:05,700 Spingendola giù dalle scale. Lili, l 'omicidio è un crimine. 287 00:33:06,100 --> 00:33:09,060 Un peccato contro Dio. Sto scherzando, di nuovo. 288 00:33:10,240 --> 00:33:12,760 Anche se a volte sinceramente mi sembrava una buona idea. 289 00:33:14,300 --> 00:33:15,500 Renderebbe la mia vita più facile. 290 00:33:37,680 --> 00:33:41,360 A mio parere è uno spreco di calcio. Niente, stringe allo stesso modo. 291 00:33:52,940 --> 00:33:53,940 Più stretta. 292 00:33:58,020 --> 00:34:00,540 Allora per cosa stanno la A e la B, signor Kat? 293 00:34:03,080 --> 00:34:04,320 Alexander Bonaparte. 294 00:34:04,900 --> 00:34:06,180 Non lo dica mia madre. 295 00:34:06,940 --> 00:34:09,260 Inizierebbe con le tue invettive contro gli stranieri. 296 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 Se glielo chiedesse, le dica che si chiama Alexander. 297 00:34:12,840 --> 00:34:14,080 È un bel nome inglese. 298 00:34:29,360 --> 00:34:30,560 La prego, Lily. 299 00:34:31,840 --> 00:34:33,100 Deve farlo uscire. 300 00:34:34,420 --> 00:34:35,460 L 'oscurità. 301 00:35:00,620 --> 00:35:01,620 Deve farmi male. 302 00:35:15,180 --> 00:35:16,240 Per morte. 303 00:36:06,550 --> 00:36:09,310 Mademoiselle, per caso riconosce questo? 304 00:36:09,810 --> 00:36:15,510 Il colore, magari, corrisponde a qualcosa che può aver visto sulla 305 00:36:15,510 --> 00:36:16,510 sua sorella? 306 00:36:17,330 --> 00:36:20,050 Il colore di una confezione di calze? 307 00:36:20,530 --> 00:36:21,530 Mi dispiace. 308 00:36:23,610 --> 00:36:25,910 Magari sua madre lo sa, è qui. 309 00:36:26,710 --> 00:36:29,350 Donald, oggi l 'ha portata Edmund di Castro. 310 00:36:30,450 --> 00:36:32,670 C 'è una sala da terra, fanno ottime torte. 311 00:36:38,010 --> 00:36:41,530 Non sono stata del tutto sincera riguardo quella sera. 312 00:36:43,090 --> 00:36:44,710 Credo dovrei vergognarmene. 313 00:36:46,190 --> 00:36:50,510 Non eravamo d 'accordo sul non dire niente. Donald e io. 314 00:36:50,930 --> 00:36:57,610 Perché... Vede, lui, Donald e io... Avevate un 'intesa in 315 00:36:57,610 --> 00:36:58,610 precedenza? 316 00:37:02,600 --> 00:37:04,160 Ho notato un 'attenzione. 317 00:37:05,840 --> 00:37:09,660 Lui non la degna di uno sguardo, ma lei continua a rincorrerlo. 318 00:37:12,340 --> 00:37:19,220 Dopo che si è messo con Betty, continuava a passare per la cena 319 00:37:19,220 --> 00:37:20,400 come aveva sempre fatto. 320 00:37:21,500 --> 00:37:23,080 Che Betty ci fosse o meno. 321 00:37:23,980 --> 00:37:27,320 Vede, mia madre lo adora, ha sempre voluto un figlio maschio. 322 00:37:29,460 --> 00:37:31,020 Betty non l 'avrebbe mai votato. 323 00:37:33,930 --> 00:37:36,950 Era troppo per me, quindi preferivo stare seduta in cucina. 324 00:37:41,770 --> 00:37:43,390 Mamma è andata al cinematografo. 325 00:37:43,830 --> 00:37:45,590 Ti ha comunque lasciato un piatto pronto. 326 00:37:46,490 --> 00:37:48,410 Sentiti pure libero di mangiare di là. 327 00:37:49,330 --> 00:37:51,450 Ah, Megan. 328 00:37:51,770 --> 00:37:53,590 Così non fai altro che renderti ridicola. 329 00:37:54,710 --> 00:37:57,970 Ti comporti come fosse colpa degli altri. 330 00:37:59,120 --> 00:38:03,020 Se avessi fatto uno sforzo in più con i tuoi capelli, i tuoi vestiti, se fossi 331 00:38:03,020 --> 00:38:05,580 stata più intraprendente, magari non avrei guardato altrove. 332 00:38:05,860 --> 00:38:09,080 Un uomo vuole sentirsi bene con la donna che ha al fianco, non può essere un 333 00:38:09,080 --> 00:38:11,680 peso. Devi avere un interesse, un hobby. 334 00:38:12,560 --> 00:38:15,960 Perché non fai qualche corso? Guarda Betty, sta imparando a servire ai 335 00:38:16,060 --> 00:38:19,560 Non perché voglia fare la cameriera, ma per vedere come si comporta la gente di 336 00:38:19,560 --> 00:38:21,660 classe per quando avremo successo nella vita. 337 00:38:22,460 --> 00:38:24,880 Lei pensa al futuro. Betty è al palè. 338 00:38:25,700 --> 00:38:28,520 È al servizio, in effetti, ma dubito che sia a quello di un tavolo. 339 00:38:58,380 --> 00:39:01,000 Vieni a casa con me. Lasciami, stupido bastardo. 340 00:39:01,260 --> 00:39:03,560 Retta qui e non ti posso più. 341 00:39:03,840 --> 00:39:05,840 Oh, mi spezzi il cuore. 342 00:39:08,660 --> 00:39:11,900 Volevo solo che capisse che sarei stata una brava moglie. 343 00:39:12,620 --> 00:39:14,260 Che sarei stata fedele. 344 00:39:15,900 --> 00:39:18,060 Volevo dimostrargli che stava sbagliando. 345 00:39:19,540 --> 00:39:24,420 Considerate le circostanze, in effetti, lo trovo del tutto comprensibile. 346 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Davvero? Sì. 347 00:39:32,430 --> 00:39:34,750 La ringrazio per il suo prezioso aiuto. 348 00:39:36,850 --> 00:39:39,250 La prego, non deve pensare male di Donald. 349 00:39:40,870 --> 00:39:46,430 Lui sta mangiando torte insieme a sua madre, mentre lei, mademoiselle, è qui 350 00:39:46,430 --> 00:39:51,290 sola e è dolorata a pelare patate. Dunque penserò di lui ciò che 351 00:40:10,410 --> 00:40:13,010 C 'era un uomo al quale lei indossava i suoi stessi vestiti. 352 00:40:13,450 --> 00:40:15,310 È passato proprio accanto a me. 353 00:40:24,590 --> 00:40:29,330 Mi è stato riferito che la signora Hermione crede di avermi visto a Compsai 354 00:40:29,330 --> 00:40:32,230 giorno dell 'omicidio. A volte è molto confusa. 355 00:40:32,750 --> 00:40:37,630 Vi lascerò parlare da solo. Lei non vede l 'ora di incontrarla, ma... 356 00:40:38,609 --> 00:40:42,830 Sentirà commenti poco gentili nei confronti di Tora, temo. L 'astio è la 357 00:40:42,830 --> 00:40:44,090 cosa che la fa andare avanti. 358 00:41:06,760 --> 00:41:08,620 Tanti auguri a te. 359 00:41:10,800 --> 00:41:11,800 Brava! 360 00:41:18,000 --> 00:41:20,640 Buon anniversario, signor Hermione. 361 00:41:22,120 --> 00:41:26,880 Sono una sua grande ammiratrice. Grande ammiratrice. 362 00:41:27,320 --> 00:41:29,740 Sta per esserci un omicidio? 363 00:41:30,770 --> 00:41:36,830 Lo prego, mi dica che ci sarà un omicidio incredibilmente violento. Mes 364 00:41:38,210 --> 00:41:45,070 ce soir, stasera, abbiamo preparato un omicidio di incomparabile 365 00:41:45,070 --> 00:41:50,570 e macabra efferatezza tra rivelazioni e rese dei conti. 366 00:41:51,470 --> 00:41:52,470 Omicidio! 367 00:41:53,010 --> 00:41:54,010 Omicidio! 368 00:41:54,490 --> 00:41:56,570 Omicidio! Omicidio! 369 00:41:56,890 --> 00:41:58,930 È soltanto un gioco. 370 00:41:59,440 --> 00:42:02,060 Ma per me questa era una vocazione. 371 00:42:02,320 --> 00:42:06,480 Io scovo assassini, veri assassini. 372 00:42:07,180 --> 00:42:13,560 Domani tornerò a dar loro la caccia, a seguire le loro tracce di sangue. Ma, 373 00:42:13,560 --> 00:42:18,420 enfants, stasera il sangue sarà il nostro intrattenimento. 374 00:42:23,930 --> 00:42:30,530 Omicidio, omicidio, omicidio, omicidio, omicidio, 375 00:42:30,530 --> 00:42:35,770 omicidio, omicidio, omicidio, omicidio. 376 00:42:36,970 --> 00:42:42,790 Non venga troppo vicino, ho un pessimo odore. 377 00:42:43,290 --> 00:42:47,650 Se l 'ho nella gola, vede, a volte lo sento. 378 00:42:48,270 --> 00:42:52,170 Je suis désolé per tutti i suoi dispiaceri. 379 00:42:52,430 --> 00:42:55,950 Mi hanno detto che la signorina Gray è in un hotel. 380 00:42:56,890 --> 00:43:01,170 Franklin, come il mio amato Carl, non vuole sentire una parola contro quella 381 00:43:01,170 --> 00:43:02,190 dannata ragazza. 382 00:43:02,830 --> 00:43:07,830 Vattano un bel faccino e una storia triste da orfana e loro diventano creta 383 00:43:07,830 --> 00:43:09,450 sotto le sue mani. 384 00:43:15,020 --> 00:43:20,820 Signora Hermione, mi è stato detto che crede che io sia venuto a casa sua non 385 00:43:20,820 --> 00:43:22,880 anni fa, ma di recente. 386 00:43:23,860 --> 00:43:30,660 La morfina mi fa brutti scherzi. A volte arrivo a dimenticare che Karl 387 00:43:30,660 --> 00:43:31,760 è morto. 388 00:43:32,780 --> 00:43:34,880 Scherzi così crudeli. 389 00:43:40,560 --> 00:43:44,520 Era solo un uomo qualunque. 390 00:43:47,430 --> 00:43:52,070 Alla finestra, al sole che dicono dovrebbe farmi bene. 391 00:43:53,470 --> 00:43:56,950 Lo stesso cappello, il capotto. 392 00:43:59,010 --> 00:44:01,190 No, grazie, non ci serve nulla. 393 00:44:01,410 --> 00:44:03,930 Ma era solo un rappresentante. 394 00:44:09,010 --> 00:44:14,590 Ovviamente sapevo che non era lei, ma per un attimo sono stata così. 395 00:44:17,070 --> 00:44:19,770 Poirot è qui. Ho pensato. 396 00:44:20,030 --> 00:44:21,750 Adesso ci divertiremo. 397 00:44:22,470 --> 00:44:24,890 Come facevamo quando eravamo belli. 398 00:44:39,190 --> 00:44:42,250 Ha domandato che fosse quell 'uomo? 399 00:44:44,150 --> 00:44:46,130 Ho avuto un altro attacco. 400 00:44:55,640 --> 00:45:01,820 E poi, Carl è stato ucciso e io ero così 401 00:45:01,820 --> 00:45:03,300 confusa. 402 00:45:04,920 --> 00:45:10,840 Che aspetto aveva il rappresentante, quello che credeva fossi io? 403 00:45:11,800 --> 00:45:14,260 Giovane e vecchio? Non saprei. 404 00:45:18,899 --> 00:45:22,400 Dora non aspettava altro che morissi. 405 00:45:24,200 --> 00:45:26,380 Anche quando ero ancora viva. 406 00:45:28,300 --> 00:45:31,360 Non lasci che lei metta gli artigli su Franklin. 407 00:45:33,140 --> 00:45:38,020 Deve promettermi che lei non affonderà i suoi artigli su Franklin. 408 00:46:00,590 --> 00:46:05,250 Io non so che aspetto a veste, io non guardo i rappresentanti in faccia, li 409 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 incoraggia e basta. 410 00:46:06,430 --> 00:46:08,990 Ho acquistato un paio di calze per farlo andare via. 411 00:46:09,190 --> 00:46:10,430 Era vestito come me? 412 00:46:10,630 --> 00:46:11,630 Non lo so. 413 00:46:11,690 --> 00:46:16,980 Che tipo di calze? Non ne ricorda il nome? Non lo so. Non so, io... Il colore 414 00:46:16,980 --> 00:46:20,100 della confezione? Ho gettato via la confezione, ho indossato le calze solo 415 00:46:20,100 --> 00:46:22,280 qualche ora, poi ho gettato via anche quelle. Perché? 416 00:46:22,540 --> 00:46:25,380 Perché ho le gambe lunghe, per me erano coste. Dottora, perché non hai detto 417 00:46:25,380 --> 00:46:28,680 niente? Perché l 'ho dimenticato. L 'hai dimenticato? Come si può dimenticare? 418 00:46:28,680 --> 00:46:32,080 Non lo so, c 'erano poliziotti ovunque e il signor Carmichael era come un padre 419 00:46:32,080 --> 00:46:35,480 per me. Ora tutti mi urlate contro senza che abbia fatto niente. Nessuno ti urla 420 00:46:35,480 --> 00:46:36,480 contro? Sì, invece. 421 00:46:37,340 --> 00:46:41,200 Che cosa ci fai qui? Hai detto che ristavi a consaio. Niente di tutto 422 00:46:41,200 --> 00:46:43,880 giusto, assolutamente niente. Non capite e non vi importa. 423 00:46:44,480 --> 00:46:46,520 Siamo veramente terribili, essere me. 424 00:46:59,620 --> 00:47:00,880 Mi scusi un momento. 425 00:47:10,120 --> 00:47:10,859 Non piace. 426 00:47:10,860 --> 00:47:16,260 Lo so, scusami. Non dovevo, non dovevo urlarti. 427 00:47:49,290 --> 00:47:51,190 C 'è un uomo lì che dorme. 428 00:47:52,370 --> 00:47:57,670 Sì, trascorre qui molte notti. Questo è per lui. Allora meglio che glielo offra, 429 00:47:57,690 --> 00:47:59,390 prima che si raffreddi, padre. 430 00:47:59,930 --> 00:48:00,930 Sì. 431 00:48:01,730 --> 00:48:03,510 Peter. Peter. 432 00:48:07,130 --> 00:48:08,130 Grazie. 433 00:48:10,570 --> 00:48:15,030 Vorrei che prendesse la comunione. Mi addolora vederla lasciare la messa senza 434 00:48:15,030 --> 00:48:18,860 'eucaristia. Non posso prendere la comunione senza essermi confessato. 435 00:48:19,920 --> 00:48:23,840 E non voglio confessarmi. Io credo che le porterebbe un po' di pace. 436 00:48:24,160 --> 00:48:25,640 Perché dovremmo avere pace? 437 00:48:26,200 --> 00:48:28,840 Perché qualcuno qui ora dovrebbe avere pace. 438 00:48:29,820 --> 00:48:35,140 Dovremmo essere furiosi. È così che si sente, furioso? È dubbioso e ho paura. 439 00:48:35,480 --> 00:48:36,419 Di cosa? 440 00:48:36,420 --> 00:48:37,420 Di fallire. 441 00:48:38,500 --> 00:48:40,140 Di non essere all 'altezza. 442 00:48:40,720 --> 00:48:44,000 Non c 'è modo di sapere se ha fallito. Oh, io lo so. 443 00:48:44,570 --> 00:48:49,550 Ho fallito, fallito terribilmente, in modo catastrofico. Non sono stato all 444 00:48:49,550 --> 00:48:51,590 'altezza. E lui non è. 445 00:48:52,610 --> 00:48:54,830 Dubito di lui, dubito di tutto. 446 00:48:55,930 --> 00:48:59,570 Dunque, padre Anselm, cosa ne pensi di questo? 447 00:48:59,910 --> 00:49:03,050 Io penso che il confessionale ha soli pochi parti da qui. 448 00:49:03,450 --> 00:49:04,450 Venga con me. 449 00:49:05,310 --> 00:49:09,330 L 'hai già detto adesso ad alta voce. Lo dica lì dentro, così che possa 450 00:49:09,330 --> 00:49:11,450 assolverla e lei possa ricevere il sacramento. 451 00:49:14,570 --> 00:49:17,390 Dio perdona tutto, ma io no. 452 00:50:07,840 --> 00:50:09,660 eccoci di nuovo qui a rock 453 00:50:50,240 --> 00:50:52,140 Permesso signorine, perdonatemi. 454 00:50:58,420 --> 00:51:02,080 Dobbiamo di nuovo condividerlo? I mendicanti non scelgono tesoro. E certo 455 00:51:02,080 --> 00:51:05,580 guadagnerai di più mendicando. E avrai una compagnia migliore. 456 00:51:08,620 --> 00:51:13,400 So che sei stato tu a Mucklesfield a cucire le mani di Horrock dentro i suoi 457 00:51:13,400 --> 00:51:15,920 pantaloni come se stesse facendo lo sporcaccione. 458 00:51:16,720 --> 00:51:18,080 Beh, te lo dico adesso. 459 00:51:19,050 --> 00:51:23,050 Se metterai solo un dito sul mio pupazzo, ti castrerò con un cucchiaio 460 00:51:23,050 --> 00:51:25,030 arrugginito e mi farò una risata. 461 00:51:25,610 --> 00:51:29,150 Sentirei solo quella, brutto bastardo, la mia risata. 462 00:52:04,280 --> 00:52:06,840 Doncaster! Sanzione di Doncaster! 463 00:52:08,040 --> 00:52:11,980 Il treno ripartirà... Ci venderebbe calze da donna ad una gara di cavalli? 464 00:52:12,420 --> 00:52:16,560 Dimentichi le calze! Ha scritto al galoppo, lei ha affettito le gare di 465 00:52:16,560 --> 00:52:18,680 a Doncaster, quindi dobbiamo seguire questa pista. 466 00:52:19,180 --> 00:52:22,880 Ma perché Abititi avrebbe dato un indizio così palesino? 467 00:52:23,920 --> 00:52:25,640 Perché è un arrogante! 468 00:52:26,280 --> 00:52:28,420 Diventano tutti arroganti, è questo che li predisce. 469 00:52:29,640 --> 00:52:30,980 Ne ha scritto nient 'altro? 470 00:52:32,760 --> 00:52:33,760 No. 471 00:52:34,380 --> 00:52:35,339 Molto bene. 472 00:52:35,340 --> 00:52:38,580 È vicino. Sento il sfordore. 473 00:53:09,340 --> 00:53:11,060 Andiamo, lo sapevo! 474 00:53:11,540 --> 00:53:12,540 Andiamo! 475 00:53:19,080 --> 00:53:21,060 Fa l 'occhiolino, O 'Rourke. 476 00:54:20,800 --> 00:54:27,500 ABC vende calze porta a porta. Oh, cazzo, cazzo! Chi compra calze ad una 477 00:54:27,500 --> 00:54:32,880 corsa di cavalli? Le ballerine invece potrebbero comprarle tra la mattina e lo 478 00:54:32,880 --> 00:54:34,820 spettacolo pomeridiano. 479 00:54:35,220 --> 00:54:37,640 ABC ha commesso uno sbaglio, Chrome. 480 00:54:38,500 --> 00:54:44,240 Questa è Fitton Carter, ma questo non è Dexter Dooley, il ventriloco. È Benny 481 00:54:44,240 --> 00:54:46,280 Crew, un comico scurrile. 482 00:54:47,340 --> 00:54:53,480 Più che uno sbaglio, ABC ha commesso un catastrofico errore e ora reagirà. 483 00:54:53,960 --> 00:54:57,520 Dobbiamo prepararci ad una tempesta di sangue. 484 00:54:59,200 --> 00:55:02,200 Dobbiamo prepararci alla collera di Dio. 485 00:55:37,800 --> 00:55:41,780 Ultima corsa, signore e signori, ultima corsa. Avvicinatevi alle uscite. La 486 00:55:41,780 --> 00:55:44,800 stazione sta chiudendo. La stazione sta chiudendo, grazie. 487 00:57:27,120 --> 00:57:28,120 Oui. 488 00:57:31,540 --> 00:57:33,600 Posso sentire il tuo respiro. 489 00:57:35,960 --> 00:57:38,780 Hai la mia attenzione. Che cosa vuoi? 490 00:57:59,180 --> 00:58:00,980 Chi è lei davvero? 37877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.