Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,526
[in penguin voice]
And after the battle,
2
00:00:02,526 --> 00:00:04,566
they had all
the breakfast burritos
3
00:00:04,566 --> 00:00:06,566
-they could ever want!
-[Mariposa giggling]
4
00:00:06,566 --> 00:00:08,396
The end!
5
00:00:08,396 --> 00:00:09,646
[babbling]
6
00:00:09,646 --> 00:00:11,686
Okay. That's enough
goofing off.
7
00:00:11,686 --> 00:00:13,276
Time for bed.
8
00:00:13,276 --> 00:00:14,606
Good night, Meteora.
9
00:00:14,606 --> 00:00:16,316
[hisses] Goo!
10
00:00:16,316 --> 00:00:18,686
It's really great
you two get along so well.
11
00:00:19,686 --> 00:00:21,736
Good night, Mariposa.
12
00:00:21,736 --> 00:00:22,526
Sweet dreams.
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,686
Marco.
14
00:00:27,686 --> 00:00:29,946
Hekapoo? What the heck
are you doing here?
15
00:00:29,946 --> 00:00:31,396
I need to talk
to you about the--
16
00:00:31,396 --> 00:00:33,396
Shh! Shh! Not in front
of the babies!
17
00:00:33,396 --> 00:00:35,646
Mariposa and Meteora
just fell asleep!
18
00:00:35,646 --> 00:00:37,566
What are you,
Eclipsa's baby-sitter?
19
00:00:37,566 --> 00:00:39,986
I am Eclipsa's
favorite baby-sitter,
20
00:00:39,986 --> 00:00:41,736
and I think it's nice
that she and Globgor
21
00:00:41,736 --> 00:00:43,776
are having a night out
after 300 years.
22
00:00:43,776 --> 00:00:45,316
Just listen, all right?
23
00:00:45,316 --> 00:00:46,606
I shouldn't even
be telling you this,
24
00:00:46,606 --> 00:00:48,486
but I have a feeling
some bad stuff
25
00:00:48,486 --> 00:00:50,186
is about to go down
on Mewni.
26
00:00:50,186 --> 00:00:51,486
Well, that sounds ominous.
27
00:00:51,486 --> 00:00:53,486
Okay, I know you like
to "get involved"
28
00:00:53,486 --> 00:00:55,606
because you "care,"
29
00:00:55,606 --> 00:00:56,816
but trust me.
30
00:00:56,816 --> 00:00:59,276
Stay. On. Earth.
31
00:00:59,276 --> 00:01:00,356
Ow.
32
00:01:02,066 --> 00:01:03,566
Stay on Earth.
33
00:01:04,776 --> 00:01:06,396
Uh.
34
00:01:06,396 --> 00:01:08,856
Star! Hekapoo just gave me
this really cryptic warning
35
00:01:08,856 --> 00:01:10,606
about bad things
happening on Mewni.
36
00:01:10,606 --> 00:01:12,066
Have you heard
anything about that?
37
00:01:12,066 --> 00:01:13,816
[spits]
Noooo...
38
00:01:13,816 --> 00:01:16,446
But we should probably
ask Eclipsa the-- Oh!
39
00:01:16,446 --> 00:01:18,356
I promised I'd send her
a picture of the babies
together!
40
00:01:18,356 --> 00:01:20,026
Quietly, they're asleep!
41
00:01:20,026 --> 00:01:21,606
Li'l baabieess!
42
00:01:21,606 --> 00:01:22,816
[both gasp]
43
00:01:22,816 --> 00:01:25,236
[Star]
Hekapoo left her portal open!
44
00:01:25,236 --> 00:01:26,736
Why's it so quiet?
45
00:01:28,736 --> 00:01:29,776
-[gasps]
-Oh, my gosh!
46
00:01:29,776 --> 00:01:31,276
[dramatic music]
47
00:01:31,276 --> 00:01:33,686
Do you think... ?
48
00:01:33,686 --> 00:01:35,856
Uh-huh. I think.
49
00:01:35,856 --> 00:01:37,486
Oh, no,
how long has it been?!
50
00:01:37,486 --> 00:01:39,106
I don't know!
Five minutes?! Ten?!
51
00:01:39,106 --> 00:01:41,106
They could be grandmas
by now! Let's go!
52
00:01:42,856 --> 00:01:44,686
[gulp]
53
00:01:44,686 --> 00:01:45,776
[both grunting]
54
00:01:45,776 --> 00:01:47,686
What happened here?
55
00:01:47,686 --> 00:01:49,276
[Marco] Who knows?
56
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
It's been centuries
since we were last here.
57
00:01:51,066 --> 00:01:53,446
Oh, hot Marco, where
do we even start looking?
58
00:01:53,446 --> 00:01:55,106
[fairy squeals]
59
00:01:55,106 --> 00:01:56,316
-[rumbling]
-[Star whimpering]
60
00:01:56,316 --> 00:01:58,236
[zapping]
61
00:02:03,026 --> 00:02:06,236
Aaaah! Brunzettaaa!
62
00:02:06,236 --> 00:02:08,486
You look so cool! Duh!
63
00:02:08,486 --> 00:02:09,896
Did you miss me?
64
00:02:09,896 --> 00:02:12,236
I'm sorry,
who are you again?
65
00:02:12,236 --> 00:02:13,816
[clink]
66
00:02:13,816 --> 00:02:16,316
Brunzetta,
my sister is missing!
67
00:02:16,316 --> 00:02:18,276
Do you know anyone
that can help me find her?
68
00:02:18,276 --> 00:02:20,686
Hmmm. Old Irma.
69
00:02:20,686 --> 00:02:22,776
The sage who lives
just past that mountain range.
70
00:02:22,776 --> 00:02:24,856
We can get there
by midday if we leave now.
71
00:02:24,856 --> 00:02:27,686
Oh, uh, we'd love
to have you, Brunzetta,
72
00:02:27,686 --> 00:02:30,486
but this is kind
of a family affair.
73
00:02:30,486 --> 00:02:33,646
Wait, did you summon me
all the way out here
74
00:02:33,646 --> 00:02:35,276
just to ask for directions?
75
00:02:35,276 --> 00:02:37,646
No! I-- I also...
76
00:02:37,646 --> 00:02:39,396
One thing I...
77
00:02:39,396 --> 00:02:40,526
[panting]
78
00:02:40,526 --> 00:02:42,896
I value your friendship!
79
00:02:42,896 --> 00:02:43,686
Rude.
80
00:02:43,686 --> 00:02:45,356
[zap]
81
00:02:45,356 --> 00:02:48,066
Ugh! How could I be
so irresponsible?
82
00:02:48,066 --> 00:02:49,486
This is no place
for babies!
83
00:02:49,486 --> 00:02:50,486
[screech]
84
00:02:50,486 --> 00:02:51,736
-[screech]
-Yah!
85
00:02:51,736 --> 00:02:53,816
I'm a terrible brother.
86
00:02:53,816 --> 00:02:54,686
Cliff.
87
00:02:57,896 --> 00:02:59,606
[old crone voice]
Who's there?
88
00:03:04,686 --> 00:03:07,186
Old crone, we come
in search of two girls.
89
00:03:07,186 --> 00:03:09,856
One a half-monster
with clovers on her cheeks,
90
00:03:09,856 --> 00:03:12,776
the other a human girl
with a mole like this.
91
00:03:12,776 --> 00:03:14,066
Have you seen them?
92
00:03:14,066 --> 00:03:16,566
-[wind whistling]
-Who wants to know?
93
00:03:16,566 --> 00:03:18,486
I'm the mole-girl's
older brother,
94
00:03:18,486 --> 00:03:21,946
and she's the half-monster's
distant cousin,
95
00:03:21,946 --> 00:03:23,106
or-- or something.
96
00:03:29,066 --> 00:03:30,856
Hey, she knows magic!
Aaah!
97
00:03:30,856 --> 00:03:33,276
-Ooh!
-[evil cackling]
98
00:03:37,896 --> 00:03:39,646
[gasp]
Is that...
99
00:03:39,646 --> 00:03:40,816
a butterfly?
100
00:03:42,446 --> 00:03:43,896
Mariposa?
101
00:03:43,896 --> 00:03:46,946
Intruders!
Prepare to meet your demise!
102
00:03:46,946 --> 00:03:48,486
-Aah!
-Huh!
103
00:03:49,646 --> 00:03:50,816
Oof!
104
00:03:50,816 --> 00:03:53,146
Wait!
You're a magic user, too?
105
00:03:53,146 --> 00:03:55,186
Yeah?
106
00:03:59,146 --> 00:04:01,776
We don't see many
of your kind around here.
107
00:04:01,776 --> 00:04:03,236
[gasp] Meteora!
108
00:04:03,236 --> 00:04:04,736
What if they're
telling the truth?
109
00:04:04,736 --> 00:04:06,566
That guy and I
do have the same mole.
110
00:04:06,566 --> 00:04:09,186
Hmmm. I call
for a sister meeting.
111
00:04:09,186 --> 00:04:11,106
[whispering]
112
00:04:11,106 --> 00:04:13,356
Ugh! Fine!
113
00:04:13,356 --> 00:04:15,146
Greetings. I'm Bork.
114
00:04:15,146 --> 00:04:16,566
And this is Grobb.
115
00:04:16,566 --> 00:04:18,566
Those aren't
your real names.
116
00:04:18,566 --> 00:04:20,566
Please, allow us
to properly apologize
117
00:04:20,566 --> 00:04:22,606
by offering you some food.
118
00:04:22,606 --> 00:04:23,946
Our cave is this way.
119
00:04:23,946 --> 00:04:26,276
Food? Oh-ho!
Don't mind if I do!
120
00:04:27,986 --> 00:04:31,646
Uhh... can I help you?
121
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
I don't know why,
122
00:04:33,606 --> 00:04:36,236
but something about you
123
00:04:36,236 --> 00:04:38,316
makes me angry!
124
00:04:38,316 --> 00:04:39,526
[uncomfortable laugh]
125
00:04:39,526 --> 00:04:40,606
Yeah.
126
00:04:41,856 --> 00:04:43,816
[Star] That was
some pretty sweet magic
127
00:04:43,816 --> 00:04:44,816
you used back there!
128
00:04:44,816 --> 00:04:46,526
Oh, thanks.
129
00:04:46,526 --> 00:04:47,856
The old women
of the mountain
found us as babies
130
00:04:47,856 --> 00:04:50,026
and taught me
all of their spells.
131
00:04:50,026 --> 00:04:50,856
Now that they've all died,
132
00:04:50,856 --> 00:04:52,026
it's my job to protect us,
133
00:04:52,026 --> 00:04:53,606
since Bork can't do magic.
134
00:04:54,986 --> 00:04:56,736
She can still
kick butt though!
135
00:04:56,736 --> 00:04:58,946
Like that time you wrestled
that giant mud-fly!
136
00:04:58,946 --> 00:05:00,646
I chopped off
all the legs
137
00:05:00,646 --> 00:05:02,356
and drained the putrid goo
from its body!
138
00:05:02,356 --> 00:05:03,946
And then it
kind of exploded.
139
00:05:03,946 --> 00:05:05,856
But I managed
to save the goo!
140
00:05:05,856 --> 00:05:09,146
[sighs] That was
the last good meal
we had that winter.
141
00:05:09,146 --> 00:05:12,446
Yeah, it's not easy surviving
in this dimension.
142
00:05:12,446 --> 00:05:14,026
Why did you
abandon us here?
143
00:05:14,026 --> 00:05:15,896
We didn't abandon you!
144
00:05:15,896 --> 00:05:17,186
We came as soon
as we could,
145
00:05:17,186 --> 00:05:19,066
but time works
differently here.
146
00:05:19,066 --> 00:05:20,236
We're here now though!
147
00:05:20,236 --> 00:05:21,736
You can
finally come home!
148
00:05:21,736 --> 00:05:23,646
Oh, yeah! Heh.
149
00:05:23,646 --> 00:05:25,736
I can't wait to see
what Earth is like!
150
00:05:25,736 --> 00:05:28,856
But first, soup's on!
Who's hungry?
151
00:05:28,856 --> 00:05:32,106
Oh oh oh! Me me me!
It's me! I'm hungry!
152
00:05:32,106 --> 00:05:34,446
What is this?
153
00:05:34,446 --> 00:05:37,066
[Teen Mariposa] Skin flakes
and garlic spider chow!
154
00:05:37,066 --> 00:05:38,356
[slurp]
155
00:05:38,356 --> 00:05:39,856
[swallows]
156
00:05:39,856 --> 00:05:41,396
Yummy.
157
00:05:41,396 --> 00:05:44,106
[gulping down soup]
158
00:05:44,106 --> 00:05:46,106
Ahhhh,
really takes me back!
159
00:05:46,106 --> 00:05:48,026
Though I always used
to add more garlic spiders.
160
00:05:48,026 --> 00:05:49,356
Ugh!
161
00:05:55,896 --> 00:05:57,896
Mmm. You sure
this will work?
162
00:05:57,896 --> 00:05:59,276
It better!
163
00:06:04,146 --> 00:06:06,776
[both panting]
164
00:06:07,816 --> 00:06:09,566
Uh, so heavy.
165
00:06:09,566 --> 00:06:12,946
Wyscan the Granter,
we summon you!
166
00:06:12,946 --> 00:06:16,026
[loud scraping, heavy thud]
167
00:06:20,356 --> 00:06:23,106
Come for a trade, girls?
168
00:06:23,106 --> 00:06:24,686
We captured
a magical creature.
169
00:06:24,686 --> 00:06:26,276
We'll give it to you
in exchange
170
00:06:26,276 --> 00:06:30,106
for giving me
magical powers,
just like Grobb.
171
00:06:30,106 --> 00:06:32,896
What an intriguing proposal.
172
00:06:32,896 --> 00:06:35,396
Very well.
Feed me the magic girl.
173
00:06:38,106 --> 00:06:39,146
Eww.
174
00:06:39,146 --> 00:06:40,646
Okey-dokey.
175
00:06:40,646 --> 00:06:42,106
Wait wait wait wait
wait wait.
176
00:06:42,106 --> 00:06:43,776
He's just gonna eat her?
177
00:06:43,776 --> 00:06:46,026
Well, yeah, seems
pretty straightforward.
178
00:06:46,026 --> 00:06:48,066
Magic girl goes in,
magic powers come out.
179
00:06:48,066 --> 00:06:49,986
Yeah, but I didn't think
it would be so,
180
00:06:49,986 --> 00:06:52,066
I don't know, creepy.
181
00:06:52,066 --> 00:06:54,566
Mariposa,
you don't need magic.
182
00:06:54,566 --> 00:06:57,026
You need to come home
with me!
183
00:06:57,026 --> 00:06:59,356
I'm not going
anywhere with you!
184
00:06:59,356 --> 00:07:00,816
You're not my brother!
185
00:07:00,816 --> 00:07:04,066
Even if I weren't,
this is wrong.
186
00:07:04,066 --> 00:07:05,566
I think you know that.
187
00:07:05,566 --> 00:07:08,026
Err! What's taking
so long over there?
188
00:07:10,026 --> 00:07:11,776
I've changed my mind.
189
00:07:11,776 --> 00:07:13,566
I thought we had a deal.
190
00:07:13,566 --> 00:07:15,686
And baby's hungry!
191
00:07:15,686 --> 00:07:18,566
[slurping]
192
00:07:18,566 --> 00:07:19,816
If you want the girl,
193
00:07:21,066 --> 00:07:23,066
you'll have to fight us
for her!
194
00:07:23,066 --> 00:07:25,026
Ugh, fiiiine.
195
00:07:25,026 --> 00:07:26,986
Come at me, or whatever.
196
00:07:26,986 --> 00:07:28,736
I got this!
197
00:07:28,736 --> 00:07:29,776
Haah!
198
00:07:30,776 --> 00:07:31,986
[stomach growling]
199
00:07:31,986 --> 00:07:34,606
-[slurp] [burp]
-Oops!
200
00:07:34,606 --> 00:07:36,356
Pardon my manners.
201
00:07:36,356 --> 00:07:38,946
-What?!
-I got it! Cupcake blast!
202
00:07:41,066 --> 00:07:43,486
Oooh! [chuckling]
Strawberry!
203
00:07:43,486 --> 00:07:45,356
Stop! He eats magic!
204
00:07:45,356 --> 00:07:48,106
We have to beat him
the old-fashioned way.
205
00:07:48,106 --> 00:07:50,066
Oh, the old-fashioned way,
hmm?
206
00:07:52,146 --> 00:07:53,986
Don't mind if I do!
207
00:07:53,986 --> 00:07:55,106
Let's go!
208
00:07:55,106 --> 00:07:56,066
Raaaaaaah!
209
00:07:56,066 --> 00:07:57,066
Mariposa!
210
00:07:57,066 --> 00:07:59,066
Hoo! Hah!
Hah hah hoo!
211
00:07:59,066 --> 00:08:00,316
Hah! Huh!
212
00:08:00,316 --> 00:08:01,316
Aaah!
213
00:08:01,316 --> 00:08:02,606
Oof! Hah!
214
00:08:02,606 --> 00:08:04,316
Ooh, you're fun!
215
00:08:04,316 --> 00:08:05,686
Raaah!
216
00:08:05,686 --> 00:08:08,896
[Marco grunting]
217
00:08:08,896 --> 00:08:11,066
You know, Bork actually
kicked my butt once.
218
00:08:11,066 --> 00:08:13,106
Yeah, Marco is
pretty tough, too.
219
00:08:13,106 --> 00:08:14,236
Yaah!
220
00:08:14,236 --> 00:08:15,026
[grunts]
221
00:08:15,026 --> 00:08:16,066
Ohh!
222
00:08:16,066 --> 00:08:18,146
Huh? Hey--
223
00:08:18,146 --> 00:08:19,106
[whispering]
224
00:08:19,106 --> 00:08:20,856
[Wyscan]
Oh oh oh ohh!
225
00:08:20,856 --> 00:08:22,486
Something you'd
like to share with the class?
226
00:08:22,486 --> 00:08:24,146
Don't keep me waiting, now.
227
00:08:25,186 --> 00:08:26,106
Hah!
228
00:08:26,106 --> 00:08:27,986
-Hey! Stand still!
-Hah!
229
00:08:27,986 --> 00:08:29,276
-[grunts]
-Now!
230
00:08:29,276 --> 00:08:30,146
Hope you
like garlic spiders!
231
00:08:30,146 --> 00:08:33,066
Uhh!
232
00:08:33,066 --> 00:08:34,026
Oop!
233
00:08:34,026 --> 00:08:36,446
[heaving sounds]
234
00:08:37,486 --> 00:08:40,396
[laughing]
235
00:08:40,396 --> 00:08:42,106
I actually
rather like garlic.
236
00:08:44,106 --> 00:08:47,066
Spiders, on the other hand,
ruin everything.
237
00:08:47,066 --> 00:08:51,236
Ugh, take your Magic Girl
and go, you awful children.
238
00:08:51,236 --> 00:08:53,686
[whimpering]
They're still crawling! Why?!
239
00:08:53,686 --> 00:08:55,236
[slam]
240
00:08:56,486 --> 00:08:58,146
-Yeah!
-Yeah-heh-heh-heh!
241
00:08:58,146 --> 00:08:59,396
Not bad, dude!
242
00:08:59,396 --> 00:09:00,816
Not bad yourself, sis!
243
00:09:00,816 --> 00:09:02,686
Watch it! You may be
a good fighter,
244
00:09:02,686 --> 00:09:05,066
but you're
still not my brother.
245
00:09:05,066 --> 00:09:07,236
What's... what's
that on your necklace?
246
00:09:07,236 --> 00:09:08,486
Huh?
247
00:09:08,486 --> 00:09:10,026
Hey!
248
00:09:10,026 --> 00:09:12,026
[in penguin voice]
And after the battle,
249
00:09:12,026 --> 00:09:13,606
they had all
the breakfast burritos
250
00:09:13,606 --> 00:09:15,686
-they could ever want!
-They could ever want!
251
00:09:15,686 --> 00:09:19,106
[gasp]
You are my brother!
252
00:09:19,106 --> 00:09:20,946
Come home, Mariposa.
253
00:09:20,946 --> 00:09:22,446
We can be
a family again.
254
00:09:22,446 --> 00:09:23,446
A family?
255
00:09:23,446 --> 00:09:24,896
Wait, wait, wait.
256
00:09:24,896 --> 00:09:26,856
Does this mean we'll
turn back into babies?
257
00:09:26,856 --> 00:09:28,316
Well, yeah.
258
00:09:28,316 --> 00:09:30,316
But you'll have
loving parents,
259
00:09:30,316 --> 00:09:32,146
a safe home to grow up in.
260
00:09:32,146 --> 00:09:34,526
And, Grobb! You get
to live in a castle
261
00:09:34,526 --> 00:09:38,236
with servants
and a weird knight
who does all your laundry!
262
00:09:38,236 --> 00:09:40,986
But we don't need a castle.
263
00:09:40,986 --> 00:09:42,276
And I already have a home.
264
00:09:42,276 --> 00:09:43,986
Grobb and I have
built a life together,
265
00:09:43,986 --> 00:09:45,646
and I don't want
to lose that.
266
00:09:45,646 --> 00:09:47,776
Yeah. Thanks for coming
out here and all,
267
00:09:47,776 --> 00:09:50,106
but I think
we're gonna pass.
268
00:09:52,106 --> 00:09:54,146
Marco, what are we gonna do?
269
00:09:54,146 --> 00:09:56,816
I... I don't know.
270
00:09:59,186 --> 00:10:01,186
What about food?
271
00:10:01,186 --> 00:10:02,186
-Huh?!
-Huh?!
272
00:10:02,186 --> 00:10:04,736
We, uh, got
all kinds of food.
273
00:10:04,736 --> 00:10:07,606
You got, like,
different flavors of spiders?
274
00:10:07,606 --> 00:10:09,606
You don't have to eat
spiders where we're going!
275
00:10:09,606 --> 00:10:11,356
You can eat waffles,
nachos, sushi...
276
00:10:11,356 --> 00:10:12,986
If you wanted to,
277
00:10:12,986 --> 00:10:15,276
you could eat
breakfast burritos all day!
278
00:10:15,276 --> 00:10:18,106
Wait a minute,
breakfast burritos are food?
279
00:10:18,106 --> 00:10:19,526
If you come home with us,
280
00:10:19,526 --> 00:10:21,486
you'll have all the food
you could ever dream of!
281
00:10:21,486 --> 00:10:22,646
-Oh-ho!
-[gasps]
282
00:10:24,146 --> 00:10:26,686
Will we get to grow up
together again?
283
00:10:26,686 --> 00:10:28,146
We'll make sure of it.
284
00:10:30,356 --> 00:10:31,816
Let's go home.
285
00:10:31,816 --> 00:10:34,186
[Marco, whispering]
Good night, Meteora.
286
00:10:34,186 --> 00:10:35,776
Good night, Mariposa.
287
00:10:36,816 --> 00:10:39,236
[cooing]
288
00:10:42,316 --> 00:10:44,776
♪ She's a princess
winning battles ♪
289
00:10:44,776 --> 00:10:47,816
♪ Through the break of dawn ♪
290
00:10:47,816 --> 00:10:49,856
♪ Don't worry when it's night ♪
291
00:10:49,856 --> 00:10:53,236
♪ 'Cause she will keep
the lights on ♪
292
00:10:53,236 --> 00:10:58,816
♪ Ohh,
there goes a shining star ♪
293
00:10:58,816 --> 00:11:01,356
-♪ Evil won't deter her ♪
-♪ No, sir! ♪
294
00:11:01,356 --> 00:11:03,396
♪ 'Cause magic
flows through her ♪
295
00:11:03,396 --> 00:11:04,856
♪ Star Butterfly ♪
296
00:11:04,856 --> 00:11:09,776
♪ She is a shining sta-a-r ♪
19503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.