All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E28.Gone.Baby.Gone.720p.WEB-HD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,736 --> 00:00:02,526 [in penguin voice] And after the battle, 2 00:00:02,526 --> 00:00:04,566 they had all the breakfast burritos 3 00:00:04,566 --> 00:00:06,566 -they could ever want! -[Mariposa giggling] 4 00:00:06,566 --> 00:00:08,396 The end! 5 00:00:08,396 --> 00:00:09,646 [babbling] 6 00:00:09,646 --> 00:00:11,686 Okay. That's enough goofing off. 7 00:00:11,686 --> 00:00:13,276 Time for bed. 8 00:00:13,276 --> 00:00:14,606 Good night, Meteora. 9 00:00:14,606 --> 00:00:16,316 [hisses] Goo! 10 00:00:16,316 --> 00:00:18,686 It's really great you two get along so well. 11 00:00:19,686 --> 00:00:21,736 Good night, Mariposa. 12 00:00:21,736 --> 00:00:22,526 Sweet dreams. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,686 Marco. 14 00:00:27,686 --> 00:00:29,946 Hekapoo? What the heck are you doing here? 15 00:00:29,946 --> 00:00:31,396 I need to talk to you about the-- 16 00:00:31,396 --> 00:00:33,396 Shh! Shh! Not in front of the babies! 17 00:00:33,396 --> 00:00:35,646 Mariposa and Meteora just fell asleep! 18 00:00:35,646 --> 00:00:37,566 What are you, Eclipsa's baby-sitter? 19 00:00:37,566 --> 00:00:39,986 I am Eclipsa's favorite baby-sitter, 20 00:00:39,986 --> 00:00:41,736 and I think it's nice that she and Globgor 21 00:00:41,736 --> 00:00:43,776 are having a night out after 300 years. 22 00:00:43,776 --> 00:00:45,316 Just listen, all right? 23 00:00:45,316 --> 00:00:46,606 I shouldn't even be telling you this, 24 00:00:46,606 --> 00:00:48,486 but I have a feeling some bad stuff 25 00:00:48,486 --> 00:00:50,186 is about to go down on Mewni. 26 00:00:50,186 --> 00:00:51,486 Well, that sounds ominous. 27 00:00:51,486 --> 00:00:53,486 Okay, I know you like to "get involved" 28 00:00:53,486 --> 00:00:55,606 because you "care," 29 00:00:55,606 --> 00:00:56,816 but trust me. 30 00:00:56,816 --> 00:00:59,276 Stay. On. Earth. 31 00:00:59,276 --> 00:01:00,356 Ow. 32 00:01:02,066 --> 00:01:03,566 Stay on Earth. 33 00:01:04,776 --> 00:01:06,396 Uh. 34 00:01:06,396 --> 00:01:08,856 Star! Hekapoo just gave me this really cryptic warning 35 00:01:08,856 --> 00:01:10,606 about bad things happening on Mewni. 36 00:01:10,606 --> 00:01:12,066 Have you heard anything about that? 37 00:01:12,066 --> 00:01:13,816 [spits] Noooo... 38 00:01:13,816 --> 00:01:16,446 But we should probably ask Eclipsa the-- Oh! 39 00:01:16,446 --> 00:01:18,356 I promised I'd send her a picture of the babies together! 40 00:01:18,356 --> 00:01:20,026 Quietly, they're asleep! 41 00:01:20,026 --> 00:01:21,606 Li'l baabieess! 42 00:01:21,606 --> 00:01:22,816 [both gasp] 43 00:01:22,816 --> 00:01:25,236 [Star] Hekapoo left her portal open! 44 00:01:25,236 --> 00:01:26,736 Why's it so quiet? 45 00:01:28,736 --> 00:01:29,776 -[gasps] -Oh, my gosh! 46 00:01:29,776 --> 00:01:31,276 [dramatic music] 47 00:01:31,276 --> 00:01:33,686 Do you think... ? 48 00:01:33,686 --> 00:01:35,856 Uh-huh. I think. 49 00:01:35,856 --> 00:01:37,486 Oh, no, how long has it been?! 50 00:01:37,486 --> 00:01:39,106 I don't know! Five minutes?! Ten?! 51 00:01:39,106 --> 00:01:41,106 They could be grandmas by now! Let's go! 52 00:01:42,856 --> 00:01:44,686 [gulp] 53 00:01:44,686 --> 00:01:45,776 [both grunting] 54 00:01:45,776 --> 00:01:47,686 What happened here? 55 00:01:47,686 --> 00:01:49,276 [Marco] Who knows? 56 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 It's been centuries since we were last here. 57 00:01:51,066 --> 00:01:53,446 Oh, hot Marco, where do we even start looking? 58 00:01:53,446 --> 00:01:55,106 [fairy squeals] 59 00:01:55,106 --> 00:01:56,316 -[rumbling] -[Star whimpering] 60 00:01:56,316 --> 00:01:58,236 [zapping] 61 00:02:03,026 --> 00:02:06,236 Aaaah! Brunzettaaa! 62 00:02:06,236 --> 00:02:08,486 You look so cool! Duh! 63 00:02:08,486 --> 00:02:09,896 Did you miss me? 64 00:02:09,896 --> 00:02:12,236 I'm sorry, who are you again? 65 00:02:12,236 --> 00:02:13,816 [clink] 66 00:02:13,816 --> 00:02:16,316 Brunzetta, my sister is missing! 67 00:02:16,316 --> 00:02:18,276 Do you know anyone that can help me find her? 68 00:02:18,276 --> 00:02:20,686 Hmmm. Old Irma. 69 00:02:20,686 --> 00:02:22,776 The sage who lives just past that mountain range. 70 00:02:22,776 --> 00:02:24,856 We can get there by midday if we leave now. 71 00:02:24,856 --> 00:02:27,686 Oh, uh, we'd love to have you, Brunzetta, 72 00:02:27,686 --> 00:02:30,486 but this is kind of a family affair. 73 00:02:30,486 --> 00:02:33,646 Wait, did you summon me all the way out here 74 00:02:33,646 --> 00:02:35,276 just to ask for directions? 75 00:02:35,276 --> 00:02:37,646 No! I-- I also... 76 00:02:37,646 --> 00:02:39,396 One thing I... 77 00:02:39,396 --> 00:02:40,526 [panting] 78 00:02:40,526 --> 00:02:42,896 I value your friendship! 79 00:02:42,896 --> 00:02:43,686 Rude. 80 00:02:43,686 --> 00:02:45,356 [zap] 81 00:02:45,356 --> 00:02:48,066 Ugh! How could I be so irresponsible? 82 00:02:48,066 --> 00:02:49,486 This is no place for babies! 83 00:02:49,486 --> 00:02:50,486 [screech] 84 00:02:50,486 --> 00:02:51,736 -[screech] -Yah! 85 00:02:51,736 --> 00:02:53,816 I'm a terrible brother. 86 00:02:53,816 --> 00:02:54,686 Cliff. 87 00:02:57,896 --> 00:02:59,606 [old crone voice] Who's there? 88 00:03:04,686 --> 00:03:07,186 Old crone, we come in search of two girls. 89 00:03:07,186 --> 00:03:09,856 One a half-monster with clovers on her cheeks, 90 00:03:09,856 --> 00:03:12,776 the other a human girl with a mole like this. 91 00:03:12,776 --> 00:03:14,066 Have you seen them? 92 00:03:14,066 --> 00:03:16,566 -[wind whistling] -Who wants to know? 93 00:03:16,566 --> 00:03:18,486 I'm the mole-girl's older brother, 94 00:03:18,486 --> 00:03:21,946 and she's the half-monster's distant cousin, 95 00:03:21,946 --> 00:03:23,106 or-- or something. 96 00:03:29,066 --> 00:03:30,856 Hey, she knows magic! Aaah! 97 00:03:30,856 --> 00:03:33,276 -Ooh! -[evil cackling] 98 00:03:37,896 --> 00:03:39,646 [gasp] Is that... 99 00:03:39,646 --> 00:03:40,816 a butterfly? 100 00:03:42,446 --> 00:03:43,896 Mariposa? 101 00:03:43,896 --> 00:03:46,946 Intruders! Prepare to meet your demise! 102 00:03:46,946 --> 00:03:48,486 -Aah! -Huh! 103 00:03:49,646 --> 00:03:50,816 Oof! 104 00:03:50,816 --> 00:03:53,146 Wait! You're a magic user, too? 105 00:03:53,146 --> 00:03:55,186 Yeah? 106 00:03:59,146 --> 00:04:01,776 We don't see many of your kind around here. 107 00:04:01,776 --> 00:04:03,236 [gasp] Meteora! 108 00:04:03,236 --> 00:04:04,736 What if they're telling the truth? 109 00:04:04,736 --> 00:04:06,566 That guy and I do have the same mole. 110 00:04:06,566 --> 00:04:09,186 Hmmm. I call for a sister meeting. 111 00:04:09,186 --> 00:04:11,106 [whispering] 112 00:04:11,106 --> 00:04:13,356 Ugh! Fine! 113 00:04:13,356 --> 00:04:15,146 Greetings. I'm Bork. 114 00:04:15,146 --> 00:04:16,566 And this is Grobb. 115 00:04:16,566 --> 00:04:18,566 Those aren't your real names. 116 00:04:18,566 --> 00:04:20,566 Please, allow us to properly apologize 117 00:04:20,566 --> 00:04:22,606 by offering you some food. 118 00:04:22,606 --> 00:04:23,946 Our cave is this way. 119 00:04:23,946 --> 00:04:26,276 Food? Oh-ho! Don't mind if I do! 120 00:04:27,986 --> 00:04:31,646 Uhh... can I help you? 121 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 I don't know why, 122 00:04:33,606 --> 00:04:36,236 but something about you 123 00:04:36,236 --> 00:04:38,316 makes me angry! 124 00:04:38,316 --> 00:04:39,526 [uncomfortable laugh] 125 00:04:39,526 --> 00:04:40,606 Yeah. 126 00:04:41,856 --> 00:04:43,816 [Star] That was some pretty sweet magic 127 00:04:43,816 --> 00:04:44,816 you used back there! 128 00:04:44,816 --> 00:04:46,526 Oh, thanks. 129 00:04:46,526 --> 00:04:47,856 The old women of the mountain found us as babies 130 00:04:47,856 --> 00:04:50,026 and taught me all of their spells. 131 00:04:50,026 --> 00:04:50,856 Now that they've all died, 132 00:04:50,856 --> 00:04:52,026 it's my job to protect us, 133 00:04:52,026 --> 00:04:53,606 since Bork can't do magic. 134 00:04:54,986 --> 00:04:56,736 She can still kick butt though! 135 00:04:56,736 --> 00:04:58,946 Like that time you wrestled that giant mud-fly! 136 00:04:58,946 --> 00:05:00,646 I chopped off all the legs 137 00:05:00,646 --> 00:05:02,356 and drained the putrid goo from its body! 138 00:05:02,356 --> 00:05:03,946 And then it kind of exploded. 139 00:05:03,946 --> 00:05:05,856 But I managed to save the goo! 140 00:05:05,856 --> 00:05:09,146 [sighs] That was the last good meal we had that winter. 141 00:05:09,146 --> 00:05:12,446 Yeah, it's not easy surviving in this dimension. 142 00:05:12,446 --> 00:05:14,026 Why did you abandon us here? 143 00:05:14,026 --> 00:05:15,896 We didn't abandon you! 144 00:05:15,896 --> 00:05:17,186 We came as soon as we could, 145 00:05:17,186 --> 00:05:19,066 but time works differently here. 146 00:05:19,066 --> 00:05:20,236 We're here now though! 147 00:05:20,236 --> 00:05:21,736 You can finally come home! 148 00:05:21,736 --> 00:05:23,646 Oh, yeah! Heh. 149 00:05:23,646 --> 00:05:25,736 I can't wait to see what Earth is like! 150 00:05:25,736 --> 00:05:28,856 But first, soup's on! Who's hungry? 151 00:05:28,856 --> 00:05:32,106 Oh oh oh! Me me me! It's me! I'm hungry! 152 00:05:32,106 --> 00:05:34,446 What is this? 153 00:05:34,446 --> 00:05:37,066 [Teen Mariposa] Skin flakes and garlic spider chow! 154 00:05:37,066 --> 00:05:38,356 [slurp] 155 00:05:38,356 --> 00:05:39,856 [swallows] 156 00:05:39,856 --> 00:05:41,396 Yummy. 157 00:05:41,396 --> 00:05:44,106 [gulping down soup] 158 00:05:44,106 --> 00:05:46,106 Ahhhh, really takes me back! 159 00:05:46,106 --> 00:05:48,026 Though I always used to add more garlic spiders. 160 00:05:48,026 --> 00:05:49,356 Ugh! 161 00:05:55,896 --> 00:05:57,896 Mmm. You sure this will work? 162 00:05:57,896 --> 00:05:59,276 It better! 163 00:06:04,146 --> 00:06:06,776 [both panting] 164 00:06:07,816 --> 00:06:09,566 Uh, so heavy. 165 00:06:09,566 --> 00:06:12,946 Wyscan the Granter, we summon you! 166 00:06:12,946 --> 00:06:16,026 [loud scraping, heavy thud] 167 00:06:20,356 --> 00:06:23,106 Come for a trade, girls? 168 00:06:23,106 --> 00:06:24,686 We captured a magical creature. 169 00:06:24,686 --> 00:06:26,276 We'll give it to you in exchange 170 00:06:26,276 --> 00:06:30,106 for giving me magical powers, just like Grobb. 171 00:06:30,106 --> 00:06:32,896 What an intriguing proposal. 172 00:06:32,896 --> 00:06:35,396 Very well. Feed me the magic girl. 173 00:06:38,106 --> 00:06:39,146 Eww. 174 00:06:39,146 --> 00:06:40,646 Okey-dokey. 175 00:06:40,646 --> 00:06:42,106 Wait wait wait wait wait wait. 176 00:06:42,106 --> 00:06:43,776 He's just gonna eat her? 177 00:06:43,776 --> 00:06:46,026 Well, yeah, seems pretty straightforward. 178 00:06:46,026 --> 00:06:48,066 Magic girl goes in, magic powers come out. 179 00:06:48,066 --> 00:06:49,986 Yeah, but I didn't think it would be so, 180 00:06:49,986 --> 00:06:52,066 I don't know, creepy. 181 00:06:52,066 --> 00:06:54,566 Mariposa, you don't need magic. 182 00:06:54,566 --> 00:06:57,026 You need to come home with me! 183 00:06:57,026 --> 00:06:59,356 I'm not going anywhere with you! 184 00:06:59,356 --> 00:07:00,816 You're not my brother! 185 00:07:00,816 --> 00:07:04,066 Even if I weren't, this is wrong. 186 00:07:04,066 --> 00:07:05,566 I think you know that. 187 00:07:05,566 --> 00:07:08,026 Err! What's taking so long over there? 188 00:07:10,026 --> 00:07:11,776 I've changed my mind. 189 00:07:11,776 --> 00:07:13,566 I thought we had a deal. 190 00:07:13,566 --> 00:07:15,686 And baby's hungry! 191 00:07:15,686 --> 00:07:18,566 [slurping] 192 00:07:18,566 --> 00:07:19,816 If you want the girl, 193 00:07:21,066 --> 00:07:23,066 you'll have to fight us for her! 194 00:07:23,066 --> 00:07:25,026 Ugh, fiiiine. 195 00:07:25,026 --> 00:07:26,986 Come at me, or whatever. 196 00:07:26,986 --> 00:07:28,736 I got this! 197 00:07:28,736 --> 00:07:29,776 Haah! 198 00:07:30,776 --> 00:07:31,986 [stomach growling] 199 00:07:31,986 --> 00:07:34,606 -[slurp] [burp] -Oops! 200 00:07:34,606 --> 00:07:36,356 Pardon my manners. 201 00:07:36,356 --> 00:07:38,946 -What?! -I got it! Cupcake blast! 202 00:07:41,066 --> 00:07:43,486 Oooh! [chuckling] Strawberry! 203 00:07:43,486 --> 00:07:45,356 Stop! He eats magic! 204 00:07:45,356 --> 00:07:48,106 We have to beat him the old-fashioned way. 205 00:07:48,106 --> 00:07:50,066 Oh, the old-fashioned way, hmm? 206 00:07:52,146 --> 00:07:53,986 Don't mind if I do! 207 00:07:53,986 --> 00:07:55,106 Let's go! 208 00:07:55,106 --> 00:07:56,066 Raaaaaaah! 209 00:07:56,066 --> 00:07:57,066 Mariposa! 210 00:07:57,066 --> 00:07:59,066 Hoo! Hah! Hah hah hoo! 211 00:07:59,066 --> 00:08:00,316 Hah! Huh! 212 00:08:00,316 --> 00:08:01,316 Aaah! 213 00:08:01,316 --> 00:08:02,606 Oof! Hah! 214 00:08:02,606 --> 00:08:04,316 Ooh, you're fun! 215 00:08:04,316 --> 00:08:05,686 Raaah! 216 00:08:05,686 --> 00:08:08,896 [Marco grunting] 217 00:08:08,896 --> 00:08:11,066 You know, Bork actually kicked my butt once. 218 00:08:11,066 --> 00:08:13,106 Yeah, Marco is pretty tough, too. 219 00:08:13,106 --> 00:08:14,236 Yaah! 220 00:08:14,236 --> 00:08:15,026 [grunts] 221 00:08:15,026 --> 00:08:16,066 Ohh! 222 00:08:16,066 --> 00:08:18,146 Huh? Hey-- 223 00:08:18,146 --> 00:08:19,106 [whispering] 224 00:08:19,106 --> 00:08:20,856 [Wyscan] Oh oh oh ohh! 225 00:08:20,856 --> 00:08:22,486 Something you'd like to share with the class? 226 00:08:22,486 --> 00:08:24,146 Don't keep me waiting, now. 227 00:08:25,186 --> 00:08:26,106 Hah! 228 00:08:26,106 --> 00:08:27,986 -Hey! Stand still! -Hah! 229 00:08:27,986 --> 00:08:29,276 -[grunts] -Now! 230 00:08:29,276 --> 00:08:30,146 Hope you like garlic spiders! 231 00:08:30,146 --> 00:08:33,066 Uhh! 232 00:08:33,066 --> 00:08:34,026 Oop! 233 00:08:34,026 --> 00:08:36,446 [heaving sounds] 234 00:08:37,486 --> 00:08:40,396 [laughing] 235 00:08:40,396 --> 00:08:42,106 I actually rather like garlic. 236 00:08:44,106 --> 00:08:47,066 Spiders, on the other hand, ruin everything. 237 00:08:47,066 --> 00:08:51,236 Ugh, take your Magic Girl and go, you awful children. 238 00:08:51,236 --> 00:08:53,686 [whimpering] They're still crawling! Why?! 239 00:08:53,686 --> 00:08:55,236 [slam] 240 00:08:56,486 --> 00:08:58,146 -Yeah! -Yeah-heh-heh-heh! 241 00:08:58,146 --> 00:08:59,396 Not bad, dude! 242 00:08:59,396 --> 00:09:00,816 Not bad yourself, sis! 243 00:09:00,816 --> 00:09:02,686 Watch it! You may be a good fighter, 244 00:09:02,686 --> 00:09:05,066 but you're still not my brother. 245 00:09:05,066 --> 00:09:07,236 What's... what's that on your necklace? 246 00:09:07,236 --> 00:09:08,486 Huh? 247 00:09:08,486 --> 00:09:10,026 Hey! 248 00:09:10,026 --> 00:09:12,026 [in penguin voice] And after the battle, 249 00:09:12,026 --> 00:09:13,606 they had all the breakfast burritos 250 00:09:13,606 --> 00:09:15,686 -they could ever want! -They could ever want! 251 00:09:15,686 --> 00:09:19,106 [gasp] You are my brother! 252 00:09:19,106 --> 00:09:20,946 Come home, Mariposa. 253 00:09:20,946 --> 00:09:22,446 We can be a family again. 254 00:09:22,446 --> 00:09:23,446 A family? 255 00:09:23,446 --> 00:09:24,896 Wait, wait, wait. 256 00:09:24,896 --> 00:09:26,856 Does this mean we'll turn back into babies? 257 00:09:26,856 --> 00:09:28,316 Well, yeah. 258 00:09:28,316 --> 00:09:30,316 But you'll have loving parents, 259 00:09:30,316 --> 00:09:32,146 a safe home to grow up in. 260 00:09:32,146 --> 00:09:34,526 And, Grobb! You get to live in a castle 261 00:09:34,526 --> 00:09:38,236 with servants and a weird knight who does all your laundry! 262 00:09:38,236 --> 00:09:40,986 But we don't need a castle. 263 00:09:40,986 --> 00:09:42,276 And I already have a home. 264 00:09:42,276 --> 00:09:43,986 Grobb and I have built a life together, 265 00:09:43,986 --> 00:09:45,646 and I don't want to lose that. 266 00:09:45,646 --> 00:09:47,776 Yeah. Thanks for coming out here and all, 267 00:09:47,776 --> 00:09:50,106 but I think we're gonna pass. 268 00:09:52,106 --> 00:09:54,146 Marco, what are we gonna do? 269 00:09:54,146 --> 00:09:56,816 I... I don't know. 270 00:09:59,186 --> 00:10:01,186 What about food? 271 00:10:01,186 --> 00:10:02,186 -Huh?! -Huh?! 272 00:10:02,186 --> 00:10:04,736 We, uh, got all kinds of food. 273 00:10:04,736 --> 00:10:07,606 You got, like, different flavors of spiders? 274 00:10:07,606 --> 00:10:09,606 You don't have to eat spiders where we're going! 275 00:10:09,606 --> 00:10:11,356 You can eat waffles, nachos, sushi... 276 00:10:11,356 --> 00:10:12,986 If you wanted to, 277 00:10:12,986 --> 00:10:15,276 you could eat breakfast burritos all day! 278 00:10:15,276 --> 00:10:18,106 Wait a minute, breakfast burritos are food? 279 00:10:18,106 --> 00:10:19,526 If you come home with us, 280 00:10:19,526 --> 00:10:21,486 you'll have all the food you could ever dream of! 281 00:10:21,486 --> 00:10:22,646 -Oh-ho! -[gasps] 282 00:10:24,146 --> 00:10:26,686 Will we get to grow up together again? 283 00:10:26,686 --> 00:10:28,146 We'll make sure of it. 284 00:10:30,356 --> 00:10:31,816 Let's go home. 285 00:10:31,816 --> 00:10:34,186 [Marco, whispering] Good night, Meteora. 286 00:10:34,186 --> 00:10:35,776 Good night, Mariposa. 287 00:10:36,816 --> 00:10:39,236 [cooing] 288 00:10:42,316 --> 00:10:44,776 ♪ She's a princess winning battles ♪ 289 00:10:44,776 --> 00:10:47,816 ♪ Through the break of dawn ♪ 290 00:10:47,816 --> 00:10:49,856 ♪ Don't worry when it's night ♪ 291 00:10:49,856 --> 00:10:53,236 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 292 00:10:53,236 --> 00:10:58,816 ♪ Ohh, there goes a shining star ♪ 293 00:10:58,816 --> 00:11:01,356 -♪ Evil won't deter her ♪ -♪ No, sir! ♪ 294 00:11:01,356 --> 00:11:03,396 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 295 00:11:03,396 --> 00:11:04,856 ♪ Star Butterfly ♪ 296 00:11:04,856 --> 00:11:09,776 ♪ She is a shining sta-a-r ♪ 19503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.