All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E23.The.Monster.and.the.Queen._track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:04,911 [Star] Now that Seahorse is in prison for Queennapping Eclipsa, 2 00:00:04,911 --> 00:00:06,791 Ponyhead thinks he's hot again. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,461 But he's in jail. 4 00:00:08,461 --> 00:00:09,621 They're never going to see each other! 5 00:00:09,621 --> 00:00:12,541 -[clattering] -Hey! Glossaryck! 6 00:00:12,541 --> 00:00:13,661 Glossaryck! 7 00:00:13,661 --> 00:00:15,121 What?! 8 00:00:15,121 --> 00:00:16,331 What are you doing?! 9 00:00:16,331 --> 00:00:19,661 Uh, shopping for antiques. 10 00:00:19,661 --> 00:00:22,001 No, you're not! This stuff is mine! 11 00:00:22,001 --> 00:00:23,961 This is my secrets closet. 12 00:00:23,961 --> 00:00:25,791 You don't get to shop in here! 13 00:00:25,791 --> 00:00:28,581 Ohhh! Oh, I get it. 14 00:00:28,581 --> 00:00:30,621 You-- You think that I'm the only person 15 00:00:30,621 --> 00:00:32,751 who takes things out of your closet. 16 00:00:32,751 --> 00:00:34,331 [laughing] 17 00:00:34,331 --> 00:00:36,331 [laughing harder] 18 00:00:36,331 --> 00:00:38,751 What are you talking about? 19 00:00:38,751 --> 00:00:41,831 [laughing] 20 00:00:43,411 --> 00:00:44,461 [gasp] 21 00:00:46,621 --> 00:00:48,041 Oh, no! 22 00:00:49,751 --> 00:00:51,121 The book piece is missing! 23 00:00:51,121 --> 00:00:53,161 Who would need-- 24 00:00:53,161 --> 00:00:55,081 [gasp] Eclipsa! 25 00:01:08,701 --> 00:01:10,001 Whoop! 26 00:01:23,291 --> 00:01:24,831 [gasp] 27 00:01:38,041 --> 00:01:39,291 [laughs] 28 00:01:39,291 --> 00:01:40,701 Oh, you. 29 00:01:40,701 --> 00:01:42,751 What took you so long? 30 00:01:42,751 --> 00:01:45,291 I had to find the perfect box for your gift. 31 00:01:45,291 --> 00:01:46,871 Oh, no, no, wait! 32 00:01:46,871 --> 00:01:49,331 I'm taking you to a secret place. 33 00:01:50,331 --> 00:01:51,461 [kiss] 34 00:01:55,581 --> 00:01:57,291 [scraping] 35 00:01:57,291 --> 00:01:59,121 Globgor, dear. 36 00:02:00,161 --> 00:02:02,501 Oh! Yeah, of course. 37 00:02:02,501 --> 00:02:04,291 Ha ha! 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,161 Whoop! 39 00:02:06,161 --> 00:02:08,161 Oh, I like your earrings. 40 00:02:08,161 --> 00:02:10,161 Thank you. They're new. 41 00:02:11,701 --> 00:02:14,661 Wow. It's so peaceful out today. 42 00:02:14,661 --> 00:02:16,541 I know. 43 00:02:16,541 --> 00:02:18,751 No unsuspecting fishermen, 44 00:02:18,751 --> 00:02:20,701 no beefy loggers. 45 00:02:20,701 --> 00:02:23,251 I don't even hear any miners. 46 00:02:23,251 --> 00:02:24,911 Too bad. 47 00:02:24,911 --> 00:02:27,831 I used to get so many rubies stuck in my teeth. 48 00:02:27,831 --> 00:02:31,371 [laughing] If I'd kept eating those miners, I'd be rich! 49 00:02:31,371 --> 00:02:33,161 Ha ha ha! 50 00:02:33,161 --> 00:02:35,501 It's a joke! It's a joke! 51 00:02:35,501 --> 00:02:37,161 'Cause I'd never eat another Mewman, 52 00:02:37,161 --> 00:02:39,751 even if it made me rich! Hee hee! 53 00:02:39,751 --> 00:02:42,461 Uh, that was a terrible joke. 54 00:02:42,461 --> 00:02:45,041 But you are a very good vegetarian. 55 00:02:45,041 --> 00:02:47,701 Yeah. Well, it took me a while to get the hang of it. 56 00:02:47,701 --> 00:02:50,701 You thought leeks were the same as leeches. 57 00:02:50,701 --> 00:02:52,461 I mean, they still sound the same. 58 00:02:52,461 --> 00:02:54,791 I mean, leeks, leech. Leeks, leech, you know? 59 00:02:54,791 --> 00:02:57,661 And you thought potatoes were a type of rock! 60 00:02:57,661 --> 00:02:59,791 It's a miracle you said yes to a second date. 61 00:02:59,791 --> 00:03:03,461 Well, by then, I'd made up my mind anyway. 62 00:03:03,461 --> 00:03:04,541 [bump] 63 00:03:06,461 --> 00:03:07,501 My Lady. 64 00:03:07,501 --> 00:03:09,041 Don't call me that. 65 00:03:09,041 --> 00:03:10,831 Can we do the shoulder thing? 66 00:03:12,791 --> 00:03:13,961 Whoaaa! 67 00:03:13,961 --> 00:03:15,831 Wheee! 68 00:03:15,831 --> 00:03:17,251 Ha ha ha! 69 00:03:19,751 --> 00:03:21,541 So exhilarating! 70 00:03:21,541 --> 00:03:22,751 Okay, my turn! 71 00:03:22,751 --> 00:03:24,831 Oh, all right. 72 00:03:24,831 --> 00:03:28,621 [both] One, two, three! 73 00:03:33,791 --> 00:03:35,621 Yeah! 74 00:03:35,621 --> 00:03:36,751 Whoo! 75 00:03:39,411 --> 00:03:41,791 Ahh! How'd you know that was there? 76 00:03:41,791 --> 00:03:43,961 I have some surprises, too. 77 00:03:49,121 --> 00:03:51,751 -[strumming] -♪ When the sun has set ♪ 78 00:03:51,751 --> 00:03:54,201 ♪ And the night has come ♪ 79 00:03:54,201 --> 00:03:56,661 ♪ We'll creep out the garden ♪ 80 00:03:56,661 --> 00:03:59,001 ♪ And go have some fun ♪ 81 00:03:59,001 --> 00:04:02,701 ♪ 'Cause all I wanna do ♪ 82 00:04:04,081 --> 00:04:07,871 ♪ Is sneak around Mewni with you ♪ 83 00:04:09,041 --> 00:04:13,831 ♪ And all I want to see ♪ 84 00:04:13,831 --> 00:04:17,621 ♪ Is you sneaking around next to me ♪ 85 00:04:19,501 --> 00:04:23,961 ♪ I don't care if it's wrong or right ♪ 86 00:04:23,961 --> 00:04:29,081 ♪ I'd do anything for one more night ♪ 87 00:04:29,081 --> 00:04:34,201 ♪ Dawn breaks, our night fades away ♪ 88 00:04:34,201 --> 00:04:38,001 ♪ Someday we'll get to stay ♪ 89 00:04:38,001 --> 00:04:39,331 ♪ We'll get to stay ♪ 90 00:04:39,331 --> 00:04:44,041 ♪ No more sneaking around ♪ 91 00:04:44,041 --> 00:04:45,461 ♪ One day we'll ♪ 92 00:04:45,461 --> 00:04:47,621 ♪ Have our day ♪ 93 00:04:47,621 --> 00:04:50,201 ♪ We'll have our day ♪ 94 00:04:50,201 --> 00:04:52,831 ♪ Have our day ♪ 95 00:04:52,831 --> 00:04:56,291 ♪ Have our day ♪ 96 00:04:59,251 --> 00:05:01,161 I hope you like our spot. 97 00:05:01,161 --> 00:05:03,701 Made it extra special today. 98 00:05:03,701 --> 00:05:05,041 Ta-da! 99 00:05:05,041 --> 00:05:07,461 Wait. Where is everything? 100 00:05:07,461 --> 00:05:10,541 I had a picnic basket and a lawn blanket. 101 00:05:10,541 --> 00:05:13,331 I made salads and lemonade! 102 00:05:13,331 --> 00:05:15,541 Who-- Who would've done this? 103 00:05:15,541 --> 00:05:17,371 I bet it was those miners. 104 00:05:17,371 --> 00:05:19,081 Greedy little buggers! 105 00:05:19,081 --> 00:05:21,911 They took our picnic for themselves! 106 00:05:21,911 --> 00:05:24,201 Um, dear, you might want to... 107 00:05:24,201 --> 00:05:25,961 [footsteps thudding] 108 00:05:25,961 --> 00:05:29,541 Rrr! How's the salad, you little thieves?! 109 00:05:29,541 --> 00:05:32,041 Knock knock. I know you're in there! 110 00:05:32,041 --> 00:05:33,581 Come out! 111 00:05:33,581 --> 00:05:35,331 Ah! Gotcha! 112 00:05:35,331 --> 00:05:36,911 Oh, dear. 113 00:05:36,911 --> 00:05:38,291 [grunting] 114 00:05:39,581 --> 00:05:41,911 Ha! You thought it was a miner, huh? 115 00:05:41,911 --> 00:05:44,041 Get it?! That's a joke! 116 00:05:44,041 --> 00:05:45,961 'Cause I'd never do that! 117 00:05:45,961 --> 00:05:47,751 Anymore! 118 00:05:47,751 --> 00:05:51,661 Oh, Globby, you might want to tone down your jokes. 119 00:05:51,661 --> 00:05:54,291 [thudding] 120 00:05:57,871 --> 00:05:59,791 It's beautiful. 121 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 Yeah. Too bad it's not real. 122 00:06:03,961 --> 00:06:06,161 How long have you known? 123 00:06:06,161 --> 00:06:09,041 Well, I mean, this place is usually crawling with Mewmans. 124 00:06:09,041 --> 00:06:10,661 Where are the Mewmans? 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,961 And then there's that. 126 00:06:12,961 --> 00:06:15,961 [heroic fanfare] 127 00:06:15,961 --> 00:06:18,411 What... is it? 128 00:06:18,411 --> 00:06:21,461 That's Bananahat Musclewhale. 129 00:06:21,461 --> 00:06:24,581 I'm afraid I don't know who that is. 130 00:06:24,581 --> 00:06:26,251 [Globgor] Bananahat Musclewhale was the last crusader 131 00:06:26,251 --> 00:06:28,661 against the evil tyranny of Lord Rygax, 132 00:06:28,661 --> 00:06:30,961 Wizard Overlord of the kingdom. 133 00:06:30,961 --> 00:06:33,541 Ah ha ha ha ha ha ha ha! 134 00:06:33,541 --> 00:06:35,041 Lord Rygax? 135 00:06:35,041 --> 00:06:36,251 Yeah, but listen. 136 00:06:36,251 --> 00:06:37,661 Bananahat Musclewhale was unprepared 137 00:06:37,661 --> 00:06:39,121 for the Enchanted Skaddlings 138 00:06:39,121 --> 00:06:42,081 that Rygax mind-controlled to do his bidding, 139 00:06:42,081 --> 00:06:44,751 and Bananahat fell to their awesome powers, 140 00:06:44,751 --> 00:06:48,961 leaving Lord Rygax to run the kingdom into darkness... 141 00:06:48,961 --> 00:06:50,581 forever. 142 00:06:50,581 --> 00:06:53,371 I missed this part of Mewni history. 143 00:06:53,371 --> 00:06:54,871 This isn't Mewni history. 144 00:06:54,871 --> 00:06:56,251 It's from my mind! 145 00:06:56,251 --> 00:06:58,621 I created Bananahat when I was a little boy. 146 00:06:58,621 --> 00:07:00,831 Oh. Makes sense. 147 00:07:00,831 --> 00:07:06,081 Wait. Are we in my mind right now? 148 00:07:06,081 --> 00:07:07,411 Yes. 149 00:07:07,411 --> 00:07:08,501 Ohh! 150 00:07:08,501 --> 00:07:09,961 That's creepy, boo! 151 00:07:09,961 --> 00:07:11,911 I thought you'd be happy to see me. 152 00:07:11,911 --> 00:07:14,001 Well, I am, but I don't wanna be in my mind! 153 00:07:14,001 --> 00:07:16,291 I mean, where's my body? 154 00:07:16,291 --> 00:07:20,041 Your body is still trapped inside of one of Rhombulus' crystals. 155 00:07:20,041 --> 00:07:21,251 Bummer. 156 00:07:21,251 --> 00:07:23,001 Then where are you? 157 00:07:23,001 --> 00:07:27,041 Well, I'm free, basically. 158 00:07:27,041 --> 00:07:29,411 So how'd you get in here? 159 00:07:29,411 --> 00:07:30,911 I used a spell. 160 00:07:30,911 --> 00:07:33,121 And, uh, Meteora? 161 00:07:33,121 --> 00:07:35,041 She's wonderful! 162 00:07:35,041 --> 00:07:38,081 She has my eyes and your beautiful fangs, 163 00:07:38,081 --> 00:07:40,331 and she just learned how to crawl on the ceiling! 164 00:07:40,331 --> 00:07:42,251 That's adorable! 165 00:07:42,251 --> 00:07:45,251 It's less adorable when she vomits from up there. 166 00:07:45,251 --> 00:07:47,041 That's my girl! 167 00:07:47,041 --> 00:07:49,081 I wish I could see her. 168 00:07:49,081 --> 00:07:50,081 You can. 169 00:07:50,081 --> 00:07:51,201 What do you mean? 170 00:07:51,201 --> 00:07:53,001 Mm! 171 00:07:53,001 --> 00:07:55,501 My mother created a spell that'll break your crystal, 172 00:07:55,501 --> 00:07:57,121 and I've done all of the steps, 173 00:07:57,121 --> 00:07:58,621 except for the last. 174 00:08:00,581 --> 00:08:02,621 All that's left is for me to pull the ribbon 175 00:08:02,621 --> 00:08:05,371 from the beak of this rooster to make it crow. 176 00:08:05,371 --> 00:08:07,291 Then you'll be set free. 177 00:08:07,291 --> 00:08:09,161 You're so weird. 178 00:08:09,161 --> 00:08:11,581 Are you ready to see your daughter? 179 00:08:11,581 --> 00:08:14,081 Of course! But I don't know. 180 00:08:14,081 --> 00:08:17,201 I mean, don't the Mewmans still hate me? 181 00:08:17,201 --> 00:08:19,661 You're... controversial. 182 00:08:19,661 --> 00:08:21,291 Even if the people let me come back, 183 00:08:21,291 --> 00:08:23,121 they'd just be waiting for me to mess up. 184 00:08:23,121 --> 00:08:26,161 And maybe I'm still not over what happened. 185 00:08:26,161 --> 00:08:28,541 Maybe I'd prove them right somehow. 186 00:08:28,541 --> 00:08:30,251 I want you with us. 187 00:08:30,251 --> 00:08:31,961 Can you tell me without a doubt 188 00:08:31,961 --> 00:08:34,161 that the kingdom is ready for me? 189 00:08:34,161 --> 00:08:36,661 [sigh] I don't know. 190 00:08:36,661 --> 00:08:39,161 When the kingdom is ready, you'll know. 191 00:08:39,161 --> 00:08:41,911 Then maybe I'll be ready, too? 192 00:08:41,911 --> 00:08:44,041 I hate it when you're right. 193 00:09:02,501 --> 00:09:04,121 [sigh] 194 00:09:04,121 --> 00:09:06,911 So looks like the book is back. 195 00:09:06,911 --> 00:09:08,961 Oh! You got Glossaryck's silkworms 196 00:09:08,961 --> 00:09:10,291 sliming it back together! 197 00:09:10,291 --> 00:09:11,871 And what do ya know? 198 00:09:11,871 --> 00:09:14,291 It's turned to that Crystal Pulverizing Spell. 199 00:09:14,291 --> 00:09:15,911 Star, I can explain. 200 00:09:15,911 --> 00:09:17,081 So when's he coming out? 201 00:09:17,081 --> 00:09:20,161 He's not. He's not ready. 202 00:09:20,161 --> 00:09:22,201 The kingdom isn't ready. 203 00:09:22,201 --> 00:09:24,001 Yeah, no doi! 204 00:09:24,001 --> 00:09:26,251 You stole that piece of the book from my closet. 205 00:09:26,251 --> 00:09:27,871 Yes. 206 00:09:27,871 --> 00:09:30,251 [sigh] How did you even know it was there? 207 00:09:30,251 --> 00:09:33,541 I may have gone inside your mind. 208 00:09:33,541 --> 00:09:36,751 That is... so creepy, Eclipsa. 209 00:09:36,751 --> 00:09:39,121 Yes, people keep saying that. 210 00:09:39,121 --> 00:09:41,121 Is there any way you can forgive me? 211 00:09:41,121 --> 00:09:44,661 Are you seriously worried about what I think? 212 00:09:44,661 --> 00:09:48,291 Eclipsa, why don't you ever worry about what your people think? 213 00:09:48,291 --> 00:09:51,871 My people? They haven't even given me a proper coronation. 214 00:09:51,871 --> 00:09:53,251 That's your excuse? 215 00:09:53,251 --> 00:09:54,331 Okay, fine. 216 00:09:54,331 --> 00:09:55,831 I'll give you a coronation. 217 00:09:55,831 --> 00:09:56,831 What? 218 00:09:56,831 --> 00:09:58,201 Yup. That's right. 219 00:09:58,201 --> 00:09:59,581 Then they'll have to accept you, 220 00:09:59,581 --> 00:10:01,501 and you will have to lead them. 221 00:10:01,501 --> 00:10:03,081 Maybe then you'll think twice 222 00:10:03,081 --> 00:10:05,001 before you get up to all this witchy stuff again. 223 00:10:05,001 --> 00:10:06,371 [sigh] 224 00:10:06,371 --> 00:10:09,251 Yes, I suppose you're right. 225 00:10:09,251 --> 00:10:11,371 I know what it's like to miss someone when... 226 00:10:11,371 --> 00:10:13,371 when you love them. 227 00:10:13,371 --> 00:10:15,291 You do crazy things. 228 00:10:16,751 --> 00:10:19,251 All right. Glad we had this talk. 229 00:10:19,251 --> 00:10:20,581 [groans] 230 00:10:27,251 --> 00:10:29,961 ♪ She's a princess winning battles ♪ 231 00:10:29,961 --> 00:10:33,001 ♪ Through the break of dawn ♪ 232 00:10:33,001 --> 00:10:35,041 ♪ Don't worry when it's night ♪ 233 00:10:35,041 --> 00:10:38,161 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 234 00:10:38,161 --> 00:10:44,001 ♪ Ohh, there goes a shining star ♪ 235 00:10:44,001 --> 00:10:46,331 - ♪ Evil won't deter her - ♪ No, sir! ♪ 236 00:10:46,331 --> 00:10:48,621 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 237 00:10:48,621 --> 00:10:50,081 ♪ Star Butterfly ♪ 238 00:10:50,081 --> 00:10:54,081 ♪ She is a shining sta-a-r ♪ 15881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.