All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E15.Ghost.of.Butterfly.Castle._track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,736 --> 00:00:04,606 [breeze blowing] 2 00:00:06,146 --> 00:00:08,646 Hello, honey! 3 00:00:10,236 --> 00:00:11,986 [chatting] 4 00:00:11,986 --> 00:00:14,446 [laughing] 5 00:00:14,446 --> 00:00:16,606 [contented sigh] 6 00:00:18,026 --> 00:00:19,686 Aah! Oof! 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,236 [Villagers arguing] 8 00:00:21,236 --> 00:00:22,986 -This is everybody's river! -No, no! 9 00:00:22,986 --> 00:00:24,566 It's everybody's river! 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,946 Thursdays are my day to do the laundry! 11 00:00:25,946 --> 00:00:26,946 I never agreed to that! 12 00:00:26,946 --> 00:00:28,776 What is going on here? 13 00:00:28,776 --> 00:00:31,186 Carl is stinking up the river with his dirty laundry 14 00:00:31,186 --> 00:00:33,776 when he's knows it's my day to do the wash! 15 00:00:33,776 --> 00:00:35,276 Water is free, man! 16 00:00:35,276 --> 00:00:37,736 Not when it's full of your dirty underpants! 17 00:00:37,736 --> 00:00:39,356 [Carl] This water is for everyone. 18 00:00:39,356 --> 00:00:42,236 [man] This is our day for washing, not yours! 19 00:00:42,236 --> 00:00:44,186 Moon, can you use your magic to make more water? 20 00:00:44,186 --> 00:00:46,646 I have a better idea! 21 00:00:46,646 --> 00:00:51,026 This chart clearly shows everyone's turn to do laundry, 22 00:00:51,026 --> 00:00:53,486 so there won't be any more confusion. 23 00:00:53,486 --> 00:00:54,776 Thank you, Moon! 24 00:00:54,776 --> 00:00:56,526 You're so good at coming up with solutions! 25 00:00:56,526 --> 00:00:59,236 Now, I'm sure you're all perfectly capable of-- 26 00:00:59,236 --> 00:01:01,606 [Carl] Whenever we had problems with the monster village, 27 00:01:01,606 --> 00:01:04,396 Eclipsa was all, "Love it or leave it, man." 28 00:01:04,396 --> 00:01:06,686 Really? She said that? 29 00:01:06,686 --> 00:01:10,776 Well, no. We never actually talked to her or anything. 30 00:01:10,776 --> 00:01:12,146 But why would we? 31 00:01:12,146 --> 00:01:13,856 Yeah, everyone knows she only cares 32 00:01:13,856 --> 00:01:15,606 about her precious monsters! 33 00:01:15,606 --> 00:01:17,646 -[Queen Moon] Hmm. -Not like you though! 34 00:01:17,646 --> 00:01:20,606 This is so much better than living in New Monsterton! 35 00:01:20,606 --> 00:01:22,816 Or in the ruins of Butterfly Castle! 36 00:01:22,816 --> 00:01:25,396 I heard that place is a real deathtrap nowadays. 37 00:01:25,396 --> 00:01:28,736 Well, if there's nothing else I can help you with... 38 00:01:28,736 --> 00:01:30,686 Uh, Jeremiah and I have the same jacket, 39 00:01:30,686 --> 00:01:33,606 and he keeps wearing it whenever I do. 40 00:01:33,606 --> 00:01:34,896 I bought mine first! 41 00:01:34,896 --> 00:01:36,396 Um... 42 00:01:36,396 --> 00:01:37,816 And my husband never takes out the recycling! 43 00:01:37,816 --> 00:01:39,066 We don't have recycling! 44 00:01:39,066 --> 00:01:41,236 We don't even have a garbageman! 45 00:01:41,236 --> 00:01:42,736 Also, we need garbagemen! 46 00:01:42,736 --> 00:01:45,526 [villagers all shouting requests] 47 00:01:48,356 --> 00:01:51,066 Hm, hm. Hmm... 48 00:01:51,066 --> 00:01:52,106 Hmm. 49 00:01:52,106 --> 00:01:53,276 [squeaking] 50 00:01:53,276 --> 00:01:55,646 I said hold still! 51 00:01:55,646 --> 00:01:59,686 Uh, I think I have to go back to Butterfly Castle. 52 00:01:59,686 --> 00:02:01,066 What? Why?! 53 00:02:01,066 --> 00:02:02,646 To get my day planner. 54 00:02:02,646 --> 00:02:04,816 These yurt people need structure! 55 00:02:04,816 --> 00:02:06,736 Maybe if I organize them just this once, 56 00:02:06,736 --> 00:02:09,316 I'll have some peace and quiet. 57 00:02:09,316 --> 00:02:11,896 But, but, but... noooo! 58 00:02:11,896 --> 00:02:15,276 I like how carefree our life has become since we moved here. 59 00:02:15,276 --> 00:02:18,526 Look! I'm becoming an accomplished painter! 60 00:02:19,946 --> 00:02:21,356 Uh-huh. 61 00:02:21,356 --> 00:02:22,856 Moon Pie, it was your job 62 00:02:22,856 --> 00:02:24,816 to take care of others for so long. 63 00:02:24,816 --> 00:02:27,856 Maybe it's time you were a little selfish! 64 00:02:27,856 --> 00:02:32,026 Also, according to the Maisley kids, 65 00:02:32,026 --> 00:02:34,896 Butterfly Castle is haunted! 66 00:02:34,896 --> 00:02:37,526 Eclipsa put a curse on it. 67 00:02:37,526 --> 00:02:39,986 Well, which is it? Haunted or cursed? 68 00:02:39,986 --> 00:02:42,946 I think it was cursed with a haunting. 69 00:02:42,946 --> 00:02:45,816 Oh, wait, no, it was haunted with a curse! 70 00:02:45,816 --> 00:02:48,686 Or maybe it's just a ghost that curses at you. 71 00:02:48,686 --> 00:02:50,816 You know what, I'm gonna go double-check with the Maisleys! 72 00:02:50,816 --> 00:02:54,106 Great, while you go do that, I'm going to get my planner. 73 00:02:54,106 --> 00:02:55,566 Be careful! 74 00:02:55,566 --> 00:02:57,446 Don't talk to any ghosts! 75 00:02:57,446 --> 00:03:00,186 They curse at you! 76 00:03:03,816 --> 00:03:06,736 Hey, check out all these great doorknobs I got. 77 00:03:06,736 --> 00:03:08,526 Great! Put 'em in the fire! 78 00:03:08,526 --> 00:03:09,816 Whoo! A customer! 79 00:03:09,816 --> 00:03:10,986 Me? No, no, no, no! 80 00:03:10,986 --> 00:03:13,186 Say! You look like Queen Moon! 81 00:03:13,186 --> 00:03:15,396 It's just "Moon" now, thanks. 82 00:03:15,396 --> 00:03:17,446 Queen Moon! Can I interest you in a sack of doorknobs? 83 00:03:17,446 --> 00:03:18,816 Um, no. 84 00:03:18,816 --> 00:03:20,356 Or this giant centipede? 85 00:03:20,356 --> 00:03:21,776 No! I'm just going to the castle. 86 00:03:21,776 --> 00:03:23,856 I don't need... paraphernalia. 87 00:03:23,856 --> 00:03:26,686 The castle? That place gives me the creeps! 88 00:03:26,686 --> 00:03:28,396 It's definitely haunted. 89 00:03:28,396 --> 00:03:29,946 No, I'm pretty sure it's cursed. 90 00:03:29,946 --> 00:03:31,776 No, man, it's haunted. 91 00:03:31,776 --> 00:03:33,106 [sigh] I'm just going to get my day planner. 92 00:03:33,106 --> 00:03:35,026 It shouldn't take more than five minutes. 93 00:03:35,026 --> 00:03:36,986 [man] Did someone say "day planner"? 94 00:03:36,986 --> 00:03:38,816 Boy, have I got a planner for you. 95 00:03:38,816 --> 00:03:40,776 Oh, more stuff, delightful. 96 00:03:40,776 --> 00:03:43,066 Look at that, it's Hazel's birthday today. 97 00:03:43,066 --> 00:03:44,686 Who is Hazel? 98 00:03:44,686 --> 00:03:47,526 I dunno, but her friend sure had a nice day planner! 99 00:03:47,526 --> 00:03:49,106 Trade you for some doorknobs! 100 00:03:49,106 --> 00:03:51,106 No! That's stolen! 101 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 "Scavenged." 102 00:03:52,816 --> 00:03:55,776 Ugh, how did things get so bad here? 103 00:03:55,776 --> 00:03:58,446 "Bad?" Excuse you, these are quality planners! 104 00:03:58,446 --> 00:04:00,186 No, this! 105 00:04:00,186 --> 00:04:03,276 Less than a year ago, this was a thriving village square! 106 00:04:03,276 --> 00:04:04,686 Now... 107 00:04:04,686 --> 00:04:06,946 Yes! Free curtains! Whoo-hoo! 108 00:04:06,946 --> 00:04:09,776 That's anarchy for ya! Ha ha ha! 109 00:04:09,776 --> 00:04:10,816 Ha ha ha! 110 00:04:10,816 --> 00:04:13,896 [somber music playing] 111 00:04:16,486 --> 00:04:17,646 [creaking] 112 00:04:18,646 --> 00:04:21,776 ♪ ♪ 113 00:04:38,146 --> 00:04:40,066 -[wings fluttering] -[gasp] 114 00:04:41,646 --> 00:04:42,736 Oh. 115 00:04:51,686 --> 00:04:53,856 [creaking] 116 00:05:01,946 --> 00:05:04,486 Well, at least one thing is where it ought to be. 117 00:05:14,526 --> 00:05:18,026 Hello? Is someone down here? 118 00:05:29,066 --> 00:05:30,816 What in the world... 119 00:05:37,026 --> 00:05:39,026 -Hello, Mother. -[noise] 120 00:05:46,986 --> 00:05:48,236 Hello? 121 00:05:50,816 --> 00:05:51,986 -[cawing] -Aah! 122 00:05:52,986 --> 00:05:54,736 [caw] 123 00:05:54,736 --> 00:05:56,356 [caw] 124 00:05:56,356 --> 00:05:58,736 Oh! You're just a crow! Ha ha. 125 00:05:58,736 --> 00:06:00,396 [thump] 126 00:06:01,946 --> 00:06:05,986 And you're just a stone crow. 127 00:06:05,986 --> 00:06:07,236 [gasp] 128 00:06:16,106 --> 00:06:18,606 [gasp, frightened whimpering] 129 00:06:25,396 --> 00:06:26,946 Aaah! 130 00:06:26,946 --> 00:06:29,736 Moon? Is that you? 131 00:06:29,736 --> 00:06:32,526 Uh... yes? 132 00:06:32,526 --> 00:06:36,146 Oh! I didn't recognize you with the, uh, new 'do! 133 00:06:36,146 --> 00:06:40,146 Unh! It's me! Mina Loveberry! 134 00:06:40,146 --> 00:06:42,446 Welcome home, Your Majesty! 135 00:06:42,446 --> 00:06:45,146 Mina? What are you doing here? 136 00:06:45,146 --> 00:06:48,566 Protecting Butterfly Castle! 137 00:06:48,566 --> 00:06:53,106 I've been runnin' off any hooligans even thinkin' about lootin' the place! 138 00:06:53,106 --> 00:06:54,776 And the ones who don't run? 139 00:06:54,776 --> 00:06:57,566 I give 'em a taste of the ol' one, two! 140 00:06:57,566 --> 00:07:01,026 Speaking of which, how come you didn't blast me with your magic? 141 00:07:01,026 --> 00:07:02,606 Y'know, I coulda killed you! 142 00:07:02,606 --> 00:07:06,896 I left the blasting behind along with my crown. 143 00:07:06,896 --> 00:07:10,236 Wowza, you sound glummer than an octopus with no legs! 144 00:07:10,236 --> 00:07:13,316 Ha! I'll show you something that'll get your blood pumpin' again! 145 00:07:15,026 --> 00:07:16,446 Ta-da! 146 00:07:16,446 --> 00:07:20,066 You wanted to show me... Solaria. 147 00:07:20,066 --> 00:07:22,186 The Monster Carver herself! 148 00:07:22,186 --> 00:07:25,026 So it was you who fixed these. 149 00:07:25,026 --> 00:07:28,486 Oh, that's not the only thing I'm fixing! 150 00:07:31,146 --> 00:07:32,776 What is this place? 151 00:07:33,776 --> 00:07:37,686 Gaze upon its beauty! 152 00:07:39,146 --> 00:07:40,276 Are these... ? 153 00:07:40,276 --> 00:07:42,816 Yadda yadda berries. Grew 'em myself! 154 00:07:42,816 --> 00:07:44,486 Oh! Why?! 155 00:07:44,486 --> 00:07:47,486 To get rid of Eclipsa, of course! 156 00:07:47,486 --> 00:07:51,646 But that tricksy queen fooled Manfred into eating them instead! 157 00:07:51,646 --> 00:07:54,106 You tried to yadda yadda Eclipsa? 158 00:07:54,106 --> 00:07:55,946 Isn't that a bit extreme? 159 00:07:55,946 --> 00:07:57,896 I'll tell you what's extreme! 160 00:07:57,896 --> 00:08:01,566 Lettin' a bunch of dirty monsters ruin our beautiful kingdom! 161 00:08:01,566 --> 00:08:04,146 It's like she doesn't even know who the real Mewmans are! 162 00:08:04,146 --> 00:08:06,146 This would have never happened in the old days, 163 00:08:06,146 --> 00:08:09,106 when there were a hundred Solarian super warriors like me 164 00:08:09,106 --> 00:08:10,986 protecting the realm. 165 00:08:10,986 --> 00:08:13,946 Now, well, it's just me left. 166 00:08:13,946 --> 00:08:16,106 [cawing] 167 00:08:17,896 --> 00:08:20,106 Like this fella! [kissing sounds] 168 00:08:20,106 --> 00:08:23,946 All the other morons ate the berries and turned into stone, 169 00:08:23,946 --> 00:08:25,986 but this one's stronger than that. 170 00:08:25,986 --> 00:08:29,146 He outlasted all the others and became my loyal servant, 171 00:08:29,146 --> 00:08:32,986 just as I outlasted all the other warriors to become yours! 172 00:08:32,986 --> 00:08:34,316 Well, I-- Oh! 173 00:08:34,316 --> 00:08:37,276 Mina Loveberry, reporting for duty! 174 00:08:37,276 --> 00:08:40,066 Let's dethrone Eclipsa once and for all! 175 00:08:40,066 --> 00:08:43,736 Let's restart the Solarian program together! 176 00:08:43,736 --> 00:08:46,526 [sigh] Oh, Mina. 177 00:08:46,526 --> 00:08:49,526 Your loyalty is truly admirable. 178 00:08:49,526 --> 00:08:53,646 Nobody has defended Mewni so selflessly for so long! 179 00:08:53,646 --> 00:08:58,606 But the Solarian Program was a dark time in our history, 180 00:08:58,606 --> 00:09:00,526 and its soldiers paid a terrible price 181 00:09:00,526 --> 00:09:02,276 for what was done to them. 182 00:09:02,276 --> 00:09:04,606 You don't have to let that define you. 183 00:09:04,606 --> 00:09:06,776 You can be more than what you were made for. 184 00:09:07,986 --> 00:09:09,106 -No! -[caw] 185 00:09:09,106 --> 00:09:10,776 I'll always be a soldier, 186 00:09:10,776 --> 00:09:13,486 just like you'll always be the queen! 187 00:09:13,486 --> 00:09:15,776 Where's you're loyalty to your peeps? 188 00:09:15,776 --> 00:09:17,446 I have loyalty!! 189 00:09:17,446 --> 00:09:19,646 Lies! I took an oath, 190 00:09:19,646 --> 00:09:21,856 and as long as the enemies of Mewmans exist, 191 00:09:21,856 --> 00:09:23,736 I will never stop fighting them! 192 00:09:23,736 --> 00:09:25,146 Hee! Hah! 193 00:09:25,146 --> 00:09:27,646 Come, Sebastian! Mina's got work to do! 194 00:09:27,646 --> 00:09:29,066 [caw] 195 00:09:30,276 --> 00:09:33,066 Ahhhhh! 196 00:09:36,736 --> 00:09:39,146 Ahhhh! 197 00:09:41,316 --> 00:09:42,526 Hmm. 198 00:09:42,526 --> 00:09:45,236 Ah, perfect! 199 00:09:46,896 --> 00:09:48,186 Moon Pie! 200 00:09:48,186 --> 00:09:50,446 Well, what was it, a ghost or a curse? 201 00:09:50,446 --> 00:09:52,856 Neither. It was Mina. 202 00:09:52,856 --> 00:09:54,776 That's worse than I thought. 203 00:09:54,776 --> 00:09:57,566 And she's trying to dethrone Eclipsa. 204 00:09:57,566 --> 00:10:01,146 Oh, no! How are you going to stop her?! 205 00:10:01,146 --> 00:10:02,186 I won't. 206 00:10:02,186 --> 00:10:03,736 You... what? 207 00:10:03,736 --> 00:10:05,356 I told you, it's my turn to get the firewood! 208 00:10:05,356 --> 00:10:07,106 No, it's mine! 209 00:10:07,106 --> 00:10:09,816 Here, this should help you schedule your chores. 210 00:10:09,816 --> 00:10:11,316 You were right, River. 211 00:10:11,316 --> 00:10:14,026 It isn't my job to take care of everyone. 212 00:10:14,026 --> 00:10:15,896 Eclipsa is queen now. 213 00:10:15,896 --> 00:10:17,316 And that means... 214 00:10:17,316 --> 00:10:21,396 she'll just have to deal with Mina on her own. 215 00:10:21,396 --> 00:10:23,816 [cawing] 216 00:10:27,356 --> 00:10:29,816 ♪ She's a princess winning battles ♪ 217 00:10:29,816 --> 00:10:32,856 ♪ Through the break of dawn ♪ 218 00:10:32,856 --> 00:10:34,946 ♪ Don't worry when it's night ♪ 219 00:10:34,946 --> 00:10:38,316 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 220 00:10:38,316 --> 00:10:43,986 ♪ Ohh, there goes a shining star ♪ 221 00:10:43,986 --> 00:10:46,236 - ♪ Evil won't deter her - ♪ No, sir! ♪ 222 00:10:46,236 --> 00:10:48,566 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 223 00:10:48,566 --> 00:10:50,026 ♪ Star Butterfly ♪ 224 00:10:50,026 --> 00:10:53,026 ♪ She is a shining sta-a-r ♪ 15758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.