Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,215
- 140 otkucaja u minuti.
2
00:00:08,258 --> 00:00:09,467
To je brže
nego što bismo htjeli,
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,344
ali nije rijetkost
kod bubrežnih bolesnika.
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,013
- Znao sam.
Zvat ću mamu.
5
00:00:13,054 --> 00:00:14,848
- Ne zovi mamu.
Uplašit će se.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
- Bok, mama.
Povišen je.
7
00:00:16,307 --> 00:00:17,559
- Reci mami
8
00:00:17,600 --> 00:00:18,893
da ću ga početi liječiti
karvedilolom
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,687
i pratiti ga
tijekom sljedećih nekoliko sati.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,147
- Ako nešto zatreba...
- Gubi kontrolu.
11
00:00:22,188 --> 00:00:23,106
Želi razgovarati s tobom.
12
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
- Ne želim sada razgovarati.
13
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Ali nemoj joj to reći
jer će...
14
00:00:25,984 --> 00:00:27,152
- Ne želi razgovarati
s tobom sada.
15
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
Jako mi je žao, mama.
16
00:00:28,528 --> 00:00:30,530
- Ovdje sam, mama.
Želim razgovarati s tobom.
17
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
Fizički me drži podalje
od telefona.
18
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
- Nije istina.
Tvoj sin je kreten.
19
00:00:33,950 --> 00:00:35,827
- Ruben ima tetovažu!
Ima tetovažu.
20
00:00:35,952 --> 00:00:37,287
Pogledaj mu lijevi gležanj.
- U redu.
21
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
- Neće ti je pokazati.
- Mama, nemam...
22
00:00:38,955 --> 00:00:40,874
- Harry je na listi
za transplantaciju bubrega
23
00:00:40,957 --> 00:00:42,500
već tri godine.
24
00:00:42,584 --> 00:00:44,586
Trebat će još par godina.
- Čekanje je frustrirajuće.
25
00:00:44,669 --> 00:00:45,920
Pomaže kad je
obitelj u blizini.
26
00:00:47,005 --> 00:00:48,798
Uglavnom.
27
00:00:48,882 --> 00:00:51,343
- Oprostite.
Imam brzo pitanje.
28
00:00:51,468 --> 00:00:54,387
Ako bi netko htio dati
bubreg Harryju izravno,
29
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
kako bi to funkcioniralo?
30
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
Bi li mogao preskočiti red?
31
00:00:57,349 --> 00:00:59,267
- Naravno, ako postoji netko
tko bi to želio učiniti.
32
00:00:59,309 --> 00:01:00,852
- Da.
33
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
Ja.
34
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
- Vau.
- To je vrlo velikodušno.
35
00:01:04,064 --> 00:01:05,440
- Nudio sam mu to i prije,
36
00:01:05,523 --> 00:01:06,775
ali uvijek me
odbijao.
37
00:01:06,816 --> 00:01:10,445
Volio bih ovo učiniti,
ali anonimno.
38
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
- To je prekrasno.
39
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
- Morali bismo obaviti
neke testove tkiva
40
00:01:13,656 --> 00:01:15,158
kako bismo bili sigurni
da ste kompatibilni.
41
00:01:15,241 --> 00:01:17,660
Ali mogli bismo to obaviti danas.
- Fantastično.
42
00:01:17,744 --> 00:01:19,371
- Ruben, ispala ti je parkirna karta.
43
00:01:19,454 --> 00:01:21,956
Lud si ako misliš da ću
platiti za izgubljenu kartu.
44
00:01:22,040 --> 00:01:23,291
On je škrtac.
45
00:01:23,375 --> 00:01:24,584
Nije ni čudo da njegov bubreg
želi pobjeći.
46
00:01:24,668 --> 00:01:26,836
Vičeš u bolnici!
47
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
- Volim reći
da je svaki dan
48
00:01:43,228 --> 00:01:44,688
sjajan dan
ovdje u St. Denisu.
49
00:01:44,771 --> 00:01:48,149
Ali danas nisu samo riječi.
50
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
Danas dolazi gradski
građevinski inspektor
51
00:01:50,360 --> 00:01:53,363
kako bi odobrio novi
centar za rodilje.
52
00:01:53,405 --> 00:01:55,490
Ah, zadnji korak.
53
00:01:55,532 --> 00:01:58,201
Dođi, gospodine inspektore Buldog!
54
00:01:58,284 --> 00:02:00,412
Oh.
55
00:02:00,495 --> 00:02:01,579
Oprosti.
56
00:02:01,663 --> 00:02:03,415
Htjela sam reći građevinski inspektor.
57
00:02:03,540 --> 00:02:06,459
Možeš li zamisliti
inspektora buldoga?
58
00:02:06,501 --> 00:02:08,878
Ja želim taj posao.
59
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
- Bio je to ohrabrujuć početak
dana.
60
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
Jedan čovjek je ponudio svoj bubreg
svom bratu.
61
00:02:13,425 --> 00:02:15,468
- Vau.
Koliko traži za njega?
62
00:02:15,510 --> 00:02:16,886
- Ne, bila je to altruistična
gesta.
63
00:02:17,012 --> 00:02:18,805
Nije htio ništa za njega.
- Još ne.
64
00:02:18,888 --> 00:02:20,306
- O, čovječe.
65
00:02:20,432 --> 00:02:22,475
Samo jednom bih voljela
da netko kaže: "Alex,
66
00:02:22,600 --> 00:02:24,102
potpuno se slažem s tom
67
00:02:24,185 --> 00:02:25,729
nekontroverznom stvari
koju si upravo rekla.
68
00:02:25,854 --> 00:02:27,439
Što kažeš na novi
vrhnje od vanilije?"
69
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
- Moj stav o aromatiziranim vrhnjima
je poznat.
70
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
Da, bila je to lijepa gesta,
71
00:02:30,734 --> 00:02:34,029
ali nije bila altruistična,
jer ništa nije altruistično.
72
00:02:34,070 --> 00:02:36,031
Uh! Održava ti
lekciju, Rone.
73
00:02:36,156 --> 00:02:38,742
- I dobri dečki
uvijek žele nešto zauzvrat.
74
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Tapšanje po leđima,
petice.
75
00:02:40,285 --> 00:02:41,619
- Oprostite.
76
00:02:41,745 --> 00:02:43,121
Ljudi stalno čine
altruistične stvari.
77
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Ovaj posao je altruističan.
78
00:02:44,664 --> 00:02:45,999
- Plaćaju te da ga radiš.
79
00:02:46,124 --> 00:02:48,001
- U redu.
Znate što?
80
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Upravo sam donirala 25 dolara
na Parkerov GoFundMe
81
00:02:51,338 --> 00:02:52,422
za operaciju oka
njegovog psa.
82
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
- I možeš ispasti
dobra osoba.
83
00:02:54,341 --> 00:02:56,593
Sljedeći put kad izvadiš
onu kutiju keksa
84
00:02:56,676 --> 00:02:58,845
od Ellinih izviđačica,
Parker će ti dugovati uslugu.
85
00:02:59,012 --> 00:03:00,347
- Znate što?
Ja sam u timu Alex po ovom pitanju.
86
00:03:00,472 --> 00:03:01,723
- Hvala ti.
- Da.
87
00:03:01,765 --> 00:03:02,849
Zadnja stvar koju sam htio raditi
jutros
88
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
bila je ići u teretanu,
ali ipak sam otišao.
89
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Zašto?
Ne zbog sebe.
90
00:03:07,645 --> 00:03:09,564
Za moja prsa,
leđa i trapeziuse.
91
00:03:09,647 --> 00:03:10,690
- U redu, sama sam u ovome.
92
00:03:10,774 --> 00:03:12,275
- Ne, razumijem te.
93
00:03:12,359 --> 00:03:14,194
To je kao čišćenje
ribnjaka koje si obavila
94
00:03:14,235 --> 00:03:15,612
prošli vikend.
- Točno!
95
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
- Znam jer si to objavila
na Instagramu.
96
00:03:17,364 --> 00:03:18,406
Je li isključila lajkove?
97
00:03:18,490 --> 00:03:20,116
- Nije ih isključila.
98
00:03:20,241 --> 00:03:21,493
- Oh...
- Znam li što to znači?
99
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
Ne trebam znati.
Samo znam da to nije učinila.
100
00:03:23,620 --> 00:03:25,121
- Znate što?
Mrzite me koliko hoćete.
101
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Ali da trebate bubreg,
ja bih prva
102
00:03:27,082 --> 00:03:29,084
ponudila svoj,
bez ikakvih uvjeta.
103
00:03:29,125 --> 00:03:30,502
- Čekaj, to vrijedi i za mene,
zar ne?
104
00:03:30,585 --> 00:03:31,795
Ako ja zatrebam bubreg?
105
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
Očito, Serena će imati
pravo prvenstva.
106
00:03:35,090 --> 00:03:36,883
Ne, ali trebali bismo
napraviti popis
107
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
da kasnije ne bude
drame.
108
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
U redu,
Alexini organi.
109
00:03:41,346 --> 00:03:42,764
Tko želi što?
110
00:03:42,889 --> 00:03:45,684
- Ron i Serena misle da je
nemoguće da netko
111
00:03:45,767 --> 00:03:48,853
učini nešto iz čisto
altruističnih razloga.
112
00:03:48,937 --> 00:03:52,065
Mislim da sam im upravo dokazala
da su u krivu.
113
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
Kako sam to učinila?
114
00:03:53,817 --> 00:03:56,236
Neću reći jer bi to bilo
pripisivanje zasluga sebi.
115
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
A mene zasluge
ne zanimaju.
116
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
- Bum! Matty!
117
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
Imam te. Ti si moj zarobljenik.
118
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
- O-ou.
119
00:04:05,245 --> 00:04:06,496
Pretpostavljam da ću te morati
polizati da pobjegnem.
120
00:04:06,538 --> 00:04:07,997
- Bljak! Što?
121
00:04:08,081 --> 00:04:09,416
Upravo sam proveo malo
istraživanje.
122
00:04:09,457 --> 00:04:11,251
92% transplantacija
bubrega
123
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
dolazi od voljenih osoba.
124
00:04:12,836 --> 00:04:16,798
Dakle, velika je vrijednost
u bliskim odnosima.
125
00:04:16,881 --> 00:04:18,675
I ne samo za bubrege.
Ne.
126
00:04:18,758 --> 00:04:20,010
Muškarci
s jakim prijateljstvima
127
00:04:20,135 --> 00:04:21,803
žive u prosjeku
četiri godine duže.
128
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Da.
129
00:04:22,971 --> 00:04:25,849
Bruce treba prijatelja.
130
00:04:25,890 --> 00:04:28,560
"Tražim prijatelja".
131
00:04:28,643 --> 00:04:30,478
U redu.
132
00:04:30,562 --> 00:04:33,648
Slušaj, tražim prijatelja.
133
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Zapravo, najboljeg prijatelja.
134
00:04:35,817 --> 00:04:38,820
Matt,
ti si taj sretnik
135
00:04:38,862 --> 00:04:41,489
koji će mi pomoći da ga nađem.
- Ah...
136
00:04:41,573 --> 00:04:42,907
U redu.
137
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
- Jako sam uzbuđen što ću pomoći Bruceu
138
00:04:44,325 --> 00:04:45,660
na njegovom putu do prijateljstva.
139
00:04:45,702 --> 00:04:47,412
Tko ne bi htio biti
njegov najbolji prijatelj?
140
00:04:47,454 --> 00:04:50,665
Razmjenjivati poruke,
dijeliti interne šale.
141
00:04:50,707 --> 00:04:53,585
Oprostite, samo sam zamišljao
kako bi to moglo biti.
142
00:04:53,668 --> 00:04:55,462
Da, to će biti zabavno.
143
00:04:55,587 --> 00:04:57,130
Za nekoga.
144
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
- Hej, Joyce, građevinski inspektor
je upravo stigao.
145
00:04:59,174 --> 00:05:02,469
- Sigurna si da ne misliš
na inspektora buldoga?
146
00:05:02,552 --> 00:05:04,471
Oprosti.
147
00:05:04,554 --> 00:05:06,056
Nisi bila tamo.
148
00:05:06,097 --> 00:05:07,515
- Kakva šteta.
149
00:05:07,599 --> 00:05:08,683
Uglavnom,
on je na kraju hodnika.
150
00:05:08,725 --> 00:05:09,893
- Oh.
151
00:05:09,976 --> 00:05:11,770
Oh...
152
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
Bože moj.
Val, sjediš li?
153
00:05:15,398 --> 00:05:16,358
- Da.
154
00:05:16,483 --> 00:05:17,984
- Sjećaš se da sam ti pričala
155
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
o spoju koji sam imala prije
pet godina u Enzo'su?
156
00:05:20,153 --> 00:05:22,280
- Ne.
- Da, sjećaš se.
157
00:05:22,405 --> 00:05:23,782
Oboje smo naručili
pohani patlidžan
158
00:05:23,865 --> 00:05:26,034
a donijeli su nam samo jedan
iako smo htjeli dva.
159
00:05:26,076 --> 00:05:27,535
- Ne.
160
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
- Onda sam otišla u kupaonicu
i ostala zaključana,
161
00:05:28,953 --> 00:05:29,996
ali sam ostavila mobitel
na stolu.
162
00:05:30,163 --> 00:05:31,748
- Ne.
163
00:05:31,790 --> 00:05:33,458
- Vrata su bila samo
15 cm od poda,
164
00:05:33,500 --> 00:05:35,877
pa sam se morala provući
ispod i smočila sam leđa.
165
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
- Ah, da.
- Da, to je bilo smiješno.
166
00:05:38,088 --> 00:05:39,047
- To je on.
167
00:05:39,130 --> 00:05:41,383
To je Michael.
168
00:05:41,466 --> 00:05:42,717
- U redu.
- Ššš!
169
00:05:42,759 --> 00:05:45,011
Ššš...
170
00:05:45,053 --> 00:05:47,263
- Upravo sam provjerio
GoFundMe
171
00:05:47,347 --> 00:05:49,224
za operaciju oka
mog psa Bunsie.
172
00:05:49,265 --> 00:05:55,021
I anonimni anđeo
je upravo donirao 1000 dolara.
173
00:05:55,063 --> 00:05:58,983
- Vau.
Sigurno nije bilo 100 dolara?
174
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
- Ne. Bilo je 1000.
175
00:06:01,277 --> 00:06:02,946
- Čovječe!
To je ludo.
176
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Vau.
177
00:06:06,491 --> 00:06:08,743
Dodala sam nulu viška.
178
00:06:08,827 --> 00:06:10,578
100 ima dvije nule.
179
00:06:10,620 --> 00:06:13,248
1000 ima tri nule.
To je previše nula.
180
00:06:17,168 --> 00:06:18,044
- Dobre vijesti.
181
00:06:19,212 --> 00:06:20,839
Puno savjeta na internetu
o tome kako steći prijatelje.
182
00:06:20,922 --> 00:06:22,173
Mogao bi se pridružiti
klubu pušača
183
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
ili rekreativnom
sportskom timu.
184
00:06:23,591 --> 00:06:24,634
Također postoji amatersko
kazalište.
185
00:06:24,718 --> 00:06:26,094
- Želim naći prijatelja,
Matt,
186
00:06:26,177 --> 00:06:28,304
a ne pridružiti se postavi
mjuzikla.
187
00:06:28,388 --> 00:06:29,764
- Da.
188
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
- Ne možemo li naći
nekoga ovdje?
189
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
- To je sjajno.
190
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
Nisam znao da si otvoren
191
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
za miješanje prijateljstva
i poslovnih odnosa.
192
00:06:35,937 --> 00:06:37,731
- Jesam,
pa nastavi.
193
00:06:37,856 --> 00:06:39,399
Što da radim?
194
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
- Mogao bi početi
s klasikom.
195
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
- Aha.
196
00:06:42,569 --> 00:06:44,571
- Postavljaj pitanja, slušaj,
povezuj se, pokaži interes.
197
00:06:44,612 --> 00:06:45,947
- Pa...
198
00:06:46,072 --> 00:06:47,907
Znam da se to ne smije raditi
sa ženama.
199
00:06:48,033 --> 00:06:49,701
Ali, ne znam.
Tko zna?
200
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
Možda upali
s muškarcima.
201
00:06:51,202 --> 00:06:53,413
U redu, izlazi van,
šupljoglavče.
202
00:06:53,455 --> 00:06:55,957
"Mjuzikl Bruce-ical".
To bi bilo zanimljivo.
203
00:06:56,041 --> 00:06:58,251
- Izvršila sam slučajnu uplatu
svojom karticom.
204
00:06:58,335 --> 00:07:01,463
Plaćanje nije bilo slučajno,
ali iznos je bio netočan.
205
00:07:01,588 --> 00:07:04,883
Samo želim znati mogu li
otkazati naplatu.
206
00:07:05,383 --> 00:07:06,760
Predstavnik.
207
00:07:06,843 --> 00:07:09,054
- Jesi li se pobrinula reći
da si u dubini duše
208
00:07:09,137 --> 00:07:11,473
vrlo altruističan klijent banke?
209
00:07:11,598 --> 00:07:13,975
Ili će to shvatiti
dok uzimaš novac
210
00:07:14,059 --> 00:07:16,186
iz fonda za operaciju
napaćenog psa?
211
00:07:16,269 --> 00:07:18,813
- Prijatelji, samo želim ponoviti
212
00:07:18,938 --> 00:07:21,900
koliko sam duboko
zahvalan.
213
00:07:21,983 --> 00:07:23,902
Tko god je napravio
tu donaciju,
214
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
volio bih da se javi
kako bismo mu Bunsie i ja
215
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
mogli prikladno zahvaliti.
216
00:07:28,615 --> 00:07:32,118
- Parker, sigurna sam
da je osoba koja je to učinila
217
00:07:32,202 --> 00:07:34,245
sretna što si ti
sretan
218
00:07:34,287 --> 00:07:36,790
i to je sva zahvala
koja joj treba.
219
00:07:38,500 --> 00:07:40,502
- Vau.
220
00:07:40,585 --> 00:07:41,670
Neočekivano.
221
00:07:44,255 --> 00:07:45,924
- Onda me odveo na karaoke,
222
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
gdje smo satima pjevali
pjesme iz 90-ih.
223
00:07:48,510 --> 00:07:50,720
Nakon druge runde
pjesme "No Scrubs",
224
00:07:50,804 --> 00:07:53,390
"Nije li vam dosta?".
225
00:07:53,515 --> 00:07:55,475
Nije.
226
00:07:55,558 --> 00:07:57,227
- Dakle, je li noć
završila tamo ili...?
227
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
- Ne pitaj me to.
228
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Bože, oh...
229
00:08:00,980 --> 00:08:03,358
Učinili smo nešto.
230
00:08:03,400 --> 00:08:04,359
Ah,.
231
00:08:04,484 --> 00:08:05,944
- Val, ne!
232
00:08:06,069 --> 00:08:07,987
Moraš li to pretpostaviti?
233
00:08:08,071 --> 00:08:11,199
Ne, ljubili smo se s jezikom.
234
00:08:11,282 --> 00:08:12,492
- Zašto to nisi rekla?
235
00:08:12,617 --> 00:08:14,452
- O tome se ne priča, Dakota.
236
00:08:14,494 --> 00:08:18,039
Uglavnom,
mogli bismo ovo iskoristiti.
237
00:08:18,123 --> 00:08:21,001
Bok, ti.
238
00:08:21,084 --> 00:08:22,293
Ja sam Joyce.
239
00:08:22,377 --> 00:08:23,795
- Bok.
240
00:08:23,878 --> 00:08:24,963
Pregledavam
električne instalacije
241
00:08:25,046 --> 00:08:27,173
a onda ću nastaviti
s klimatizacijom.
242
00:08:29,676 --> 00:08:33,054
- Joyce.
Joyce Henderson.
243
00:08:33,138 --> 00:08:37,100
- Da. Ti si jedina Joyce
u mom popisu kontakata.
244
00:08:37,225 --> 00:08:40,270
- Reci mi...
245
00:08:40,353 --> 00:08:42,981
kako si?
246
00:08:43,064 --> 00:08:44,357
- Pitaj me to nakon
što završim
247
00:08:44,441 --> 00:08:46,443
dva pregleda koja su mi upravo dodali.
248
00:08:46,484 --> 00:08:48,278
Sigurno su blizu, zar ne?
249
00:08:48,361 --> 00:08:51,573
Ne, daleko su.
250
00:08:51,698 --> 00:08:54,034
Ovo je smiješno, zar ne?
251
00:08:54,075 --> 00:08:58,872
Jesam li u nekoj emisiji
s podvalama i skrivenom kamerom?
252
00:08:58,913 --> 00:09:00,123
Morali biste mi reći,
zar ne?
253
00:09:00,248 --> 00:09:01,791
Zar nije takav zakon?
254
00:09:01,875 --> 00:09:03,335
- Propofol je spreman.
255
00:09:03,418 --> 00:09:04,627
- Spreman za ubrizgavanje.
- 20 mililitara.
256
00:09:04,711 --> 00:09:05,712
- 20 mililitara.
257
00:09:05,837 --> 00:09:08,173
- Također...
kako si?
258
00:09:09,090 --> 00:09:10,467
- Što?
- Kako ide život?
259
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Gledaš li neku seriju?
260
00:09:13,136 --> 00:09:14,596
Zapravo, da.
261
00:09:14,721 --> 00:09:15,847
- Oh.
262
00:09:15,930 --> 00:09:17,057
- Moja supruga i ja smo
pogledali sjajnu epizodu
263
00:09:17,182 --> 00:09:18,641
"Kako se to radi"
o završecima vezica.
264
00:09:18,725 --> 00:09:20,226
- Što su, kvragu, završeci vezica?
265
00:09:20,268 --> 00:09:21,936
- Oni mali plastični držači
koji idu na krajeve
266
00:09:22,020 --> 00:09:23,438
vezica kako bi spriječili
da se razlistaju.
267
00:09:23,521 --> 00:09:24,939
- Bože, Patel,
268
00:09:25,065 --> 00:09:26,524
pokušavaš li uspavati
ovog tipa ili mene?
269
00:09:26,608 --> 00:09:28,610
- Obožavam tu emisiju.
- Zar ne?
270
00:09:28,735 --> 00:09:30,737
- Govori o svim stvarima
o kojima nikad ne razmišljaš.
271
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
- Ali kad razmišljaš,
fascinantno je.
272
00:09:32,197 --> 00:09:33,365
- Želiš naučiti više.
- Da!
273
00:09:33,448 --> 00:09:34,949
- U redu, uspavaj ga.
274
00:09:35,033 --> 00:09:37,410
Smiješno.
275
00:09:38,328 --> 00:09:40,580
- Ono što si učinila za Parkera
je jako slatko.
276
00:09:40,705 --> 00:09:42,457
Ne nose svi heroji plašteve.
277
00:09:42,540 --> 00:09:44,793
- Dakota, ni ne znam
o čemu pričaš.
278
00:09:48,505 --> 00:09:49,964
- Bok.
Kako si?
279
00:09:50,048 --> 00:09:50,965
Jesi dobro?
280
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
- Da, dobro sam.
281
00:09:52,509 --> 00:09:55,637
Ići ćemo u jeftini supermarket
ovaj mjesec.
282
00:09:55,720 --> 00:09:58,807
Mijenjaju li ljudi ikad
potplate na svojim Skechersicama?
283
00:09:58,890 --> 00:10:00,558
- Misliš li da je možda vrijeme
da razgovaraš s Parkerom
284
00:10:00,684 --> 00:10:01,851
o tome kako dobiti
svoj novac natrag?
285
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
- Ne mogu to učiniti.
286
00:10:03,687 --> 00:10:05,772
Ako je trpljenje malo boli
potrebno da dokažem
287
00:10:05,897 --> 00:10:07,941
da sam dobra osoba...
- Daj, Al.
288
00:10:08,066 --> 00:10:09,693
Ti si doslovno
jedina osoba
289
00:10:09,734 --> 00:10:12,028
koja mijenja toaletni papir
u ženskom WC-u.
290
00:10:12,153 --> 00:10:14,239
- Da, ali svaki put kad to radim,
osjećam gorčinu.
291
00:10:14,322 --> 00:10:16,491
- Jer si dobra
osoba, Alex.
292
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Sada pritisni Parkera
i uzmi svoj novac natrag.
293
00:10:18,952 --> 00:10:21,496
Da.
294
00:10:21,538 --> 00:10:22,914
- Što ima?
295
00:10:22,997 --> 00:10:25,542
- Oprosti, je li ti moja bolest
bila dosadna?
296
00:10:25,625 --> 00:10:27,085
Prošlo je više od sat vremena.
- Pa, bio sam...
297
00:10:27,168 --> 00:10:28,670
- U suvenirnici,
zar ne?
298
00:10:28,795 --> 00:10:30,255
- Istina.
U suvenirnici.
299
00:10:30,338 --> 00:10:32,132
- Vrtio si
stalak s privjescima
300
00:10:32,257 --> 00:10:33,758
dok sam ja bio
zaglavljen s ovim tipom.
301
00:10:33,800 --> 00:10:35,427
- Pitao si me
za moj vikend.
302
00:10:35,510 --> 00:10:36,761
- Ne, bez uvrede.
303
00:10:36,845 --> 00:10:39,222
Mislio sam da imati
brata uz sebe
304
00:10:39,264 --> 00:10:42,308
tijekom velike zdravstvene krize
nije previše za tražiti.
305
00:10:42,392 --> 00:10:45,311
- Ne mislim da je mislio...
- U redu je.
306
00:10:45,395 --> 00:10:47,564
Želiš li znati
što sam radio?
307
00:10:47,647 --> 00:10:50,817
Radio sam testove da vidim
mogu li ti dati svoj bubreg.
308
00:10:50,900 --> 00:10:52,110
Da.
309
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
Ali pokušavao sam to učiniti
anonimno.
310
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
- Ah, anonimno.
Vau. Heroj.
311
00:10:56,364 --> 00:10:58,158
Držao si to u tajnosti
skoro cijelo jutro.
312
00:10:58,199 --> 00:10:59,367
- Jer me nisi mogao
ostaviti na miru
313
00:10:59,451 --> 00:11:00,618
što sam izašao na deset minuta
iz sobe.
314
00:11:00,702 --> 00:11:01,661
- Bio je sat vremena.
Znaš što?
315
00:11:01,703 --> 00:11:03,455
Ne želim tvoj bubreg, važi?
316
00:11:03,538 --> 00:11:05,623
Odbacujem ga izvan tijela.
317
00:11:05,749 --> 00:11:07,000
- Ti si dijete!
318
00:11:07,125 --> 00:11:07,959
- Ja sam dijete?
- Da.
319
00:11:11,838 --> 00:11:13,048
- Imam neugodnu situaciju, Parker.
320
00:11:14,090 --> 00:11:16,051
Ja sam napravila
donaciju od 1000 dolara.
321
00:11:16,176 --> 00:11:18,053
Ali trebalo je biti 100 dolara,
322
00:11:18,178 --> 00:11:20,847
što mi se i dalje čini
prilično velikodušnim.
323
00:11:20,972 --> 00:11:23,058
Ali pritisnula sam nešto
krivo,
324
00:11:23,183 --> 00:11:26,102
pa ako bi mi mogao
vratiti novac,
325
00:11:26,144 --> 00:11:27,479
bilo bi nevjerojatno.
326
00:11:27,562 --> 00:11:30,148
- Oh...
327
00:11:30,190 --> 00:11:31,775
To nema smisla.
328
00:11:31,858 --> 00:11:36,196
Prošli tjedan si
donirala 25 dolara pod svojim imenom.
329
00:11:36,321 --> 00:11:37,697
- Razumijem zašto to
može biti zbunjujuće.
330
00:11:37,739 --> 00:11:39,824
- A sada daješ drugu
veliku donaciju
331
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
i ne želiš zasluge za nju?
332
00:11:41,910 --> 00:11:43,787
Ne, ne.
333
00:11:43,870 --> 00:11:46,873
To je super sumnjivo.
334
00:11:46,956 --> 00:11:48,500
Ne mislim da bismo to trebali
zvati sumnjivim.
335
00:11:48,583 --> 00:11:51,461
- Znaš prema kome
ovo nije fer?
336
00:11:51,544 --> 00:11:53,505
Ronu.
- Ozbiljno?
337
00:11:53,588 --> 00:11:54,839
Jesi li...?
338
00:11:54,881 --> 00:11:56,466
- Ovo je vrlo ružno, Alex.
339
00:11:56,508 --> 00:11:58,635
Čak i za tebe.
340
00:11:58,677 --> 00:12:01,262
- Čak i za mene?
341
00:12:01,388 --> 00:12:05,183
- Val, građevinski inspektor
me uopće ne prepoznaje.
342
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
Je li mi kosa bila drugačija
tada?
343
00:12:06,893 --> 00:12:08,395
- Daj da vidim.
344
00:12:08,478 --> 00:12:10,230
Imam mjesečnu evidenciju
tvoje duljine i oblika.
345
00:12:10,313 --> 00:12:12,691
- Ne, mislim da mi je frizura
još uvijek ista.
346
00:12:12,816 --> 00:12:14,693
Ali pošalji mi tu evidenciju.
347
00:12:14,776 --> 00:12:16,611
Možda mu samo trebam
osvježiti pamćenje.
348
00:12:16,736 --> 00:12:20,198
Ne možeš pjevati "No Scrubs"
s nekim do zore
349
00:12:20,323 --> 00:12:21,741
a onda zaboraviti na nju.
350
00:12:21,866 --> 00:12:24,619
- Možda te ignorira.
351
00:12:24,744 --> 00:12:26,788
Prošli vikend sam
naletjela na Keitha u Costcu.
352
00:12:26,913 --> 00:12:28,415
Nije me ni pozdravio.
353
00:12:28,540 --> 00:12:30,834
Samo sam ga pitala da potraži još
Charmin Ultra straga.
354
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
Našao ga je.
355
00:12:34,212 --> 00:12:36,798
Dobre vijesti.
356
00:12:36,881 --> 00:12:38,967
Vaš protupožarni sustav
izgleda solidno.
357
00:12:39,092 --> 00:12:42,512
- Oh.
Znaš, danas umirem od gladi.
358
00:12:42,554 --> 00:12:45,849
Ako odmah ne dobijem
školjke Posillipo...
359
00:12:45,932 --> 00:12:48,393
Kad smo kod
školjki Posillipo,
360
00:12:48,435 --> 00:12:50,186
jesi li ikad bio u Enzo'su,
361
00:12:50,311 --> 00:12:52,856
onom slatkom talijanskom mjestu
pored trgovine ispušnim loncima?
362
00:12:52,981 --> 00:12:54,065
- Zapravo, jesam.
363
00:12:54,149 --> 00:12:55,650
- Stvarno?
- Da, gospođo.
364
00:12:55,775 --> 00:12:58,862
Obavio sam inspekciju. Oduzeo sam mu
bodove zbog termita.
365
00:12:58,945 --> 00:13:01,948
- Da, ali,
jesi li jeo tamo?
366
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Možda si imao konobara
s kožnim problemom
367
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
o kojem se nisi prestajao šaliti?
368
00:13:05,076 --> 00:13:06,286
- Molim?
369
00:13:15,337 --> 00:13:16,504
- Što?
370
00:13:16,588 --> 00:13:19,007
- To je dovoljno.
371
00:13:19,090 --> 00:13:21,343
- Kako sam ja postao
negativac jer sam ti ponudio,
372
00:13:21,468 --> 00:13:24,012
daj da vidim,
komad svog tijela?
373
00:13:24,095 --> 00:13:25,805
- Jer me tretiraš
s visoka.
374
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
Nadmen si.
Voliš biti nadmen.
375
00:13:27,557 --> 00:13:28,892
- Ja sam nadmen?
Nisam nadmen.
376
00:13:28,975 --> 00:13:30,894
- Evo altruizma.
377
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
Skoro želim biti u krivu
jednom
378
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
da znam kakav je osjećaj.
379
00:13:34,105 --> 00:13:36,274
- Previše uživaš u ovome.
380
00:13:36,399 --> 00:13:38,860
- Koja je svrha biti cinik
ako ne možeš uživati u tome?
381
00:13:38,985 --> 00:13:40,570
- Ne znam.
382
00:13:40,695 --> 00:13:42,947
Ali i dalje je tužno
kada se loše stvari dogode.
383
00:13:42,989 --> 00:13:45,784
- Ah, još uvijek imaš
malo svjetla u sebi.
384
00:13:45,867 --> 00:13:47,160
Preslatko.
385
00:13:47,285 --> 00:13:49,954
Daj vremena.
Ugasit će se.
386
00:13:50,038 --> 00:13:53,875
"I dalje je tužno
kada se loše stvari dogode."
387
00:13:56,836 --> 00:14:01,091
- Bože moj, Rone,
to je tako velikodušno.
388
00:14:01,174 --> 00:14:03,385
Sigurna sam da ovdje
ima puno ljudi
389
00:14:03,468 --> 00:14:04,886
kojima bi tvoj novac dobro došao.
390
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Nešto radiš.
Nemoj.
391
00:14:06,304 --> 00:14:07,597
- Holly! Holl!
392
00:14:07,639 --> 00:14:08,848
Nisi li rekla da tvoja crkva
393
00:14:08,932 --> 00:14:10,141
štedi za novo zvono?
394
00:14:10,225 --> 00:14:11,434
Bože moj, da.
395
00:14:11,518 --> 00:14:13,311
- Do sada smo skupili 450 dolara,
396
00:14:13,395 --> 00:14:15,730
tako da nam fali
samo 19.550 dolara.
397
00:14:15,814 --> 00:14:17,148
- Recimo mu.
398
00:14:17,232 --> 00:14:20,068
- Nema se što reći.
- Tako je sramežljiv.
399
00:14:20,193 --> 00:14:22,654
Ali mislim da je zainteresiran.
- Prestani!
400
00:14:22,696 --> 00:14:23,697
- Slažem se. Prestani.
401
00:14:25,573 --> 00:14:27,784
- Hej, Rone,
ako dijeliš novac,
402
00:14:27,909 --> 00:14:29,786
Lindina mama je bila žrtva
još jedne ljubavne prevare,
403
00:14:29,911 --> 00:14:32,372
pa joj pokušavamo
ponovno napuniti škrinje.
404
00:14:33,915 --> 00:14:35,291
- Potpuno si u pravu.
405
00:14:35,417 --> 00:14:37,002
Tok staze na Eagle Ridgeu je sjajan.
406
00:14:37,085 --> 00:14:38,503
- Savršen je.
- Ali jesi li primijetio
407
00:14:38,628 --> 00:14:40,255
da sada dopuštaju
električne bicikle?
408
00:14:40,338 --> 00:14:41,756
- Nemoj ni počinjati.
409
00:14:41,798 --> 00:14:43,383
Električni bicikli,
ili kako ih ja zovem, varalice.
410
00:14:43,508 --> 00:14:45,427
- Iskoristit ću to.
411
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
- To je moj poklon tebi.
- Hvala ti.
412
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
- G. Spencer je uganuo gležanj
biciklirajući.
413
00:14:49,514 --> 00:14:55,270
Voli bicikle,
a Bruce je naš...
414
00:14:55,311 --> 00:14:58,023
Ne mogu se sjetiti imena
poznatog biciklista, ali odgovaraju.
415
00:14:58,106 --> 00:15:00,275
- Reci mi kakvog
čeličnog konjića voziš.
416
00:15:00,358 --> 00:15:03,486
- Ništa posebno, samo
Pathway Pioneer iz 2020.
417
00:15:03,570 --> 00:15:05,780
- Uff, obožavam Pioneer.
Jede rupe za doručak.
418
00:15:05,905 --> 00:15:07,323
- Bez problema.
419
00:15:07,449 --> 00:15:09,159
- Ali mislim da je izašao
2021.
420
00:15:09,242 --> 00:15:10,285
- Ah.
- Nije važno.
421
00:15:10,410 --> 00:15:11,911
- Da.
422
00:15:11,953 --> 00:15:13,496
Grupa prijatelja i ja
imamo biciklistički klub.
423
00:15:13,621 --> 00:15:14,539
- Oh.
- Sastajemo se nedjeljom.
424
00:15:14,664 --> 00:15:16,249
Onda jedemo tacose.
425
00:15:16,374 --> 00:15:19,169
I uvijek je vrlo...
- 2021! Da. Vidiš?
426
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Tu je.
427
00:15:21,004 --> 00:15:22,797
Pathway je službeno počeo
prodavati svoj vodeći model,
428
00:15:22,922 --> 00:15:25,675
Pioneer, onaj koji si spomenuo,
6. veljače 2021.
429
00:15:25,717 --> 00:15:27,135
Dakle, bio sam u pravu.
430
00:15:27,218 --> 00:15:29,304
- Možda su ga prodavali ranije
u različitim dijelovima
431
00:15:29,429 --> 00:15:31,890
zemlje ili...
- Je li internet u krivu?
432
00:15:31,973 --> 00:15:33,850
Vjerojatno je to.
433
00:15:33,933 --> 00:15:35,310
Javit ću ostalima.
434
00:15:35,393 --> 00:15:37,395
Dečki, nemojte koristiti internet
neko vrijeme.
435
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Imaju problema
koje moraju riješiti.
436
00:15:39,356 --> 00:15:41,524
Bože moj.
437
00:15:41,649 --> 00:15:44,027
- Iako suosjećam
sa zajednicom sindroma iritabilnog crijeva,
438
00:15:44,152 --> 00:15:46,654
neću se pretplatiti
na tvoj Substack.
439
00:15:46,738 --> 00:15:48,073
- Nećeš.
440
00:15:48,114 --> 00:15:49,407
Ali netko hoće.
441
00:15:49,449 --> 00:15:51,576
- Nitko ne želi čitati
o tome, Dakota!
442
00:15:51,701 --> 00:15:53,536
- Slušaj, pobijedila si.
443
00:15:53,620 --> 00:15:55,663
Ljudi su koma, ja sam koma,
ali moram dobiti svoj novac natrag,
444
00:15:55,747 --> 00:15:57,207
pa trebam da kažeš
Parker istinu.
445
00:15:57,290 --> 00:15:58,375
- Pokušavam
reći svima,
446
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
ali ne vjeruju mi.
447
00:16:00,001 --> 00:16:01,753
Kažu da vide sjaj
u mojim očima.
448
00:16:01,836 --> 00:16:03,505
Vidiš li sjaj?
449
00:16:03,588 --> 00:16:05,423
- Snažno si insinuirala da si
ti dala novac Parkeru.
450
00:16:05,548 --> 00:16:07,509
- To sam učinila samo
da slomim tvoj duh.
451
00:16:09,719 --> 00:16:11,137
- Što nije u redu
s muškarcima ovdje?
452
00:16:11,262 --> 00:16:13,682
- "Patel, šuti".
- Da.
453
00:16:13,807 --> 00:16:15,183
- A onaj laboratorijski
tehničar? Daj!
454
00:16:15,266 --> 00:16:16,559
Nema šanse da je to
bilo prvi put
455
00:16:16,685 --> 00:16:18,186
da mu je netko rekao
da izgleda kao Roseanne.
456
00:16:18,311 --> 00:16:19,938
- Apsolutno.
Ili onaj tip s biciklom.
457
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
"Reci mi kakvog
čeličnog konjića voziš".
458
00:16:22,440 --> 00:16:23,817
- Ja sam to rekao.
459
00:16:23,858 --> 00:16:25,860
- Samo sam postavljao
kontekst za...
460
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Da.
- Naravno.
461
00:16:27,195 --> 00:16:28,613
Mrzim to priznati,
462
00:16:28,697 --> 00:16:30,615
ali ako pogledaš
gomilu ljudi
463
00:16:30,699 --> 00:16:32,450
i nađeš nešto loše
u svima njima,
464
00:16:32,575 --> 00:16:35,286
možda je vrijeme reći:
465
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
"Moram se maknuti
od svih ovih ljudi".
466
00:16:38,248 --> 00:16:39,582
- Da, apsolutno.
467
00:16:39,708 --> 00:16:41,167
Ili, je li ovo moguće?
468
00:16:41,209 --> 00:16:43,712
I samo je nešto glupo
što mi je palo na pamet,
469
00:16:43,837 --> 00:16:45,588
ali, bi li moglo biti
da ti je najbolji prijatelj
470
00:16:45,672 --> 00:16:49,592
bio pred nosom
cijelo ovo vrijeme?
471
00:16:49,718 --> 00:16:52,429
- Oh, da.
472
00:16:52,470 --> 00:16:53,805
Mislio sam na Rona.
473
00:16:53,847 --> 00:16:55,724
Ali on je jako star, Matty.
474
00:16:55,849 --> 00:16:56,891
- Da.
475
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
- Da, to je bilo glupo.
476
00:16:58,351 --> 00:16:59,519
- Potpuno.
- Naći ćemo ga.
477
00:16:59,561 --> 00:17:00,687
- Da.
- Da.
478
00:17:00,812 --> 00:17:02,230
- Ovo je moj bankovni račun.
479
00:17:02,355 --> 00:17:05,108
Dostava hrane, dostava hrane,
Postmates, dostava hrane.
480
00:17:05,191 --> 00:17:07,027
Nema dobrotvornih priloga,
nema donacija.
481
00:17:07,110 --> 00:17:11,072
- A na mom bankovnom izvodu,
evo ga: 1000 dolara.
482
00:17:11,197 --> 00:17:13,700
- Da. U redu.
Vjerujem ti.
483
00:17:13,742 --> 00:17:18,788
Ljudi, izgleda da je Alex
bila ta koja je donirala.
484
00:17:18,830 --> 00:17:20,457
- Hvala ti.
Hvala ti.
485
00:17:20,540 --> 00:17:22,083
- Alex.
486
00:17:22,167 --> 00:17:23,793
- U redu, možeš li mi vratiti
novac, molim te?
487
00:17:23,877 --> 00:17:24,919
- Oh...
488
00:17:25,045 --> 00:17:26,629
Eh...
489
00:17:26,671 --> 00:17:28,465
Već sam ga potrošio.
490
00:17:28,548 --> 00:17:30,091
Sve sam potrošio.
491
00:17:30,216 --> 00:17:33,219
Vau.
492
00:17:33,303 --> 00:17:35,013
- Koliko je koštala
operacija psa?
493
00:17:35,055 --> 00:17:36,348
- To je bilo pokriveno.
494
00:17:36,431 --> 00:17:38,224
Ostatak sam iskoristio za kupnju
novog televizora.
495
00:17:38,308 --> 00:17:41,519
- Što? Zašto?
496
00:17:41,603 --> 00:17:45,815
- Jer je stari bio mali
a novi je velik.
497
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
Ima li to smisla?
498
00:17:47,776 --> 00:17:49,277
- Skoro sam gotov.
499
00:17:49,361 --> 00:17:50,779
Provjeravam brtve
na dnu zida.
500
00:17:50,904 --> 00:17:52,405
- Prestanimo s glupostima
odmah sada.
501
00:17:52,530 --> 00:17:54,282
Ne znam kakvu bolesnu
mentalnu igru
502
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
igraš sa mnom, ali ti
i ja smo bili na spoju.
503
00:17:58,286 --> 00:17:59,954
- O čemu pričaš?
504
00:18:00,080 --> 00:18:01,706
- Želiš da ti dokažem?
Učinit ću to odmah.
505
00:18:01,790 --> 00:18:03,583
Da vidimo. Pogledaj ovo.
Što piše?
506
00:18:03,708 --> 00:18:06,294
Michael, Hinge,
jer smo se upoznali na...
507
00:18:06,378 --> 00:18:08,296
Ne. Ne gledaj me tako.
508
00:18:08,380 --> 00:18:09,547
Poslat ću poruku
na tvoj mobitel.
509
00:18:09,631 --> 00:18:10,965
Priznaj, perverznjaku.
- Perverznjaku?
510
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
- Ljubili smo se s jezikom.
Šalji.
511
00:18:15,011 --> 00:18:17,347
Da, pripremi se odgovoriti
na taj telefon.
512
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
Uzmi... Oh.
513
00:18:19,516 --> 00:18:21,768
"Tko si ti?
Ja sam sa svojom djecom".
514
00:18:23,603 --> 00:18:24,646
Oh...
515
00:18:24,771 --> 00:18:27,565
Ajoj, ne. Oh...
516
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
- Ako ovo gledaš, dušo,
ne poznajem ovu ženu.
517
00:18:29,859 --> 00:18:31,194
Nikad nisam upoznao
ovu ženu.
518
00:18:31,277 --> 00:18:33,279
Volim te najviše
i dolazim kući vrlo brzo.
519
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
- Bože moj.
520
00:18:38,326 --> 00:18:39,661
- Nisam našao
svog najboljeg prijatelja danas,
521
00:18:40,412 --> 00:18:41,663
ali sada znam što tražim.
522
00:18:41,705 --> 00:18:43,748
- Pa, zaslužuješ
nekog sjajnog,
523
00:18:43,790 --> 00:18:45,709
pa nastavi tražiti.
524
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
- Da, samo se moram koncentrirati
i udvostručiti napore.
525
00:18:49,587 --> 00:18:52,298
Muški prijatelj.
Idemo!
526
00:18:52,424 --> 00:18:56,678
Prijatelj koji je muškarac,
koji je prijatelj.
527
00:18:56,803 --> 00:18:58,680
Hej...
528
00:18:58,847 --> 00:19:00,181
- Da?
529
00:19:00,306 --> 00:19:02,100
- Želiš li doći u subotu
navečer?
530
00:19:02,183 --> 00:19:04,060
Možemo nastaviti razgovarati
o ovome.
531
00:19:04,144 --> 00:19:05,478
Mislim da nam treba prostora.
532
00:19:05,562 --> 00:19:07,272
Pristupit ćemo tome svježim očima.
Ti i ja.
533
00:19:07,439 --> 00:19:08,773
- Da, da.
- Da?
534
00:19:08,898 --> 00:19:10,692
- Naravno.
- U redu!
535
00:19:10,734 --> 00:19:13,153
Naručit ćemo pileća krilca,
par paketa piva.
536
00:19:13,278 --> 00:19:14,487
Mogla bi biti i
utakmica.
537
00:19:14,529 --> 00:19:16,531
- Da, to bi bilo sjajno.
- U redu.
538
00:19:16,698 --> 00:19:19,909
- Znam da ste danas imali
malo drame.
539
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
Ali upravo su stigli
rezultati tvog tkiva
540
00:19:22,871 --> 00:19:25,707
i kompatibilan si
za donaciju bubrega.
541
00:19:25,790 --> 00:19:27,042
Kompatibilni organi
542
00:19:27,083 --> 00:19:28,376
članova obitelji obično
dobro funkcioniraju.
543
00:19:28,418 --> 00:19:29,878
Uskoro bi mogao ponovno
biti zdrav.
544
00:19:29,961 --> 00:19:31,212
- Zdrav.
545
00:19:33,673 --> 00:19:36,384
Oprostite, to je puno, znate?
546
00:19:36,426 --> 00:19:40,722
Očito, bila bi mi čast
prihvatiti tvoj bubreg.
547
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Čak i ako si nadmen.
548
00:19:41,890 --> 00:19:43,266
- Hej...
- Što znam da ćeš biti.
549
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
Ali u redu je.
550
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
I ja bih bio.
551
00:19:46,519 --> 00:19:48,271
Ali također znam
da želiš pomoći
552
00:19:48,355 --> 00:19:50,607
i to puno znači.
553
00:19:50,732 --> 00:19:51,816
- Vau. U redu.
554
00:19:51,900 --> 00:19:53,318
Nazvat ću
tim za transplantaciju
555
00:19:53,401 --> 00:19:54,736
i reći im da svrate
razgovarati s vama.
556
00:19:54,778 --> 00:19:57,113
- Puno hvala.
- Da, ovo je fantastično.
557
00:19:57,197 --> 00:20:00,158
To je vrlo dobra informacija
558
00:20:00,200 --> 00:20:03,244
i razgovarat ćemo o tome.
559
00:20:03,370 --> 00:20:04,954
- Da.
560
00:20:05,038 --> 00:20:06,373
"Razgovarat ćemo o tome"?
561
00:20:06,456 --> 00:20:08,208
"Razgovarat ćemo o tome"?
- Razgovarat ćemo o tome.
562
00:20:08,291 --> 00:20:10,627
- O čemu se ima razgovarati?
- Saznat ćemo...
563
00:20:10,669 --> 00:20:12,337
- Oh, vau, vau.
564
00:20:12,379 --> 00:20:14,339
- Znao sam da ćeš ovo učiniti.
565
00:20:14,422 --> 00:20:16,549
- Nije htio biti kompatibilan.
566
00:20:16,591 --> 00:20:17,509
Tako dobiva zasluge.
- Ne.
567
00:20:17,550 --> 00:20:19,135
- Zadržava bubreg...
568
00:20:19,177 --> 00:20:21,054
- To je organ koji je bio
u mom tijelu 40 godina.
569
00:20:21,137 --> 00:20:22,472
Mislim da zaslužujem jednu noć
da razmislim.
570
00:20:22,639 --> 00:20:23,973
- Vidite?
571
00:20:24,140 --> 00:20:25,600
Najbolje od oba svijeta
za ovaj komad.
572
00:20:25,767 --> 00:20:27,686
- Opet,
jako se ispričavam.
573
00:20:27,852 --> 00:20:31,272
To je bilo potpuno neprimjereno
i potpuno moja krivica.
574
00:20:31,314 --> 00:20:34,025
- Hej, nije se ništa dogodilo.
Ovakve stvari se događaju.
575
00:20:34,150 --> 00:20:35,985
Pa, ne znam događaju li se
stvarno.
576
00:20:36,027 --> 00:20:37,237
Ali u redu je.
577
00:20:37,278 --> 00:20:39,197
- Hvala.
To je vrlo velikodušno.
578
00:20:40,407 --> 00:20:41,616
- Izvoli.
- U redu.
579
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
- Niste prošli inspekciju.
580
00:20:43,618 --> 00:20:45,203
- Što?
581
00:20:45,328 --> 00:20:47,122
- Južni zid je deformiran,
ima izložene struje
582
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
i vidio sam neispravan
odvod sudopera.
583
00:20:48,498 --> 00:20:50,875
- Kako? Kako?
584
00:20:50,959 --> 00:20:52,544
- Mislim da je izvođač
585
00:20:52,669 --> 00:20:55,213
bio ono što u industriji zovemo
loš izvođač.
586
00:20:55,296 --> 00:20:57,007
Javi mi kad
se te stvari poprave
587
00:20:57,132 --> 00:20:59,801
i poslat ću nekog drugog.
588
00:20:59,926 --> 00:21:02,512
Doviđenja, Joyce.
589
00:21:05,765 --> 00:21:07,100
- Možda naše namjere
590
00:21:07,183 --> 00:21:09,686
nikad nisu sasvim čiste.
591
00:21:09,769 --> 00:21:10,979
Ali,
znate kako bih nazvala
592
00:21:11,062 --> 00:21:13,732
činjenje nečeg dobrog
iz sebičnog razloga?
593
00:21:13,815 --> 00:21:16,192
Nazvala bih to činjenjem dobrog djela.
594
00:21:16,317 --> 00:21:19,654
Koji god bili moji motivi,
mogu spavati noću.
595
00:21:19,779 --> 00:21:22,282
A to je više nego što mogu
reći za Parkera,
596
00:21:22,449 --> 00:21:23,867
koji će raditi
u noćnoj smjeni
597
00:21:23,950 --> 00:21:26,327
tijekom sljedećih
šest mjeseci.
42575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.