All language subtitles for St.Denis.Medical.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,215 - 140 otkucaja u minuti. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,467 To je brže nego što bismo htjeli, 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,344 ali nije rijetkost kod bubrežnih bolesnika. 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,013 - Znao sam. Zvat ću mamu. 5 00:00:13,054 --> 00:00:14,848 - Ne zovi mamu. Uplašit će se. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 - Bok, mama. Povišen je. 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,559 - Reci mami 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,893 da ću ga početi liječiti karvedilolom 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,687 i pratiti ga tijekom sljedećih nekoliko sati. 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,147 - Ako nešto zatreba... - Gubi kontrolu. 11 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 Želi razgovarati s tobom. 12 00:00:23,231 --> 00:00:24,733 - Ne želim sada razgovarati. 13 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Ali nemoj joj to reći jer će... 14 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 - Ne želi razgovarati s tobom sada. 15 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 Jako mi je žao, mama. 16 00:00:28,528 --> 00:00:30,530 - Ovdje sam, mama. Želim razgovarati s tobom. 17 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 Fizički me drži podalje od telefona. 18 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 - Nije istina. Tvoj sin je kreten. 19 00:00:33,950 --> 00:00:35,827 - Ruben ima tetovažu! Ima tetovažu. 20 00:00:35,952 --> 00:00:37,287 Pogledaj mu lijevi gležanj. - U redu. 21 00:00:37,370 --> 00:00:38,872 - Neće ti je pokazati. - Mama, nemam... 22 00:00:38,955 --> 00:00:40,874 - Harry je na listi za transplantaciju bubrega 23 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 već tri godine. 24 00:00:42,584 --> 00:00:44,586 Trebat će još par godina. - Čekanje je frustrirajuće. 25 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 Pomaže kad je obitelj u blizini. 26 00:00:47,005 --> 00:00:48,798 Uglavnom. 27 00:00:48,882 --> 00:00:51,343 - Oprostite. Imam brzo pitanje. 28 00:00:51,468 --> 00:00:54,387 Ako bi netko htio dati bubreg Harryju izravno, 29 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 kako bi to funkcioniralo? 30 00:00:55,889 --> 00:00:57,307 Bi li mogao preskočiti red? 31 00:00:57,349 --> 00:00:59,267 - Naravno, ako postoji netko tko bi to želio učiniti. 32 00:00:59,309 --> 00:01:00,852 - Da. 33 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 Ja. 34 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 - Vau. - To je vrlo velikodušno. 35 00:01:04,064 --> 00:01:05,440 - Nudio sam mu to i prije, 36 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 ali uvijek me odbijao. 37 00:01:06,816 --> 00:01:10,445 Volio bih ovo učiniti, ali anonimno. 38 00:01:10,570 --> 00:01:11,863 - To je prekrasno. 39 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 - Morali bismo obaviti neke testove tkiva 40 00:01:13,656 --> 00:01:15,158 kako bismo bili sigurni da ste kompatibilni. 41 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 Ali mogli bismo to obaviti danas. - Fantastično. 42 00:01:17,744 --> 00:01:19,371 - Ruben, ispala ti je parkirna karta. 43 00:01:19,454 --> 00:01:21,956 Lud si ako misliš da ću platiti za izgubljenu kartu. 44 00:01:22,040 --> 00:01:23,291 On je škrtac. 45 00:01:23,375 --> 00:01:24,584 Nije ni čudo da njegov bubreg želi pobjeći. 46 00:01:24,668 --> 00:01:26,836 Vičeš u bolnici! 47 00:01:41,935 --> 00:01:43,144 - Volim reći da je svaki dan 48 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 sjajan dan ovdje u St. Denisu. 49 00:01:44,771 --> 00:01:48,149 Ali danas nisu samo riječi. 50 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 Danas dolazi gradski građevinski inspektor 51 00:01:50,360 --> 00:01:53,363 kako bi odobrio novi centar za rodilje. 52 00:01:53,405 --> 00:01:55,490 Ah, zadnji korak. 53 00:01:55,532 --> 00:01:58,201 Dođi, gospodine inspektore Buldog! 54 00:01:58,284 --> 00:02:00,412 Oh. 55 00:02:00,495 --> 00:02:01,579 Oprosti. 56 00:02:01,663 --> 00:02:03,415 Htjela sam reći građevinski inspektor. 57 00:02:03,540 --> 00:02:06,459 Možeš li zamisliti inspektora buldoga? 58 00:02:06,501 --> 00:02:08,878 Ja želim taj posao. 59 00:02:08,962 --> 00:02:11,548 - Bio je to ohrabrujuć početak dana. 60 00:02:11,673 --> 00:02:13,341 Jedan čovjek je ponudio svoj bubreg svom bratu. 61 00:02:13,425 --> 00:02:15,468 - Vau. Koliko traži za njega? 62 00:02:15,510 --> 00:02:16,886 - Ne, bila je to altruistična gesta. 63 00:02:17,012 --> 00:02:18,805 Nije htio ništa za njega. - Još ne. 64 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 - O, čovječe. 65 00:02:20,432 --> 00:02:22,475 Samo jednom bih voljela da netko kaže: "Alex, 66 00:02:22,600 --> 00:02:24,102 potpuno se slažem s tom 67 00:02:24,185 --> 00:02:25,729 nekontroverznom stvari koju si upravo rekla. 68 00:02:25,854 --> 00:02:27,439 Što kažeš na novi vrhnje od vanilije?" 69 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 - Moj stav o aromatiziranim vrhnjima je poznat. 70 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 Da, bila je to lijepa gesta, 71 00:02:30,734 --> 00:02:34,029 ali nije bila altruistična, jer ništa nije altruistično. 72 00:02:34,070 --> 00:02:36,031 Uh! Održava ti lekciju, Rone. 73 00:02:36,156 --> 00:02:38,742 - I dobri dečki uvijek žele nešto zauzvrat. 74 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Tapšanje po leđima, petice. 75 00:02:40,285 --> 00:02:41,619 - Oprostite. 76 00:02:41,745 --> 00:02:43,121 Ljudi stalno čine altruistične stvari. 77 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Ovaj posao je altruističan. 78 00:02:44,664 --> 00:02:45,999 - Plaćaju te da ga radiš. 79 00:02:46,124 --> 00:02:48,001 - U redu. Znate što? 80 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Upravo sam donirala 25 dolara na Parkerov GoFundMe 81 00:02:51,338 --> 00:02:52,422 za operaciju oka njegovog psa. 82 00:02:52,547 --> 00:02:54,257 - I možeš ispasti dobra osoba. 83 00:02:54,341 --> 00:02:56,593 Sljedeći put kad izvadiš onu kutiju keksa 84 00:02:56,676 --> 00:02:58,845 od Ellinih izviđačica, Parker će ti dugovati uslugu. 85 00:02:59,012 --> 00:03:00,347 - Znate što? Ja sam u timu Alex po ovom pitanju. 86 00:03:00,472 --> 00:03:01,723 - Hvala ti. - Da. 87 00:03:01,765 --> 00:03:02,849 Zadnja stvar koju sam htio raditi jutros 88 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 bila je ići u teretanu, ali ipak sam otišao. 89 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Zašto? Ne zbog sebe. 90 00:03:07,645 --> 00:03:09,564 Za moja prsa, leđa i trapeziuse. 91 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 - U redu, sama sam u ovome. 92 00:03:10,774 --> 00:03:12,275 - Ne, razumijem te. 93 00:03:12,359 --> 00:03:14,194 To je kao čišćenje ribnjaka koje si obavila 94 00:03:14,235 --> 00:03:15,612 prošli vikend. - Točno! 95 00:03:15,695 --> 00:03:17,238 - Znam jer si to objavila na Instagramu. 96 00:03:17,364 --> 00:03:18,406 Je li isključila lajkove? 97 00:03:18,490 --> 00:03:20,116 - Nije ih isključila. 98 00:03:20,241 --> 00:03:21,493 - Oh... - Znam li što to znači? 99 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 Ne trebam znati. Samo znam da to nije učinila. 100 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 - Znate što? Mrzite me koliko hoćete. 101 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Ali da trebate bubreg, ja bih prva 102 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 ponudila svoj, bez ikakvih uvjeta. 103 00:03:29,125 --> 00:03:30,502 - Čekaj, to vrijedi i za mene, zar ne? 104 00:03:30,585 --> 00:03:31,795 Ako ja zatrebam bubreg? 105 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 Očito, Serena će imati pravo prvenstva. 106 00:03:35,090 --> 00:03:36,883 Ne, ali trebali bismo napraviti popis 107 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 da kasnije ne bude drame. 108 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 U redu, Alexini organi. 109 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 Tko želi što? 110 00:03:42,889 --> 00:03:45,684 - Ron i Serena misle da je nemoguće da netko 111 00:03:45,767 --> 00:03:48,853 učini nešto iz čisto altruističnih razloga. 112 00:03:48,937 --> 00:03:52,065 Mislim da sam im upravo dokazala da su u krivu. 113 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 Kako sam to učinila? 114 00:03:53,817 --> 00:03:56,236 Neću reći jer bi to bilo pripisivanje zasluga sebi. 115 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 A mene zasluge ne zanimaju. 116 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 - Bum! Matty! 117 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 Imam te. Ti si moj zarobljenik. 118 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 - O-ou. 119 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Pretpostavljam da ću te morati polizati da pobjegnem. 120 00:04:06,538 --> 00:04:07,997 - Bljak! Što? 121 00:04:08,081 --> 00:04:09,416 Upravo sam proveo malo istraživanje. 122 00:04:09,457 --> 00:04:11,251 92% transplantacija bubrega 123 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 dolazi od voljenih osoba. 124 00:04:12,836 --> 00:04:16,798 Dakle, velika je vrijednost u bliskim odnosima. 125 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 I ne samo za bubrege. Ne. 126 00:04:18,758 --> 00:04:20,010 Muškarci s jakim prijateljstvima 127 00:04:20,135 --> 00:04:21,803 žive u prosjeku četiri godine duže. 128 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Da. 129 00:04:22,971 --> 00:04:25,849 Bruce treba prijatelja. 130 00:04:25,890 --> 00:04:28,560 "Tražim prijatelja". 131 00:04:28,643 --> 00:04:30,478 U redu. 132 00:04:30,562 --> 00:04:33,648 Slušaj, tražim prijatelja. 133 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Zapravo, najboljeg prijatelja. 134 00:04:35,817 --> 00:04:38,820 Matt, ti si taj sretnik 135 00:04:38,862 --> 00:04:41,489 koji će mi pomoći da ga nađem. - Ah... 136 00:04:41,573 --> 00:04:42,907 U redu. 137 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 - Jako sam uzbuđen što ću pomoći Bruceu 138 00:04:44,325 --> 00:04:45,660 na njegovom putu do prijateljstva. 139 00:04:45,702 --> 00:04:47,412 Tko ne bi htio biti njegov najbolji prijatelj? 140 00:04:47,454 --> 00:04:50,665 Razmjenjivati poruke, dijeliti interne šale. 141 00:04:50,707 --> 00:04:53,585 Oprostite, samo sam zamišljao kako bi to moglo biti. 142 00:04:53,668 --> 00:04:55,462 Da, to će biti zabavno. 143 00:04:55,587 --> 00:04:57,130 Za nekoga. 144 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 - Hej, Joyce, građevinski inspektor je upravo stigao. 145 00:04:59,174 --> 00:05:02,469 - Sigurna si da ne misliš na inspektora buldoga? 146 00:05:02,552 --> 00:05:04,471 Oprosti. 147 00:05:04,554 --> 00:05:06,056 Nisi bila tamo. 148 00:05:06,097 --> 00:05:07,515 - Kakva šteta. 149 00:05:07,599 --> 00:05:08,683 Uglavnom, on je na kraju hodnika. 150 00:05:08,725 --> 00:05:09,893 - Oh. 151 00:05:09,976 --> 00:05:11,770 Oh... 152 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 Bože moj. Val, sjediš li? 153 00:05:15,398 --> 00:05:16,358 - Da. 154 00:05:16,483 --> 00:05:17,984 - Sjećaš se da sam ti pričala 155 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 o spoju koji sam imala prije pet godina u Enzo'su? 156 00:05:20,153 --> 00:05:22,280 - Ne. - Da, sjećaš se. 157 00:05:22,405 --> 00:05:23,782 Oboje smo naručili pohani patlidžan 158 00:05:23,865 --> 00:05:26,034 a donijeli su nam samo jedan iako smo htjeli dva. 159 00:05:26,076 --> 00:05:27,535 - Ne. 160 00:05:27,577 --> 00:05:28,870 - Onda sam otišla u kupaonicu i ostala zaključana, 161 00:05:28,953 --> 00:05:29,996 ali sam ostavila mobitel na stolu. 162 00:05:30,163 --> 00:05:31,748 - Ne. 163 00:05:31,790 --> 00:05:33,458 - Vrata su bila samo 15 cm od poda, 164 00:05:33,500 --> 00:05:35,877 pa sam se morala provući ispod i smočila sam leđa. 165 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 - Ah, da. - Da, to je bilo smiješno. 166 00:05:38,088 --> 00:05:39,047 - To je on. 167 00:05:39,130 --> 00:05:41,383 To je Michael. 168 00:05:41,466 --> 00:05:42,717 - U redu. - Ššš! 169 00:05:42,759 --> 00:05:45,011 Ššš... 170 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 - Upravo sam provjerio GoFundMe 171 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 za operaciju oka mog psa Bunsie. 172 00:05:49,265 --> 00:05:55,021 I anonimni anđeo je upravo donirao 1000 dolara. 173 00:05:55,063 --> 00:05:58,983 - Vau. Sigurno nije bilo 100 dolara? 174 00:05:59,067 --> 00:06:01,194 - Ne. Bilo je 1000. 175 00:06:01,277 --> 00:06:02,946 - Čovječe! To je ludo. 176 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Vau. 177 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 Dodala sam nulu viška. 178 00:06:08,827 --> 00:06:10,578 100 ima dvije nule. 179 00:06:10,620 --> 00:06:13,248 1000 ima tri nule. To je previše nula. 180 00:06:17,168 --> 00:06:18,044 - Dobre vijesti. 181 00:06:19,212 --> 00:06:20,839 Puno savjeta na internetu o tome kako steći prijatelje. 182 00:06:20,922 --> 00:06:22,173 Mogao bi se pridružiti klubu pušača 183 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 ili rekreativnom sportskom timu. 184 00:06:23,591 --> 00:06:24,634 Također postoji amatersko kazalište. 185 00:06:24,718 --> 00:06:26,094 - Želim naći prijatelja, Matt, 186 00:06:26,177 --> 00:06:28,304 a ne pridružiti se postavi mjuzikla. 187 00:06:28,388 --> 00:06:29,764 - Da. 188 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 - Ne možemo li naći nekoga ovdje? 189 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 - To je sjajno. 190 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 Nisam znao da si otvoren 191 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 za miješanje prijateljstva i poslovnih odnosa. 192 00:06:35,937 --> 00:06:37,731 - Jesam, pa nastavi. 193 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 Što da radim? 194 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 - Mogao bi početi s klasikom. 195 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 - Aha. 196 00:06:42,569 --> 00:06:44,571 - Postavljaj pitanja, slušaj, povezuj se, pokaži interes. 197 00:06:44,612 --> 00:06:45,947 - Pa... 198 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 Znam da se to ne smije raditi sa ženama. 199 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Ali, ne znam. Tko zna? 200 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 Možda upali s muškarcima. 201 00:06:51,202 --> 00:06:53,413 U redu, izlazi van, šupljoglavče. 202 00:06:53,455 --> 00:06:55,957 "Mjuzikl Bruce-ical". To bi bilo zanimljivo. 203 00:06:56,041 --> 00:06:58,251 - Izvršila sam slučajnu uplatu svojom karticom. 204 00:06:58,335 --> 00:07:01,463 Plaćanje nije bilo slučajno, ali iznos je bio netočan. 205 00:07:01,588 --> 00:07:04,883 Samo želim znati mogu li otkazati naplatu. 206 00:07:05,383 --> 00:07:06,760 Predstavnik. 207 00:07:06,843 --> 00:07:09,054 - Jesi li se pobrinula reći da si u dubini duše 208 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 vrlo altruističan klijent banke? 209 00:07:11,598 --> 00:07:13,975 Ili će to shvatiti dok uzimaš novac 210 00:07:14,059 --> 00:07:16,186 iz fonda za operaciju napaćenog psa? 211 00:07:16,269 --> 00:07:18,813 - Prijatelji, samo želim ponoviti 212 00:07:18,938 --> 00:07:21,900 koliko sam duboko zahvalan. 213 00:07:21,983 --> 00:07:23,902 Tko god je napravio tu donaciju, 214 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 volio bih da se javi kako bismo mu Bunsie i ja 215 00:07:26,404 --> 00:07:28,531 mogli prikladno zahvaliti. 216 00:07:28,615 --> 00:07:32,118 - Parker, sigurna sam da je osoba koja je to učinila 217 00:07:32,202 --> 00:07:34,245 sretna što si ti sretan 218 00:07:34,287 --> 00:07:36,790 i to je sva zahvala koja joj treba. 219 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 - Vau. 220 00:07:40,585 --> 00:07:41,670 Neočekivano. 221 00:07:44,255 --> 00:07:45,924 - Onda me odveo na karaoke, 222 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 gdje smo satima pjevali pjesme iz 90-ih. 223 00:07:48,510 --> 00:07:50,720 Nakon druge runde pjesme "No Scrubs", 224 00:07:50,804 --> 00:07:53,390 "Nije li vam dosta?". 225 00:07:53,515 --> 00:07:55,475 Nije. 226 00:07:55,558 --> 00:07:57,227 - Dakle, je li noć završila tamo ili...? 227 00:07:57,310 --> 00:07:58,895 - Ne pitaj me to. 228 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Bože, oh... 229 00:08:00,980 --> 00:08:03,358 Učinili smo nešto. 230 00:08:03,400 --> 00:08:04,359 Ah,. 231 00:08:04,484 --> 00:08:05,944 - Val, ne! 232 00:08:06,069 --> 00:08:07,987 Moraš li to pretpostaviti? 233 00:08:08,071 --> 00:08:11,199 Ne, ljubili smo se s jezikom. 234 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 - Zašto to nisi rekla? 235 00:08:12,617 --> 00:08:14,452 - O tome se ne priča, Dakota. 236 00:08:14,494 --> 00:08:18,039 Uglavnom, mogli bismo ovo iskoristiti. 237 00:08:18,123 --> 00:08:21,001 Bok, ti. 238 00:08:21,084 --> 00:08:22,293 Ja sam Joyce. 239 00:08:22,377 --> 00:08:23,795 - Bok. 240 00:08:23,878 --> 00:08:24,963 Pregledavam električne instalacije 241 00:08:25,046 --> 00:08:27,173 a onda ću nastaviti s klimatizacijom. 242 00:08:29,676 --> 00:08:33,054 - Joyce. Joyce Henderson. 243 00:08:33,138 --> 00:08:37,100 - Da. Ti si jedina Joyce u mom popisu kontakata. 244 00:08:37,225 --> 00:08:40,270 - Reci mi... 245 00:08:40,353 --> 00:08:42,981 kako si? 246 00:08:43,064 --> 00:08:44,357 - Pitaj me to nakon što završim 247 00:08:44,441 --> 00:08:46,443 dva pregleda koja su mi upravo dodali. 248 00:08:46,484 --> 00:08:48,278 Sigurno su blizu, zar ne? 249 00:08:48,361 --> 00:08:51,573 Ne, daleko su. 250 00:08:51,698 --> 00:08:54,034 Ovo je smiješno, zar ne? 251 00:08:54,075 --> 00:08:58,872 Jesam li u nekoj emisiji s podvalama i skrivenom kamerom? 252 00:08:58,913 --> 00:09:00,123 Morali biste mi reći, zar ne? 253 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 Zar nije takav zakon? 254 00:09:01,875 --> 00:09:03,335 - Propofol je spreman. 255 00:09:03,418 --> 00:09:04,627 - Spreman za ubrizgavanje. - 20 mililitara. 256 00:09:04,711 --> 00:09:05,712 - 20 mililitara. 257 00:09:05,837 --> 00:09:08,173 - Također... kako si? 258 00:09:09,090 --> 00:09:10,467 - Što? - Kako ide život? 259 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Gledaš li neku seriju? 260 00:09:13,136 --> 00:09:14,596 Zapravo, da. 261 00:09:14,721 --> 00:09:15,847 - Oh. 262 00:09:15,930 --> 00:09:17,057 - Moja supruga i ja smo pogledali sjajnu epizodu 263 00:09:17,182 --> 00:09:18,641 "Kako se to radi" o završecima vezica. 264 00:09:18,725 --> 00:09:20,226 - Što su, kvragu, završeci vezica? 265 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 - Oni mali plastični držači koji idu na krajeve 266 00:09:22,020 --> 00:09:23,438 vezica kako bi spriječili da se razlistaju. 267 00:09:23,521 --> 00:09:24,939 - Bože, Patel, 268 00:09:25,065 --> 00:09:26,524 pokušavaš li uspavati ovog tipa ili mene? 269 00:09:26,608 --> 00:09:28,610 - Obožavam tu emisiju. - Zar ne? 270 00:09:28,735 --> 00:09:30,737 - Govori o svim stvarima o kojima nikad ne razmišljaš. 271 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 - Ali kad razmišljaš, fascinantno je. 272 00:09:32,197 --> 00:09:33,365 - Želiš naučiti više. - Da! 273 00:09:33,448 --> 00:09:34,949 - U redu, uspavaj ga. 274 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 Smiješno. 275 00:09:38,328 --> 00:09:40,580 - Ono što si učinila za Parkera je jako slatko. 276 00:09:40,705 --> 00:09:42,457 Ne nose svi heroji plašteve. 277 00:09:42,540 --> 00:09:44,793 - Dakota, ni ne znam o čemu pričaš. 278 00:09:48,505 --> 00:09:49,964 - Bok. Kako si? 279 00:09:50,048 --> 00:09:50,965 Jesi dobro? 280 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 - Da, dobro sam. 281 00:09:52,509 --> 00:09:55,637 Ići ćemo u jeftini supermarket ovaj mjesec. 282 00:09:55,720 --> 00:09:58,807 Mijenjaju li ljudi ikad potplate na svojim Skechersicama? 283 00:09:58,890 --> 00:10:00,558 - Misliš li da je možda vrijeme da razgovaraš s Parkerom 284 00:10:00,684 --> 00:10:01,851 o tome kako dobiti svoj novac natrag? 285 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 - Ne mogu to učiniti. 286 00:10:03,687 --> 00:10:05,772 Ako je trpljenje malo boli potrebno da dokažem 287 00:10:05,897 --> 00:10:07,941 da sam dobra osoba... - Daj, Al. 288 00:10:08,066 --> 00:10:09,693 Ti si doslovno jedina osoba 289 00:10:09,734 --> 00:10:12,028 koja mijenja toaletni papir u ženskom WC-u. 290 00:10:12,153 --> 00:10:14,239 - Da, ali svaki put kad to radim, osjećam gorčinu. 291 00:10:14,322 --> 00:10:16,491 - Jer si dobra osoba, Alex. 292 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 Sada pritisni Parkera i uzmi svoj novac natrag. 293 00:10:18,952 --> 00:10:21,496 Da. 294 00:10:21,538 --> 00:10:22,914 - Što ima? 295 00:10:22,997 --> 00:10:25,542 - Oprosti, je li ti moja bolest bila dosadna? 296 00:10:25,625 --> 00:10:27,085 Prošlo je više od sat vremena. - Pa, bio sam... 297 00:10:27,168 --> 00:10:28,670 - U suvenirnici, zar ne? 298 00:10:28,795 --> 00:10:30,255 - Istina. U suvenirnici. 299 00:10:30,338 --> 00:10:32,132 - Vrtio si stalak s privjescima 300 00:10:32,257 --> 00:10:33,758 dok sam ja bio zaglavljen s ovim tipom. 301 00:10:33,800 --> 00:10:35,427 - Pitao si me za moj vikend. 302 00:10:35,510 --> 00:10:36,761 - Ne, bez uvrede. 303 00:10:36,845 --> 00:10:39,222 Mislio sam da imati brata uz sebe 304 00:10:39,264 --> 00:10:42,308 tijekom velike zdravstvene krize nije previše za tražiti. 305 00:10:42,392 --> 00:10:45,311 - Ne mislim da je mislio... - U redu je. 306 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 Želiš li znati što sam radio? 307 00:10:47,647 --> 00:10:50,817 Radio sam testove da vidim mogu li ti dati svoj bubreg. 308 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 Da. 309 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Ali pokušavao sam to učiniti anonimno. 310 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 - Ah, anonimno. Vau. Heroj. 311 00:10:56,364 --> 00:10:58,158 Držao si to u tajnosti skoro cijelo jutro. 312 00:10:58,199 --> 00:10:59,367 - Jer me nisi mogao ostaviti na miru 313 00:10:59,451 --> 00:11:00,618 što sam izašao na deset minuta iz sobe. 314 00:11:00,702 --> 00:11:01,661 - Bio je sat vremena. Znaš što? 315 00:11:01,703 --> 00:11:03,455 Ne želim tvoj bubreg, važi? 316 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Odbacujem ga izvan tijela. 317 00:11:05,749 --> 00:11:07,000 - Ti si dijete! 318 00:11:07,125 --> 00:11:07,959 - Ja sam dijete? - Da. 319 00:11:11,838 --> 00:11:13,048 - Imam neugodnu situaciju, Parker. 320 00:11:14,090 --> 00:11:16,051 Ja sam napravila donaciju od 1000 dolara. 321 00:11:16,176 --> 00:11:18,053 Ali trebalo je biti 100 dolara, 322 00:11:18,178 --> 00:11:20,847 što mi se i dalje čini prilično velikodušnim. 323 00:11:20,972 --> 00:11:23,058 Ali pritisnula sam nešto krivo, 324 00:11:23,183 --> 00:11:26,102 pa ako bi mi mogao vratiti novac, 325 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 bilo bi nevjerojatno. 326 00:11:27,562 --> 00:11:30,148 - Oh... 327 00:11:30,190 --> 00:11:31,775 To nema smisla. 328 00:11:31,858 --> 00:11:36,196 Prošli tjedan si donirala 25 dolara pod svojim imenom. 329 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 - Razumijem zašto to može biti zbunjujuće. 330 00:11:37,739 --> 00:11:39,824 - A sada daješ drugu veliku donaciju 331 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 i ne želiš zasluge za nju? 332 00:11:41,910 --> 00:11:43,787 Ne, ne. 333 00:11:43,870 --> 00:11:46,873 To je super sumnjivo. 334 00:11:46,956 --> 00:11:48,500 Ne mislim da bismo to trebali zvati sumnjivim. 335 00:11:48,583 --> 00:11:51,461 - Znaš prema kome ovo nije fer? 336 00:11:51,544 --> 00:11:53,505 Ronu. - Ozbiljno? 337 00:11:53,588 --> 00:11:54,839 Jesi li...? 338 00:11:54,881 --> 00:11:56,466 - Ovo je vrlo ružno, Alex. 339 00:11:56,508 --> 00:11:58,635 Čak i za tebe. 340 00:11:58,677 --> 00:12:01,262 - Čak i za mene? 341 00:12:01,388 --> 00:12:05,183 - Val, građevinski inspektor me uopće ne prepoznaje. 342 00:12:05,308 --> 00:12:06,768 Je li mi kosa bila drugačija tada? 343 00:12:06,893 --> 00:12:08,395 - Daj da vidim. 344 00:12:08,478 --> 00:12:10,230 Imam mjesečnu evidenciju tvoje duljine i oblika. 345 00:12:10,313 --> 00:12:12,691 - Ne, mislim da mi je frizura još uvijek ista. 346 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 Ali pošalji mi tu evidenciju. 347 00:12:14,776 --> 00:12:16,611 Možda mu samo trebam osvježiti pamćenje. 348 00:12:16,736 --> 00:12:20,198 Ne možeš pjevati "No Scrubs" s nekim do zore 349 00:12:20,323 --> 00:12:21,741 a onda zaboraviti na nju. 350 00:12:21,866 --> 00:12:24,619 - Možda te ignorira. 351 00:12:24,744 --> 00:12:26,788 Prošli vikend sam naletjela na Keitha u Costcu. 352 00:12:26,913 --> 00:12:28,415 Nije me ni pozdravio. 353 00:12:28,540 --> 00:12:30,834 Samo sam ga pitala da potraži još Charmin Ultra straga. 354 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 Našao ga je. 355 00:12:34,212 --> 00:12:36,798 Dobre vijesti. 356 00:12:36,881 --> 00:12:38,967 Vaš protupožarni sustav izgleda solidno. 357 00:12:39,092 --> 00:12:42,512 - Oh. Znaš, danas umirem od gladi. 358 00:12:42,554 --> 00:12:45,849 Ako odmah ne dobijem školjke Posillipo... 359 00:12:45,932 --> 00:12:48,393 Kad smo kod školjki Posillipo, 360 00:12:48,435 --> 00:12:50,186 jesi li ikad bio u Enzo'su, 361 00:12:50,311 --> 00:12:52,856 onom slatkom talijanskom mjestu pored trgovine ispušnim loncima? 362 00:12:52,981 --> 00:12:54,065 - Zapravo, jesam. 363 00:12:54,149 --> 00:12:55,650 - Stvarno? - Da, gospođo. 364 00:12:55,775 --> 00:12:58,862 Obavio sam inspekciju. Oduzeo sam mu bodove zbog termita. 365 00:12:58,945 --> 00:13:01,948 - Da, ali, jesi li jeo tamo? 366 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Možda si imao konobara s kožnim problemom 367 00:13:03,783 --> 00:13:04,951 o kojem se nisi prestajao šaliti? 368 00:13:05,076 --> 00:13:06,286 - Molim? 369 00:13:15,337 --> 00:13:16,504 - Što? 370 00:13:16,588 --> 00:13:19,007 - To je dovoljno. 371 00:13:19,090 --> 00:13:21,343 - Kako sam ja postao negativac jer sam ti ponudio, 372 00:13:21,468 --> 00:13:24,012 daj da vidim, komad svog tijela? 373 00:13:24,095 --> 00:13:25,805 - Jer me tretiraš s visoka. 374 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 Nadmen si. Voliš biti nadmen. 375 00:13:27,557 --> 00:13:28,892 - Ja sam nadmen? Nisam nadmen. 376 00:13:28,975 --> 00:13:30,894 - Evo altruizma. 377 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Skoro želim biti u krivu jednom 378 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 da znam kakav je osjećaj. 379 00:13:34,105 --> 00:13:36,274 - Previše uživaš u ovome. 380 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 - Koja je svrha biti cinik ako ne možeš uživati u tome? 381 00:13:38,985 --> 00:13:40,570 - Ne znam. 382 00:13:40,695 --> 00:13:42,947 Ali i dalje je tužno kada se loše stvari dogode. 383 00:13:42,989 --> 00:13:45,784 - Ah, još uvijek imaš malo svjetla u sebi. 384 00:13:45,867 --> 00:13:47,160 Preslatko. 385 00:13:47,285 --> 00:13:49,954 Daj vremena. Ugasit će se. 386 00:13:50,038 --> 00:13:53,875 "I dalje je tužno kada se loše stvari dogode." 387 00:13:56,836 --> 00:14:01,091 - Bože moj, Rone, to je tako velikodušno. 388 00:14:01,174 --> 00:14:03,385 Sigurna sam da ovdje ima puno ljudi 389 00:14:03,468 --> 00:14:04,886 kojima bi tvoj novac dobro došao. 390 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Nešto radiš. Nemoj. 391 00:14:06,304 --> 00:14:07,597 - Holly! Holl! 392 00:14:07,639 --> 00:14:08,848 Nisi li rekla da tvoja crkva 393 00:14:08,932 --> 00:14:10,141 štedi za novo zvono? 394 00:14:10,225 --> 00:14:11,434 Bože moj, da. 395 00:14:11,518 --> 00:14:13,311 - Do sada smo skupili 450 dolara, 396 00:14:13,395 --> 00:14:15,730 tako da nam fali samo 19.550 dolara. 397 00:14:15,814 --> 00:14:17,148 - Recimo mu. 398 00:14:17,232 --> 00:14:20,068 - Nema se što reći. - Tako je sramežljiv. 399 00:14:20,193 --> 00:14:22,654 Ali mislim da je zainteresiran. - Prestani! 400 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 - Slažem se. Prestani. 401 00:14:25,573 --> 00:14:27,784 - Hej, Rone, ako dijeliš novac, 402 00:14:27,909 --> 00:14:29,786 Lindina mama je bila žrtva još jedne ljubavne prevare, 403 00:14:29,911 --> 00:14:32,372 pa joj pokušavamo ponovno napuniti škrinje. 404 00:14:33,915 --> 00:14:35,291 - Potpuno si u pravu. 405 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Tok staze na Eagle Ridgeu je sjajan. 406 00:14:37,085 --> 00:14:38,503 - Savršen je. - Ali jesi li primijetio 407 00:14:38,628 --> 00:14:40,255 da sada dopuštaju električne bicikle? 408 00:14:40,338 --> 00:14:41,756 - Nemoj ni počinjati. 409 00:14:41,798 --> 00:14:43,383 Električni bicikli, ili kako ih ja zovem, varalice. 410 00:14:43,508 --> 00:14:45,427 - Iskoristit ću to. 411 00:14:45,510 --> 00:14:47,137 - To je moj poklon tebi. - Hvala ti. 412 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 - G. Spencer je uganuo gležanj biciklirajući. 413 00:14:49,514 --> 00:14:55,270 Voli bicikle, a Bruce je naš... 414 00:14:55,311 --> 00:14:58,023 Ne mogu se sjetiti imena poznatog biciklista, ali odgovaraju. 415 00:14:58,106 --> 00:15:00,275 - Reci mi kakvog čeličnog konjića voziš. 416 00:15:00,358 --> 00:15:03,486 - Ništa posebno, samo Pathway Pioneer iz 2020. 417 00:15:03,570 --> 00:15:05,780 - Uff, obožavam Pioneer. Jede rupe za doručak. 418 00:15:05,905 --> 00:15:07,323 - Bez problema. 419 00:15:07,449 --> 00:15:09,159 - Ali mislim da je izašao 2021. 420 00:15:09,242 --> 00:15:10,285 - Ah. - Nije važno. 421 00:15:10,410 --> 00:15:11,911 - Da. 422 00:15:11,953 --> 00:15:13,496 Grupa prijatelja i ja imamo biciklistički klub. 423 00:15:13,621 --> 00:15:14,539 - Oh. - Sastajemo se nedjeljom. 424 00:15:14,664 --> 00:15:16,249 Onda jedemo tacose. 425 00:15:16,374 --> 00:15:19,169 I uvijek je vrlo... - 2021! Da. Vidiš? 426 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 Tu je. 427 00:15:21,004 --> 00:15:22,797 Pathway je službeno počeo prodavati svoj vodeći model, 428 00:15:22,922 --> 00:15:25,675 Pioneer, onaj koji si spomenuo, 6. veljače 2021. 429 00:15:25,717 --> 00:15:27,135 Dakle, bio sam u pravu. 430 00:15:27,218 --> 00:15:29,304 - Možda su ga prodavali ranije u različitim dijelovima 431 00:15:29,429 --> 00:15:31,890 zemlje ili... - Je li internet u krivu? 432 00:15:31,973 --> 00:15:33,850 Vjerojatno je to. 433 00:15:33,933 --> 00:15:35,310 Javit ću ostalima. 434 00:15:35,393 --> 00:15:37,395 Dečki, nemojte koristiti internet neko vrijeme. 435 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Imaju problema koje moraju riješiti. 436 00:15:39,356 --> 00:15:41,524 Bože moj. 437 00:15:41,649 --> 00:15:44,027 - Iako suosjećam sa zajednicom sindroma iritabilnog crijeva, 438 00:15:44,152 --> 00:15:46,654 neću se pretplatiti na tvoj Substack. 439 00:15:46,738 --> 00:15:48,073 - Nećeš. 440 00:15:48,114 --> 00:15:49,407 Ali netko hoće. 441 00:15:49,449 --> 00:15:51,576 - Nitko ne želi čitati o tome, Dakota! 442 00:15:51,701 --> 00:15:53,536 - Slušaj, pobijedila si. 443 00:15:53,620 --> 00:15:55,663 Ljudi su koma, ja sam koma, ali moram dobiti svoj novac natrag, 444 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 pa trebam da kažeš Parker istinu. 445 00:15:57,290 --> 00:15:58,375 - Pokušavam reći svima, 446 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 ali ne vjeruju mi. 447 00:16:00,001 --> 00:16:01,753 Kažu da vide sjaj u mojim očima. 448 00:16:01,836 --> 00:16:03,505 Vidiš li sjaj? 449 00:16:03,588 --> 00:16:05,423 - Snažno si insinuirala da si ti dala novac Parkeru. 450 00:16:05,548 --> 00:16:07,509 - To sam učinila samo da slomim tvoj duh. 451 00:16:09,719 --> 00:16:11,137 - Što nije u redu s muškarcima ovdje? 452 00:16:11,262 --> 00:16:13,682 - "Patel, šuti". - Da. 453 00:16:13,807 --> 00:16:15,183 - A onaj laboratorijski tehničar? Daj! 454 00:16:15,266 --> 00:16:16,559 Nema šanse da je to bilo prvi put 455 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 da mu je netko rekao da izgleda kao Roseanne. 456 00:16:18,311 --> 00:16:19,938 - Apsolutno. Ili onaj tip s biciklom. 457 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 "Reci mi kakvog čeličnog konjića voziš". 458 00:16:22,440 --> 00:16:23,817 - Ja sam to rekao. 459 00:16:23,858 --> 00:16:25,860 - Samo sam postavljao kontekst za... 460 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Da. - Naravno. 461 00:16:27,195 --> 00:16:28,613 Mrzim to priznati, 462 00:16:28,697 --> 00:16:30,615 ali ako pogledaš gomilu ljudi 463 00:16:30,699 --> 00:16:32,450 i nađeš nešto loše u svima njima, 464 00:16:32,575 --> 00:16:35,286 možda je vrijeme reći: 465 00:16:35,328 --> 00:16:38,123 "Moram se maknuti od svih ovih ljudi". 466 00:16:38,248 --> 00:16:39,582 - Da, apsolutno. 467 00:16:39,708 --> 00:16:41,167 Ili, je li ovo moguće? 468 00:16:41,209 --> 00:16:43,712 I samo je nešto glupo što mi je palo na pamet, 469 00:16:43,837 --> 00:16:45,588 ali, bi li moglo biti da ti je najbolji prijatelj 470 00:16:45,672 --> 00:16:49,592 bio pred nosom cijelo ovo vrijeme? 471 00:16:49,718 --> 00:16:52,429 - Oh, da. 472 00:16:52,470 --> 00:16:53,805 Mislio sam na Rona. 473 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 Ali on je jako star, Matty. 474 00:16:55,849 --> 00:16:56,891 - Da. 475 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 - Da, to je bilo glupo. 476 00:16:58,351 --> 00:16:59,519 - Potpuno. - Naći ćemo ga. 477 00:16:59,561 --> 00:17:00,687 - Da. - Da. 478 00:17:00,812 --> 00:17:02,230 - Ovo je moj bankovni račun. 479 00:17:02,355 --> 00:17:05,108 Dostava hrane, dostava hrane, Postmates, dostava hrane. 480 00:17:05,191 --> 00:17:07,027 Nema dobrotvornih priloga, nema donacija. 481 00:17:07,110 --> 00:17:11,072 - A na mom bankovnom izvodu, evo ga: 1000 dolara. 482 00:17:11,197 --> 00:17:13,700 - Da. U redu. Vjerujem ti. 483 00:17:13,742 --> 00:17:18,788 Ljudi, izgleda da je Alex bila ta koja je donirala. 484 00:17:18,830 --> 00:17:20,457 - Hvala ti. Hvala ti. 485 00:17:20,540 --> 00:17:22,083 - Alex. 486 00:17:22,167 --> 00:17:23,793 - U redu, možeš li mi vratiti novac, molim te? 487 00:17:23,877 --> 00:17:24,919 - Oh... 488 00:17:25,045 --> 00:17:26,629 Eh... 489 00:17:26,671 --> 00:17:28,465 Već sam ga potrošio. 490 00:17:28,548 --> 00:17:30,091 Sve sam potrošio. 491 00:17:30,216 --> 00:17:33,219 Vau. 492 00:17:33,303 --> 00:17:35,013 - Koliko je koštala operacija psa? 493 00:17:35,055 --> 00:17:36,348 - To je bilo pokriveno. 494 00:17:36,431 --> 00:17:38,224 Ostatak sam iskoristio za kupnju novog televizora. 495 00:17:38,308 --> 00:17:41,519 - Što? Zašto? 496 00:17:41,603 --> 00:17:45,815 - Jer je stari bio mali a novi je velik. 497 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Ima li to smisla? 498 00:17:47,776 --> 00:17:49,277 - Skoro sam gotov. 499 00:17:49,361 --> 00:17:50,779 Provjeravam brtve na dnu zida. 500 00:17:50,904 --> 00:17:52,405 - Prestanimo s glupostima odmah sada. 501 00:17:52,530 --> 00:17:54,282 Ne znam kakvu bolesnu mentalnu igru 502 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 igraš sa mnom, ali ti i ja smo bili na spoju. 503 00:17:58,286 --> 00:17:59,954 - O čemu pričaš? 504 00:18:00,080 --> 00:18:01,706 - Želiš da ti dokažem? Učinit ću to odmah. 505 00:18:01,790 --> 00:18:03,583 Da vidimo. Pogledaj ovo. Što piše? 506 00:18:03,708 --> 00:18:06,294 Michael, Hinge, jer smo se upoznali na... 507 00:18:06,378 --> 00:18:08,296 Ne. Ne gledaj me tako. 508 00:18:08,380 --> 00:18:09,547 Poslat ću poruku na tvoj mobitel. 509 00:18:09,631 --> 00:18:10,965 Priznaj, perverznjaku. - Perverznjaku? 510 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 - Ljubili smo se s jezikom. Šalji. 511 00:18:15,011 --> 00:18:17,347 Da, pripremi se odgovoriti na taj telefon. 512 00:18:17,430 --> 00:18:19,432 Uzmi... Oh. 513 00:18:19,516 --> 00:18:21,768 "Tko si ti? Ja sam sa svojom djecom". 514 00:18:23,603 --> 00:18:24,646 Oh... 515 00:18:24,771 --> 00:18:27,565 Ajoj, ne. Oh... 516 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 - Ako ovo gledaš, dušo, ne poznajem ovu ženu. 517 00:18:29,859 --> 00:18:31,194 Nikad nisam upoznao ovu ženu. 518 00:18:31,277 --> 00:18:33,279 Volim te najviše i dolazim kući vrlo brzo. 519 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 - Bože moj. 520 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 - Nisam našao svog najboljeg prijatelja danas, 521 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 ali sada znam što tražim. 522 00:18:41,705 --> 00:18:43,748 - Pa, zaslužuješ nekog sjajnog, 523 00:18:43,790 --> 00:18:45,709 pa nastavi tražiti. 524 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 - Da, samo se moram koncentrirati i udvostručiti napore. 525 00:18:49,587 --> 00:18:52,298 Muški prijatelj. Idemo! 526 00:18:52,424 --> 00:18:56,678 Prijatelj koji je muškarac, koji je prijatelj. 527 00:18:56,803 --> 00:18:58,680 Hej... 528 00:18:58,847 --> 00:19:00,181 - Da? 529 00:19:00,306 --> 00:19:02,100 - Želiš li doći u subotu navečer? 530 00:19:02,183 --> 00:19:04,060 Možemo nastaviti razgovarati o ovome. 531 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Mislim da nam treba prostora. 532 00:19:05,562 --> 00:19:07,272 Pristupit ćemo tome svježim očima. Ti i ja. 533 00:19:07,439 --> 00:19:08,773 - Da, da. - Da? 534 00:19:08,898 --> 00:19:10,692 - Naravno. - U redu! 535 00:19:10,734 --> 00:19:13,153 Naručit ćemo pileća krilca, par paketa piva. 536 00:19:13,278 --> 00:19:14,487 Mogla bi biti i utakmica. 537 00:19:14,529 --> 00:19:16,531 - Da, to bi bilo sjajno. - U redu. 538 00:19:16,698 --> 00:19:19,909 - Znam da ste danas imali malo drame. 539 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 Ali upravo su stigli rezultati tvog tkiva 540 00:19:22,871 --> 00:19:25,707 i kompatibilan si za donaciju bubrega. 541 00:19:25,790 --> 00:19:27,042 Kompatibilni organi 542 00:19:27,083 --> 00:19:28,376 članova obitelji obično dobro funkcioniraju. 543 00:19:28,418 --> 00:19:29,878 Uskoro bi mogao ponovno biti zdrav. 544 00:19:29,961 --> 00:19:31,212 - Zdrav. 545 00:19:33,673 --> 00:19:36,384 Oprostite, to je puno, znate? 546 00:19:36,426 --> 00:19:40,722 Očito, bila bi mi čast prihvatiti tvoj bubreg. 547 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Čak i ako si nadmen. 548 00:19:41,890 --> 00:19:43,266 - Hej... - Što znam da ćeš biti. 549 00:19:43,308 --> 00:19:45,101 Ali u redu je. 550 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 I ja bih bio. 551 00:19:46,519 --> 00:19:48,271 Ali također znam da želiš pomoći 552 00:19:48,355 --> 00:19:50,607 i to puno znači. 553 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 - Vau. U redu. 554 00:19:51,900 --> 00:19:53,318 Nazvat ću tim za transplantaciju 555 00:19:53,401 --> 00:19:54,736 i reći im da svrate razgovarati s vama. 556 00:19:54,778 --> 00:19:57,113 - Puno hvala. - Da, ovo je fantastično. 557 00:19:57,197 --> 00:20:00,158 To je vrlo dobra informacija 558 00:20:00,200 --> 00:20:03,244 i razgovarat ćemo o tome. 559 00:20:03,370 --> 00:20:04,954 - Da. 560 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 "Razgovarat ćemo o tome"? 561 00:20:06,456 --> 00:20:08,208 "Razgovarat ćemo o tome"? - Razgovarat ćemo o tome. 562 00:20:08,291 --> 00:20:10,627 - O čemu se ima razgovarati? - Saznat ćemo... 563 00:20:10,669 --> 00:20:12,337 - Oh, vau, vau. 564 00:20:12,379 --> 00:20:14,339 - Znao sam da ćeš ovo učiniti. 565 00:20:14,422 --> 00:20:16,549 - Nije htio biti kompatibilan. 566 00:20:16,591 --> 00:20:17,509 Tako dobiva zasluge. - Ne. 567 00:20:17,550 --> 00:20:19,135 - Zadržava bubreg... 568 00:20:19,177 --> 00:20:21,054 - To je organ koji je bio u mom tijelu 40 godina. 569 00:20:21,137 --> 00:20:22,472 Mislim da zaslužujem jednu noć da razmislim. 570 00:20:22,639 --> 00:20:23,973 - Vidite? 571 00:20:24,140 --> 00:20:25,600 Najbolje od oba svijeta za ovaj komad. 572 00:20:25,767 --> 00:20:27,686 - Opet, jako se ispričavam. 573 00:20:27,852 --> 00:20:31,272 To je bilo potpuno neprimjereno i potpuno moja krivica. 574 00:20:31,314 --> 00:20:34,025 - Hej, nije se ništa dogodilo. Ovakve stvari se događaju. 575 00:20:34,150 --> 00:20:35,985 Pa, ne znam događaju li se stvarno. 576 00:20:36,027 --> 00:20:37,237 Ali u redu je. 577 00:20:37,278 --> 00:20:39,197 - Hvala. To je vrlo velikodušno. 578 00:20:40,407 --> 00:20:41,616 - Izvoli. - U redu. 579 00:20:41,700 --> 00:20:43,535 - Niste prošli inspekciju. 580 00:20:43,618 --> 00:20:45,203 - Što? 581 00:20:45,328 --> 00:20:47,122 - Južni zid je deformiran, ima izložene struje 582 00:20:47,163 --> 00:20:48,331 i vidio sam neispravan odvod sudopera. 583 00:20:48,498 --> 00:20:50,875 - Kako? Kako? 584 00:20:50,959 --> 00:20:52,544 - Mislim da je izvođač 585 00:20:52,669 --> 00:20:55,213 bio ono što u industriji zovemo loš izvođač. 586 00:20:55,296 --> 00:20:57,007 Javi mi kad se te stvari poprave 587 00:20:57,132 --> 00:20:59,801 i poslat ću nekog drugog. 588 00:20:59,926 --> 00:21:02,512 Doviđenja, Joyce. 589 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 - Možda naše namjere 590 00:21:07,183 --> 00:21:09,686 nikad nisu sasvim čiste. 591 00:21:09,769 --> 00:21:10,979 Ali, znate kako bih nazvala 592 00:21:11,062 --> 00:21:13,732 činjenje nečeg dobrog iz sebičnog razloga? 593 00:21:13,815 --> 00:21:16,192 Nazvala bih to činjenjem dobrog djela. 594 00:21:16,317 --> 00:21:19,654 Koji god bili moji motivi, mogu spavati noću. 595 00:21:19,779 --> 00:21:22,282 A to je više nego što mogu reći za Parkera, 596 00:21:22,449 --> 00:21:23,867 koji će raditi u noćnoj smjeni 597 00:21:23,950 --> 00:21:26,327 tijekom sljedećih šest mjeseci. 42575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.