Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,542 --> 00:02:26,092
Kada su joj u �koli rekli da napi�e
sastav iz ugla nekog objekta,
2
00:02:26,542 --> 00:02:30,042
Nora je bez oklevanja
odabrala porodi�nu ku�u.
3
00:02:34,375 --> 00:02:37,417
Opisivala je njenu utrobu
kako podrhtava
4
00:02:37,542 --> 00:02:41,000
dok se sa mla�om sestrom
spu�ta niz stepenice.
5
00:02:42,042 --> 00:02:46,583
Ku�a bi ih motrila dok se
provla�e kroz rupu u ogradi,
6
00:02:46,958 --> 00:02:50,775
i izlaze na ulicu
gde ih je gubila iz vida.
7
00:02:54,958 --> 00:02:59,208
Nora se pitala da li je ku�a vi�e
volela da bude lagana i prazna,
8
00:03:00,042 --> 00:03:01,833
ili te�ka i puna.
9
00:03:02,500 --> 00:03:05,583
Da li je pod voleo da
gaze po njemu?
10
00:03:06,500 --> 00:03:11,017
Da li su zidovi golicljivi?
Da li je katkad u bolovima?
11
00:03:20,125 --> 00:03:24,250
Verovala je da bi
ku�a radije da bude puna.
12
00:03:28,625 --> 00:03:34,083
Pre njih su brojni ljudi i
njihovi ljubimci �iveli tu.
13
00:03:36,208 --> 00:03:40,292
Njen �ukundeda je
preminuo u sobi
14
00:03:40,583 --> 00:03:42,292
gde je njena baba ro�ena.
15
00:03:42,458 --> 00:03:45,208
Sada tu spavaju njeni roditelji.
16
00:03:51,583 --> 00:03:54,708
Tata je rekao da ku�a
naginje usled o�te�enja
17
00:03:55,083 --> 00:03:58,333
otkrivenog nakon
izgradnje pre jednog veka.
18
00:03:59,750 --> 00:04:04,167
Nora je napisala da
se ku�a uru�ava i tone,
19
00:04:05,417 --> 00:04:06,833
ali usporeno.
20
00:04:08,167 --> 00:04:11,250
Sve to vreme koje
su proveli tamo
21
00:04:11,417 --> 00:04:15,667
bilo je deli� sekunde
u ovom sporom uru�avanju.
22
00:04:24,292 --> 00:04:27,542
Kada je kasnije �itala,
iznenadila se
23
00:04:27,875 --> 00:04:31,708
�to je sva�e roditelja
opisivala kao �buka".
24
00:04:32,417 --> 00:04:37,958
Ali ku�a je mrzela
ti�inu jo� vi�e.
25
00:04:44,000 --> 00:04:47,300
Kada se otac odselio,
ku�a je postala svetlija.
26
00:04:47,667 --> 00:04:50,817
Njome vi�e nije
odjekivala buka roditelja.
27
00:04:51,333 --> 00:04:54,667
Ali su joj nedostajali
ostali zvuci njenog oca.
28
00:05:00,583 --> 00:05:04,795
Njenom u�itelju se svideo
sastav. Kao i tati.
29
00:05:04,995 --> 00:05:10,167
Razmatrala je da ga upotrebi
za prijemni ispit u �kolu glume,
30
00:05:10,500 --> 00:05:13,833
ali joj se �inilo da
mu manjka emocija.
31
00:05:14,042 --> 00:05:17,625
Na kraju je odabrala
Ninin monolog iz �Galeba".
32
00:05:17,792 --> 00:05:21,333
Ja sam galeb. Ne.
Glumica sam. Eto to sam.
33
00:05:23,500 --> 00:05:29,167
SENTIMENTALNA VREDNOST
34
00:05:31,367 --> 00:05:36,367
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
35
00:05:47,667 --> 00:05:48,833
Nora?
36
00:05:51,250 --> 00:05:54,208
Nora, ho�e� li otvoriti?
-Ne�u mo�i.
37
00:05:54,375 --> 00:05:56,750
Nora, otvaraj!
-Momenat.
38
00:06:16,542 --> 00:06:18,208
Otvori, molim te.
39
00:06:21,417 --> 00:06:22,458
Jesi li dobro?
40
00:06:25,042 --> 00:06:30,625
Uve�bavam tekst.
-Zna� ga dobro.
41
00:06:34,167 --> 00:06:37,750
Ovo nije prvi put.
-Ovaj put je druga�ije.
42
00:06:39,208 --> 00:06:40,958
Ne mogu. Ne�u mo�i.
43
00:06:41,125 --> 00:06:44,750
U redu je. Mora� da di�e�.
Da di�emo zajedno?
44
00:06:49,333 --> 00:06:52,583
Pogledaj me. Di�i.
45
00:06:55,625 --> 00:06:59,542
Di�i sa mnom.
-Ne mogu u ovome.
46
00:06:59,708 --> 00:07:03,833
Kostimograf �e to
da sredi. Hajde.
47
00:07:04,500 --> 00:07:07,875
�edna sam.
-Popi�e� dole.
48
00:07:09,833 --> 00:07:12,625
Ovo je neprihvatljivo.
Kasnimo pet minuta.
49
00:07:13,000 --> 00:07:16,583
Bez brige. Odvedi je na
pozornicu i bi�e sve kako treba.
50
00:07:32,125 --> 00:07:35,500
Spada.
-Ne, dobro je.
51
00:08:04,208 --> 00:08:05,708
Slu�aj, mo�e� li...
52
00:08:05,875 --> 00:08:09,625
Mo�e� li mi pomo�i?
-Sada?
53
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
Ubija me trema.
Treba mi...
54
00:08:21,750 --> 00:08:24,375
Treba mi ne�to.
55
00:08:27,958 --> 00:08:31,833
Nemamo vremena. -Imamo.
-Prekini. -Imamo vremena.
56
00:08:32,957 --> 00:08:35,250
Stvarno si...
-O�amari me onda.
57
00:08:36,167 --> 00:08:39,042
Jedan �amar da me
pokrene. -Ne.
58
00:08:39,207 --> 00:08:41,500
Ne�u mo�i da
iza�em na binu.
59
00:08:45,208 --> 00:08:47,958
Kako si?
-Pravi si kralj!
60
00:09:16,292 --> 00:09:19,500
Prekini!
-Gu�im se! -Nemoj!
61
00:09:20,625 --> 00:09:21,792
Pomozi mi!
62
00:09:23,417 --> 00:09:25,208
Razdera�e� je!
63
00:09:27,083 --> 00:09:28,125
�ekaj!
64
00:10:02,708 --> 00:10:05,417
Ingvar?
-Dvadeset sekundi.
65
00:10:13,458 --> 00:10:14,850
Spremna?
66
00:10:23,667 --> 00:10:25,125
Spremni smo.
67
00:10:30,333 --> 00:10:31,625
Da.
68
00:11:35,583 --> 00:11:36,917
�uj!
69
00:11:40,083 --> 00:11:45,583
Obe�ao si da �e� me spasiti,
ali si me u oganj bacio!
70
00:12:01,500 --> 00:12:08,750
Tvoju decu sam u svoj dom primila.
A protiv mene si svedo�io!
71
00:12:58,625 --> 00:13:00,667
Trebalo je da
naru�imo ketering.
72
00:13:01,250 --> 00:13:03,125
Previ�e je stresno.
-Prekini.
73
00:13:12,025 --> 00:13:13,725
�ta ti je?
74
00:13:15,375 --> 00:13:17,167
Nije ni�ta, sve je u redu.
75
00:13:21,167 --> 00:13:23,417
Mama, mogu da jedem tortu?
-Kako ho�e�.
76
00:13:23,542 --> 00:13:29,833
Pojeo je ve� �etiri par�eta.
-Molim te, mama!
77
00:13:30,750 --> 00:13:34,375
Jedi ne�to drugo.
-Divan govor si odr�ala!
78
00:13:35,000 --> 00:13:37,425
Govorila sam u ime obe nas.
79
00:13:37,667 --> 00:13:41,583
Tvoja mama se silno ponosila
tobom. Stalno te je spominjala.
80
00:13:44,958 --> 00:13:49,583
Sisel me je �esto
vodila u Narodno pozori�te.
81
00:14:51,500 --> 00:14:55,167
Baka je tu primala pacijente
dok se nije razbolela.
82
00:14:56,750 --> 00:15:00,875
Sedela bi i pri�ala sa njima.
Odnosno, oni su pri�ali.
83
00:15:01,083 --> 00:15:04,258
Odavali su joj svoje tajne.
84
00:15:11,542 --> 00:15:16,500
Kada sam bila mala,
slu�ala sam ih preko �poreta.
85
00:15:19,000 --> 00:15:22,125
Smela si to?
-Ne, ali niko nije znao.
86
00:15:24,458 --> 00:15:27,167
Dosta je pro�lo...
87
00:15:27,500 --> 00:15:32,292
Ne zna �ovek da li da
izjavi sau�e��e ili �estita.
88
00:15:32,458 --> 00:15:35,833
Ostali smo u kontaktu.
89
00:15:38,458 --> 00:15:40,875
�ta je? -Ni�ta.
90
00:15:46,875 --> 00:15:48,292
Tata je do�ao.
91
00:15:49,292 --> 00:15:50,833
Znala si? -Ne.
92
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Ali javila sam mu.
93
00:15:58,667 --> 00:15:59,750
Zdravo, tata.
94
00:16:01,292 --> 00:16:03,500
Tu ste! Izvinite me.
95
00:16:07,083 --> 00:16:09,000
Zdravo, malene moje.
96
00:16:11,750 --> 00:16:14,083
Upoznao si Erika?
-Ne, ovde je?
97
00:16:15,000 --> 00:16:18,417
Nisi do�ao u crkvu.
-Nisam mogao to da podnesem.
98
00:16:19,000 --> 00:16:22,208
A �to crkva?
Da li se okrenula religiji?
99
00:16:22,375 --> 00:16:28,542
Mislili smo da je lep�e.
-Ovo je tako tu�no.
100
00:16:30,667 --> 00:16:33,625
Bila je divna majka.
Tako lepa...
101
00:16:34,458 --> 00:16:37,208
Lepa? -Lepa kao ti.
102
00:16:37,500 --> 00:16:41,375
I vra�ki bistra.
Uvek je bila u pravu.
103
00:16:45,125 --> 00:16:50,583
Javi se dedi.
-�ao, mali. -Dobro jutro.
104
00:16:53,875 --> 00:16:56,542
Zdravo. -To je Evan.
105
00:16:57,042 --> 00:16:59,083
Naravno da znam Evana.
106
00:17:00,542 --> 00:17:04,958
Stari smo znanci.
Kako si samo porastao!
107
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Jesi li najvi�i u
odeljenju? -Te�ko.
108
00:17:10,833 --> 00:17:14,583
Glavni si baja?
Nisi?
109
00:17:42,042 --> 00:17:43,333
Dr�i.
110
00:17:50,500 --> 00:17:51,958
Taman sam pomislio na tebe.
111
00:17:55,583 --> 00:17:57,958
�ta je ovo?
-Moji zvu�nici.
112
00:18:01,042 --> 00:18:05,375
Kako si?
-Dobro. Ti?
113
00:18:05,500 --> 00:18:11,083
Moramo da popri�amo dok sam
ovde. Imam ne�to da ti ka�em.
114
00:18:12,292 --> 00:18:15,875
Mo�e� li sada to da
ka�e�? -Ne ovde.
115
00:18:16,667 --> 00:18:19,292
Vreme je da se lepo ispri�amo.
116
00:18:19,792 --> 00:18:20,875
Zar ne?
117
00:18:25,750 --> 00:18:28,375
Fredrik mo�e
da ih isporu�i kolima.
118
00:18:36,625 --> 00:18:38,292
Mogu, hvala ti.
119
00:18:43,625 --> 00:18:46,333
Nadam se da ne misli...
120
00:18:48,042 --> 00:18:53,083
da mi sada treba tata
da me ute�i i to.
121
00:18:55,333 --> 00:19:00,792
Barem se trudi.
Nije ni njemu lako.
122
00:19:02,542 --> 00:19:05,458
Pitaj ga �ta
namerava sa ku�om.
123
00:19:05,583 --> 00:19:08,125
Kako to?
-Njegova je.
124
00:19:11,583 --> 00:19:12,583
Ozbiljno?
125
00:19:13,125 --> 00:19:16,583
Ostavio je mami,
ali nisu ni�ta potpisivali.
126
00:19:20,042 --> 00:19:23,708
�kakljivo malo.
Ra�unali smo na taj novac.
127
00:19:26,958 --> 00:19:31,583
Ti ga onda pitaj. Uvek
eskivira� te�ke teme s njim.
128
00:19:33,042 --> 00:19:37,000
Ma nemoj.
Je li? -Aha.
129
00:19:39,208 --> 00:19:41,125
Ho�u. -Ne�e�.
130
00:20:02,583 --> 00:20:05,958
Prosto blista�.
�ta �e� da pije�?
131
00:20:07,000 --> 00:20:10,292
Mo�e kafa.
-Ni�ta drugo? -Ne.
132
00:20:11,250 --> 00:20:15,292
Kafa za ovu lepu,
mladu devojku.
133
00:20:15,458 --> 00:20:18,292
A vi? Svideo vam se obrok?
134
00:20:18,583 --> 00:20:21,375
Sve iz va�ih
ruku mi se svi�a.
135
00:20:25,375 --> 00:20:27,800
Misli da smo par.
136
00:20:29,750 --> 00:20:32,608
Razmi�ljao sam dosta o tebi.
137
00:20:35,058 --> 00:20:39,333
Je li? Kako si ti? -Odli�no.
Sva�ta ne�to se de�ava.
138
00:20:40,792 --> 00:20:44,875
�ula si za retrospektivu
mojih filmova u Francuskoj?
139
00:20:46,125 --> 00:20:50,208
Ne, gde bih �ula?
-Nego, radim na novom filmu.
140
00:20:51,500 --> 00:20:53,167
Ne predaje� se.
141
00:20:56,208 --> 00:20:59,583
Najbolje ne�to �to sam
napisao, prema Mihaelu.
142
00:20:59,750 --> 00:21:04,375
Mihael jo� uvek producira?
-Ka�e da se vra�am na velika vrata.
143
00:21:04,500 --> 00:21:08,958
Moj dokumentarac
se svugde prikazuje.
144
00:21:16,667 --> 00:21:20,042
Hteo si da
pri�amo o ne�emu.
145
00:21:20,708 --> 00:21:22,067
Jesam.
146
00:21:28,958 --> 00:21:30,583
Film je o...
147
00:21:32,542 --> 00:21:35,550
mladoj �eni,
mladoj majci kojoj...
148
00:21:39,542 --> 00:21:42,542
�elim da ti igra�
glavnu ulogu.
149
00:21:49,958 --> 00:21:52,500
Napisao sam je za tebe.
150
00:21:54,250 --> 00:21:57,208
Samo ti
mo�e� da je odigra�.
151
00:22:05,583 --> 00:22:07,000
Hvala.
152
00:22:11,583 --> 00:22:17,625
Ali nisi me gledao na sceni.
-Jesam, gledao sam te u �Medei".
153
00:22:18,167 --> 00:22:21,992
Oti�ao si za vreme pauze.
-Ne volim pozori�te.
154
00:22:22,167 --> 00:22:25,875
Setovi su bili grozni,
ali si ti briljirala.
155
00:22:27,542 --> 00:22:31,092
Odmah procenim
valja li glumac ili ne.
156
00:22:31,750 --> 00:22:38,125
Ova uloga bi ti dobro legla.
Zaslu�uje� bolje od
157
00:22:38,458 --> 00:22:42,375
drevnih predstava
za penzionere.
158
00:22:43,583 --> 00:22:46,000
Ovo je prava filmska uloga.
159
00:22:46,625 --> 00:22:52,292
Mo�da i na�e� finansiranje,
moja serija je prili�no popularna.
160
00:22:53,500 --> 00:22:56,000
Nije da ne poma�e.
161
00:22:56,500 --> 00:23:00,958
Razgovarao sam sa Mihaelom.
Veruje da �emo na�i sredstva.
162
00:23:01,333 --> 00:23:02,958
Snimi�emo ga u na�oj ku�i.
163
00:23:04,250 --> 00:23:07,792
U na�oj ku�i?
-Da, bi�e savr�eno.
164
00:23:17,125 --> 00:23:19,392
Ne ra�unaj na mene.
165
00:23:20,958 --> 00:23:25,417
Napravi pauzu sa serijom.
-Davno je zavr�ena.
166
00:23:26,042 --> 00:23:28,558
Mo�e� bolje od toga.
167
00:23:29,042 --> 00:23:31,458
Gledao si je?
-Naravno.
168
00:23:31,583 --> 00:23:33,500
I �ta misli�?
169
00:23:33,875 --> 00:23:39,583
Nije bitno. -Volela bih
da �ujem tvoje mi�ljenje.
170
00:23:40,958 --> 00:23:44,250
Nije po mom ukusu.
Nije dovoljno vizuelna.
171
00:23:45,292 --> 00:23:48,625
Ne vidimo tvoje lice
ili tvoj pogled.
172
00:23:49,833 --> 00:23:52,892
Ali, �ta pa ja znam?
Publici se svidela.
173
00:23:53,750 --> 00:23:57,333
Ne govorim o publici.
Pitam za tvoje mi�ljenje.
174
00:23:59,750 --> 00:24:02,292
Nisi ti problem.
175
00:24:03,250 --> 00:24:06,875
Ova uloga mo�e da
bude tvoja velika �ansa.
176
00:24:08,708 --> 00:24:10,958
Ne�emo zajedno da
radimo, tata.
177
00:24:12,208 --> 00:24:14,167
Ne mo�emo ni da pri�amo.
178
00:24:14,333 --> 00:24:20,402
Pro�itaj ga, pa te zovem.
-Ne zovi me! Uvek si pijan.
179
00:24:20,602 --> 00:24:23,750
Brinem za tebe.
-Nema� prava da brine�.
180
00:24:25,000 --> 00:24:27,500
Samo ga pro�itaj!
-Za�to?
181
00:24:27,958 --> 00:24:30,000
I tako nema ni�ta od toga.
182
00:26:00,208 --> 00:26:04,083
Sedi! I ne mrdaj.
183
00:27:33,958 --> 00:27:37,067
Sedeo sam pored
vas tokom projekcije,
184
00:27:37,333 --> 00:27:42,083
primetio sam da je
film i vas duboko ganuo.
185
00:27:45,458 --> 00:27:49,625
Jeste.
Oprostite mi...
186
00:27:51,083 --> 00:27:54,875
Poslednji put sam ga
gledao pre dvadeset godina.
187
00:27:55,417 --> 00:28:01,083
Jasno se se�am tog
vremena...
188
00:28:02,042 --> 00:28:05,792
snimanja, ljudi.
189
00:28:06,000 --> 00:28:08,875
Snimam sa prijateljima.
190
00:28:11,125 --> 00:28:13,842
Mi smo porodica.
191
00:28:14,750 --> 00:28:18,250
To se naro�ito
odnosi na ovaj film.
192
00:28:18,750 --> 00:28:21,167
Mislite na moju �erku, Agnes?
193
00:28:22,583 --> 00:28:24,500
Ona igra Anu.
194
00:28:29,500 --> 00:28:32,042
Hvala. Poslednje pitanje.
195
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
Sve zanima.
196
00:28:34,750 --> 00:28:39,958
Niste snimili igrani film jo� od
L'Idylle, pre petnaest godina.
197
00:28:40,583 --> 00:28:44,167
Ho�emo li videti novi
film Gustava Borga?
198
00:28:46,000 --> 00:28:48,208
Nadam se.
199
00:28:48,792 --> 00:28:51,792
I ja se nadam.
Hvala vam, g. Borg.
200
00:29:21,333 --> 00:29:22,867
Gustave!
201
00:29:24,833 --> 00:29:28,555
Izvinjavam se. Rej�el
Kemp se svideo va� film.
202
00:29:28,755 --> 00:29:34,042
�elela bi da ve�era sa
vama u �Ekscelzioru".
203
00:29:35,125 --> 00:29:38,000
Festival pla�a sve,
naravno. Hajmo.
204
00:29:55,833 --> 00:29:58,708
Privatni doga�aj.
-Gustav Borg!
205
00:30:02,000 --> 00:30:05,167
Hvala �to ste do�li.
-Done�u stolicu.
206
00:30:06,167 --> 00:30:07,667
Izvolite.
-Hvala.
207
00:30:10,000 --> 00:30:13,042
Odu�evio me je va� film.
208
00:30:13,583 --> 00:30:16,750
Pravo remek delo.
Zaista.
209
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Hvala.
-Fantasti�an je.
210
00:30:21,042 --> 00:30:24,333
A va�a projekcija?
-Dobro je pro�lo.
211
00:30:24,625 --> 00:30:30,708
Publika je odlepila. Morate da ga
odgledate kada iza�e.
212
00:30:41,042 --> 00:30:42,717
Kako se otvara?
213
00:31:08,375 --> 00:31:10,875
�elja mi je da snimam
filmove poput va�ih.
214
00:31:17,958 --> 00:31:20,292
Danas me je
oborio sa nogu.
215
00:31:23,958 --> 00:31:26,792
Nikada nisam
gledala takav film.
216
00:31:30,000 --> 00:31:31,167
Stvarno me je...
217
00:31:32,542 --> 00:31:36,083
stvarno... pogodio.
218
00:31:43,375 --> 00:31:44,458
Hvala.
219
00:31:53,167 --> 00:31:56,083
Razmi�ljala sam
da napravim pauzu.
220
00:31:57,125 --> 00:31:59,875
Imam gomilu
projekata u planu.
221
00:32:03,292 --> 00:32:06,450
Dobre uloge, ali...
222
00:32:06,708 --> 00:32:10,333
Ne prepoznajem se u
njima. -Odbijte ih.
223
00:32:12,583 --> 00:32:18,292
Sem bi odlepio ako bih to
u�inila. Opravdano.
224
00:32:19,583 --> 00:32:23,542
Jebe� Sema!
Va� je �ivot.
225
00:32:26,875 --> 00:32:31,292
A vi?
Radite na ne�emu novom?
226
00:32:32,208 --> 00:32:34,042
Ne. Mislio sam da
radim, ali...
227
00:32:34,792 --> 00:32:36,250
Ne mo�ete da na�ete novac?
228
00:32:38,500 --> 00:32:39,500
Tako nekako.
229
00:33:19,167 --> 00:33:23,083
On �e vas odvesti u
hotel. -Hvala.
230
00:33:28,042 --> 00:33:30,167
Drago mi je �to sam
vas upoznala. -Tako�e.
231
00:33:32,708 --> 00:33:34,083
Rej�el!
232
00:33:35,842 --> 00:33:39,292
Rej�el, tvoj telefon!
233
00:34:23,750 --> 00:34:27,208
Zar ne mora� da ide�?
-Tera� me? Neka, neka.
234
00:34:28,042 --> 00:34:33,042
Dok nisi postao sav
prisan i ne�an.
235
00:34:33,583 --> 00:34:38,333
Ne voli� ne�nost?
-Da, volim ne�nost.
236
00:34:38,625 --> 00:34:41,883
Za�to se toliko boji� bliskosti?
237
00:34:44,750 --> 00:34:51,500
Vidi se da ti nije svejedno.
-Ne, bolje �to si o�enjen,
238
00:34:51,667 --> 00:34:55,833
jer ne�u morati da
priznajem koliko sam prsla.
239
00:34:56,208 --> 00:35:00,875
Previ�e si o�tra prema sebi.
Koliko si prsla?
240
00:35:04,708 --> 00:35:07,583
Na skali od 1 do 100?
80.
241
00:35:09,292 --> 00:35:12,500
Onda ostaje 20 procenata...
242
00:35:13,167 --> 00:35:14,583
To je ono �to sada vidi�.
243
00:35:19,167 --> 00:35:26,958
Pri�ala si sa direktorom pozori�ta?
-Da, savetovao mi je terapiju.
244
00:35:27,125 --> 00:35:30,875
Super. �to da ne?
-Ne govori to.
245
00:35:31,083 --> 00:35:36,208
Ima� neku vrste fobije.
Mo�e ti pomo�i.
246
00:35:36,375 --> 00:35:39,250
Nije tako stra�no,
samo sam...
247
00:35:39,583 --> 00:35:42,208
Morao sam da te udarim.
-Ta�no.
248
00:35:43,417 --> 00:35:46,542
Izvini.
Oti�la sam u krajnost.
249
00:35:47,250 --> 00:35:52,417
Mo�e� da me tu�i�.
-Obe�avam da ne�u.
250
00:35:52,708 --> 00:35:56,061
Dobro poznajem sebe.
Ne treba mi terapija.
251
00:35:56,261 --> 00:35:59,750
Treba, bogami.
-Ne. -�to?
252
00:35:59,958 --> 00:36:03,792
Moja majka je bila terapeut.
253
00:36:04,208 --> 00:36:07,875
Ne�e� i�i kod mame.
Jo� jedan poljubac.
254
00:36:08,083 --> 00:36:09,708
Dobro, ali...
255
00:36:10,625 --> 00:36:12,333
Ne tako.
-Zavr�ili smo.
256
00:36:17,458 --> 00:36:19,775
Vidimo se sutra.
-Vidimo se.
257
00:36:45,042 --> 00:36:49,042
Popne� se na pozornicu,
i to prkosi zdravom razumu.
258
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
�itavo telo ti vri�ti,
a ti stoji� pred publikom.
259
00:36:54,167 --> 00:36:58,167
Ne mo�e� da se sakrije�.
-Nije li to anksioznost?
260
00:36:58,500 --> 00:37:00,375
Nije, volim to!
261
00:37:02,708 --> 00:37:05,042
I po�inje...
262
00:37:05,792 --> 00:37:10,161
Obuzimaju je frustracija,
bes, nepravda,
263
00:37:10,361 --> 00:37:12,600
zbog tereta odgovornosti
koji joj se name�e.
264
00:37:12,767 --> 00:37:18,958
Naziva ga pokornim jer je
i sama takva i mrzi to.
265
00:37:19,125 --> 00:37:25,000
Ono �to najvi�e volim
je gra�enje lika.
266
00:37:25,333 --> 00:37:29,500
Ulazim u perspektivu,
ili emociju,
267
00:37:30,792 --> 00:37:32,708
uloge koju tuma�im.
268
00:37:33,208 --> 00:37:37,042
Poma�e mi da
razumem svoja ose�anja.
269
00:37:38,250 --> 00:37:42,208
Ne �eli� da bude� ono
�to jesi? Tako zvu�i.
270
00:37:43,167 --> 00:37:45,292
�ta misli� da bi
mama rekla na to?
271
00:37:52,417 --> 00:37:54,633
Vara�! Udalji se.
272
00:37:56,708 --> 00:38:00,500
Ne toliko daleko.
Tu stani.
273
00:38:03,625 --> 00:38:05,375
Ima� momka?
274
00:38:10,125 --> 00:38:12,167
I ne ba�.
275
00:38:14,167 --> 00:38:16,067
Ne �eli� da ima�?
276
00:38:18,792 --> 00:38:20,125
�elim.
277
00:38:21,542 --> 00:38:23,333
Ali nije uvek tako jednostavno.
278
00:38:27,167 --> 00:38:28,625
Volim te.
279
00:38:31,292 --> 00:38:32,667
I ja tebe.
280
00:38:35,417 --> 00:38:37,333
Kad porastem o�eni�u te.
281
00:38:42,833 --> 00:38:45,750
To je lepo od tebe,
ali nije mogu�e.
282
00:38:45,958 --> 00:38:47,167
Znam.
283
00:38:53,417 --> 00:38:56,500
Jesi li zaspala?
-Nisam.
284
00:38:57,125 --> 00:38:58,875
Ba� je meden.
285
00:39:01,292 --> 00:39:04,708
Zaprosio me je.
286
00:39:06,458 --> 00:39:09,625
�estitke. -Hvala.
Ne de�ava se svaki dan.
287
00:39:11,458 --> 00:39:13,625
Kada smo se danas
vra�ali iz parka,
288
00:39:14,208 --> 00:39:17,583
pogledao me je i
rekao: �kida�".
289
00:39:20,542 --> 00:39:23,333
Odakle mu to?
Da nije �uo od tebe?
290
00:39:23,500 --> 00:39:28,583
Sigurno je pokupio u �koli.
-Tako pri�aju tamo?
291
00:39:29,500 --> 00:39:30,792
Dobro si?
292
00:39:32,667 --> 00:39:35,375
Izvinite.
-�ta je u pitanju?
293
00:39:36,250 --> 00:39:38,167
Dobro sam.
Bolje da idem ku�i.
294
00:39:40,292 --> 00:39:44,417
Stani.
-Dobro sam. -Sigurno?
295
00:39:46,333 --> 00:39:50,542
Sigurno? Ni�ta se nije
desilo? -Ne, izvini.
296
00:40:11,750 --> 00:40:14,000
Je li dobro? -Da.
297
00:40:18,667 --> 00:40:23,125
Misli� da je opet uhvatilo
ono staro? -Ne mislim.
298
00:40:24,958 --> 00:40:26,792
Samo je usamljena.
299
00:40:29,458 --> 00:40:32,583
To te brine?
-Pomalo.
300
00:40:56,333 --> 00:40:57,542
Zdravo.
301
00:41:31,500 --> 00:41:32,792
�udno je.
302
00:41:34,417 --> 00:41:37,583
Kada se mama razbolela,
razmi�ljala sam
303
00:41:38,125 --> 00:41:41,250
da se preselim ovde
i �ivim sa Evenom i Erikom.
304
00:41:41,875 --> 00:41:44,042
Volela bi da �ivi�
ovde? -Jok.
305
00:41:45,125 --> 00:41:48,550
Ne mo�emo to da priu�timo.
306
00:41:56,208 --> 00:42:00,250
Gledala sam to ve�.
Neki stari papiri.
307
00:42:01,833 --> 00:42:07,167
Hvala ti na svemu �to
si uradila. Sve sija.
308
00:42:09,292 --> 00:42:14,375
Baci sve �to ne �eli�.
-Ima gomilu lepih stvar�ica.
309
00:42:14,500 --> 00:42:17,958
Imaju sentimentalnu vrednost.
Pogledaj.
310
00:42:18,750 --> 00:42:24,457
Ja bih uzela ovu vazu.
-Jeste lepa.
311
00:42:24,657 --> 00:42:28,333
Jer je ja merkam?
-Ne, slobodno je uzmi.
312
00:42:28,625 --> 00:42:35,500
Poenta je da zajedno
razgledamo. -Dobro, uze�u je.
313
00:42:44,250 --> 00:42:46,500
Ne zaboravi da isklju�i� ringlu!
314
00:42:59,375 --> 00:43:03,142
Koliko dugo �e ostati?
-Nije rekao.
315
00:43:04,083 --> 00:43:06,592
Do�ao je zbog prodaje?
316
00:43:08,083 --> 00:43:09,875
Pojma nemam.
317
00:43:10,208 --> 00:43:13,025
Dolazi u dva.
Mo�e� da ga pita�.
318
00:43:14,583 --> 00:43:18,167
Ni u ludilu.
-Ne mo�e� da ga ignori�e�.
319
00:43:18,500 --> 00:43:19,708
Potrudi�u se.
320
00:43:23,708 --> 00:43:27,000
I ja sam mislila da
dolazi zbog prodaje.
321
00:43:29,500 --> 00:43:33,750
Ali radi na novom projektu.
-Molim?
322
00:43:34,625 --> 00:43:38,042
To je dobro.
Snimi�e novi film.
323
00:43:39,875 --> 00:43:44,259
Koji film?
-Onaj o kome ti je pri�ao.
324
00:43:44,459 --> 00:43:48,583
Koji je napisao za mene?
-I odbila da bude� u njemu.
325
00:43:50,750 --> 00:43:53,625
Na�ao je pare?
-O�igledno.
326
00:43:54,500 --> 00:43:58,750
Nije mnogo rekao,
ali se raspitivao za tebe.
327
00:44:05,375 --> 00:44:07,875
Je l' to on?
-Da.
328
00:44:26,375 --> 00:44:28,167
Ludilo! Je li ono Rej�el Kemp?
329
00:44:39,958 --> 00:44:44,250
Sranje!
-Nora! Kuda si...
330
00:44:48,125 --> 00:44:50,592
Ni�ta se nije promenilo.
331
00:45:07,500 --> 00:45:12,250
Milo mi je �to sam vas video.
Tu blizu imate kafi�.
332
00:45:12,417 --> 00:45:14,125
Zva�e vas Rej�el.
333
00:45:24,292 --> 00:45:27,167
Je li Nora tu?
-Ne, morala je da ide.
334
00:45:29,767 --> 00:45:35,292
Ovo je moja �erka, Agnes.
-Zdravo. Rej�el. Drago mi je.
335
00:45:36,667 --> 00:45:41,583
I ti se bavi� filmom? -Ne, poma�e
mi sa istra�ivanjima.
336
00:45:41,750 --> 00:45:45,250
Ja sam istorijska...
ovaj, istori�arka.
337
00:45:45,542 --> 00:45:48,250
Izvini, oduzela mi
se mo� govora.
338
00:45:50,500 --> 00:45:56,253
Prepoznaje� je?
Ona je igrala Anu.
339
00:45:56,453 --> 00:45:58,283
Pre sto godina.
340
00:45:59,333 --> 00:46:04,753
Naravno! Ti si Ana!
Sada to vidim.
341
00:46:04,953 --> 00:46:10,875
Mo�e jedan selfi?
Zadivila si me.
342
00:46:19,167 --> 00:46:20,508
Hvala.
343
00:46:22,417 --> 00:46:24,625
Dakle, ona stoji tu
i pri�a sa sinom.
344
00:46:24,792 --> 00:46:29,625
To je poslednja scena u filmu.
Sprema mu ne�to za jelo.
345
00:46:29,792 --> 00:46:33,875
To joj je va�no. Mo�da
poslednji maj�inski gest.
346
00:46:35,667 --> 00:46:37,833
Zagrle se, i on ode.
347
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
�im se vrata zatvore,
u njoj do�e do promene.
348
00:46:43,292 --> 00:46:46,167
Majka odahne.
Razume�?
349
00:46:48,458 --> 00:46:51,958
De�ak �e upoznati oca,
stoga ona vi�e nije u �urbi.
350
00:46:52,833 --> 00:46:56,542
Ovde stoji ono za ve�...
Kako vi to zovete?
351
00:46:56,708 --> 00:47:01,042
Su�ilica za ve�.
-E, su�ilica.
352
00:47:01,583 --> 00:47:04,958
Tu stane ona i po�ne da kuva.
353
00:47:11,042 --> 00:47:12,250
Iznenada...
354
00:47:14,208 --> 00:47:17,375
�uje kako se otvaraju
vrata verande. Za mnom.
355
00:47:24,042 --> 00:47:25,125
To je njen sin.
356
00:47:26,083 --> 00:47:28,417
Zaboravio je norve�ku zastavu.
357
00:47:28,875 --> 00:47:32,500
Da, 17. je maj,
va� nacionalni praznik.
358
00:47:33,667 --> 00:47:36,783
Jesam li rekao da �e biti
snimano u jednom kadru?
359
00:47:37,167 --> 00:47:39,792
Jedan kadar? �itava scena?
360
00:47:40,000 --> 00:47:43,333
�itav kraj snimljen u jednom
kadru. Bez monta�e.
361
00:47:43,500 --> 00:47:46,333
Potpuna sinhronizacija
vremena i mesta.
362
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
Onda...
363
00:47:50,500 --> 00:47:53,125
De�ak onako
ukipljen gleda u nju.
364
00:47:54,333 --> 00:47:56,792
Ne�to ne �tima.
Ne zna �ta.
365
00:48:00,125 --> 00:48:03,833
Te zgrabi zastavu i ode.
366
00:48:06,542 --> 00:48:10,500
Ona do�e ovde da se
uveri da je stvarno oti�ao.
367
00:48:11,583 --> 00:48:17,000
�ujemo zatvaranje kapije.
Ali je kamera ovde, na njoj.
368
00:48:18,000 --> 00:48:19,583
To je klju�no.
369
00:48:21,208 --> 00:48:23,042
Njen izraz lica.
370
00:48:25,583 --> 00:48:29,167
O �emu razmi�lja?
-Upravo.
371
00:48:32,250 --> 00:48:33,875
Zatim se vrati nazad.
372
00:48:54,042 --> 00:48:56,958
Ovde je to u�inila?
-Da.
373
00:49:05,667 --> 00:49:07,667
Da li bi izdr�ao njenu te�inu?
374
00:49:09,500 --> 00:49:11,708
Tako se odigralo
sa mojom majkom.
375
00:49:14,000 --> 00:49:16,083
Tvojom majkom?
-Da.
376
00:49:22,250 --> 00:49:24,875
Ali ne ovde? -Ne.
377
00:49:25,625 --> 00:49:29,125
Davno je to bilo.
-Ne!
378
00:49:29,583 --> 00:49:30,667
Sa tom hoklicom.
379
00:49:33,875 --> 00:49:35,125
Ovom?
380
00:49:37,083 --> 00:49:39,000
Da bi se popela.
381
00:49:40,875 --> 00:49:42,542
Ali ne�emo to da prika�emo.
382
00:49:43,625 --> 00:49:47,250
Ulazi unutra i zatvara vrata.
383
00:49:47,792 --> 00:49:49,500
�u�e se samo zvuk.
384
00:49:52,042 --> 00:49:53,542
Potom se kamera odmi�e.
385
00:49:59,542 --> 00:50:03,375
Za�to niste oti�li nakon toga?
386
00:50:03,667 --> 00:50:05,750
Oti�li smo.
387
00:50:06,208 --> 00:50:10,067
U �vedsku.
Otac mi je bio �ve�anin.
388
00:50:11,292 --> 00:50:13,500
Volela bih da
znam vi�e o njoj.
389
00:50:16,250 --> 00:50:18,875
U scenariju ona
mi nije majka.
390
00:50:24,250 --> 00:50:29,458
Da�e mi da ga snimim?
Da, znam.
391
00:50:29,583 --> 00:50:32,292
Ispa��e odli�no.
Motivisana je.
392
00:50:33,000 --> 00:50:38,125
Rekao sam joj da mi se
majka obesila na onoj hoklici.
393
00:50:39,208 --> 00:50:41,042
Hoklici iz Ikee?
394
00:50:58,167 --> 00:50:59,542
Jesam li ovo ja?
395
00:51:02,125 --> 00:51:06,542
Ono �to mislim, ose�am,
spavala ili ne spavala.
396
00:51:06,875 --> 00:51:13,500
Ne znam kako to mogu biti ja.
-Pri�ali smo ve� o ovome.
397
00:51:14,583 --> 00:51:18,083
Ne prepoznajete
sebe? -Ne.
398
00:51:19,500 --> 00:51:21,658
Pre mnogo godina,
psihijatrijska ordinacija
399
00:51:21,825 --> 00:51:23,958
bila je biblioteka.
400
00:51:28,625 --> 00:51:31,817
Slabo se koristila.
Najstarija �erka Karin
401
00:51:32,017 --> 00:51:37,075
volela je da tu dovodi
dru�tvo i slu�aju muziku.
402
00:52:04,083 --> 00:52:08,458
Za vreme rata, Karin se
priklju�ila pokretu otpora.
403
00:52:09,292 --> 00:52:14,250
Jednog jesenjeg podneva 1943.,
uhapsila ju je policija.
404
00:52:21,667 --> 00:52:24,042
Bila je zatvorena dve godine.
405
00:52:24,625 --> 00:52:27,075
Nikada nije pri�ala o
logoru u Griniju.
406
00:52:35,417 --> 00:52:37,042
Tako. Slu�aj sada.
407
00:52:38,375 --> 00:52:43,167
Nakon rata, Karin se
udala i vratila u porodi�ni dom.
408
00:52:45,792 --> 00:52:49,500
Rodila je Gustava 1951.
409
00:52:56,250 --> 00:53:00,833
Kada je postao re�iser,
Gustav je obi�avao da ka�e:
410
00:53:01,208 --> 00:53:03,875
�Senke su najlep�a
stvar na svetu."
411
00:53:04,583 --> 00:53:08,542
Mislio je na ku�u
u kojoj je odrastao.
412
00:53:53,083 --> 00:53:57,250
Karinina mla�a sestra, Edit, preuzela
je ku�u sa svojom drugaricom Lilijan.
413
00:53:58,292 --> 00:54:03,508
Edit nije imala decu,
ali ih je Gustav pose�ivao leti.
414
00:54:10,375 --> 00:54:13,533
Na �albe je Edit
odgovarala poja�av�i zvuk.
415
00:54:13,875 --> 00:54:18,792
Bila je ube�ena da joj je
kom�ija prijavio sestru policiji.
416
00:54:28,042 --> 00:54:31,525
Kada je Edit umrla,
Gustav je bio jedini naslednik.
417
00:54:32,750 --> 00:54:37,575
1986. se vratio u ku�u
gde su po�ivale sve uspomene.
418
00:54:41,250 --> 00:54:45,583
Postoje dve verzije kako je
Gustav upoznao Sisel.
419
00:54:46,042 --> 00:54:49,817
Ona je rekla da ga je
le�ila od insomnije.
420
00:54:50,167 --> 00:54:56,242
Znala je da mu povratak te�e
pada nego �to �eli da prizna.
421
00:54:56,500 --> 00:54:58,542
Gustavova verzija
bila je �ivopisnija.
422
00:54:58,708 --> 00:55:01,000
Njena lepota me je o�arala.
423
00:55:01,417 --> 00:55:05,875
Kada sam �uo da je psiholog,
smesta sam razvio mentalne pote�ko�e.
424
00:55:06,500 --> 00:55:09,042
�est meseci kasnije,
Sisel je zatrudnela.
425
00:55:10,542 --> 00:55:15,625
Ven�ali su se tri meseca pre nego se
Nora rodila, u decembru 1987.
426
00:55:18,000 --> 00:55:21,500
Nakon ro�enja Agnes,
postali su prava porodica.
427
00:55:26,083 --> 00:55:29,500
Grozno je �iveti sa nama?
-Nisam to rekao!
428
00:55:29,667 --> 00:55:34,500
Stalno zvoca� jedno te isto!
-Prava si kukavica!
429
00:55:35,292 --> 00:55:37,958
Nakon razvoda,
Gustav se vratio u �vedsku.
430
00:55:39,958 --> 00:55:42,792
Ku�a je postajala sve svetlija.
431
00:56:06,167 --> 00:56:07,583
Jesi li pri�ao sa Piterom?
432
00:56:09,500 --> 00:56:16,087
Piter je starac.
Nije radio deset godina.
433
00:56:16,287 --> 00:56:20,750
Nisam ni ja.
-Penzionisao se.
434
00:56:21,583 --> 00:56:23,292
Pri�a�u ja sa njim.
435
00:56:26,167 --> 00:56:29,042
Ne�u nikog drugog.
-Da, ali...
436
00:56:29,625 --> 00:56:33,833
Onda ti razgovaraj sa
njim. -Mo�e.
437
00:56:35,500 --> 00:56:37,567
Stvarno? Uradi to.
438
00:56:37,958 --> 00:56:41,625
Nije matoriji od tebe.
-Zave�i.
439
00:56:42,167 --> 00:56:47,333
Da li vam se svi�a Norve�ka?
-Obo�avam je. Prelepa je.
440
00:56:47,750 --> 00:56:52,167
Ljudi su dru�eljubivi.
Ose�am se dobrodo�lom.
441
00:56:54,833 --> 00:57:00,042
Ovo je Netfliks produkcija.
Ho�e li biti prikazivan u bioskopima?
442
00:57:00,208 --> 00:57:02,583
Gde bi drugde bio prikazivan?
443
00:57:02,875 --> 00:57:06,000
Pregovori su u toku,
ali to je zamisao.
444
00:57:09,083 --> 00:57:11,125
Pitan je za Rej�el Kemp.
445
00:57:11,458 --> 00:57:16,042
Ti�e se prijema va�eg
poslednjeg filma �Ketin izbor".
446
00:57:16,208 --> 00:57:19,283
Sigurno ste pomalo razo�arani.
447
00:57:22,167 --> 00:57:25,417
Jako sam ponosna
na taj film.
448
00:57:26,250 --> 00:57:30,458
Ali nismo ovde da
pri�amo o tome.
449
00:57:31,125 --> 00:57:35,792
Da li ste nervozni �to
�ete glumiti u pravoj drami?
450
00:57:36,167 --> 00:57:38,667
Glumim u ovom filmu jer...
451
00:57:38,833 --> 00:57:41,667
Kakvo je to glupo pitanje?
452
00:57:43,167 --> 00:57:46,125
Rej�el Kemp je najbolja
glumica svoje generacije.
453
00:57:46,292 --> 00:57:49,250
Budite zahvalni �to je ovde.
454
00:57:50,625 --> 00:57:54,083
Napolje! Napolje!
455
00:57:56,083 --> 00:57:57,475
Hvala.
456
00:57:58,958 --> 00:58:01,183
Kakva moron�ina!
457
00:58:01,792 --> 00:58:05,083
Zar nisu pitanja
unapred pregledana?
458
00:58:05,417 --> 00:58:09,167
Ne smemo to.
-Glupi TikTok trol.
459
00:58:31,342 --> 00:58:35,342
Nemoj opet ASMR.
Uspavljuje.
460
00:58:35,542 --> 00:58:39,333
On me je nau�io.
-Probao sam to s njim.
461
00:58:39,500 --> 00:58:46,583
Ne�u odr�ati govor,
ali ispunjena sam zahvalno��u.
462
00:58:46,958 --> 00:58:50,708
Sre�na sam �to radim sa vama.
463
00:58:51,083 --> 00:58:54,875
Predstoji jo� posla...
-Pri�ali smo o tome.
464
00:58:56,208 --> 00:59:01,500
Dosta smo pri�ali.
-Re�i�emo to pre premijere.
465
00:59:02,042 --> 00:59:05,750
Jakobe, znam da
kod ku�e ne cvetaju ru�e.
466
00:59:07,667 --> 00:59:09,500
Ali...
467
00:59:10,000 --> 00:59:15,708
Hvala na zalaganju, i ako mogu
ikako da pomognem, samo reci.
468
00:59:16,333 --> 00:59:19,750
Hvala. Ho�u.
469
00:59:20,583 --> 00:59:23,300
Mislim da �emo pokidati.
470
00:59:23,958 --> 00:59:26,417
Nema sumnje.
-�iveli!
471
00:59:29,375 --> 00:59:31,792
Nisi mi rekao da se razvodi�.
472
00:59:33,292 --> 00:59:36,292
Bili smo usred proba...
473
00:59:41,500 --> 00:59:45,825
Te�ko je na�i pravi
trenutak. -Jasno.
474
00:59:47,958 --> 00:59:49,375
Nije valjda...
475
00:59:52,333 --> 00:59:55,542
zbog nas?
-Naravno da ne.
476
01:00:00,042 --> 01:00:04,958
Tu sam ako
�eli� da razgovara�.
477
01:00:25,417 --> 01:00:28,067
Ne moramo
vi�e da se krijemo.
478
01:00:29,792 --> 01:00:32,333
Slu�aj... ne znam.
479
01:01:09,375 --> 01:01:10,375
�ao.
480
01:01:13,625 --> 01:01:16,042
Je l' tata stigao?
-Nije jo�.
481
01:01:18,833 --> 01:01:22,417
Evo njega!
Sre�an ro�endan!
482
01:01:24,667 --> 01:01:26,200
Kako si lep sa tom ma�nom.
483
01:01:28,083 --> 01:01:32,167
Zdravo! Pravite picu?
-Mora�emo ovako.
484
01:01:36,542 --> 01:01:40,500
Jo� dr�im rekord.
485
01:01:41,625 --> 01:01:42,958
Kreni odande.
486
01:01:51,958 --> 01:01:53,042
Dobrodo�li.
487
01:01:54,208 --> 01:01:56,417
Drago mi je �to te
vidim. -Tako�e.
488
01:01:57,042 --> 01:01:59,042
Zdravo, deko.
489
01:01:59,958 --> 01:02:03,708
�estitam!
Devet godina? Pravi delija!
490
01:02:03,875 --> 01:02:09,125
Niste se videli od ven�anja, be�e?
-Tereza se ne zaboravlja.
491
01:02:15,458 --> 01:02:19,575
Ajme! Gde si ga uzeo?
-Donesi �a�e.
492
01:02:32,417 --> 01:02:34,000
Zdravo, tata.
493
01:02:43,458 --> 01:02:45,167
Uhvatio si ga.
494
01:02:50,292 --> 01:02:53,208
Kako film napreduje?
495
01:02:55,500 --> 01:02:58,500
Dobro.
-�ula sam za to. Uzbudljivo.
496
01:02:59,125 --> 01:03:03,175
Kako je Rej�el Kemp?
497
01:03:04,708 --> 01:03:07,083
Samo pitam kako joj ide.
498
01:03:08,833 --> 01:03:12,292
Mora jo� da
pohvata neke svari.
499
01:03:12,583 --> 01:03:14,542
�ula sam za pri�u o hoklici.
500
01:03:16,875 --> 01:03:19,667
Ho�e li zuriti u to ceo dan?
501
01:03:20,250 --> 01:03:25,192
Ostalo mu je jo� 20 minuta.
-Kome? Evanu?
502
01:03:29,125 --> 01:03:32,542
Koliko vremena ispred ekrana ti
je ostalo? Nisi ga potro�io?
503
01:03:33,958 --> 01:03:36,625
Vreme ispred ekrana?
-Ima li ga?
504
01:03:37,208 --> 01:03:42,958
Ostavi telefon.
-Pica je gotova.
505
01:03:56,583 --> 01:03:59,708
Kako se ka�e?
-Hvala, deko. -Gle.
506
01:04:00,083 --> 01:04:01,542
Monika Belu�i, lele!
507
01:04:03,792 --> 01:04:08,231
Ovaj film �e ti pomo�i da
razume� �ene i majke.
508
01:04:09,131 --> 01:04:13,167
Nemamo DVD plejer.
-Bogu hvala.
509
01:04:13,333 --> 01:04:17,333
Smisli�emo ne�to.
-Slabo gledamo filmove.
510
01:04:51,625 --> 01:04:57,292
Treba da po�ne� da pi�e�.
-Ako ti tako ka�e�.
511
01:04:58,250 --> 01:05:02,871
Za�to �eka� neku matoru drtinu
da ti ponudi ulogu Ofelije?
512
01:05:02,971 --> 01:05:06,875
Igra�u Hamleta.
-Pri�ao sam sa Rej�el o tome.
513
01:05:07,250 --> 01:05:11,458
Uzela je stvar u svoje ruke
i osnovala svoju producentsku ku�u.
514
01:05:12,708 --> 01:05:15,908
Te�ko je biti glumac.
Ni�ta sam ne odlu�uje�.
515
01:05:16,083 --> 01:05:22,500
Nije dobro na du�e
staze. -Igram...
516
01:05:22,833 --> 01:05:24,750
Podriva ti samopouzdanje,
517
01:05:25,375 --> 01:05:29,625
i postane� nesnosno �eljan pa�nje.
518
01:05:31,750 --> 01:05:34,775
Ne bih nikada o�enio glumicu.
519
01:05:35,292 --> 01:05:38,258
Ali ti nije smetalo
da spava� sa njima.
520
01:05:40,250 --> 01:05:43,750
Dana�nji umetnici su
dosadni bur�uji.
521
01:05:44,458 --> 01:05:49,250
Ne pi�e se �Uliks" izme�u vo�nje
na trening i osiguranja za kola.
522
01:05:51,583 --> 01:05:55,958
Umetnik mora biti slobodan.
523
01:05:58,167 --> 01:06:00,283
I da nema decu, tata?
524
01:06:03,625 --> 01:06:08,292
Ne pri�aj tako, Nora.
Koliko ti je godina?
525
01:06:10,042 --> 01:06:13,642
Sisel je u tvojim
godinama imala dvoje dece.
526
01:06:13,875 --> 01:06:15,708
Vremena se menjaju.
527
01:06:18,583 --> 01:06:21,533
Vas dve ste ne�to
najbolje �to mi se desilo.
528
01:06:21,708 --> 01:06:25,167
Stvarno?
Nije onda trebalo da ode�.
529
01:06:28,958 --> 01:06:31,500
Svi su ljuti na tatu.
530
01:06:33,333 --> 01:06:38,083
Dobro ste ispale,
�ta vam fali? -Kako zna�?
531
01:06:39,583 --> 01:06:43,325
Ne poznaje� nas.
-Preteruje�. -Ma nemoj?
532
01:06:50,333 --> 01:06:54,500
Znam da vam je bilo
te�ko. I meni je.
533
01:06:57,542 --> 01:06:59,708
Ali �uva� mnogo
gneva u sebi.
534
01:07:01,000 --> 01:07:03,208
Te�ko je voleti gnevnu osobu.
535
01:07:06,792 --> 01:07:08,750
Ne �eli� da zauvek
bude� sama.
536
01:07:13,417 --> 01:07:15,583
Lo�e je i umetni�ki gledano.
537
01:07:16,625 --> 01:07:19,500
Treba ti neko koga �e�
voleti. Deca ili ko god.
538
01:07:21,458 --> 01:07:23,958
Nikad se ne pokajemo za decu.
539
01:09:58,375 --> 01:09:59,692
Pitere?
540
01:10:02,500 --> 01:10:06,333
Milo mi je �to te vidim.
-Ku�a ti je prva liga.
541
01:10:07,417 --> 01:10:11,500
Zahvaljuju�i Laseu
Halstromu, a ne tebi.
542
01:10:12,125 --> 01:10:15,800
Da nije bilo �Reke vremena"
ne bi te nikad anga�ovao.
543
01:10:16,583 --> 01:10:19,133
Tvoji unuci su
sigurno odu�evljeni.
544
01:10:21,292 --> 01:10:26,292
Danijel je i dalje
nakraj srca. �ao mi dece.
545
01:10:27,292 --> 01:10:30,250
Ne mogu da posete dedu.
546
01:10:31,208 --> 01:10:34,708
Nego... Taj scenario...
547
01:10:36,083 --> 01:10:37,783
Nije lo�, a?
548
01:10:38,042 --> 01:10:40,642
Izvanredan je.
-Upada�?
549
01:10:40,875 --> 01:10:46,167
Naravno.
Ajmo da nazdravimo.
550
01:11:01,583 --> 01:11:06,080
Ne bih preporu�io
ru�no snimanje.
551
01:11:06,280 --> 01:11:09,292
Mislim da je bolje
da koristimo kolica.
552
01:11:17,500 --> 01:11:21,750
Izvini �to se nisam javljao.
Takav sam kad ne snimam.
553
01:11:21,958 --> 01:11:24,458
I ja sam takav.
554
01:11:29,792 --> 01:11:33,875
Slu�aj... Javi�u ti.
555
01:11:36,583 --> 01:11:39,258
Netfliks se isto pita.
556
01:11:41,500 --> 01:11:44,167
Tra�e da razgovaramo
i sa drugima.
557
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Je li tako?
558
01:11:55,125 --> 01:11:56,125
Jeste.
559
01:11:57,833 --> 01:11:59,208
Tako je.
560
01:12:19,042 --> 01:12:20,417
Nazdravimo!
561
01:12:22,083 --> 01:12:24,200
Drago mi je �to te vidim.
562
01:13:11,792 --> 01:13:15,500
Zdravo, Nora.
Zovem te jer...
563
01:13:21,375 --> 01:13:23,883
Moramo da popri�amo.
564
01:13:26,833 --> 01:13:29,092
Ne mo�emo dalje ovako.
565
01:13:31,792 --> 01:13:35,333
Ne volim da idem u pozori�te.
566
01:13:35,500 --> 01:13:38,708
Nije da ga ne volim.
567
01:13:38,875 --> 01:13:43,625
Samo ne podnosim
da gledam.
568
01:13:46,417 --> 01:13:50,958
�ehov, recimo...
Volim da �itam �ehova.
569
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
Stvarno je...
570
01:13:54,292 --> 01:13:56,650
Ne predstave, ali...
571
01:13:59,833 --> 01:14:06,208
Jako sam ose�ajan.
I ti si. Tu smo sli�ni.
572
01:14:07,375 --> 01:14:08,708
Koji �avo?
573
01:15:09,008 --> 01:15:10,008
Hvala.
574
01:15:10,108 --> 01:15:14,333
Zanima me,
ko je �ti"?
575
01:15:15,083 --> 01:15:19,250
Ka�e: �ti zna�".
Kome se obra�a?
576
01:15:20,708 --> 01:15:22,467
�ta misli�?
577
01:15:30,667 --> 01:15:35,050
Ne verujem svojoj majci.
Ne bi tako njoj.
578
01:15:39,417 --> 01:15:42,875
Pretpostavljam da je
to unutra�nji glas.
579
01:15:44,208 --> 01:15:48,708
�udno je govoriti,
a ne obra�ati se nekome.
580
01:15:50,125 --> 01:15:53,958
U redu.
Ingrid �e te slu�ati.
581
01:15:55,000 --> 01:15:56,083
Mo�e.
582
01:15:58,833 --> 01:16:03,125
Do�i. Sedi ovde.
583
01:16:05,292 --> 01:16:07,875
Krenimo od...
584
01:16:10,167 --> 01:16:13,042
�Imala sam krizu."
Govori Ingrid.
585
01:16:13,500 --> 01:16:17,458
Slobodno je dodiruj.
Neka oseti da si joj majka.
586
01:16:20,583 --> 01:16:23,792
Upamti, nikome
nije pri�ala o tome.
587
01:16:24,500 --> 01:16:27,583
Stid je da se ovako moli.
588
01:16:27,958 --> 01:16:30,875
Mo�da to skriva�,
ili se smeje� sebi, ali...
589
01:16:33,000 --> 01:16:35,375
Stid te je.
590
01:16:37,458 --> 01:16:40,858
Stidi� se svoje slabosti.
591
01:16:49,058 --> 01:16:50,758
Dobro.
592
01:16:56,500 --> 01:16:59,542
Imala sam krizu.
593
01:17:01,375 --> 01:17:03,500
Ponovo sam bila sama u ku�i,
594
01:17:04,167 --> 01:17:06,708
i uplakana le�ala u krevetu.
595
01:17:10,417 --> 01:17:13,500
Svima se desi da
pla�u u krevetu, ali...
596
01:17:19,833 --> 01:17:23,500
Ka�u da molitva
nije razgovor sa Bogom.
597
01:17:25,167 --> 01:17:27,542
Ve� priznavanja o�aja.
598
01:17:28,542 --> 01:17:33,292
Baca� se na pod jer
jedino to mo�e�.
599
01:17:35,500 --> 01:17:39,500
Kao kad slomljenog
srca pomislimo:
600
01:17:40,750 --> 01:17:46,167
�Molim te, zovi me.
Oprosti mi. Vrati mi se."
601
01:17:53,083 --> 01:17:54,708
Zabrljala sam.
602
01:17:57,583 --> 01:18:02,833
Bila sam sama i plakala sam.
603
01:18:05,125 --> 01:18:07,708
Tada, po prvi put,
604
01:18:11,542 --> 01:18:16,542
sela sam na pod
i molila se.
605
01:18:19,333 --> 01:18:23,250
Ne znam kome sam to rekla,
ali sam glasno izgovorila:
606
01:18:26,125 --> 01:18:27,792
�Pomozi mi.
607
01:18:29,208 --> 01:18:34,208
Ne mogu vi�e ovako.
Ne mogu sama.
608
01:18:36,583 --> 01:18:40,500
�elim dom. �elim dom."
609
01:18:58,042 --> 01:19:00,583
Kamo sre�e...
610
01:19:00,958 --> 01:19:03,083
da je njena majka
u filmu ovakva.
611
01:19:06,375 --> 01:19:07,625
Vala ba�.
612
01:19:19,333 --> 01:19:23,458
Ho�e li funkcionisati na
engleskom? -Naravno.
613
01:19:24,042 --> 01:19:27,025
A da govorim norve�kim
akcentom kao Ingrid?
614
01:19:28,375 --> 01:19:31,542
Nemam akcenat.
-�ve�anka je.
615
01:19:32,125 --> 01:19:35,833
Imam akcenat?
-Ne prime�uje se.
616
01:19:36,583 --> 01:19:41,125
Nije li �udno da svi
imaju akcente osim mene?
617
01:19:42,042 --> 01:19:44,333
Mo�da. Razmisli�u.
618
01:19:48,208 --> 01:19:51,125
Mogu li jo� ne�to
da te pitam o liku?
619
01:19:51,292 --> 01:19:52,458
Slobodno.
620
01:19:52,750 --> 01:19:55,592
Moje najve�e
pitanje je �za�to?"
621
01:19:55,875 --> 01:19:58,083
Za�to se ubila?
622
01:19:59,292 --> 01:20:02,500
Da.
�ta ti misli�?
623
01:20:06,667 --> 01:20:09,625
Depresivna je, na majku.
624
01:20:11,625 --> 01:20:13,842
Ali ima dete.
625
01:20:14,667 --> 01:20:17,792
To je pitanje koje film postavlja.
626
01:20:18,208 --> 01:20:21,283
Mora� na�i neko
svoje obrazlo�enje.
627
01:20:27,083 --> 01:20:30,075
Mogu li da te pitam
u vezi tvoje majke?
628
01:20:32,333 --> 01:20:36,375
Ne bih da zabadam nos,
ali mislim da je va�no.
629
01:20:37,083 --> 01:20:39,292
Ovo nije film o mojoj majci.
630
01:22:01,292 --> 01:22:05,667
Ovo je njen dosije iz policijske
stanice i logora Grini.
631
01:22:06,667 --> 01:22:11,958
Svedo�enje Karin Igrins je tu.
Zatra�ili ste �itav dosije.
632
01:22:12,333 --> 01:22:17,333
Sadr�i fotografije i
rekonstruisane metode mu�enja.
633
01:22:18,542 --> 01:22:23,083
Uznemiruju�e su.
�isto da vas upozorim.
634
01:22:23,250 --> 01:22:27,083
Obele�io sam ono najbitnije.
635
01:22:27,583 --> 01:22:28,875
Hvala vam.
636
01:22:52,167 --> 01:22:55,500
Optu�ba:
Antinacisti�ka propaganda
637
01:23:33,667 --> 01:23:40,208
Su�enje za veleizdaju
638
01:23:52,375 --> 01:23:57,667
�in torture nad
Karin Ingers
639
01:24:08,333 --> 01:24:12,125
Zategli su stezaljku
dok nisam zavri�tala.
640
01:24:12,292 --> 01:24:18,250
Vezali su me za vrelu pe�.
Tukli me �tanglom.
641
01:24:18,542 --> 01:24:21,417
Bolelo me je mesecima.
642
01:25:01,667 --> 01:25:04,850
Kada je kasnije
pri�ala Evanu o tome,
643
01:25:04,958 --> 01:25:07,833
nije se �inilo
da iznosi ne�to novo.
644
01:25:08,333 --> 01:25:11,008
Dobar deo su ve� znali.
645
01:25:13,083 --> 01:25:17,083
Te�ko je re�i za�to je bila
pod tako jakim utiskom.
646
01:25:17,500 --> 01:25:24,292
Da li zbog babinog svedo�enja,
i njenog grubog opisivanja?
647
01:25:24,792 --> 01:25:30,500
Ili zbog broja �rtava,
kojih je bilo mnogo u dosijeu?
648
01:25:31,625 --> 01:25:37,513
Policijski izve�taj o njenom samoubistvu
15 godina kasnije bio je kratak.
649
01:25:37,713 --> 01:25:41,542
Bez slika, ali se
spomenulo o�evo ime.
650
01:25:41,708 --> 01:25:48,167
Nisu ga ispitivali.
Tada je imao sedam godina.
651
01:25:57,875 --> 01:26:02,125
Onda brzo pomeri�
kameru. Ne, �ek!
652
01:26:03,250 --> 01:26:05,200
Obrati pa�nju.
653
01:26:13,667 --> 01:26:15,067
Rez!
654
01:26:16,000 --> 01:26:17,083
Poka�i mi.
655
01:26:18,167 --> 01:26:19,333
Dobro, a?
656
01:26:26,750 --> 01:26:27,958
Mogu ja da vidim?
657
01:26:38,333 --> 01:26:39,700
Svaka �ast!
658
01:26:45,250 --> 01:26:47,667
Ho�emo li zajedno
na Norinu premijeru?
659
01:26:47,833 --> 01:26:49,958
Mo�emo prvo
ovde da ve�eramo.
660
01:26:51,417 --> 01:26:54,167
Mislim da �u taksijem
pravo iz kancelarije.
661
01:26:55,083 --> 01:26:58,300
Ali �e� do�i, zar ne?
-Podrazumeva se.
662
01:27:07,833 --> 01:27:10,258
�elim Erika u filmu.
663
01:27:12,458 --> 01:27:14,433
Savr�en je.
664
01:27:16,500 --> 01:27:20,208
Mala, ali zna�ajna uloga.
Rej�elin sin.
665
01:27:24,000 --> 01:27:26,292
To je lepo, ali...
666
01:27:26,708 --> 01:27:32,958
Ne znam ima li �tofa za to.
-Takav mi i treba.
667
01:27:34,000 --> 01:27:39,701
Ni�ta gore od klinaca
koji mlataraju rukama.
668
01:27:39,901 --> 01:27:44,250
Misle da su u mjuziklu.
Erik ima ono ne�to.
669
01:27:45,792 --> 01:27:47,833
Tajnovit je.
670
01:27:52,375 --> 01:27:57,583
I ti si bila stidljiva.
Ali neverovatna u filmovima.
671
01:27:58,375 --> 01:28:01,025
Trebalo je da nastavi�.
672
01:28:11,042 --> 01:28:13,292
��elim tri �a�e soka."
673
01:28:17,375 --> 01:28:19,625
�Hvala na opranoj ode�i."
674
01:28:21,875 --> 01:28:24,250
�Hvala na opranoj ode�i."
675
01:28:47,667 --> 01:28:50,375
Ne usu�ujem
se da zatvorim o�i.
676
01:28:51,000 --> 01:28:55,375
Bojim se da kada ih
otvorim, on ne�e biti tu.
677
01:28:57,542 --> 01:28:59,000
Napravimo pauzu.
678
01:29:09,500 --> 01:29:11,083
Deluje� pomalo odsutno.
679
01:29:14,083 --> 01:29:15,833
Samo sam umorna.
680
01:29:17,500 --> 01:29:20,042
Ne mo�e� ovde da pogre�i�.
681
01:29:21,250 --> 01:29:25,017
Pogre�i�e� jedino
ako ne slu�a�.
682
01:29:27,958 --> 01:29:30,017
I nemoj da �uri�.
683
01:29:34,958 --> 01:29:36,350
Va�i?
684
01:29:36,958 --> 01:29:39,542
Poku�a�emo opet
bez akcenta.
685
01:29:45,500 --> 01:29:51,500
Po�injemo od...
Prethodna strana, ispo�etka.
686
01:29:58,500 --> 01:30:02,500
Zdravo.
Drago mi je. -Tako�e.
687
01:30:02,625 --> 01:30:07,375
Oprosti na �ekanju. -Ni�ta,
hvala �to izdvaja� vremena.
688
01:30:21,875 --> 01:30:24,333
Za�to si odbila ulogu?
689
01:30:30,167 --> 01:30:33,008
Ne mogu da radim s njim.
690
01:30:33,417 --> 01:30:34,500
Za�to?
691
01:30:39,125 --> 01:30:43,375
Ne sla�emo se.
-Ali �eleo je tebe za ulogu.
692
01:30:45,583 --> 01:30:49,625
Da... Ne znam.
693
01:30:53,542 --> 01:30:58,958
Ne izbija mi iz glave
da je napravio gre�ku.
694
01:31:03,750 --> 01:31:05,292
Ne mogu...
695
01:31:08,583 --> 01:31:11,208
Ne mogu da se unesem u lik.
696
01:31:12,542 --> 01:31:17,792
�to je vi�e prou�avam,
to mi je te�e da budem ona.
697
01:31:18,000 --> 01:31:23,958
Njena tuga je
ogroman deo nje.
698
01:31:24,125 --> 01:31:26,567
Tematika je predivna.
699
01:31:28,250 --> 01:31:32,167
Ali ne znam da li je
to uzrok svega,
700
01:31:33,625 --> 01:31:39,625
ili je simptom ne�eg dubljeg.
701
01:31:48,042 --> 01:31:51,042
Ne bih da ga
razo�aram, zna�?
702
01:32:02,083 --> 01:32:08,375
On je...
veoma te�ka osoba.
703
01:32:09,625 --> 01:32:13,267
Ali je izvrstan re�iser
i vidi ne�to u tebi.
704
01:32:13,667 --> 01:32:16,425
Bilo bi glupo ako ustukne�.
705
01:32:24,125 --> 01:32:27,500
Navikao sam da
dr�im sve pod kontrolom.
706
01:32:29,375 --> 01:32:32,708
A voleo sam
i kada izgubim kontrolu.
707
01:32:33,292 --> 01:32:34,592
Kapira�?
708
01:32:37,875 --> 01:32:39,583
Sada sam mator.
709
01:32:40,542 --> 01:32:45,050
Poljana opasana bodljikavom
�icom. Poslednji sam Mohikanac.
710
01:32:45,333 --> 01:32:49,083
Jo� taj novi klinac koji
mi �alje table raspolo�enja.
711
01:32:51,208 --> 01:32:56,008
Nedostaje mi Piter.
Kada je toliko propao?
712
01:33:01,875 --> 01:33:03,625
Premoren sam, Mihaele.
713
01:33:04,292 --> 01:33:07,717
�ta se desilo?
Pre 15 godina bilo mi je 55.
714
01:33:12,125 --> 01:33:14,042
Mo�da si u pravu.
715
01:33:17,250 --> 01:33:20,217
Mo�da smo previ�e matori.
716
01:33:22,625 --> 01:33:25,292
I ovo nam je poslednji
zajedni�ki film.
717
01:33:27,625 --> 01:33:32,417
Samo nemoj da po�ne�
da pravi� kompromise.
718
01:33:33,458 --> 01:33:34,583
Obe�ava�?
719
01:33:36,375 --> 01:33:42,125
Ova tema...
Bavio si se ve� njome.
720
01:33:43,333 --> 01:33:48,528
Ali nikada nisi ovako
pronikao u nju.
721
01:33:48,728 --> 01:33:51,558
Tako ogoljeno i li�no.
722
01:33:52,375 --> 01:33:57,667
Trebalo ti je mnogo
godina da dospe� tu.
723
01:33:59,083 --> 01:34:05,167
Ali snimi�e� ovaj film.
I to na svoj na�in.
724
01:34:07,125 --> 01:34:08,633
�uje� li?
725
01:34:52,333 --> 01:34:53,667
Samo da...
-Va�i.
726
01:35:03,792 --> 01:35:06,500
Mo�e� malo da olabavi�?
727
01:36:51,167 --> 01:36:53,708
�estitam.
Bila si fantasti�na.
728
01:36:53,875 --> 01:36:56,000
Neverovatna.
-Hvala.
729
01:36:57,292 --> 01:37:00,250
Svi su odu�evljeni.
-Lepo.
730
01:37:01,083 --> 01:37:04,958
Nekako smo izgurali.
Bilo je... Ne, bilo je zabavno.
731
01:37:11,375 --> 01:37:15,025
Dobro si?
-Da, jesam.
732
01:37:15,958 --> 01:37:19,708
Nisi se javljala na
telefon. -Znam.
733
01:37:20,875 --> 01:37:24,500
Do�la si sa tatom?
-Nije mogao.
734
01:37:27,292 --> 01:37:28,792
Unajmili smo bebisiterku.
735
01:37:29,167 --> 01:37:32,750
Idemo na pi�e,
do�i ako si slobodna.
736
01:37:32,958 --> 01:37:36,292
Oprostite.
Moram da vam �estitam.
737
01:37:36,458 --> 01:37:38,625
Veli�anstvena izvedba!
738
01:38:13,458 --> 01:38:16,792
Da, idem upravo tamo.
Obavesti�u te.
739
01:38:17,375 --> 01:38:20,025
Ali ve�eras nema �anse.
740
01:38:21,000 --> 01:38:23,292
�esto sam nastupala bolesna,
741
01:38:23,792 --> 01:38:28,500
ali ve�eras �u
morati da otka�em.
742
01:38:29,250 --> 01:38:33,792
U�asno mi je �ao.
Da, hvala.
743
01:38:36,083 --> 01:38:37,367
Pozdrav.
744
01:39:17,542 --> 01:39:21,158
Gde je Erik?
-Samo �to nije.
745
01:39:23,625 --> 01:39:26,292
Za�to nisi do�ao
na Norinu premijeru?
746
01:39:26,458 --> 01:39:28,567
Nije �elela da budem tamo.
747
01:39:32,750 --> 01:39:36,875
Da vidimo. Ovo je
original, a ovo prevod.
748
01:39:37,667 --> 01:39:42,708
Erik mo�e da po�ne sa u�enjem
jezika. Ne brinite za akcenat.
749
01:39:43,417 --> 01:39:47,708
Jesi li se �ula sa Mihaelom?
Mora�e da odsustvuje iz �kole.
750
01:39:51,333 --> 01:39:57,292
Ne znam koliko je to pametno.
-Jeste, bi�e sve potaman.
751
01:39:57,458 --> 01:40:00,292
Ne znam da li on �eli.
-�eli, jo� kako.
752
01:40:00,667 --> 01:40:03,250
Kako zna�?
-Pri�ao sam sa njim.
753
01:40:03,417 --> 01:40:06,708
Pri�ali ste?
-Natuknuo sam mu.
754
01:40:07,083 --> 01:40:10,625
Skakao je od sre�e.
-Ne sme� da pri�a� bez mene!
755
01:40:18,625 --> 01:40:25,125
Kada si glumila u mom filmu...
To mi je najbolja uspomena.
756
01:40:26,583 --> 01:40:30,118
Bi�e sve laganica.
Probajte scene zajedno.
757
01:40:30,318 --> 01:40:36,083
Rej�el se raduje zajedni�kim
scenama. Vesele su.
758
01:40:36,667 --> 01:40:38,833
Ona mora da vidi i
drugu stranu...
759
01:40:39,042 --> 01:40:41,125
Prestani da pri�a�.
Samo prestani.
760
01:40:42,208 --> 01:40:45,500
Erik ne�e glumiti u tvom filmu.
-Agnes, ma daj...
761
01:40:45,625 --> 01:40:47,792
U�ivala sam u snimaju
sa tobom, tata.
762
01:40:48,167 --> 01:40:52,750
To mi je bio najbolji trenutak u
�ivotu. Provodila sam vreme sa tobom.
763
01:40:53,125 --> 01:40:58,542
Bila sam centar tvog sveta.
Zatim si oti�ao i nije te bilo mesecima.
764
01:40:58,708 --> 01:41:06,042
Bilo je fenomenalno!
-Jeste. Ali mi nije jasno.
765
01:41:06,208 --> 01:41:11,500
Kako mo�e� da bude� tako
prisan i onda samo nestane�?
766
01:41:11,667 --> 01:41:14,208
I onda neko drugi
postane centar tvog sveta.
767
01:41:16,000 --> 01:41:18,667
Pro�itaj ga.
-Ne mogu da verujem!
768
01:41:18,833 --> 01:41:21,875
Briga me da li je
dobar ili lo�.
769
01:41:22,750 --> 01:41:24,417
Mislim na Erika.
770
01:41:37,125 --> 01:41:39,500
Deda je upravo po�ao.
771
01:41:43,042 --> 01:41:46,625
Kako si?
-Dobro. -Falio si mi.
772
01:41:47,000 --> 01:41:50,708
I ti meni. -Stvarno?
773
01:42:00,417 --> 01:42:03,075
�ta �emo da radimo
dok �ekamo tatu?
774
01:43:45,875 --> 01:43:48,458
�emu dugujem ovu �ast?
775
01:43:51,292 --> 01:43:55,042
Jesi li dobro?
-Valjda jesam.
776
01:43:56,708 --> 01:43:59,150
U�i. Pristavi�u �aj.
777
01:44:15,750 --> 01:44:17,417
Izvoli. -Hvala.
778
01:44:23,708 --> 01:44:26,625
Ne �eli� vi�e da bude� u filmu?
779
01:44:34,500 --> 01:44:35,792
Samo...
780
01:44:39,292 --> 01:44:42,000
Ne bih da te izneverim.
781
01:44:45,208 --> 01:44:48,833
Ne�u odustati
ako ti �eli� da ostanem.
782
01:44:52,500 --> 01:44:55,583
Ne smatram to ispravnim.
783
01:44:56,667 --> 01:45:00,370
I tebi se ne �ini ispravnim
�to sam u ovom filmu.
784
01:45:00,570 --> 01:45:03,092
Naravno da jeste.
785
01:45:08,750 --> 01:45:10,758
�isto sumnjam.
786
01:45:12,125 --> 01:45:18,042
Zamolio si me da ofarbam kosu
u istu boju kao tvoja �erka.
787
01:45:20,167 --> 01:45:24,167
I ne�e� da film bude
na engleskom, zar ne?
788
01:45:24,500 --> 01:45:27,417
I tebi deluje pogre�no.
789
01:45:31,625 --> 01:45:34,458
Ne �elim da te razo�aram.
790
01:45:39,708 --> 01:45:41,067
�ao mi je.
791
01:45:48,583 --> 01:45:52,008
Izneverio sam te,
Rej�el. Izvini.
792
01:45:55,792 --> 01:45:59,000
Ve�ina njih bi
svejedno uradila film.
793
01:46:00,417 --> 01:46:03,508
Ili bi otkazali preko agenta.
794
01:46:07,292 --> 01:46:08,667
Ali ti si do�la ovde.
795
01:46:13,458 --> 01:46:15,842
Dobra si osoba.
796
01:46:25,875 --> 01:46:27,250
De, de...
797
01:46:43,875 --> 01:46:47,025
Ne smatraj ovo porazom.
798
01:46:47,875 --> 01:46:52,008
Sjajna si glumica.
Ozbiljno to mislim. -Hvala.
799
01:48:59,292 --> 01:49:02,125
Za�to se ne odgovara�
na pozive?
800
01:49:03,000 --> 01:49:04,500
Izvini.
801
01:49:13,333 --> 01:49:14,417
Dobro si?
802
01:49:19,792 --> 01:49:24,958
Zna� da se sva isprese�em
kad se ne javi�.
803
01:49:29,708 --> 01:49:32,000
I? Jesi li bolesna?
804
01:49:32,792 --> 01:49:34,058
Ne.
805
01:50:03,250 --> 01:50:05,083
Ju�e sam se posva�ala sa tatom.
806
01:50:08,875 --> 01:50:10,833
Bila sam besna ko ris.
807
01:50:11,042 --> 01:50:14,167
�eli da Erik bude u filmu,
ali sam odbila.
808
01:50:16,500 --> 01:50:18,800
Na kraju sam pro�itala scenario.
809
01:50:23,375 --> 01:50:27,042
Odli�an je. Druga�iji od
onog kako sam ga zami�ljala.
810
01:50:32,500 --> 01:50:35,625
Znam da ne �eli� da ima�
nikakve veze sa tim,
811
01:50:37,125 --> 01:50:39,583
ali mora� da ga pro�ita�.
812
01:50:44,542 --> 01:50:47,000
Imam utisak
da se odnosi na tebe.
813
01:50:47,542 --> 01:50:48,792
Ili...
814
01:50:50,417 --> 01:50:54,542
Pisao ga je za tebe.
Nije o njegovoj majci.
815
01:50:59,958 --> 01:51:01,575
Toliko.
816
01:51:29,167 --> 01:51:32,583
Mo�e� da mi
pro�ita� ovaj pasus?
817
01:51:33,708 --> 01:51:38,833
Istina, malo je
pretenciozno, ali...
818
01:51:39,542 --> 01:51:41,042
�itaj.
819
01:51:50,458 --> 01:51:53,667
�Znate, ne verujem u
Boga, ni trunku.
820
01:51:54,208 --> 01:51:58,208
U na�oj ku�i
to nije bilo bitno.
821
01:52:01,125 --> 01:52:06,417
Nismo kr�tene i prijavljene
smo samo zbog novca.
822
01:52:07,667 --> 01:52:10,258
Onda me uhvatila kriza.
823
01:52:10,500 --> 01:52:14,987
Bila sam ponovo sama u
ku�i, le�ala sam i plakala.
824
01:52:15,187 --> 01:52:19,583
Svima se desi da
pla�u u krevetu, ali...
825
01:52:20,167 --> 01:52:24,042
Ka�u da molitva
nije razgovor sa Bogom.
826
01:52:24,208 --> 01:52:26,750
Ve� priznavanja o�aja.
827
01:52:28,958 --> 01:52:33,125
Bacanje na pod je
jedino �to mo�emo.
828
01:52:33,667 --> 01:52:36,000
Kao kad slomljenog
srca pomislimo:
829
01:52:36,167 --> 01:52:41,708
�Zovi me. Predomisli se.
Vrati mi se."
830
01:52:43,583 --> 01:52:48,292
I sve sam upropastila.
Bila sam sama i uplakana.
831
01:52:49,667 --> 01:52:55,083
Tada, po prvi put,
sela sam i molila se.
832
01:52:56,667 --> 01:52:58,375
Te�ko je to objasniti.
833
01:52:59,125 --> 01:53:03,697
Ne znam kome,
ali sam glasno kazala:
834
01:53:03,897 --> 01:53:05,417
�Pomozi mi.
835
01:53:08,417 --> 01:53:14,208
Ne mogu vi�e ovako.
Ne mogu sama.
836
01:53:16,125 --> 01:53:19,925
�elim dom.
837
01:53:20,125 --> 01:53:24,083
�elim dom."
838
01:54:51,000 --> 01:54:54,250
Jesi li rekla tati...
839
01:54:55,792 --> 01:54:59,083
za moj poku�aj samoubistva?
-Ne, naravno da nisam.
840
01:55:03,333 --> 01:55:06,208
I ja sam se za�udila kako zna.
841
01:55:12,000 --> 01:55:17,333
Ima tu dosta stvari
o njegovoj majci.
842
01:55:17,708 --> 01:55:21,083
Ali kao da je bio tu
kada si prolazila kroz to.
843
01:55:21,250 --> 01:55:23,192
Ali nije.
844
01:55:24,625 --> 01:55:26,250
Ti si bila tu.
845
01:55:47,375 --> 01:55:48,875
Kako je to mogu�e?
846
01:55:50,375 --> 01:55:53,500
Da si ti normalna,
a ja polupana?
847
01:55:54,292 --> 01:55:55,708
Nemoj tako.
848
01:55:59,250 --> 01:56:02,417
Kako si to uspela
sa na�im detinjstvom?
849
01:56:02,833 --> 01:56:05,525
Nije ni meni bilo lako.
850
01:56:07,125 --> 01:56:09,667
Ali uspela si da
osnuje� porodicu.
851
01:56:11,833 --> 01:56:15,042
Dom. -Da.
852
01:56:18,333 --> 01:56:21,375
Postoji velika razlika u
na�em odrastanju.
853
01:56:22,542 --> 01:56:24,042
Ja sam imala tebe.
854
01:56:27,958 --> 01:56:30,958
Misli� da nisi sposobna
da brine� o drugima,
855
01:56:32,417 --> 01:56:37,458
ali bila si tu za mene
kada mami nije bilo dobro.
856
01:56:40,333 --> 01:56:42,875
Prala si mi kosu.
857
01:56:49,250 --> 01:56:51,175
�e�ljala me.
858
01:56:52,292 --> 01:56:54,167
Vodila me u �kolu.
859
01:56:57,458 --> 01:56:59,633
Ose�ala sam se u�u�kano.
860
01:57:28,625 --> 01:57:30,550
Volim te.
861
01:57:34,417 --> 01:57:38,525
I ja tebe.
Volim i ja tebe.
862
01:58:56,333 --> 01:58:58,250
Je l' bolje sada?
863
01:58:58,833 --> 01:59:02,000
Kako je lepo probuditi
se uz takvu lepotu!
864
01:59:04,625 --> 01:59:09,833
Imate divan osmeh.
Govori li vam to de�ko?
865
01:59:10,042 --> 01:59:14,042
Zapravo govori.
�ula sam to ve�.
866
01:59:15,208 --> 01:59:19,000
Imate li ne�to bolje od
ovoga? �ampanjac, recimo?
867
02:00:29,417 --> 02:00:30,833
Mogu dobiti keks?
868
02:00:33,708 --> 02:00:37,625
Zna�...
-Omar svaki dan jede keks.
869
02:00:37,792 --> 02:00:41,792
Sa �okoladom.
-Prvo pojedi sendvi�.
870
02:00:58,500 --> 02:00:59,542
Dobro.
871
02:01:15,125 --> 02:01:16,825
�ao, mili.
872
02:03:00,000 --> 02:03:03,650
�ta bi?
-Zaboravio sam telefon.
873
02:03:13,750 --> 02:03:15,042
�ao. -�ao.
874
02:04:31,333 --> 02:04:32,700
Rez!
875
02:04:34,875 --> 02:04:38,375
Savr�eno.
-Prelazimo na slede�u scenu.
65283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.