All language subtitles for Sentimental Value (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,542 --> 00:02:26,092 Kada su joj u �koli rekli da napi�e sastav iz ugla nekog objekta, 2 00:02:26,542 --> 00:02:30,042 Nora je bez oklevanja odabrala porodi�nu ku�u. 3 00:02:34,375 --> 00:02:37,417 Opisivala je njenu utrobu kako podrhtava 4 00:02:37,542 --> 00:02:41,000 dok se sa mla�om sestrom spu�ta niz stepenice. 5 00:02:42,042 --> 00:02:46,583 Ku�a bi ih motrila dok se provla�e kroz rupu u ogradi, 6 00:02:46,958 --> 00:02:50,775 i izlaze na ulicu gde ih je gubila iz vida. 7 00:02:54,958 --> 00:02:59,208 Nora se pitala da li je ku�a vi�e volela da bude lagana i prazna, 8 00:03:00,042 --> 00:03:01,833 ili te�ka i puna. 9 00:03:02,500 --> 00:03:05,583 Da li je pod voleo da gaze po njemu? 10 00:03:06,500 --> 00:03:11,017 Da li su zidovi golicljivi? Da li je katkad u bolovima? 11 00:03:20,125 --> 00:03:24,250 Verovala je da bi ku�a radije da bude puna. 12 00:03:28,625 --> 00:03:34,083 Pre njih su brojni ljudi i njihovi ljubimci �iveli tu. 13 00:03:36,208 --> 00:03:40,292 Njen �ukundeda je preminuo u sobi 14 00:03:40,583 --> 00:03:42,292 gde je njena baba ro�ena. 15 00:03:42,458 --> 00:03:45,208 Sada tu spavaju njeni roditelji. 16 00:03:51,583 --> 00:03:54,708 Tata je rekao da ku�a naginje usled o�te�enja 17 00:03:55,083 --> 00:03:58,333 otkrivenog nakon izgradnje pre jednog veka. 18 00:03:59,750 --> 00:04:04,167 Nora je napisala da se ku�a uru�ava i tone, 19 00:04:05,417 --> 00:04:06,833 ali usporeno. 20 00:04:08,167 --> 00:04:11,250 Sve to vreme koje su proveli tamo 21 00:04:11,417 --> 00:04:15,667 bilo je deli� sekunde u ovom sporom uru�avanju. 22 00:04:24,292 --> 00:04:27,542 Kada je kasnije �itala, iznenadila se 23 00:04:27,875 --> 00:04:31,708 �to je sva�e roditelja opisivala kao �buka". 24 00:04:32,417 --> 00:04:37,958 Ali ku�a je mrzela ti�inu jo� vi�e. 25 00:04:44,000 --> 00:04:47,300 Kada se otac odselio, ku�a je postala svetlija. 26 00:04:47,667 --> 00:04:50,817 Njome vi�e nije odjekivala buka roditelja. 27 00:04:51,333 --> 00:04:54,667 Ali su joj nedostajali ostali zvuci njenog oca. 28 00:05:00,583 --> 00:05:04,795 Njenom u�itelju se svideo sastav. Kao i tati. 29 00:05:04,995 --> 00:05:10,167 Razmatrala je da ga upotrebi za prijemni ispit u �kolu glume, 30 00:05:10,500 --> 00:05:13,833 ali joj se �inilo da mu manjka emocija. 31 00:05:14,042 --> 00:05:17,625 Na kraju je odabrala Ninin monolog iz �Galeba". 32 00:05:17,792 --> 00:05:21,333 Ja sam galeb. Ne. Glumica sam. Eto to sam. 33 00:05:23,500 --> 00:05:29,167 SENTIMENTALNA VREDNOST 34 00:05:31,367 --> 00:05:36,367 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 35 00:05:47,667 --> 00:05:48,833 Nora? 36 00:05:51,250 --> 00:05:54,208 Nora, ho�e� li otvoriti? -Ne�u mo�i. 37 00:05:54,375 --> 00:05:56,750 Nora, otvaraj! -Momenat. 38 00:06:16,542 --> 00:06:18,208 Otvori, molim te. 39 00:06:21,417 --> 00:06:22,458 Jesi li dobro? 40 00:06:25,042 --> 00:06:30,625 Uve�bavam tekst. -Zna� ga dobro. 41 00:06:34,167 --> 00:06:37,750 Ovo nije prvi put. -Ovaj put je druga�ije. 42 00:06:39,208 --> 00:06:40,958 Ne mogu. Ne�u mo�i. 43 00:06:41,125 --> 00:06:44,750 U redu je. Mora� da di�e�. Da di�emo zajedno? 44 00:06:49,333 --> 00:06:52,583 Pogledaj me. Di�i. 45 00:06:55,625 --> 00:06:59,542 Di�i sa mnom. -Ne mogu u ovome. 46 00:06:59,708 --> 00:07:03,833 Kostimograf �e to da sredi. Hajde. 47 00:07:04,500 --> 00:07:07,875 �edna sam. -Popi�e� dole. 48 00:07:09,833 --> 00:07:12,625 Ovo je neprihvatljivo. Kasnimo pet minuta. 49 00:07:13,000 --> 00:07:16,583 Bez brige. Odvedi je na pozornicu i bi�e sve kako treba. 50 00:07:32,125 --> 00:07:35,500 Spada. -Ne, dobro je. 51 00:08:04,208 --> 00:08:05,708 Slu�aj, mo�e� li... 52 00:08:05,875 --> 00:08:09,625 Mo�e� li mi pomo�i? -Sada? 53 00:08:18,083 --> 00:08:21,375 Ubija me trema. Treba mi... 54 00:08:21,750 --> 00:08:24,375 Treba mi ne�to. 55 00:08:27,958 --> 00:08:31,833 Nemamo vremena. -Imamo. -Prekini. -Imamo vremena. 56 00:08:32,957 --> 00:08:35,250 Stvarno si... -O�amari me onda. 57 00:08:36,167 --> 00:08:39,042 Jedan �amar da me pokrene. -Ne. 58 00:08:39,207 --> 00:08:41,500 Ne�u mo�i da iza�em na binu. 59 00:08:45,208 --> 00:08:47,958 Kako si? -Pravi si kralj! 60 00:09:16,292 --> 00:09:19,500 Prekini! -Gu�im se! -Nemoj! 61 00:09:20,625 --> 00:09:21,792 Pomozi mi! 62 00:09:23,417 --> 00:09:25,208 Razdera�e� je! 63 00:09:27,083 --> 00:09:28,125 �ekaj! 64 00:10:02,708 --> 00:10:05,417 Ingvar? -Dvadeset sekundi. 65 00:10:13,458 --> 00:10:14,850 Spremna? 66 00:10:23,667 --> 00:10:25,125 Spremni smo. 67 00:10:30,333 --> 00:10:31,625 Da. 68 00:11:35,583 --> 00:11:36,917 �uj! 69 00:11:40,083 --> 00:11:45,583 Obe�ao si da �e� me spasiti, ali si me u oganj bacio! 70 00:12:01,500 --> 00:12:08,750 Tvoju decu sam u svoj dom primila. A protiv mene si svedo�io! 71 00:12:58,625 --> 00:13:00,667 Trebalo je da naru�imo ketering. 72 00:13:01,250 --> 00:13:03,125 Previ�e je stresno. -Prekini. 73 00:13:12,025 --> 00:13:13,725 �ta ti je? 74 00:13:15,375 --> 00:13:17,167 Nije ni�ta, sve je u redu. 75 00:13:21,167 --> 00:13:23,417 Mama, mogu da jedem tortu? -Kako ho�e�. 76 00:13:23,542 --> 00:13:29,833 Pojeo je ve� �etiri par�eta. -Molim te, mama! 77 00:13:30,750 --> 00:13:34,375 Jedi ne�to drugo. -Divan govor si odr�ala! 78 00:13:35,000 --> 00:13:37,425 Govorila sam u ime obe nas. 79 00:13:37,667 --> 00:13:41,583 Tvoja mama se silno ponosila tobom. Stalno te je spominjala. 80 00:13:44,958 --> 00:13:49,583 Sisel me je �esto vodila u Narodno pozori�te. 81 00:14:51,500 --> 00:14:55,167 Baka je tu primala pacijente dok se nije razbolela. 82 00:14:56,750 --> 00:15:00,875 Sedela bi i pri�ala sa njima. Odnosno, oni su pri�ali. 83 00:15:01,083 --> 00:15:04,258 Odavali su joj svoje tajne. 84 00:15:11,542 --> 00:15:16,500 Kada sam bila mala, slu�ala sam ih preko �poreta. 85 00:15:19,000 --> 00:15:22,125 Smela si to? -Ne, ali niko nije znao. 86 00:15:24,458 --> 00:15:27,167 Dosta je pro�lo... 87 00:15:27,500 --> 00:15:32,292 Ne zna �ovek da li da izjavi sau�e��e ili �estita. 88 00:15:32,458 --> 00:15:35,833 Ostali smo u kontaktu. 89 00:15:38,458 --> 00:15:40,875 �ta je? -Ni�ta. 90 00:15:46,875 --> 00:15:48,292 Tata je do�ao. 91 00:15:49,292 --> 00:15:50,833 Znala si? -Ne. 92 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Ali javila sam mu. 93 00:15:58,667 --> 00:15:59,750 Zdravo, tata. 94 00:16:01,292 --> 00:16:03,500 Tu ste! Izvinite me. 95 00:16:07,083 --> 00:16:09,000 Zdravo, malene moje. 96 00:16:11,750 --> 00:16:14,083 Upoznao si Erika? -Ne, ovde je? 97 00:16:15,000 --> 00:16:18,417 Nisi do�ao u crkvu. -Nisam mogao to da podnesem. 98 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 A �to crkva? Da li se okrenula religiji? 99 00:16:22,375 --> 00:16:28,542 Mislili smo da je lep�e. -Ovo je tako tu�no. 100 00:16:30,667 --> 00:16:33,625 Bila je divna majka. Tako lepa... 101 00:16:34,458 --> 00:16:37,208 Lepa? -Lepa kao ti. 102 00:16:37,500 --> 00:16:41,375 I vra�ki bistra. Uvek je bila u pravu. 103 00:16:45,125 --> 00:16:50,583 Javi se dedi. -�ao, mali. -Dobro jutro. 104 00:16:53,875 --> 00:16:56,542 Zdravo. -To je Evan. 105 00:16:57,042 --> 00:16:59,083 Naravno da znam Evana. 106 00:17:00,542 --> 00:17:04,958 Stari smo znanci. Kako si samo porastao! 107 00:17:06,375 --> 00:17:10,333 Jesi li najvi�i u odeljenju? -Te�ko. 108 00:17:10,833 --> 00:17:14,583 Glavni si baja? Nisi? 109 00:17:42,042 --> 00:17:43,333 Dr�i. 110 00:17:50,500 --> 00:17:51,958 Taman sam pomislio na tebe. 111 00:17:55,583 --> 00:17:57,958 �ta je ovo? -Moji zvu�nici. 112 00:18:01,042 --> 00:18:05,375 Kako si? -Dobro. Ti? 113 00:18:05,500 --> 00:18:11,083 Moramo da popri�amo dok sam ovde. Imam ne�to da ti ka�em. 114 00:18:12,292 --> 00:18:15,875 Mo�e� li sada to da ka�e�? -Ne ovde. 115 00:18:16,667 --> 00:18:19,292 Vreme je da se lepo ispri�amo. 116 00:18:19,792 --> 00:18:20,875 Zar ne? 117 00:18:25,750 --> 00:18:28,375 Fredrik mo�e da ih isporu�i kolima. 118 00:18:36,625 --> 00:18:38,292 Mogu, hvala ti. 119 00:18:43,625 --> 00:18:46,333 Nadam se da ne misli... 120 00:18:48,042 --> 00:18:53,083 da mi sada treba tata da me ute�i i to. 121 00:18:55,333 --> 00:19:00,792 Barem se trudi. Nije ni njemu lako. 122 00:19:02,542 --> 00:19:05,458 Pitaj ga �ta namerava sa ku�om. 123 00:19:05,583 --> 00:19:08,125 Kako to? -Njegova je. 124 00:19:11,583 --> 00:19:12,583 Ozbiljno? 125 00:19:13,125 --> 00:19:16,583 Ostavio je mami, ali nisu ni�ta potpisivali. 126 00:19:20,042 --> 00:19:23,708 �kakljivo malo. Ra�unali smo na taj novac. 127 00:19:26,958 --> 00:19:31,583 Ti ga onda pitaj. Uvek eskivira� te�ke teme s njim. 128 00:19:33,042 --> 00:19:37,000 Ma nemoj. Je li? -Aha. 129 00:19:39,208 --> 00:19:41,125 Ho�u. -Ne�e�. 130 00:20:02,583 --> 00:20:05,958 Prosto blista�. �ta �e� da pije�? 131 00:20:07,000 --> 00:20:10,292 Mo�e kafa. -Ni�ta drugo? -Ne. 132 00:20:11,250 --> 00:20:15,292 Kafa za ovu lepu, mladu devojku. 133 00:20:15,458 --> 00:20:18,292 A vi? Svideo vam se obrok? 134 00:20:18,583 --> 00:20:21,375 Sve iz va�ih ruku mi se svi�a. 135 00:20:25,375 --> 00:20:27,800 Misli da smo par. 136 00:20:29,750 --> 00:20:32,608 Razmi�ljao sam dosta o tebi. 137 00:20:35,058 --> 00:20:39,333 Je li? Kako si ti? -Odli�no. Sva�ta ne�to se de�ava. 138 00:20:40,792 --> 00:20:44,875 �ula si za retrospektivu mojih filmova u Francuskoj? 139 00:20:46,125 --> 00:20:50,208 Ne, gde bih �ula? -Nego, radim na novom filmu. 140 00:20:51,500 --> 00:20:53,167 Ne predaje� se. 141 00:20:56,208 --> 00:20:59,583 Najbolje ne�to �to sam napisao, prema Mihaelu. 142 00:20:59,750 --> 00:21:04,375 Mihael jo� uvek producira? -Ka�e da se vra�am na velika vrata. 143 00:21:04,500 --> 00:21:08,958 Moj dokumentarac se svugde prikazuje. 144 00:21:16,667 --> 00:21:20,042 Hteo si da pri�amo o ne�emu. 145 00:21:20,708 --> 00:21:22,067 Jesam. 146 00:21:28,958 --> 00:21:30,583 Film je o... 147 00:21:32,542 --> 00:21:35,550 mladoj �eni, mladoj majci kojoj... 148 00:21:39,542 --> 00:21:42,542 �elim da ti igra� glavnu ulogu. 149 00:21:49,958 --> 00:21:52,500 Napisao sam je za tebe. 150 00:21:54,250 --> 00:21:57,208 Samo ti mo�e� da je odigra�. 151 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 Hvala. 152 00:22:11,583 --> 00:22:17,625 Ali nisi me gledao na sceni. -Jesam, gledao sam te u �Medei". 153 00:22:18,167 --> 00:22:21,992 Oti�ao si za vreme pauze. -Ne volim pozori�te. 154 00:22:22,167 --> 00:22:25,875 Setovi su bili grozni, ali si ti briljirala. 155 00:22:27,542 --> 00:22:31,092 Odmah procenim valja li glumac ili ne. 156 00:22:31,750 --> 00:22:38,125 Ova uloga bi ti dobro legla. Zaslu�uje� bolje od 157 00:22:38,458 --> 00:22:42,375 drevnih predstava za penzionere. 158 00:22:43,583 --> 00:22:46,000 Ovo je prava filmska uloga. 159 00:22:46,625 --> 00:22:52,292 Mo�da i na�e� finansiranje, moja serija je prili�no popularna. 160 00:22:53,500 --> 00:22:56,000 Nije da ne poma�e. 161 00:22:56,500 --> 00:23:00,958 Razgovarao sam sa Mihaelom. Veruje da �emo na�i sredstva. 162 00:23:01,333 --> 00:23:02,958 Snimi�emo ga u na�oj ku�i. 163 00:23:04,250 --> 00:23:07,792 U na�oj ku�i? -Da, bi�e savr�eno. 164 00:23:17,125 --> 00:23:19,392 Ne ra�unaj na mene. 165 00:23:20,958 --> 00:23:25,417 Napravi pauzu sa serijom. -Davno je zavr�ena. 166 00:23:26,042 --> 00:23:28,558 Mo�e� bolje od toga. 167 00:23:29,042 --> 00:23:31,458 Gledao si je? -Naravno. 168 00:23:31,583 --> 00:23:33,500 I �ta misli�? 169 00:23:33,875 --> 00:23:39,583 Nije bitno. -Volela bih da �ujem tvoje mi�ljenje. 170 00:23:40,958 --> 00:23:44,250 Nije po mom ukusu. Nije dovoljno vizuelna. 171 00:23:45,292 --> 00:23:48,625 Ne vidimo tvoje lice ili tvoj pogled. 172 00:23:49,833 --> 00:23:52,892 Ali, �ta pa ja znam? Publici se svidela. 173 00:23:53,750 --> 00:23:57,333 Ne govorim o publici. Pitam za tvoje mi�ljenje. 174 00:23:59,750 --> 00:24:02,292 Nisi ti problem. 175 00:24:03,250 --> 00:24:06,875 Ova uloga mo�e da bude tvoja velika �ansa. 176 00:24:08,708 --> 00:24:10,958 Ne�emo zajedno da radimo, tata. 177 00:24:12,208 --> 00:24:14,167 Ne mo�emo ni da pri�amo. 178 00:24:14,333 --> 00:24:20,402 Pro�itaj ga, pa te zovem. -Ne zovi me! Uvek si pijan. 179 00:24:20,602 --> 00:24:23,750 Brinem za tebe. -Nema� prava da brine�. 180 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 Samo ga pro�itaj! -Za�to? 181 00:24:27,958 --> 00:24:30,000 I tako nema ni�ta od toga. 182 00:26:00,208 --> 00:26:04,083 Sedi! I ne mrdaj. 183 00:27:33,958 --> 00:27:37,067 Sedeo sam pored vas tokom projekcije, 184 00:27:37,333 --> 00:27:42,083 primetio sam da je film i vas duboko ganuo. 185 00:27:45,458 --> 00:27:49,625 Jeste. Oprostite mi... 186 00:27:51,083 --> 00:27:54,875 Poslednji put sam ga gledao pre dvadeset godina. 187 00:27:55,417 --> 00:28:01,083 Jasno se se�am tog vremena... 188 00:28:02,042 --> 00:28:05,792 snimanja, ljudi. 189 00:28:06,000 --> 00:28:08,875 Snimam sa prijateljima. 190 00:28:11,125 --> 00:28:13,842 Mi smo porodica. 191 00:28:14,750 --> 00:28:18,250 To se naro�ito odnosi na ovaj film. 192 00:28:18,750 --> 00:28:21,167 Mislite na moju �erku, Agnes? 193 00:28:22,583 --> 00:28:24,500 Ona igra Anu. 194 00:28:29,500 --> 00:28:32,042 Hvala. Poslednje pitanje. 195 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 Sve zanima. 196 00:28:34,750 --> 00:28:39,958 Niste snimili igrani film jo� od L'Idylle, pre petnaest godina. 197 00:28:40,583 --> 00:28:44,167 Ho�emo li videti novi film Gustava Borga? 198 00:28:46,000 --> 00:28:48,208 Nadam se. 199 00:28:48,792 --> 00:28:51,792 I ja se nadam. Hvala vam, g. Borg. 200 00:29:21,333 --> 00:29:22,867 Gustave! 201 00:29:24,833 --> 00:29:28,555 Izvinjavam se. Rej�el Kemp se svideo va� film. 202 00:29:28,755 --> 00:29:34,042 �elela bi da ve�era sa vama u �Ekscelzioru". 203 00:29:35,125 --> 00:29:38,000 Festival pla�a sve, naravno. Hajmo. 204 00:29:55,833 --> 00:29:58,708 Privatni doga�aj. -Gustav Borg! 205 00:30:02,000 --> 00:30:05,167 Hvala �to ste do�li. -Done�u stolicu. 206 00:30:06,167 --> 00:30:07,667 Izvolite. -Hvala. 207 00:30:10,000 --> 00:30:13,042 Odu�evio me je va� film. 208 00:30:13,583 --> 00:30:16,750 Pravo remek delo. Zaista. 209 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 Hvala. -Fantasti�an je. 210 00:30:21,042 --> 00:30:24,333 A va�a projekcija? -Dobro je pro�lo. 211 00:30:24,625 --> 00:30:30,708 Publika je odlepila. Morate da ga odgledate kada iza�e. 212 00:30:41,042 --> 00:30:42,717 Kako se otvara? 213 00:31:08,375 --> 00:31:10,875 �elja mi je da snimam filmove poput va�ih. 214 00:31:17,958 --> 00:31:20,292 Danas me je oborio sa nogu. 215 00:31:23,958 --> 00:31:26,792 Nikada nisam gledala takav film. 216 00:31:30,000 --> 00:31:31,167 Stvarno me je... 217 00:31:32,542 --> 00:31:36,083 stvarno... pogodio. 218 00:31:43,375 --> 00:31:44,458 Hvala. 219 00:31:53,167 --> 00:31:56,083 Razmi�ljala sam da napravim pauzu. 220 00:31:57,125 --> 00:31:59,875 Imam gomilu projekata u planu. 221 00:32:03,292 --> 00:32:06,450 Dobre uloge, ali... 222 00:32:06,708 --> 00:32:10,333 Ne prepoznajem se u njima. -Odbijte ih. 223 00:32:12,583 --> 00:32:18,292 Sem bi odlepio ako bih to u�inila. Opravdano. 224 00:32:19,583 --> 00:32:23,542 Jebe� Sema! Va� je �ivot. 225 00:32:26,875 --> 00:32:31,292 A vi? Radite na ne�emu novom? 226 00:32:32,208 --> 00:32:34,042 Ne. Mislio sam da radim, ali... 227 00:32:34,792 --> 00:32:36,250 Ne mo�ete da na�ete novac? 228 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 Tako nekako. 229 00:33:19,167 --> 00:33:23,083 On �e vas odvesti u hotel. -Hvala. 230 00:33:28,042 --> 00:33:30,167 Drago mi je �to sam vas upoznala. -Tako�e. 231 00:33:32,708 --> 00:33:34,083 Rej�el! 232 00:33:35,842 --> 00:33:39,292 Rej�el, tvoj telefon! 233 00:34:23,750 --> 00:34:27,208 Zar ne mora� da ide�? -Tera� me? Neka, neka. 234 00:34:28,042 --> 00:34:33,042 Dok nisi postao sav prisan i ne�an. 235 00:34:33,583 --> 00:34:38,333 Ne voli� ne�nost? -Da, volim ne�nost. 236 00:34:38,625 --> 00:34:41,883 Za�to se toliko boji� bliskosti? 237 00:34:44,750 --> 00:34:51,500 Vidi se da ti nije svejedno. -Ne, bolje �to si o�enjen, 238 00:34:51,667 --> 00:34:55,833 jer ne�u morati da priznajem koliko sam prsla. 239 00:34:56,208 --> 00:35:00,875 Previ�e si o�tra prema sebi. Koliko si prsla? 240 00:35:04,708 --> 00:35:07,583 Na skali od 1 do 100? 80. 241 00:35:09,292 --> 00:35:12,500 Onda ostaje 20 procenata... 242 00:35:13,167 --> 00:35:14,583 To je ono �to sada vidi�. 243 00:35:19,167 --> 00:35:26,958 Pri�ala si sa direktorom pozori�ta? -Da, savetovao mi je terapiju. 244 00:35:27,125 --> 00:35:30,875 Super. �to da ne? -Ne govori to. 245 00:35:31,083 --> 00:35:36,208 Ima� neku vrste fobije. Mo�e ti pomo�i. 246 00:35:36,375 --> 00:35:39,250 Nije tako stra�no, samo sam... 247 00:35:39,583 --> 00:35:42,208 Morao sam da te udarim. -Ta�no. 248 00:35:43,417 --> 00:35:46,542 Izvini. Oti�la sam u krajnost. 249 00:35:47,250 --> 00:35:52,417 Mo�e� da me tu�i�. -Obe�avam da ne�u. 250 00:35:52,708 --> 00:35:56,061 Dobro poznajem sebe. Ne treba mi terapija. 251 00:35:56,261 --> 00:35:59,750 Treba, bogami. -Ne. -�to? 252 00:35:59,958 --> 00:36:03,792 Moja majka je bila terapeut. 253 00:36:04,208 --> 00:36:07,875 Ne�e� i�i kod mame. Jo� jedan poljubac. 254 00:36:08,083 --> 00:36:09,708 Dobro, ali... 255 00:36:10,625 --> 00:36:12,333 Ne tako. -Zavr�ili smo. 256 00:36:17,458 --> 00:36:19,775 Vidimo se sutra. -Vidimo se. 257 00:36:45,042 --> 00:36:49,042 Popne� se na pozornicu, i to prkosi zdravom razumu. 258 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 �itavo telo ti vri�ti, a ti stoji� pred publikom. 259 00:36:54,167 --> 00:36:58,167 Ne mo�e� da se sakrije�. -Nije li to anksioznost? 260 00:36:58,500 --> 00:37:00,375 Nije, volim to! 261 00:37:02,708 --> 00:37:05,042 I po�inje... 262 00:37:05,792 --> 00:37:10,161 Obuzimaju je frustracija, bes, nepravda, 263 00:37:10,361 --> 00:37:12,600 zbog tereta odgovornosti koji joj se name�e. 264 00:37:12,767 --> 00:37:18,958 Naziva ga pokornim jer je i sama takva i mrzi to. 265 00:37:19,125 --> 00:37:25,000 Ono �to najvi�e volim je gra�enje lika. 266 00:37:25,333 --> 00:37:29,500 Ulazim u perspektivu, ili emociju, 267 00:37:30,792 --> 00:37:32,708 uloge koju tuma�im. 268 00:37:33,208 --> 00:37:37,042 Poma�e mi da razumem svoja ose�anja. 269 00:37:38,250 --> 00:37:42,208 Ne �eli� da bude� ono �to jesi? Tako zvu�i. 270 00:37:43,167 --> 00:37:45,292 �ta misli� da bi mama rekla na to? 271 00:37:52,417 --> 00:37:54,633 Vara�! Udalji se. 272 00:37:56,708 --> 00:38:00,500 Ne toliko daleko. Tu stani. 273 00:38:03,625 --> 00:38:05,375 Ima� momka? 274 00:38:10,125 --> 00:38:12,167 I ne ba�. 275 00:38:14,167 --> 00:38:16,067 Ne �eli� da ima�? 276 00:38:18,792 --> 00:38:20,125 �elim. 277 00:38:21,542 --> 00:38:23,333 Ali nije uvek tako jednostavno. 278 00:38:27,167 --> 00:38:28,625 Volim te. 279 00:38:31,292 --> 00:38:32,667 I ja tebe. 280 00:38:35,417 --> 00:38:37,333 Kad porastem o�eni�u te. 281 00:38:42,833 --> 00:38:45,750 To je lepo od tebe, ali nije mogu�e. 282 00:38:45,958 --> 00:38:47,167 Znam. 283 00:38:53,417 --> 00:38:56,500 Jesi li zaspala? -Nisam. 284 00:38:57,125 --> 00:38:58,875 Ba� je meden. 285 00:39:01,292 --> 00:39:04,708 Zaprosio me je. 286 00:39:06,458 --> 00:39:09,625 �estitke. -Hvala. Ne de�ava se svaki dan. 287 00:39:11,458 --> 00:39:13,625 Kada smo se danas vra�ali iz parka, 288 00:39:14,208 --> 00:39:17,583 pogledao me je i rekao: �kida�". 289 00:39:20,542 --> 00:39:23,333 Odakle mu to? Da nije �uo od tebe? 290 00:39:23,500 --> 00:39:28,583 Sigurno je pokupio u �koli. -Tako pri�aju tamo? 291 00:39:29,500 --> 00:39:30,792 Dobro si? 292 00:39:32,667 --> 00:39:35,375 Izvinite. -�ta je u pitanju? 293 00:39:36,250 --> 00:39:38,167 Dobro sam. Bolje da idem ku�i. 294 00:39:40,292 --> 00:39:44,417 Stani. -Dobro sam. -Sigurno? 295 00:39:46,333 --> 00:39:50,542 Sigurno? Ni�ta se nije desilo? -Ne, izvini. 296 00:40:11,750 --> 00:40:14,000 Je li dobro? -Da. 297 00:40:18,667 --> 00:40:23,125 Misli� da je opet uhvatilo ono staro? -Ne mislim. 298 00:40:24,958 --> 00:40:26,792 Samo je usamljena. 299 00:40:29,458 --> 00:40:32,583 To te brine? -Pomalo. 300 00:40:56,333 --> 00:40:57,542 Zdravo. 301 00:41:31,500 --> 00:41:32,792 �udno je. 302 00:41:34,417 --> 00:41:37,583 Kada se mama razbolela, razmi�ljala sam 303 00:41:38,125 --> 00:41:41,250 da se preselim ovde i �ivim sa Evenom i Erikom. 304 00:41:41,875 --> 00:41:44,042 Volela bi da �ivi� ovde? -Jok. 305 00:41:45,125 --> 00:41:48,550 Ne mo�emo to da priu�timo. 306 00:41:56,208 --> 00:42:00,250 Gledala sam to ve�. Neki stari papiri. 307 00:42:01,833 --> 00:42:07,167 Hvala ti na svemu �to si uradila. Sve sija. 308 00:42:09,292 --> 00:42:14,375 Baci sve �to ne �eli�. -Ima gomilu lepih stvar�ica. 309 00:42:14,500 --> 00:42:17,958 Imaju sentimentalnu vrednost. Pogledaj. 310 00:42:18,750 --> 00:42:24,457 Ja bih uzela ovu vazu. -Jeste lepa. 311 00:42:24,657 --> 00:42:28,333 Jer je ja merkam? -Ne, slobodno je uzmi. 312 00:42:28,625 --> 00:42:35,500 Poenta je da zajedno razgledamo. -Dobro, uze�u je. 313 00:42:44,250 --> 00:42:46,500 Ne zaboravi da isklju�i� ringlu! 314 00:42:59,375 --> 00:43:03,142 Koliko dugo �e ostati? -Nije rekao. 315 00:43:04,083 --> 00:43:06,592 Do�ao je zbog prodaje? 316 00:43:08,083 --> 00:43:09,875 Pojma nemam. 317 00:43:10,208 --> 00:43:13,025 Dolazi u dva. Mo�e� da ga pita�. 318 00:43:14,583 --> 00:43:18,167 Ni u ludilu. -Ne mo�e� da ga ignori�e�. 319 00:43:18,500 --> 00:43:19,708 Potrudi�u se. 320 00:43:23,708 --> 00:43:27,000 I ja sam mislila da dolazi zbog prodaje. 321 00:43:29,500 --> 00:43:33,750 Ali radi na novom projektu. -Molim? 322 00:43:34,625 --> 00:43:38,042 To je dobro. Snimi�e novi film. 323 00:43:39,875 --> 00:43:44,259 Koji film? -Onaj o kome ti je pri�ao. 324 00:43:44,459 --> 00:43:48,583 Koji je napisao za mene? -I odbila da bude� u njemu. 325 00:43:50,750 --> 00:43:53,625 Na�ao je pare? -O�igledno. 326 00:43:54,500 --> 00:43:58,750 Nije mnogo rekao, ali se raspitivao za tebe. 327 00:44:05,375 --> 00:44:07,875 Je l' to on? -Da. 328 00:44:26,375 --> 00:44:28,167 Ludilo! Je li ono Rej�el Kemp? 329 00:44:39,958 --> 00:44:44,250 Sranje! -Nora! Kuda si... 330 00:44:48,125 --> 00:44:50,592 Ni�ta se nije promenilo. 331 00:45:07,500 --> 00:45:12,250 Milo mi je �to sam vas video. Tu blizu imate kafi�. 332 00:45:12,417 --> 00:45:14,125 Zva�e vas Rej�el. 333 00:45:24,292 --> 00:45:27,167 Je li Nora tu? -Ne, morala je da ide. 334 00:45:29,767 --> 00:45:35,292 Ovo je moja �erka, Agnes. -Zdravo. Rej�el. Drago mi je. 335 00:45:36,667 --> 00:45:41,583 I ti se bavi� filmom? -Ne, poma�e mi sa istra�ivanjima. 336 00:45:41,750 --> 00:45:45,250 Ja sam istorijska... ovaj, istori�arka. 337 00:45:45,542 --> 00:45:48,250 Izvini, oduzela mi se mo� govora. 338 00:45:50,500 --> 00:45:56,253 Prepoznaje� je? Ona je igrala Anu. 339 00:45:56,453 --> 00:45:58,283 Pre sto godina. 340 00:45:59,333 --> 00:46:04,753 Naravno! Ti si Ana! Sada to vidim. 341 00:46:04,953 --> 00:46:10,875 Mo�e jedan selfi? Zadivila si me. 342 00:46:19,167 --> 00:46:20,508 Hvala. 343 00:46:22,417 --> 00:46:24,625 Dakle, ona stoji tu i pri�a sa sinom. 344 00:46:24,792 --> 00:46:29,625 To je poslednja scena u filmu. Sprema mu ne�to za jelo. 345 00:46:29,792 --> 00:46:33,875 To joj je va�no. Mo�da poslednji maj�inski gest. 346 00:46:35,667 --> 00:46:37,833 Zagrle se, i on ode. 347 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 �im se vrata zatvore, u njoj do�e do promene. 348 00:46:43,292 --> 00:46:46,167 Majka odahne. Razume�? 349 00:46:48,458 --> 00:46:51,958 De�ak �e upoznati oca, stoga ona vi�e nije u �urbi. 350 00:46:52,833 --> 00:46:56,542 Ovde stoji ono za ve�... Kako vi to zovete? 351 00:46:56,708 --> 00:47:01,042 Su�ilica za ve�. -E, su�ilica. 352 00:47:01,583 --> 00:47:04,958 Tu stane ona i po�ne da kuva. 353 00:47:11,042 --> 00:47:12,250 Iznenada... 354 00:47:14,208 --> 00:47:17,375 �uje kako se otvaraju vrata verande. Za mnom. 355 00:47:24,042 --> 00:47:25,125 To je njen sin. 356 00:47:26,083 --> 00:47:28,417 Zaboravio je norve�ku zastavu. 357 00:47:28,875 --> 00:47:32,500 Da, 17. je maj, va� nacionalni praznik. 358 00:47:33,667 --> 00:47:36,783 Jesam li rekao da �e biti snimano u jednom kadru? 359 00:47:37,167 --> 00:47:39,792 Jedan kadar? �itava scena? 360 00:47:40,000 --> 00:47:43,333 �itav kraj snimljen u jednom kadru. Bez monta�e. 361 00:47:43,500 --> 00:47:46,333 Potpuna sinhronizacija vremena i mesta. 362 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Onda... 363 00:47:50,500 --> 00:47:53,125 De�ak onako ukipljen gleda u nju. 364 00:47:54,333 --> 00:47:56,792 Ne�to ne �tima. Ne zna �ta. 365 00:48:00,125 --> 00:48:03,833 Te zgrabi zastavu i ode. 366 00:48:06,542 --> 00:48:10,500 Ona do�e ovde da se uveri da je stvarno oti�ao. 367 00:48:11,583 --> 00:48:17,000 �ujemo zatvaranje kapije. Ali je kamera ovde, na njoj. 368 00:48:18,000 --> 00:48:19,583 To je klju�no. 369 00:48:21,208 --> 00:48:23,042 Njen izraz lica. 370 00:48:25,583 --> 00:48:29,167 O �emu razmi�lja? -Upravo. 371 00:48:32,250 --> 00:48:33,875 Zatim se vrati nazad. 372 00:48:54,042 --> 00:48:56,958 Ovde je to u�inila? -Da. 373 00:49:05,667 --> 00:49:07,667 Da li bi izdr�ao njenu te�inu? 374 00:49:09,500 --> 00:49:11,708 Tako se odigralo sa mojom majkom. 375 00:49:14,000 --> 00:49:16,083 Tvojom majkom? -Da. 376 00:49:22,250 --> 00:49:24,875 Ali ne ovde? -Ne. 377 00:49:25,625 --> 00:49:29,125 Davno je to bilo. -Ne! 378 00:49:29,583 --> 00:49:30,667 Sa tom hoklicom. 379 00:49:33,875 --> 00:49:35,125 Ovom? 380 00:49:37,083 --> 00:49:39,000 Da bi se popela. 381 00:49:40,875 --> 00:49:42,542 Ali ne�emo to da prika�emo. 382 00:49:43,625 --> 00:49:47,250 Ulazi unutra i zatvara vrata. 383 00:49:47,792 --> 00:49:49,500 �u�e se samo zvuk. 384 00:49:52,042 --> 00:49:53,542 Potom se kamera odmi�e. 385 00:49:59,542 --> 00:50:03,375 Za�to niste oti�li nakon toga? 386 00:50:03,667 --> 00:50:05,750 Oti�li smo. 387 00:50:06,208 --> 00:50:10,067 U �vedsku. Otac mi je bio �ve�anin. 388 00:50:11,292 --> 00:50:13,500 Volela bih da znam vi�e o njoj. 389 00:50:16,250 --> 00:50:18,875 U scenariju ona mi nije majka. 390 00:50:24,250 --> 00:50:29,458 Da�e mi da ga snimim? Da, znam. 391 00:50:29,583 --> 00:50:32,292 Ispa��e odli�no. Motivisana je. 392 00:50:33,000 --> 00:50:38,125 Rekao sam joj da mi se majka obesila na onoj hoklici. 393 00:50:39,208 --> 00:50:41,042 Hoklici iz Ikee? 394 00:50:58,167 --> 00:50:59,542 Jesam li ovo ja? 395 00:51:02,125 --> 00:51:06,542 Ono �to mislim, ose�am, spavala ili ne spavala. 396 00:51:06,875 --> 00:51:13,500 Ne znam kako to mogu biti ja. -Pri�ali smo ve� o ovome. 397 00:51:14,583 --> 00:51:18,083 Ne prepoznajete sebe? -Ne. 398 00:51:19,500 --> 00:51:21,658 Pre mnogo godina, psihijatrijska ordinacija 399 00:51:21,825 --> 00:51:23,958 bila je biblioteka. 400 00:51:28,625 --> 00:51:31,817 Slabo se koristila. Najstarija �erka Karin 401 00:51:32,017 --> 00:51:37,075 volela je da tu dovodi dru�tvo i slu�aju muziku. 402 00:52:04,083 --> 00:52:08,458 Za vreme rata, Karin se priklju�ila pokretu otpora. 403 00:52:09,292 --> 00:52:14,250 Jednog jesenjeg podneva 1943., uhapsila ju je policija. 404 00:52:21,667 --> 00:52:24,042 Bila je zatvorena dve godine. 405 00:52:24,625 --> 00:52:27,075 Nikada nije pri�ala o logoru u Griniju. 406 00:52:35,417 --> 00:52:37,042 Tako. Slu�aj sada. 407 00:52:38,375 --> 00:52:43,167 Nakon rata, Karin se udala i vratila u porodi�ni dom. 408 00:52:45,792 --> 00:52:49,500 Rodila je Gustava 1951. 409 00:52:56,250 --> 00:53:00,833 Kada je postao re�iser, Gustav je obi�avao da ka�e: 410 00:53:01,208 --> 00:53:03,875 �Senke su najlep�a stvar na svetu." 411 00:53:04,583 --> 00:53:08,542 Mislio je na ku�u u kojoj je odrastao. 412 00:53:53,083 --> 00:53:57,250 Karinina mla�a sestra, Edit, preuzela je ku�u sa svojom drugaricom Lilijan. 413 00:53:58,292 --> 00:54:03,508 Edit nije imala decu, ali ih je Gustav pose�ivao leti. 414 00:54:10,375 --> 00:54:13,533 Na �albe je Edit odgovarala poja�av�i zvuk. 415 00:54:13,875 --> 00:54:18,792 Bila je ube�ena da joj je kom�ija prijavio sestru policiji. 416 00:54:28,042 --> 00:54:31,525 Kada je Edit umrla, Gustav je bio jedini naslednik. 417 00:54:32,750 --> 00:54:37,575 1986. se vratio u ku�u gde su po�ivale sve uspomene. 418 00:54:41,250 --> 00:54:45,583 Postoje dve verzije kako je Gustav upoznao Sisel. 419 00:54:46,042 --> 00:54:49,817 Ona je rekla da ga je le�ila od insomnije. 420 00:54:50,167 --> 00:54:56,242 Znala je da mu povratak te�e pada nego �to �eli da prizna. 421 00:54:56,500 --> 00:54:58,542 Gustavova verzija bila je �ivopisnija. 422 00:54:58,708 --> 00:55:01,000 Njena lepota me je o�arala. 423 00:55:01,417 --> 00:55:05,875 Kada sam �uo da je psiholog, smesta sam razvio mentalne pote�ko�e. 424 00:55:06,500 --> 00:55:09,042 �est meseci kasnije, Sisel je zatrudnela. 425 00:55:10,542 --> 00:55:15,625 Ven�ali su se tri meseca pre nego se Nora rodila, u decembru 1987. 426 00:55:18,000 --> 00:55:21,500 Nakon ro�enja Agnes, postali su prava porodica. 427 00:55:26,083 --> 00:55:29,500 Grozno je �iveti sa nama? -Nisam to rekao! 428 00:55:29,667 --> 00:55:34,500 Stalno zvoca� jedno te isto! -Prava si kukavica! 429 00:55:35,292 --> 00:55:37,958 Nakon razvoda, Gustav se vratio u �vedsku. 430 00:55:39,958 --> 00:55:42,792 Ku�a je postajala sve svetlija. 431 00:56:06,167 --> 00:56:07,583 Jesi li pri�ao sa Piterom? 432 00:56:09,500 --> 00:56:16,087 Piter je starac. Nije radio deset godina. 433 00:56:16,287 --> 00:56:20,750 Nisam ni ja. -Penzionisao se. 434 00:56:21,583 --> 00:56:23,292 Pri�a�u ja sa njim. 435 00:56:26,167 --> 00:56:29,042 Ne�u nikog drugog. -Da, ali... 436 00:56:29,625 --> 00:56:33,833 Onda ti razgovaraj sa njim. -Mo�e. 437 00:56:35,500 --> 00:56:37,567 Stvarno? Uradi to. 438 00:56:37,958 --> 00:56:41,625 Nije matoriji od tebe. -Zave�i. 439 00:56:42,167 --> 00:56:47,333 Da li vam se svi�a Norve�ka? -Obo�avam je. Prelepa je. 440 00:56:47,750 --> 00:56:52,167 Ljudi su dru�eljubivi. Ose�am se dobrodo�lom. 441 00:56:54,833 --> 00:57:00,042 Ovo je Netfliks produkcija. Ho�e li biti prikazivan u bioskopima? 442 00:57:00,208 --> 00:57:02,583 Gde bi drugde bio prikazivan? 443 00:57:02,875 --> 00:57:06,000 Pregovori su u toku, ali to je zamisao. 444 00:57:09,083 --> 00:57:11,125 Pitan je za Rej�el Kemp. 445 00:57:11,458 --> 00:57:16,042 Ti�e se prijema va�eg poslednjeg filma �Ketin izbor". 446 00:57:16,208 --> 00:57:19,283 Sigurno ste pomalo razo�arani. 447 00:57:22,167 --> 00:57:25,417 Jako sam ponosna na taj film. 448 00:57:26,250 --> 00:57:30,458 Ali nismo ovde da pri�amo o tome. 449 00:57:31,125 --> 00:57:35,792 Da li ste nervozni �to �ete glumiti u pravoj drami? 450 00:57:36,167 --> 00:57:38,667 Glumim u ovom filmu jer... 451 00:57:38,833 --> 00:57:41,667 Kakvo je to glupo pitanje? 452 00:57:43,167 --> 00:57:46,125 Rej�el Kemp je najbolja glumica svoje generacije. 453 00:57:46,292 --> 00:57:49,250 Budite zahvalni �to je ovde. 454 00:57:50,625 --> 00:57:54,083 Napolje! Napolje! 455 00:57:56,083 --> 00:57:57,475 Hvala. 456 00:57:58,958 --> 00:58:01,183 Kakva moron�ina! 457 00:58:01,792 --> 00:58:05,083 Zar nisu pitanja unapred pregledana? 458 00:58:05,417 --> 00:58:09,167 Ne smemo to. -Glupi TikTok trol. 459 00:58:31,342 --> 00:58:35,342 Nemoj opet ASMR. Uspavljuje. 460 00:58:35,542 --> 00:58:39,333 On me je nau�io. -Probao sam to s njim. 461 00:58:39,500 --> 00:58:46,583 Ne�u odr�ati govor, ali ispunjena sam zahvalno��u. 462 00:58:46,958 --> 00:58:50,708 Sre�na sam �to radim sa vama. 463 00:58:51,083 --> 00:58:54,875 Predstoji jo� posla... -Pri�ali smo o tome. 464 00:58:56,208 --> 00:59:01,500 Dosta smo pri�ali. -Re�i�emo to pre premijere. 465 00:59:02,042 --> 00:59:05,750 Jakobe, znam da kod ku�e ne cvetaju ru�e. 466 00:59:07,667 --> 00:59:09,500 Ali... 467 00:59:10,000 --> 00:59:15,708 Hvala na zalaganju, i ako mogu ikako da pomognem, samo reci. 468 00:59:16,333 --> 00:59:19,750 Hvala. Ho�u. 469 00:59:20,583 --> 00:59:23,300 Mislim da �emo pokidati. 470 00:59:23,958 --> 00:59:26,417 Nema sumnje. -�iveli! 471 00:59:29,375 --> 00:59:31,792 Nisi mi rekao da se razvodi�. 472 00:59:33,292 --> 00:59:36,292 Bili smo usred proba... 473 00:59:41,500 --> 00:59:45,825 Te�ko je na�i pravi trenutak. -Jasno. 474 00:59:47,958 --> 00:59:49,375 Nije valjda... 475 00:59:52,333 --> 00:59:55,542 zbog nas? -Naravno da ne. 476 01:00:00,042 --> 01:00:04,958 Tu sam ako �eli� da razgovara�. 477 01:00:25,417 --> 01:00:28,067 Ne moramo vi�e da se krijemo. 478 01:00:29,792 --> 01:00:32,333 Slu�aj... ne znam. 479 01:01:09,375 --> 01:01:10,375 �ao. 480 01:01:13,625 --> 01:01:16,042 Je l' tata stigao? -Nije jo�. 481 01:01:18,833 --> 01:01:22,417 Evo njega! Sre�an ro�endan! 482 01:01:24,667 --> 01:01:26,200 Kako si lep sa tom ma�nom. 483 01:01:28,083 --> 01:01:32,167 Zdravo! Pravite picu? -Mora�emo ovako. 484 01:01:36,542 --> 01:01:40,500 Jo� dr�im rekord. 485 01:01:41,625 --> 01:01:42,958 Kreni odande. 486 01:01:51,958 --> 01:01:53,042 Dobrodo�li. 487 01:01:54,208 --> 01:01:56,417 Drago mi je �to te vidim. -Tako�e. 488 01:01:57,042 --> 01:01:59,042 Zdravo, deko. 489 01:01:59,958 --> 01:02:03,708 �estitam! Devet godina? Pravi delija! 490 01:02:03,875 --> 01:02:09,125 Niste se videli od ven�anja, be�e? -Tereza se ne zaboravlja. 491 01:02:15,458 --> 01:02:19,575 Ajme! Gde si ga uzeo? -Donesi �a�e. 492 01:02:32,417 --> 01:02:34,000 Zdravo, tata. 493 01:02:43,458 --> 01:02:45,167 Uhvatio si ga. 494 01:02:50,292 --> 01:02:53,208 Kako film napreduje? 495 01:02:55,500 --> 01:02:58,500 Dobro. -�ula sam za to. Uzbudljivo. 496 01:02:59,125 --> 01:03:03,175 Kako je Rej�el Kemp? 497 01:03:04,708 --> 01:03:07,083 Samo pitam kako joj ide. 498 01:03:08,833 --> 01:03:12,292 Mora jo� da pohvata neke svari. 499 01:03:12,583 --> 01:03:14,542 �ula sam za pri�u o hoklici. 500 01:03:16,875 --> 01:03:19,667 Ho�e li zuriti u to ceo dan? 501 01:03:20,250 --> 01:03:25,192 Ostalo mu je jo� 20 minuta. -Kome? Evanu? 502 01:03:29,125 --> 01:03:32,542 Koliko vremena ispred ekrana ti je ostalo? Nisi ga potro�io? 503 01:03:33,958 --> 01:03:36,625 Vreme ispred ekrana? -Ima li ga? 504 01:03:37,208 --> 01:03:42,958 Ostavi telefon. -Pica je gotova. 505 01:03:56,583 --> 01:03:59,708 Kako se ka�e? -Hvala, deko. -Gle. 506 01:04:00,083 --> 01:04:01,542 Monika Belu�i, lele! 507 01:04:03,792 --> 01:04:08,231 Ovaj film �e ti pomo�i da razume� �ene i majke. 508 01:04:09,131 --> 01:04:13,167 Nemamo DVD plejer. -Bogu hvala. 509 01:04:13,333 --> 01:04:17,333 Smisli�emo ne�to. -Slabo gledamo filmove. 510 01:04:51,625 --> 01:04:57,292 Treba da po�ne� da pi�e�. -Ako ti tako ka�e�. 511 01:04:58,250 --> 01:05:02,871 Za�to �eka� neku matoru drtinu da ti ponudi ulogu Ofelije? 512 01:05:02,971 --> 01:05:06,875 Igra�u Hamleta. -Pri�ao sam sa Rej�el o tome. 513 01:05:07,250 --> 01:05:11,458 Uzela je stvar u svoje ruke i osnovala svoju producentsku ku�u. 514 01:05:12,708 --> 01:05:15,908 Te�ko je biti glumac. Ni�ta sam ne odlu�uje�. 515 01:05:16,083 --> 01:05:22,500 Nije dobro na du�e staze. -Igram... 516 01:05:22,833 --> 01:05:24,750 Podriva ti samopouzdanje, 517 01:05:25,375 --> 01:05:29,625 i postane� nesnosno �eljan pa�nje. 518 01:05:31,750 --> 01:05:34,775 Ne bih nikada o�enio glumicu. 519 01:05:35,292 --> 01:05:38,258 Ali ti nije smetalo da spava� sa njima. 520 01:05:40,250 --> 01:05:43,750 Dana�nji umetnici su dosadni bur�uji. 521 01:05:44,458 --> 01:05:49,250 Ne pi�e se �Uliks" izme�u vo�nje na trening i osiguranja za kola. 522 01:05:51,583 --> 01:05:55,958 Umetnik mora biti slobodan. 523 01:05:58,167 --> 01:06:00,283 I da nema decu, tata? 524 01:06:03,625 --> 01:06:08,292 Ne pri�aj tako, Nora. Koliko ti je godina? 525 01:06:10,042 --> 01:06:13,642 Sisel je u tvojim godinama imala dvoje dece. 526 01:06:13,875 --> 01:06:15,708 Vremena se menjaju. 527 01:06:18,583 --> 01:06:21,533 Vas dve ste ne�to najbolje �to mi se desilo. 528 01:06:21,708 --> 01:06:25,167 Stvarno? Nije onda trebalo da ode�. 529 01:06:28,958 --> 01:06:31,500 Svi su ljuti na tatu. 530 01:06:33,333 --> 01:06:38,083 Dobro ste ispale, �ta vam fali? -Kako zna�? 531 01:06:39,583 --> 01:06:43,325 Ne poznaje� nas. -Preteruje�. -Ma nemoj? 532 01:06:50,333 --> 01:06:54,500 Znam da vam je bilo te�ko. I meni je. 533 01:06:57,542 --> 01:06:59,708 Ali �uva� mnogo gneva u sebi. 534 01:07:01,000 --> 01:07:03,208 Te�ko je voleti gnevnu osobu. 535 01:07:06,792 --> 01:07:08,750 Ne �eli� da zauvek bude� sama. 536 01:07:13,417 --> 01:07:15,583 Lo�e je i umetni�ki gledano. 537 01:07:16,625 --> 01:07:19,500 Treba ti neko koga �e� voleti. Deca ili ko god. 538 01:07:21,458 --> 01:07:23,958 Nikad se ne pokajemo za decu. 539 01:09:58,375 --> 01:09:59,692 Pitere? 540 01:10:02,500 --> 01:10:06,333 Milo mi je �to te vidim. -Ku�a ti je prva liga. 541 01:10:07,417 --> 01:10:11,500 Zahvaljuju�i Laseu Halstromu, a ne tebi. 542 01:10:12,125 --> 01:10:15,800 Da nije bilo �Reke vremena" ne bi te nikad anga�ovao. 543 01:10:16,583 --> 01:10:19,133 Tvoji unuci su sigurno odu�evljeni. 544 01:10:21,292 --> 01:10:26,292 Danijel je i dalje nakraj srca. �ao mi dece. 545 01:10:27,292 --> 01:10:30,250 Ne mogu da posete dedu. 546 01:10:31,208 --> 01:10:34,708 Nego... Taj scenario... 547 01:10:36,083 --> 01:10:37,783 Nije lo�, a? 548 01:10:38,042 --> 01:10:40,642 Izvanredan je. -Upada�? 549 01:10:40,875 --> 01:10:46,167 Naravno. Ajmo da nazdravimo. 550 01:11:01,583 --> 01:11:06,080 Ne bih preporu�io ru�no snimanje. 551 01:11:06,280 --> 01:11:09,292 Mislim da je bolje da koristimo kolica. 552 01:11:17,500 --> 01:11:21,750 Izvini �to se nisam javljao. Takav sam kad ne snimam. 553 01:11:21,958 --> 01:11:24,458 I ja sam takav. 554 01:11:29,792 --> 01:11:33,875 Slu�aj... Javi�u ti. 555 01:11:36,583 --> 01:11:39,258 Netfliks se isto pita. 556 01:11:41,500 --> 01:11:44,167 Tra�e da razgovaramo i sa drugima. 557 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Je li tako? 558 01:11:55,125 --> 01:11:56,125 Jeste. 559 01:11:57,833 --> 01:11:59,208 Tako je. 560 01:12:19,042 --> 01:12:20,417 Nazdravimo! 561 01:12:22,083 --> 01:12:24,200 Drago mi je �to te vidim. 562 01:13:11,792 --> 01:13:15,500 Zdravo, Nora. Zovem te jer... 563 01:13:21,375 --> 01:13:23,883 Moramo da popri�amo. 564 01:13:26,833 --> 01:13:29,092 Ne mo�emo dalje ovako. 565 01:13:31,792 --> 01:13:35,333 Ne volim da idem u pozori�te. 566 01:13:35,500 --> 01:13:38,708 Nije da ga ne volim. 567 01:13:38,875 --> 01:13:43,625 Samo ne podnosim da gledam. 568 01:13:46,417 --> 01:13:50,958 �ehov, recimo... Volim da �itam �ehova. 569 01:13:51,500 --> 01:13:53,500 Stvarno je... 570 01:13:54,292 --> 01:13:56,650 Ne predstave, ali... 571 01:13:59,833 --> 01:14:06,208 Jako sam ose�ajan. I ti si. Tu smo sli�ni. 572 01:14:07,375 --> 01:14:08,708 Koji �avo? 573 01:15:09,008 --> 01:15:10,008 Hvala. 574 01:15:10,108 --> 01:15:14,333 Zanima me, ko je �ti"? 575 01:15:15,083 --> 01:15:19,250 Ka�e: �ti zna�". Kome se obra�a? 576 01:15:20,708 --> 01:15:22,467 �ta misli�? 577 01:15:30,667 --> 01:15:35,050 Ne verujem svojoj majci. Ne bi tako njoj. 578 01:15:39,417 --> 01:15:42,875 Pretpostavljam da je to unutra�nji glas. 579 01:15:44,208 --> 01:15:48,708 �udno je govoriti, a ne obra�ati se nekome. 580 01:15:50,125 --> 01:15:53,958 U redu. Ingrid �e te slu�ati. 581 01:15:55,000 --> 01:15:56,083 Mo�e. 582 01:15:58,833 --> 01:16:03,125 Do�i. Sedi ovde. 583 01:16:05,292 --> 01:16:07,875 Krenimo od... 584 01:16:10,167 --> 01:16:13,042 �Imala sam krizu." Govori Ingrid. 585 01:16:13,500 --> 01:16:17,458 Slobodno je dodiruj. Neka oseti da si joj majka. 586 01:16:20,583 --> 01:16:23,792 Upamti, nikome nije pri�ala o tome. 587 01:16:24,500 --> 01:16:27,583 Stid je da se ovako moli. 588 01:16:27,958 --> 01:16:30,875 Mo�da to skriva�, ili se smeje� sebi, ali... 589 01:16:33,000 --> 01:16:35,375 Stid te je. 590 01:16:37,458 --> 01:16:40,858 Stidi� se svoje slabosti. 591 01:16:49,058 --> 01:16:50,758 Dobro. 592 01:16:56,500 --> 01:16:59,542 Imala sam krizu. 593 01:17:01,375 --> 01:17:03,500 Ponovo sam bila sama u ku�i, 594 01:17:04,167 --> 01:17:06,708 i uplakana le�ala u krevetu. 595 01:17:10,417 --> 01:17:13,500 Svima se desi da pla�u u krevetu, ali... 596 01:17:19,833 --> 01:17:23,500 Ka�u da molitva nije razgovor sa Bogom. 597 01:17:25,167 --> 01:17:27,542 Ve� priznavanja o�aja. 598 01:17:28,542 --> 01:17:33,292 Baca� se na pod jer jedino to mo�e�. 599 01:17:35,500 --> 01:17:39,500 Kao kad slomljenog srca pomislimo: 600 01:17:40,750 --> 01:17:46,167 �Molim te, zovi me. Oprosti mi. Vrati mi se." 601 01:17:53,083 --> 01:17:54,708 Zabrljala sam. 602 01:17:57,583 --> 01:18:02,833 Bila sam sama i plakala sam. 603 01:18:05,125 --> 01:18:07,708 Tada, po prvi put, 604 01:18:11,542 --> 01:18:16,542 sela sam na pod i molila se. 605 01:18:19,333 --> 01:18:23,250 Ne znam kome sam to rekla, ali sam glasno izgovorila: 606 01:18:26,125 --> 01:18:27,792 �Pomozi mi. 607 01:18:29,208 --> 01:18:34,208 Ne mogu vi�e ovako. Ne mogu sama. 608 01:18:36,583 --> 01:18:40,500 �elim dom. �elim dom." 609 01:18:58,042 --> 01:19:00,583 Kamo sre�e... 610 01:19:00,958 --> 01:19:03,083 da je njena majka u filmu ovakva. 611 01:19:06,375 --> 01:19:07,625 Vala ba�. 612 01:19:19,333 --> 01:19:23,458 Ho�e li funkcionisati na engleskom? -Naravno. 613 01:19:24,042 --> 01:19:27,025 A da govorim norve�kim akcentom kao Ingrid? 614 01:19:28,375 --> 01:19:31,542 Nemam akcenat. -�ve�anka je. 615 01:19:32,125 --> 01:19:35,833 Imam akcenat? -Ne prime�uje se. 616 01:19:36,583 --> 01:19:41,125 Nije li �udno da svi imaju akcente osim mene? 617 01:19:42,042 --> 01:19:44,333 Mo�da. Razmisli�u. 618 01:19:48,208 --> 01:19:51,125 Mogu li jo� ne�to da te pitam o liku? 619 01:19:51,292 --> 01:19:52,458 Slobodno. 620 01:19:52,750 --> 01:19:55,592 Moje najve�e pitanje je �za�to?" 621 01:19:55,875 --> 01:19:58,083 Za�to se ubila? 622 01:19:59,292 --> 01:20:02,500 Da. �ta ti misli�? 623 01:20:06,667 --> 01:20:09,625 Depresivna je, na majku. 624 01:20:11,625 --> 01:20:13,842 Ali ima dete. 625 01:20:14,667 --> 01:20:17,792 To je pitanje koje film postavlja. 626 01:20:18,208 --> 01:20:21,283 Mora� na�i neko svoje obrazlo�enje. 627 01:20:27,083 --> 01:20:30,075 Mogu li da te pitam u vezi tvoje majke? 628 01:20:32,333 --> 01:20:36,375 Ne bih da zabadam nos, ali mislim da je va�no. 629 01:20:37,083 --> 01:20:39,292 Ovo nije film o mojoj majci. 630 01:22:01,292 --> 01:22:05,667 Ovo je njen dosije iz policijske stanice i logora Grini. 631 01:22:06,667 --> 01:22:11,958 Svedo�enje Karin Igrins je tu. Zatra�ili ste �itav dosije. 632 01:22:12,333 --> 01:22:17,333 Sadr�i fotografije i rekonstruisane metode mu�enja. 633 01:22:18,542 --> 01:22:23,083 Uznemiruju�e su. �isto da vas upozorim. 634 01:22:23,250 --> 01:22:27,083 Obele�io sam ono najbitnije. 635 01:22:27,583 --> 01:22:28,875 Hvala vam. 636 01:22:52,167 --> 01:22:55,500 Optu�ba: Antinacisti�ka propaganda 637 01:23:33,667 --> 01:23:40,208 Su�enje za veleizdaju 638 01:23:52,375 --> 01:23:57,667 �in torture nad Karin Ingers 639 01:24:08,333 --> 01:24:12,125 Zategli su stezaljku dok nisam zavri�tala. 640 01:24:12,292 --> 01:24:18,250 Vezali su me za vrelu pe�. Tukli me �tanglom. 641 01:24:18,542 --> 01:24:21,417 Bolelo me je mesecima. 642 01:25:01,667 --> 01:25:04,850 Kada je kasnije pri�ala Evanu o tome, 643 01:25:04,958 --> 01:25:07,833 nije se �inilo da iznosi ne�to novo. 644 01:25:08,333 --> 01:25:11,008 Dobar deo su ve� znali. 645 01:25:13,083 --> 01:25:17,083 Te�ko je re�i za�to je bila pod tako jakim utiskom. 646 01:25:17,500 --> 01:25:24,292 Da li zbog babinog svedo�enja, i njenog grubog opisivanja? 647 01:25:24,792 --> 01:25:30,500 Ili zbog broja �rtava, kojih je bilo mnogo u dosijeu? 648 01:25:31,625 --> 01:25:37,513 Policijski izve�taj o njenom samoubistvu 15 godina kasnije bio je kratak. 649 01:25:37,713 --> 01:25:41,542 Bez slika, ali se spomenulo o�evo ime. 650 01:25:41,708 --> 01:25:48,167 Nisu ga ispitivali. Tada je imao sedam godina. 651 01:25:57,875 --> 01:26:02,125 Onda brzo pomeri� kameru. Ne, �ek! 652 01:26:03,250 --> 01:26:05,200 Obrati pa�nju. 653 01:26:13,667 --> 01:26:15,067 Rez! 654 01:26:16,000 --> 01:26:17,083 Poka�i mi. 655 01:26:18,167 --> 01:26:19,333 Dobro, a? 656 01:26:26,750 --> 01:26:27,958 Mogu ja da vidim? 657 01:26:38,333 --> 01:26:39,700 Svaka �ast! 658 01:26:45,250 --> 01:26:47,667 Ho�emo li zajedno na Norinu premijeru? 659 01:26:47,833 --> 01:26:49,958 Mo�emo prvo ovde da ve�eramo. 660 01:26:51,417 --> 01:26:54,167 Mislim da �u taksijem pravo iz kancelarije. 661 01:26:55,083 --> 01:26:58,300 Ali �e� do�i, zar ne? -Podrazumeva se. 662 01:27:07,833 --> 01:27:10,258 �elim Erika u filmu. 663 01:27:12,458 --> 01:27:14,433 Savr�en je. 664 01:27:16,500 --> 01:27:20,208 Mala, ali zna�ajna uloga. Rej�elin sin. 665 01:27:24,000 --> 01:27:26,292 To je lepo, ali... 666 01:27:26,708 --> 01:27:32,958 Ne znam ima li �tofa za to. -Takav mi i treba. 667 01:27:34,000 --> 01:27:39,701 Ni�ta gore od klinaca koji mlataraju rukama. 668 01:27:39,901 --> 01:27:44,250 Misle da su u mjuziklu. Erik ima ono ne�to. 669 01:27:45,792 --> 01:27:47,833 Tajnovit je. 670 01:27:52,375 --> 01:27:57,583 I ti si bila stidljiva. Ali neverovatna u filmovima. 671 01:27:58,375 --> 01:28:01,025 Trebalo je da nastavi�. 672 01:28:11,042 --> 01:28:13,292 ��elim tri �a�e soka." 673 01:28:17,375 --> 01:28:19,625 �Hvala na opranoj ode�i." 674 01:28:21,875 --> 01:28:24,250 �Hvala na opranoj ode�i." 675 01:28:47,667 --> 01:28:50,375 Ne usu�ujem se da zatvorim o�i. 676 01:28:51,000 --> 01:28:55,375 Bojim se da kada ih otvorim, on ne�e biti tu. 677 01:28:57,542 --> 01:28:59,000 Napravimo pauzu. 678 01:29:09,500 --> 01:29:11,083 Deluje� pomalo odsutno. 679 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 Samo sam umorna. 680 01:29:17,500 --> 01:29:20,042 Ne mo�e� ovde da pogre�i�. 681 01:29:21,250 --> 01:29:25,017 Pogre�i�e� jedino ako ne slu�a�. 682 01:29:27,958 --> 01:29:30,017 I nemoj da �uri�. 683 01:29:34,958 --> 01:29:36,350 Va�i? 684 01:29:36,958 --> 01:29:39,542 Poku�a�emo opet bez akcenta. 685 01:29:45,500 --> 01:29:51,500 Po�injemo od... Prethodna strana, ispo�etka. 686 01:29:58,500 --> 01:30:02,500 Zdravo. Drago mi je. -Tako�e. 687 01:30:02,625 --> 01:30:07,375 Oprosti na �ekanju. -Ni�ta, hvala �to izdvaja� vremena. 688 01:30:21,875 --> 01:30:24,333 Za�to si odbila ulogu? 689 01:30:30,167 --> 01:30:33,008 Ne mogu da radim s njim. 690 01:30:33,417 --> 01:30:34,500 Za�to? 691 01:30:39,125 --> 01:30:43,375 Ne sla�emo se. -Ali �eleo je tebe za ulogu. 692 01:30:45,583 --> 01:30:49,625 Da... Ne znam. 693 01:30:53,542 --> 01:30:58,958 Ne izbija mi iz glave da je napravio gre�ku. 694 01:31:03,750 --> 01:31:05,292 Ne mogu... 695 01:31:08,583 --> 01:31:11,208 Ne mogu da se unesem u lik. 696 01:31:12,542 --> 01:31:17,792 �to je vi�e prou�avam, to mi je te�e da budem ona. 697 01:31:18,000 --> 01:31:23,958 Njena tuga je ogroman deo nje. 698 01:31:24,125 --> 01:31:26,567 Tematika je predivna. 699 01:31:28,250 --> 01:31:32,167 Ali ne znam da li je to uzrok svega, 700 01:31:33,625 --> 01:31:39,625 ili je simptom ne�eg dubljeg. 701 01:31:48,042 --> 01:31:51,042 Ne bih da ga razo�aram, zna�? 702 01:32:02,083 --> 01:32:08,375 On je... veoma te�ka osoba. 703 01:32:09,625 --> 01:32:13,267 Ali je izvrstan re�iser i vidi ne�to u tebi. 704 01:32:13,667 --> 01:32:16,425 Bilo bi glupo ako ustukne�. 705 01:32:24,125 --> 01:32:27,500 Navikao sam da dr�im sve pod kontrolom. 706 01:32:29,375 --> 01:32:32,708 A voleo sam i kada izgubim kontrolu. 707 01:32:33,292 --> 01:32:34,592 Kapira�? 708 01:32:37,875 --> 01:32:39,583 Sada sam mator. 709 01:32:40,542 --> 01:32:45,050 Poljana opasana bodljikavom �icom. Poslednji sam Mohikanac. 710 01:32:45,333 --> 01:32:49,083 Jo� taj novi klinac koji mi �alje table raspolo�enja. 711 01:32:51,208 --> 01:32:56,008 Nedostaje mi Piter. Kada je toliko propao? 712 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 Premoren sam, Mihaele. 713 01:33:04,292 --> 01:33:07,717 �ta se desilo? Pre 15 godina bilo mi je 55. 714 01:33:12,125 --> 01:33:14,042 Mo�da si u pravu. 715 01:33:17,250 --> 01:33:20,217 Mo�da smo previ�e matori. 716 01:33:22,625 --> 01:33:25,292 I ovo nam je poslednji zajedni�ki film. 717 01:33:27,625 --> 01:33:32,417 Samo nemoj da po�ne� da pravi� kompromise. 718 01:33:33,458 --> 01:33:34,583 Obe�ava�? 719 01:33:36,375 --> 01:33:42,125 Ova tema... Bavio si se ve� njome. 720 01:33:43,333 --> 01:33:48,528 Ali nikada nisi ovako pronikao u nju. 721 01:33:48,728 --> 01:33:51,558 Tako ogoljeno i li�no. 722 01:33:52,375 --> 01:33:57,667 Trebalo ti je mnogo godina da dospe� tu. 723 01:33:59,083 --> 01:34:05,167 Ali snimi�e� ovaj film. I to na svoj na�in. 724 01:34:07,125 --> 01:34:08,633 �uje� li? 725 01:34:52,333 --> 01:34:53,667 Samo da... -Va�i. 726 01:35:03,792 --> 01:35:06,500 Mo�e� malo da olabavi�? 727 01:36:51,167 --> 01:36:53,708 �estitam. Bila si fantasti�na. 728 01:36:53,875 --> 01:36:56,000 Neverovatna. -Hvala. 729 01:36:57,292 --> 01:37:00,250 Svi su odu�evljeni. -Lepo. 730 01:37:01,083 --> 01:37:04,958 Nekako smo izgurali. Bilo je... Ne, bilo je zabavno. 731 01:37:11,375 --> 01:37:15,025 Dobro si? -Da, jesam. 732 01:37:15,958 --> 01:37:19,708 Nisi se javljala na telefon. -Znam. 733 01:37:20,875 --> 01:37:24,500 Do�la si sa tatom? -Nije mogao. 734 01:37:27,292 --> 01:37:28,792 Unajmili smo bebisiterku. 735 01:37:29,167 --> 01:37:32,750 Idemo na pi�e, do�i ako si slobodna. 736 01:37:32,958 --> 01:37:36,292 Oprostite. Moram da vam �estitam. 737 01:37:36,458 --> 01:37:38,625 Veli�anstvena izvedba! 738 01:38:13,458 --> 01:38:16,792 Da, idem upravo tamo. Obavesti�u te. 739 01:38:17,375 --> 01:38:20,025 Ali ve�eras nema �anse. 740 01:38:21,000 --> 01:38:23,292 �esto sam nastupala bolesna, 741 01:38:23,792 --> 01:38:28,500 ali ve�eras �u morati da otka�em. 742 01:38:29,250 --> 01:38:33,792 U�asno mi je �ao. Da, hvala. 743 01:38:36,083 --> 01:38:37,367 Pozdrav. 744 01:39:17,542 --> 01:39:21,158 Gde je Erik? -Samo �to nije. 745 01:39:23,625 --> 01:39:26,292 Za�to nisi do�ao na Norinu premijeru? 746 01:39:26,458 --> 01:39:28,567 Nije �elela da budem tamo. 747 01:39:32,750 --> 01:39:36,875 Da vidimo. Ovo je original, a ovo prevod. 748 01:39:37,667 --> 01:39:42,708 Erik mo�e da po�ne sa u�enjem jezika. Ne brinite za akcenat. 749 01:39:43,417 --> 01:39:47,708 Jesi li se �ula sa Mihaelom? Mora�e da odsustvuje iz �kole. 750 01:39:51,333 --> 01:39:57,292 Ne znam koliko je to pametno. -Jeste, bi�e sve potaman. 751 01:39:57,458 --> 01:40:00,292 Ne znam da li on �eli. -�eli, jo� kako. 752 01:40:00,667 --> 01:40:03,250 Kako zna�? -Pri�ao sam sa njim. 753 01:40:03,417 --> 01:40:06,708 Pri�ali ste? -Natuknuo sam mu. 754 01:40:07,083 --> 01:40:10,625 Skakao je od sre�e. -Ne sme� da pri�a� bez mene! 755 01:40:18,625 --> 01:40:25,125 Kada si glumila u mom filmu... To mi je najbolja uspomena. 756 01:40:26,583 --> 01:40:30,118 Bi�e sve laganica. Probajte scene zajedno. 757 01:40:30,318 --> 01:40:36,083 Rej�el se raduje zajedni�kim scenama. Vesele su. 758 01:40:36,667 --> 01:40:38,833 Ona mora da vidi i drugu stranu... 759 01:40:39,042 --> 01:40:41,125 Prestani da pri�a�. Samo prestani. 760 01:40:42,208 --> 01:40:45,500 Erik ne�e glumiti u tvom filmu. -Agnes, ma daj... 761 01:40:45,625 --> 01:40:47,792 U�ivala sam u snimaju sa tobom, tata. 762 01:40:48,167 --> 01:40:52,750 To mi je bio najbolji trenutak u �ivotu. Provodila sam vreme sa tobom. 763 01:40:53,125 --> 01:40:58,542 Bila sam centar tvog sveta. Zatim si oti�ao i nije te bilo mesecima. 764 01:40:58,708 --> 01:41:06,042 Bilo je fenomenalno! -Jeste. Ali mi nije jasno. 765 01:41:06,208 --> 01:41:11,500 Kako mo�e� da bude� tako prisan i onda samo nestane�? 766 01:41:11,667 --> 01:41:14,208 I onda neko drugi postane centar tvog sveta. 767 01:41:16,000 --> 01:41:18,667 Pro�itaj ga. -Ne mogu da verujem! 768 01:41:18,833 --> 01:41:21,875 Briga me da li je dobar ili lo�. 769 01:41:22,750 --> 01:41:24,417 Mislim na Erika. 770 01:41:37,125 --> 01:41:39,500 Deda je upravo po�ao. 771 01:41:43,042 --> 01:41:46,625 Kako si? -Dobro. -Falio si mi. 772 01:41:47,000 --> 01:41:50,708 I ti meni. -Stvarno? 773 01:42:00,417 --> 01:42:03,075 �ta �emo da radimo dok �ekamo tatu? 774 01:43:45,875 --> 01:43:48,458 �emu dugujem ovu �ast? 775 01:43:51,292 --> 01:43:55,042 Jesi li dobro? -Valjda jesam. 776 01:43:56,708 --> 01:43:59,150 U�i. Pristavi�u �aj. 777 01:44:15,750 --> 01:44:17,417 Izvoli. -Hvala. 778 01:44:23,708 --> 01:44:26,625 Ne �eli� vi�e da bude� u filmu? 779 01:44:34,500 --> 01:44:35,792 Samo... 780 01:44:39,292 --> 01:44:42,000 Ne bih da te izneverim. 781 01:44:45,208 --> 01:44:48,833 Ne�u odustati ako ti �eli� da ostanem. 782 01:44:52,500 --> 01:44:55,583 Ne smatram to ispravnim. 783 01:44:56,667 --> 01:45:00,370 I tebi se ne �ini ispravnim �to sam u ovom filmu. 784 01:45:00,570 --> 01:45:03,092 Naravno da jeste. 785 01:45:08,750 --> 01:45:10,758 �isto sumnjam. 786 01:45:12,125 --> 01:45:18,042 Zamolio si me da ofarbam kosu u istu boju kao tvoja �erka. 787 01:45:20,167 --> 01:45:24,167 I ne�e� da film bude na engleskom, zar ne? 788 01:45:24,500 --> 01:45:27,417 I tebi deluje pogre�no. 789 01:45:31,625 --> 01:45:34,458 Ne �elim da te razo�aram. 790 01:45:39,708 --> 01:45:41,067 �ao mi je. 791 01:45:48,583 --> 01:45:52,008 Izneverio sam te, Rej�el. Izvini. 792 01:45:55,792 --> 01:45:59,000 Ve�ina njih bi svejedno uradila film. 793 01:46:00,417 --> 01:46:03,508 Ili bi otkazali preko agenta. 794 01:46:07,292 --> 01:46:08,667 Ali ti si do�la ovde. 795 01:46:13,458 --> 01:46:15,842 Dobra si osoba. 796 01:46:25,875 --> 01:46:27,250 De, de... 797 01:46:43,875 --> 01:46:47,025 Ne smatraj ovo porazom. 798 01:46:47,875 --> 01:46:52,008 Sjajna si glumica. Ozbiljno to mislim. -Hvala. 799 01:48:59,292 --> 01:49:02,125 Za�to se ne odgovara� na pozive? 800 01:49:03,000 --> 01:49:04,500 Izvini. 801 01:49:13,333 --> 01:49:14,417 Dobro si? 802 01:49:19,792 --> 01:49:24,958 Zna� da se sva isprese�em kad se ne javi�. 803 01:49:29,708 --> 01:49:32,000 I? Jesi li bolesna? 804 01:49:32,792 --> 01:49:34,058 Ne. 805 01:50:03,250 --> 01:50:05,083 Ju�e sam se posva�ala sa tatom. 806 01:50:08,875 --> 01:50:10,833 Bila sam besna ko ris. 807 01:50:11,042 --> 01:50:14,167 �eli da Erik bude u filmu, ali sam odbila. 808 01:50:16,500 --> 01:50:18,800 Na kraju sam pro�itala scenario. 809 01:50:23,375 --> 01:50:27,042 Odli�an je. Druga�iji od onog kako sam ga zami�ljala. 810 01:50:32,500 --> 01:50:35,625 Znam da ne �eli� da ima� nikakve veze sa tim, 811 01:50:37,125 --> 01:50:39,583 ali mora� da ga pro�ita�. 812 01:50:44,542 --> 01:50:47,000 Imam utisak da se odnosi na tebe. 813 01:50:47,542 --> 01:50:48,792 Ili... 814 01:50:50,417 --> 01:50:54,542 Pisao ga je za tebe. Nije o njegovoj majci. 815 01:50:59,958 --> 01:51:01,575 Toliko. 816 01:51:29,167 --> 01:51:32,583 Mo�e� da mi pro�ita� ovaj pasus? 817 01:51:33,708 --> 01:51:38,833 Istina, malo je pretenciozno, ali... 818 01:51:39,542 --> 01:51:41,042 �itaj. 819 01:51:50,458 --> 01:51:53,667 �Znate, ne verujem u Boga, ni trunku. 820 01:51:54,208 --> 01:51:58,208 U na�oj ku�i to nije bilo bitno. 821 01:52:01,125 --> 01:52:06,417 Nismo kr�tene i prijavljene smo samo zbog novca. 822 01:52:07,667 --> 01:52:10,258 Onda me uhvatila kriza. 823 01:52:10,500 --> 01:52:14,987 Bila sam ponovo sama u ku�i, le�ala sam i plakala. 824 01:52:15,187 --> 01:52:19,583 Svima se desi da pla�u u krevetu, ali... 825 01:52:20,167 --> 01:52:24,042 Ka�u da molitva nije razgovor sa Bogom. 826 01:52:24,208 --> 01:52:26,750 Ve� priznavanja o�aja. 827 01:52:28,958 --> 01:52:33,125 Bacanje na pod je jedino �to mo�emo. 828 01:52:33,667 --> 01:52:36,000 Kao kad slomljenog srca pomislimo: 829 01:52:36,167 --> 01:52:41,708 �Zovi me. Predomisli se. Vrati mi se." 830 01:52:43,583 --> 01:52:48,292 I sve sam upropastila. Bila sam sama i uplakana. 831 01:52:49,667 --> 01:52:55,083 Tada, po prvi put, sela sam i molila se. 832 01:52:56,667 --> 01:52:58,375 Te�ko je to objasniti. 833 01:52:59,125 --> 01:53:03,697 Ne znam kome, ali sam glasno kazala: 834 01:53:03,897 --> 01:53:05,417 �Pomozi mi. 835 01:53:08,417 --> 01:53:14,208 Ne mogu vi�e ovako. Ne mogu sama. 836 01:53:16,125 --> 01:53:19,925 �elim dom. 837 01:53:20,125 --> 01:53:24,083 �elim dom." 838 01:54:51,000 --> 01:54:54,250 Jesi li rekla tati... 839 01:54:55,792 --> 01:54:59,083 za moj poku�aj samoubistva? -Ne, naravno da nisam. 840 01:55:03,333 --> 01:55:06,208 I ja sam se za�udila kako zna. 841 01:55:12,000 --> 01:55:17,333 Ima tu dosta stvari o njegovoj majci. 842 01:55:17,708 --> 01:55:21,083 Ali kao da je bio tu kada si prolazila kroz to. 843 01:55:21,250 --> 01:55:23,192 Ali nije. 844 01:55:24,625 --> 01:55:26,250 Ti si bila tu. 845 01:55:47,375 --> 01:55:48,875 Kako je to mogu�e? 846 01:55:50,375 --> 01:55:53,500 Da si ti normalna, a ja polupana? 847 01:55:54,292 --> 01:55:55,708 Nemoj tako. 848 01:55:59,250 --> 01:56:02,417 Kako si to uspela sa na�im detinjstvom? 849 01:56:02,833 --> 01:56:05,525 Nije ni meni bilo lako. 850 01:56:07,125 --> 01:56:09,667 Ali uspela si da osnuje� porodicu. 851 01:56:11,833 --> 01:56:15,042 Dom. -Da. 852 01:56:18,333 --> 01:56:21,375 Postoji velika razlika u na�em odrastanju. 853 01:56:22,542 --> 01:56:24,042 Ja sam imala tebe. 854 01:56:27,958 --> 01:56:30,958 Misli� da nisi sposobna da brine� o drugima, 855 01:56:32,417 --> 01:56:37,458 ali bila si tu za mene kada mami nije bilo dobro. 856 01:56:40,333 --> 01:56:42,875 Prala si mi kosu. 857 01:56:49,250 --> 01:56:51,175 �e�ljala me. 858 01:56:52,292 --> 01:56:54,167 Vodila me u �kolu. 859 01:56:57,458 --> 01:56:59,633 Ose�ala sam se u�u�kano. 860 01:57:28,625 --> 01:57:30,550 Volim te. 861 01:57:34,417 --> 01:57:38,525 I ja tebe. Volim i ja tebe. 862 01:58:56,333 --> 01:58:58,250 Je l' bolje sada? 863 01:58:58,833 --> 01:59:02,000 Kako je lepo probuditi se uz takvu lepotu! 864 01:59:04,625 --> 01:59:09,833 Imate divan osmeh. Govori li vam to de�ko? 865 01:59:10,042 --> 01:59:14,042 Zapravo govori. �ula sam to ve�. 866 01:59:15,208 --> 01:59:19,000 Imate li ne�to bolje od ovoga? �ampanjac, recimo? 867 02:00:29,417 --> 02:00:30,833 Mogu dobiti keks? 868 02:00:33,708 --> 02:00:37,625 Zna�... -Omar svaki dan jede keks. 869 02:00:37,792 --> 02:00:41,792 Sa �okoladom. -Prvo pojedi sendvi�. 870 02:00:58,500 --> 02:00:59,542 Dobro. 871 02:01:15,125 --> 02:01:16,825 �ao, mili. 872 02:03:00,000 --> 02:03:03,650 �ta bi? -Zaboravio sam telefon. 873 02:03:13,750 --> 02:03:15,042 �ao. -�ao. 874 02:04:31,333 --> 02:04:32,700 Rez! 875 02:04:34,875 --> 02:04:38,375 Savr�eno. -Prelazimo na slede�u scenu. 65283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.