All language subtitles for Queen.Of.Katwe.2016.1080P.Bluray.X264-[Yts.Ag]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:26,340 --> -00:00:24,780 Am I ready? 2 -00:00:21,700 --> -00:00:19,820 You belong here. 3 00:01:10,300 --> 00:01:12,220 - Morning, Mrs. Kimbale. - Morning! 4 00:01:18,340 --> 00:01:21,179 Brian, still sleeping. 5 00:01:21,380 --> 00:01:22,580 Phiona. 6 00:01:22,780 --> 00:01:25,940 Richard! My little brother, get up! 7 00:01:58,460 --> 00:02:01,140 It's only one. It's 500 each. 8 00:02:01,340 --> 00:02:02,540 All five? 9 00:02:05,059 --> 00:02:05,980 - All five? - Yeah. 10 00:02:06,179 --> 00:02:07,419 2,500. 11 00:02:07,620 --> 00:02:10,100 - Hey, when you want bargain? - Sir, pay me 1,000. 12 00:02:13,019 --> 00:02:15,499 Two bags! Two bags! Two bags, please. 13 00:02:15,700 --> 00:02:17,299 Your mother still owes me some money. 14 00:02:17,500 --> 00:02:18,580 We'll make it up tomorrow. 15 00:02:22,460 --> 00:02:25,300 That's it. Now, tell your mother I need my money. 16 00:02:42,819 --> 00:02:44,219 Oh, my God, Phiona. 17 00:02:44,420 --> 00:02:46,620 He rode me on his boda. 18 00:02:47,260 --> 00:02:50,259 - Latest model, Chinese roadster. - China! Yeah! 19 00:02:50,460 --> 00:02:53,939 Ask your sister why this man takes young girls on his boda boda. 20 00:02:54,140 --> 00:02:57,180 Mother asks, "Why does he take young girls on his boda?" 21 00:02:57,379 --> 00:02:59,179 Theo has a big heart! 22 00:02:59,579 --> 00:03:00,539 Brian. 23 00:03:00,740 --> 00:03:03,379 I think she should keep this boy at a proper distance. 24 00:03:03,580 --> 00:03:05,419 You must get 1,000, Phiona. 25 00:03:05,619 --> 00:03:07,740 No, Mama, it's too much. I'm tired! 26 00:03:07,939 --> 00:03:08,940 So am I. 27 00:03:09,139 --> 00:03:11,540 Patricia's mother does not force her to sell. I'm tired. 28 00:03:11,739 --> 00:03:14,939 Patricia's mother has a husband who is alive. 29 00:03:15,140 --> 00:03:17,460 Did your father leave me any money when he died? 30 00:03:19,380 --> 00:03:20,299 Theo! 31 00:03:23,299 --> 00:03:24,379 Night, where you going? 32 00:03:24,740 --> 00:03:25,499 To get a ride. 33 00:03:30,139 --> 00:03:31,539 Are you the mother or the sister? 34 00:03:31,740 --> 00:03:33,179 For you I'm not either. 35 00:03:34,139 --> 00:03:36,820 And I know a hyena when I see it. 36 00:03:40,859 --> 00:03:43,699 You keep away from my daughter. 37 00:03:43,899 --> 00:03:44,500 Stop it, Mummy! 38 00:03:44,699 --> 00:03:47,659 If I see you sniffing around here again... 39 00:03:47,859 --> 00:03:49,459 I will burn this pile of tin to scrap! 40 00:03:49,659 --> 00:03:50,619 You be careful. 41 00:03:50,819 --> 00:03:53,140 This bike is worth more than everything you have. 42 00:03:56,219 --> 00:03:57,299 Theo. 43 00:03:57,499 --> 00:03:58,419 Me, I'm gone. 44 00:03:58,620 --> 00:03:59,539 Theo! 45 00:04:00,979 --> 00:04:02,740 I will never forgive you for this. 46 00:04:02,939 --> 00:04:04,059 I don't need your forgiveness! 47 00:04:04,259 --> 00:04:07,540 I need you to sell maize to feed your brothers! 48 00:04:08,259 --> 00:04:09,180 Go. 49 00:04:09,659 --> 00:04:10,579 Go! 50 00:04:14,779 --> 00:04:16,180 Shirts. Shirts. Shirts is outside. 51 00:04:18,619 --> 00:04:19,539 Shirts is out. 52 00:04:20,700 --> 00:04:22,900 Come here. Shirts is outside you. 53 00:04:23,099 --> 00:04:24,699 Spread out! Spread out! 54 00:04:24,899 --> 00:04:27,819 Joseph! Long passes! Keep playing, keep playing. 55 00:04:29,859 --> 00:04:30,779 Katende. 56 00:04:32,259 --> 00:04:33,899 They turned you down. 57 00:04:34,739 --> 00:04:36,179 I warned you. 58 00:04:36,379 --> 00:04:38,219 They don't care about your marks. 59 00:04:38,419 --> 00:04:40,019 Only your family status. 60 00:04:41,659 --> 00:04:43,340 I surrender, my friend. 61 00:04:43,939 --> 00:04:46,539 I will accept the position at your ministry... 62 00:04:46,739 --> 00:04:49,179 but only until I'm able to find an engineering job. 63 00:04:49,380 --> 00:04:52,179 What makes you think I still have a job for you? 64 00:04:58,020 --> 00:05:00,659 So, you would be willing to restore hope... 65 00:05:00,859 --> 00:05:03,859 and transform the lives of children through sports. 66 00:05:04,059 --> 00:05:05,619 Full time. 67 00:05:05,979 --> 00:05:07,019 I would. 68 00:05:07,219 --> 00:05:09,179 Welcome. Katwe needs you. 69 00:05:21,179 --> 00:05:22,619 - One maca? - Just 300. 70 00:05:28,899 --> 00:05:32,619 I said, no, thank you. Gosh! 71 00:05:33,659 --> 00:05:35,899 Thank you. Keep dancing. Keep dancing. 72 00:05:36,099 --> 00:05:37,139 Thank you, madam. 73 00:05:41,819 --> 00:05:43,059 Take my bucket, Phiona. 74 00:05:43,259 --> 00:05:44,339 Where do you go every day? 75 00:05:45,939 --> 00:05:49,339 Brian! We haven't made 1,000 shillings yet! 76 00:05:56,619 --> 00:05:57,539 Let's go! 77 00:05:59,579 --> 00:06:00,978 Go! Go! Go! Go! 78 00:06:03,579 --> 00:06:04,818 Why aren't you taking part? 79 00:06:05,339 --> 00:06:08,179 You can break bones playing football. 80 00:06:08,379 --> 00:06:10,099 My mother refuses. 81 00:06:10,299 --> 00:06:11,859 No money for doctors. 82 00:06:12,459 --> 00:06:15,379 Me, I have broken a few bones playing football myself. 83 00:06:15,579 --> 00:06:17,659 Joseph, what did I just say? 84 00:06:18,138 --> 00:06:20,019 There's another game you can play. 85 00:06:21,659 --> 00:06:22,579 Have you heard of chess? 86 00:06:22,779 --> 00:06:23,699 Me, I know. 87 00:06:23,898 --> 00:06:26,139 You kiss a person and try to catch them. 88 00:06:28,138 --> 00:06:30,618 No. It is a board game. 89 00:06:30,819 --> 00:06:32,099 I can teach you. 90 00:06:32,299 --> 00:06:33,498 I don't want. 91 00:06:35,298 --> 00:06:36,019 Too bad, eh? 92 00:06:36,459 --> 00:06:38,578 I thought you might like beating city boys. 93 00:06:39,099 --> 00:06:39,859 What do you mean? 94 00:06:41,178 --> 00:06:42,099 When I was at school... 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,978 ...the city boys with their gold watches, they loved this game. 96 00:06:46,179 --> 00:06:48,499 They had contests to see who was the best. 97 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 I'm ready when you're ready. 98 00:06:52,578 --> 00:06:53,938 Me, I was an orphan. 99 00:06:54,139 --> 00:06:56,659 So, like you, I had no gold watch... 100 00:06:56,859 --> 00:06:59,259 but I practiced my chess. 101 00:07:04,059 --> 00:07:05,819 And I defeated them all. 102 00:07:11,579 --> 00:07:13,818 Thank you. I have tuition to pay. 103 00:07:18,859 --> 00:07:20,059 Bring us this game. 104 00:07:20,698 --> 00:07:21,658 You want to play chess? 105 00:07:24,378 --> 00:07:25,059 Good. 106 00:07:46,458 --> 00:07:47,698 - Morning. - Morning, Brian. 107 00:07:47,899 --> 00:07:48,978 - Morning. - Morning, Brian. 108 00:07:49,179 --> 00:07:49,859 Morning. Morning, guys! 109 00:07:50,058 --> 00:07:51,538 - Hi, Gloria. - Morning. 110 00:07:51,739 --> 00:07:53,178 - Joseph, hi. - Morning, Ivan. 111 00:07:53,378 --> 00:07:55,059 Hey, here comes Coach. 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,699 Good morning, Pioneers! 113 00:07:57,898 --> 00:07:59,419 Good morning, Coach! 114 00:08:36,899 --> 00:08:38,419 Where are the cups? 115 00:08:52,139 --> 00:08:53,458 Come for porridge! 116 00:09:00,538 --> 00:09:01,298 Young girl. 117 00:09:02,299 --> 00:09:03,218 Come. 118 00:09:04,059 --> 00:09:05,778 Come inside. Come. 119 00:09:10,138 --> 00:09:11,418 Are you hungry? 120 00:09:15,818 --> 00:09:16,658 You smell! 121 00:09:16,858 --> 00:09:17,698 Who is that girl? 122 00:09:18,818 --> 00:09:20,698 Have you been running in mud like a pig? 123 00:09:20,898 --> 00:09:21,978 Go away, smelly girl. 124 00:09:22,179 --> 00:09:23,539 This is not your game. 125 00:09:32,858 --> 00:09:33,618 Let go! 126 00:09:34,058 --> 00:09:36,378 Let go! Let go! 127 00:09:39,098 --> 00:09:42,018 Next time I will tear that fat nose right off your head! 128 00:09:42,219 --> 00:09:44,098 Who else is brave? 129 00:09:45,378 --> 00:09:47,298 Me, I'm not brave. 130 00:09:48,298 --> 00:09:50,618 Hey! A fighter. 131 00:09:50,818 --> 00:09:52,178 What is your name? 132 00:09:52,378 --> 00:09:52,978 Phiona. 133 00:09:53,179 --> 00:09:53,938 Welcome. 134 00:09:54,378 --> 00:09:56,098 This is a place for fighters. 135 00:10:21,498 --> 00:10:22,819 Phiona. 136 00:10:38,938 --> 00:10:40,258 I will take these rotten ones from yesterday... 137 00:10:40,458 --> 00:10:42,578 but you should be giving them to me for free. 138 00:10:42,778 --> 00:10:45,498 I'll give you something for free when you give me something for free. 139 00:10:45,698 --> 00:10:46,458 Here. 140 00:10:47,418 --> 00:10:48,378 No charge. 141 00:11:00,778 --> 00:11:04,018 Abdul, go and play Ruwenda. 142 00:11:04,698 --> 00:11:08,178 Gloria, would you please show Phiona how to move the pieces. 143 00:11:10,298 --> 00:11:12,498 We must be merciful to the wicked. 144 00:11:17,898 --> 00:11:20,378 This is little man. 145 00:11:20,578 --> 00:11:23,298 His boda is broken, so he can only bump into things. 146 00:11:23,938 --> 00:11:26,578 Beep, beep, beep. 147 00:11:26,778 --> 00:11:28,978 This is the queen. 148 00:11:29,178 --> 00:11:31,538 She is the most powerful of all the pieces. 149 00:11:32,578 --> 00:11:33,938 What do they all do? 150 00:11:34,138 --> 00:11:35,378 They kill each other. 151 00:11:35,578 --> 00:11:37,458 See, dead. 152 00:11:38,778 --> 00:11:40,898 This is the president. 153 00:11:43,458 --> 00:11:46,618 If your president is trapped, nowhere to go... 154 00:11:46,818 --> 00:11:48,738 you say, checkmate. 155 00:11:48,938 --> 00:11:49,937 Checkmate. 156 00:11:50,138 --> 00:11:52,858 Now, go away. I don't like your bad smell. 157 00:12:16,137 --> 00:12:18,177 Hey, Phiona! How is your life? 158 00:12:18,378 --> 00:12:19,417 It is fine. 159 00:13:07,417 --> 00:13:10,018 O Lord, bless the food we are going to eat. Amen. 160 00:13:10,218 --> 00:13:11,218 Amen. 161 00:13:12,377 --> 00:13:13,818 Mom, I'm satisfied. 162 00:13:14,338 --> 00:13:16,097 You have my share, Mom. 163 00:13:16,298 --> 00:13:18,098 I'm satisfied, Mom. 164 00:13:18,537 --> 00:13:20,018 You have eaten. 165 00:13:20,217 --> 00:13:21,618 How? 166 00:13:23,737 --> 00:13:26,338 You better not be eating the maize. 167 00:13:37,818 --> 00:13:41,057 Yes! Yes, I beat you. 168 00:13:42,297 --> 00:13:43,777 The pig has had a bath. 169 00:13:44,858 --> 00:13:46,738 Joseph, you're playing with fire. 170 00:13:46,937 --> 00:13:48,217 Quiet, Benjamin. 171 00:13:48,418 --> 00:13:49,137 Coach. 172 00:13:49,658 --> 00:13:52,417 Coach calls it promoting. 173 00:13:53,017 --> 00:13:55,418 But I call it queening. 174 00:13:55,617 --> 00:13:58,457 When you scoot little man down the board... 175 00:13:58,658 --> 00:14:00,977 square by square... 176 00:14:01,178 --> 00:14:02,818 when he reaches the back rank... 177 00:14:04,698 --> 00:14:06,137 he becomes... 178 00:14:09,498 --> 00:14:11,058 a queen. 179 00:14:13,337 --> 00:14:14,497 In chess... 180 00:14:14,697 --> 00:14:18,458 the small one can become the big one. 181 00:14:18,657 --> 00:14:20,577 That's why I like it. 182 00:14:28,537 --> 00:14:30,778 You take care of Richard. 183 00:14:30,977 --> 00:14:32,858 I'm going to find Night. 184 00:14:56,217 --> 00:14:57,217 Phiona! 185 00:14:58,218 --> 00:14:59,297 Phiona! 186 00:15:02,657 --> 00:15:04,337 - Night. - Come. 187 00:15:05,737 --> 00:15:06,738 Night? 188 00:15:07,418 --> 00:15:09,697 Mother just went to look for you. 189 00:15:10,537 --> 00:15:11,697 Here. 190 00:15:11,897 --> 00:15:13,337 Where did you get this? 191 00:15:13,536 --> 00:15:15,617 I told you. Theo is kind hearted. 192 00:15:15,817 --> 00:15:19,576 You are not staying with him, are you, Night? 193 00:15:19,777 --> 00:15:23,058 Mother stayed with a man. In a few years, so shall you. 194 00:15:23,257 --> 00:15:25,616 No, no, no. Not me. 195 00:15:27,616 --> 00:15:28,977 Night... 196 00:15:29,577 --> 00:15:32,417 do you think God wants bad fortune for us? 197 00:15:32,617 --> 00:15:33,857 Why would you say this? 198 00:15:34,617 --> 00:15:37,617 Because since Papa and Juliet passed away... 199 00:15:37,817 --> 00:15:40,177 it seems he is angry with us. 200 00:15:40,377 --> 00:15:43,537 I don't think God cares about us, one way or the other. 201 00:15:50,937 --> 00:15:51,857 Bye, my sister. 202 00:16:02,457 --> 00:16:05,617 Ivan, when you fetch water for your mother... 203 00:16:05,817 --> 00:16:07,617 do you just go any time of the day? 204 00:16:07,817 --> 00:16:09,137 Or do you think a bit first? 205 00:16:09,537 --> 00:16:11,417 - I think a bit. - About what? 206 00:16:11,617 --> 00:16:16,017 There are long lines for water in the morning, so I plan when I will go. 207 00:16:16,217 --> 00:16:16,737 A plan. 208 00:16:16,937 --> 00:16:20,337 And I cannot arrive too late because I could get robbed on the way home. 209 00:16:20,537 --> 00:16:23,297 So, on my way, I cut through the valley to save time. 210 00:16:23,497 --> 00:16:24,737 And what happens when the rain comes? 211 00:16:24,937 --> 00:16:26,137 The waters come down the hill. 212 00:16:26,337 --> 00:16:29,137 - And do you get washed away? - No, I climb in my hammock. 213 00:16:29,337 --> 00:16:31,376 Your hammock! Good plan. 214 00:16:31,737 --> 00:16:34,256 Threats from many directions. 215 00:16:35,657 --> 00:16:36,577 Robbers. 216 00:16:37,697 --> 00:16:38,897 Angry property owners. 217 00:16:39,977 --> 00:16:40,697 Floods. 218 00:16:41,577 --> 00:16:43,057 And other dangers. 219 00:16:45,057 --> 00:16:48,017 How can this bishop survive? 220 00:16:52,457 --> 00:16:54,617 Coach, no way. 221 00:16:55,337 --> 00:16:56,257 Look. 222 00:16:56,857 --> 00:16:58,577 Look at it closely. 223 00:17:02,857 --> 00:17:03,697 F-3? 224 00:17:03,896 --> 00:17:05,937 Yes, F-3. 225 00:17:06,457 --> 00:17:07,617 He is safe there. 226 00:17:07,817 --> 00:17:09,656 Yes. In today's game... 227 00:17:10,377 --> 00:17:13,496 bishop is safe on F-3. 228 00:17:14,057 --> 00:17:15,897 When you first looked at this position... 229 00:17:16,096 --> 00:17:19,097 perhaps you thought there was no safe haven for bishop. 230 00:17:19,297 --> 00:17:20,496 But, you looked closely. 231 00:17:20,697 --> 00:17:23,776 You analyzed the threats. You made a plan. 232 00:17:23,977 --> 00:17:25,457 And bishop found safety, eh? 233 00:17:25,897 --> 00:17:27,216 Use your minds. 234 00:17:28,217 --> 00:17:32,016 Follow your plans. And you will all find safe squares. 235 00:17:32,777 --> 00:17:36,816 Me, teacher! Me, teacher! Me, teacher! 236 00:17:37,017 --> 00:17:38,736 Nearly two million years ago... 237 00:17:38,937 --> 00:17:42,976 East Africans were the first to master the use of fire. 238 00:17:43,177 --> 00:17:47,057 So, were we the first to eat kikomando? 239 00:17:51,776 --> 00:17:52,497 - Hey. - Hey. 240 00:17:52,697 --> 00:17:55,056 The beautiful Mrs. Katende. 241 00:17:55,257 --> 00:17:56,657 Hello. 242 00:17:57,697 --> 00:18:01,017 Some days ago, this girl, Phiona, came for the first time. 243 00:18:01,216 --> 00:18:02,896 She was not clean. 244 00:18:03,576 --> 00:18:06,296 Ivan and the boys teased her very badly. 245 00:18:06,497 --> 00:18:08,697 Ivan is not Mr. Clean himself. 246 00:18:08,897 --> 00:18:11,217 So? Did she run home? 247 00:18:11,656 --> 00:18:13,777 No. She stayed. 248 00:18:13,976 --> 00:18:15,537 She came back all cleaned up. 249 00:18:15,737 --> 00:18:17,177 She is stubborn. 250 00:18:17,377 --> 00:18:19,537 Sounds like someone I know. 251 00:18:22,216 --> 00:18:23,377 Hi. 252 00:18:28,536 --> 00:18:29,977 She needs new clothes. 253 00:18:30,176 --> 00:18:32,697 I can get some from my sister. 254 00:18:33,657 --> 00:18:36,336 This ministry salary is not enough for us, eh? 255 00:18:37,016 --> 00:18:38,576 It is okay for now. 256 00:18:38,777 --> 00:18:41,617 I did not come first in my university for my wife to pay the rent. 257 00:18:41,816 --> 00:18:43,056 It is not okay. 258 00:18:43,896 --> 00:18:46,896 She must have more certainty than I did as a child. 259 00:18:48,217 --> 00:18:50,736 She doesn't live in the bush, Robert. 260 00:18:50,937 --> 00:18:52,696 There is no war now. 261 00:18:52,897 --> 00:18:54,417 Dig, dig, dig. 262 00:18:55,136 --> 00:18:57,496 Digging to plant. Digging to eat. 263 00:18:57,697 --> 00:18:59,217 Digging graves. 264 00:19:00,096 --> 00:19:02,176 She must never have to dig as I did. 265 00:19:44,416 --> 00:19:45,457 Checkmate. 266 00:19:48,616 --> 00:19:50,016 How'd you do that? 267 00:19:50,217 --> 00:19:52,056 You will never beat me, sister. 268 00:20:04,097 --> 00:20:05,376 East African Sewerage Company. Good morning. 269 00:20:05,576 --> 00:20:07,296 Who is your family? 270 00:20:07,496 --> 00:20:08,576 Would I know them? 271 00:20:10,016 --> 00:20:12,256 I lost them at a young age, sir. 272 00:20:12,457 --> 00:20:13,616 Sorry. 273 00:20:15,296 --> 00:20:18,936 Nevertheless, you had the highest grades in your IT class. 274 00:20:19,136 --> 00:20:21,937 You are highly qualified. And honest, it seems. 275 00:20:22,136 --> 00:20:22,936 Yes, sir. 276 00:20:23,136 --> 00:20:26,416 I must warn you, a man with integrity in a water company... 277 00:20:26,616 --> 00:20:28,736 is as rare as a white rhino. 278 00:20:34,936 --> 00:20:37,017 I need someone like you. 279 00:20:37,216 --> 00:20:39,217 Give me some time to find an opening. 280 00:20:40,536 --> 00:20:42,576 But we are going to get you in here. 281 00:20:52,736 --> 00:20:55,216 Joseph, why are you letting her win? 282 00:20:55,416 --> 00:20:56,656 I'm not letting her! 283 00:20:56,856 --> 00:20:58,496 She won your bishop. 284 00:20:58,697 --> 00:21:00,337 What I'm seeing cannot be true. 285 00:21:28,216 --> 00:21:29,136 Checkmate! 286 00:21:29,336 --> 00:21:30,976 She won! She won! 287 00:21:31,176 --> 00:21:32,016 Phiona has won! 288 00:21:32,216 --> 00:21:34,176 Joseph, you are not serious? 289 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 - A girl has given you checkmate. - Yeah. What? 290 00:21:41,536 --> 00:21:44,096 Sorry. I'm just a lucky beginner. 291 00:21:44,296 --> 00:21:46,816 I will never, ever play you again. 292 00:21:52,056 --> 00:21:53,016 Phiona. 293 00:21:54,936 --> 00:21:57,336 Where did you learn those end moves? 294 00:21:57,536 --> 00:21:58,976 Did you look at one of my books here? 295 00:21:59,176 --> 00:22:01,816 Me, I don't know how to read books. 296 00:22:04,536 --> 00:22:09,296 So, you just reasoned out that end position on your own? 297 00:22:11,096 --> 00:22:12,376 Coach. 298 00:22:12,576 --> 00:22:14,256 When shall we play other children? 299 00:22:14,456 --> 00:22:16,496 Ivan is here. Play him. 300 00:22:16,696 --> 00:22:19,216 We want to play other boys. The ones you talked of. 301 00:22:19,416 --> 00:22:20,816 City boys. 302 00:22:21,256 --> 00:22:22,576 City boys, eh? 303 00:22:47,976 --> 00:22:48,896 Sir. 304 00:22:49,856 --> 00:22:51,936 I already sent him away once. 305 00:22:53,416 --> 00:22:54,895 But he came back. 306 00:22:58,216 --> 00:22:59,736 Okay, send him in. 307 00:23:04,376 --> 00:23:06,896 Katende. Slum children? 308 00:23:07,095 --> 00:23:08,656 No, no, no, no. 309 00:23:09,216 --> 00:23:10,296 We can't have that. 310 00:23:10,496 --> 00:23:11,736 Why not, sir? 311 00:23:11,936 --> 00:23:14,016 No, no. No. 312 00:23:14,216 --> 00:23:17,456 See, we hold the Father Grimes Tournament... 313 00:23:17,655 --> 00:23:19,295 at King's College. 314 00:23:20,296 --> 00:23:21,536 At Budo. 315 00:23:22,455 --> 00:23:24,655 It's a very clean and formal place. 316 00:23:25,335 --> 00:23:27,936 But their skill levels are improving very fast. 317 00:23:28,136 --> 00:23:30,135 - And I'm sure that... - Not their skill. 318 00:23:30,336 --> 00:23:31,375 No, no. 319 00:23:32,576 --> 00:23:34,616 We have a dinner. 320 00:23:34,815 --> 00:23:36,216 It is a tournament. Correct? 321 00:23:38,136 --> 00:23:40,656 I'm a visitor at the Budo campus. 322 00:23:40,855 --> 00:23:43,575 I cannot bring a disease into this school. 323 00:23:44,096 --> 00:23:45,775 My children do not have diseases. 324 00:23:45,976 --> 00:23:48,655 That we know of. That we know of. 325 00:23:48,856 --> 00:23:51,776 No, no, no. No, no. I'm sorry. No! 326 00:23:51,975 --> 00:23:53,816 You have many "noes", Mr. Chairman. 327 00:23:54,015 --> 00:23:56,055 I wish to turn your "noes" into "yeses". 328 00:23:58,135 --> 00:24:00,855 But they're not in school. Correct? 329 00:24:02,135 --> 00:24:05,295 It is true that most of our children cannot afford school. 330 00:24:05,496 --> 00:24:09,135 This is a school tournament. See? 331 00:24:09,336 --> 00:24:10,416 For schools. 332 00:24:10,856 --> 00:24:13,935 Cannot my Katwe players come as guest participants? 333 00:24:14,136 --> 00:24:16,336 Yet, the fees. 334 00:24:16,535 --> 00:24:19,856 It's 4,000 shillings per child. 335 00:24:20,056 --> 00:24:21,376 Your children could afford this? 336 00:24:22,135 --> 00:24:23,135 Likely not. 337 00:24:24,095 --> 00:24:25,015 I understand. 338 00:24:26,296 --> 00:24:27,696 Thank you for your efforts. 339 00:24:27,895 --> 00:24:29,496 And I thank you for committing to me that 340 00:24:29,616 --> 00:24:30,655 if I raise the money for their fees... 341 00:24:30,856 --> 00:24:33,336 you will admit the Katwe children into the Father Grimes Tournament. 342 00:24:33,815 --> 00:24:34,456 Thank you, sir. 343 00:24:34,655 --> 00:24:35,575 Mr. Katende... 344 00:24:46,656 --> 00:24:47,856 Coach! 345 00:25:00,616 --> 00:25:01,935 - The other 5,000. - Perfect. 346 00:25:02,136 --> 00:25:04,015 Go get the others! Go! 347 00:25:27,135 --> 00:25:28,815 Yes! Go, Coach! 348 00:25:29,016 --> 00:25:30,015 Coach! 349 00:25:32,895 --> 00:25:34,415 Coach, yes! Yes! 350 00:25:41,096 --> 00:25:42,935 Coach! Yes, Coach! 351 00:25:45,055 --> 00:25:46,655 Go, Coach! Go! 352 00:25:55,815 --> 00:25:59,535 That was for Budo! Budo! Budo! Budo! 353 00:25:59,735 --> 00:26:02,135 Yes! We are going to Budo! 354 00:26:04,136 --> 00:26:06,095 Budo! Budo! Budo! 355 00:26:06,775 --> 00:26:07,576 Fees! 356 00:26:09,175 --> 00:26:11,296 No, no, no. Please, no. 357 00:26:11,495 --> 00:26:12,495 Yes, yes, yes, please. 358 00:26:13,015 --> 00:26:13,935 Yes. 359 00:26:17,655 --> 00:26:18,895 Sorry, sir. 360 00:26:24,535 --> 00:26:28,495 Katende, are you playing football for money again? 361 00:26:30,135 --> 00:26:31,775 Do you want to aggravate your old injury? 362 00:26:33,096 --> 00:26:34,575 Now you're getting me angry. 363 00:26:34,775 --> 00:26:35,775 Sara, I'm sorry. 364 00:26:35,976 --> 00:26:39,535 I couldn't tell the children we don't have the fees for Budo, eh? 365 00:26:39,735 --> 00:26:41,455 I just couldn't. 366 00:26:42,455 --> 00:26:44,216 Sorry, sorry, eh? 367 00:26:46,695 --> 00:26:48,015 Am I denied? 368 00:26:49,815 --> 00:26:52,215 What did I say when I proposed to you, eh? 369 00:26:52,415 --> 00:26:53,335 Not this again. 370 00:26:53,536 --> 00:26:56,015 "Give me ten reasons to marry you," the woman said. 371 00:26:56,215 --> 00:26:57,295 And what did I say? 372 00:26:58,055 --> 00:27:01,335 Reason one. "I love you." 373 00:27:03,255 --> 00:27:06,015 Reason two. Do you remember it? 374 00:27:06,215 --> 00:27:07,375 Yes, Robert. 375 00:27:08,055 --> 00:27:09,855 "I love you." 376 00:27:12,735 --> 00:27:14,415 Reason three. 377 00:27:18,015 --> 00:27:19,735 Shall I remind you of the rest? 378 00:27:22,695 --> 00:27:24,855 I am such a lucky woman. 379 00:27:34,455 --> 00:27:35,375 My neck. 380 00:27:36,295 --> 00:27:37,455 I'm just joking. 381 00:27:47,735 --> 00:27:49,615 Where do they go every day? 382 00:27:49,815 --> 00:27:50,895 You should be careful. 383 00:27:51,095 --> 00:27:52,535 They are just selling their maize. 384 00:27:52,735 --> 00:27:56,735 Me, I know. Those gamblers give children porridge in the valley. 385 00:27:56,935 --> 00:27:59,775 Who knows how they'll use your children. 386 00:28:22,775 --> 00:28:24,214 Benjamin, play. 387 00:28:55,255 --> 00:28:56,054 Checkmate. 388 00:28:59,575 --> 00:29:00,415 What? 389 00:29:01,414 --> 00:29:02,094 No. 390 00:29:03,615 --> 00:29:04,974 This is not possible. 391 00:29:06,614 --> 00:29:08,975 We have a new champion. 392 00:29:09,175 --> 00:29:10,174 Well done, Phiona. 393 00:29:16,695 --> 00:29:18,895 Let me go back to my board. 394 00:29:20,935 --> 00:29:21,854 Well done. 395 00:29:28,455 --> 00:29:29,455 Benjamin. 396 00:29:31,135 --> 00:29:33,494 You are too mature for such tears. 397 00:29:33,695 --> 00:29:35,455 But I was champion. 398 00:29:36,735 --> 00:29:38,495 You will be champion again. 399 00:29:53,895 --> 00:29:55,734 Hey! Madam! Madam! Madam! 400 00:29:57,575 --> 00:30:00,175 These children are not helpers for your gambling games! 401 00:30:00,374 --> 00:30:02,454 - Madam, you misunderstand our work. - I know the work you men do. 402 00:30:02,655 --> 00:30:05,815 - Let me explain. - If I find my children here again... 403 00:30:06,775 --> 00:30:08,015 you will see me. 404 00:30:13,495 --> 00:30:15,054 Phiona's in trouble. 405 00:30:33,495 --> 00:30:34,775 Phiona! 406 00:30:37,974 --> 00:30:39,774 Coach! Mama, Coach! 407 00:30:40,694 --> 00:30:43,695 Coach! Coach! 408 00:30:44,215 --> 00:30:46,094 Madam, may I speak with you? 409 00:30:46,774 --> 00:30:49,134 - It will only take a moment. - Mama, please. Talk to Coach. 410 00:30:49,334 --> 00:30:50,574 Just a moment. 411 00:31:05,215 --> 00:31:07,415 Coach will take us to King's College. 412 00:31:07,614 --> 00:31:08,894 Yes! 413 00:31:09,094 --> 00:31:10,614 Chess is not gambling. 414 00:31:11,255 --> 00:31:13,295 It is a game of kings and queens. 415 00:31:13,494 --> 00:31:15,534 It teaches discipline and mental strength. 416 00:31:15,734 --> 00:31:17,135 Work also teaches these things. 417 00:31:17,334 --> 00:31:21,454 But Nnyabo, this is a chance for them to visit the finest school in the country. 418 00:31:21,654 --> 00:31:23,094 How can I pay school fees? 419 00:31:23,294 --> 00:31:24,695 No need for that now. 420 00:31:24,894 --> 00:31:28,054 Your children are very vital to our group. 421 00:31:28,255 --> 00:31:31,093 Brian is full of determination. 422 00:31:31,295 --> 00:31:34,134 But, your daughter, her intelligence is very high. 423 00:31:34,334 --> 00:31:36,653 Perhaps the highest among all my children. 424 00:31:36,854 --> 00:31:38,894 This opportunity could be very valuable to her. 425 00:31:40,055 --> 00:31:42,974 Allow your children to come with us to King's College... 426 00:31:43,413 --> 00:31:46,334 and I will find a way for them to enter school, eh? 427 00:31:46,534 --> 00:31:49,174 - You speak no sense. - Let them come... 428 00:31:49,374 --> 00:31:51,294 and when we return, I will put them in private classes... 429 00:31:51,494 --> 00:31:52,854 with the best teacher in Kampala. 430 00:31:56,893 --> 00:31:57,934 Please, madam. 431 00:32:02,934 --> 00:32:04,253 I am allowing them. 432 00:32:04,454 --> 00:32:06,494 If you do not keep your promise... 433 00:32:06,694 --> 00:32:09,294 - you will never see my children again. - Okay. 434 00:32:09,975 --> 00:32:10,734 - Yes! - Thank you, madam. 435 00:32:10,935 --> 00:32:12,494 - Mama, we are forever grateful! - Thank you. 436 00:32:14,374 --> 00:32:15,374 - Thank you, Coach! - We go to Budo! 437 00:32:15,574 --> 00:32:16,695 Let's go! Budo! Budo! 438 00:32:16,894 --> 00:32:17,655 Thank you, madam. 439 00:32:50,694 --> 00:32:51,614 Chicken. 440 00:33:37,174 --> 00:33:38,294 Hello. 441 00:33:39,734 --> 00:33:42,293 - Hello. How are you? - Come. Come, Pioneers. 442 00:33:44,574 --> 00:33:45,494 Hello. 443 00:33:47,014 --> 00:33:47,773 Welcome. 444 00:33:48,894 --> 00:33:50,494 Mr. Barumba, good morning. 445 00:34:15,093 --> 00:34:16,654 We are drawn together... 446 00:34:16,853 --> 00:34:20,693 by our love for this game of strategy... 447 00:34:21,653 --> 00:34:22,974 which strengthens our minds... 448 00:34:24,533 --> 00:34:26,254 and prepares us for our... 449 00:34:26,613 --> 00:34:28,734 Put it down. Brian, put it down. 450 00:34:31,734 --> 00:34:35,054 We welcome, also, some... 451 00:34:35,813 --> 00:34:37,614 underprivileged children. 452 00:34:37,814 --> 00:34:42,294 I'm sure we can show them an example of good manners... 453 00:34:42,494 --> 00:34:46,773 to take back with them to their communities. 454 00:34:46,974 --> 00:34:49,014 Now, eat and enjoy. 455 00:34:49,214 --> 00:34:50,654 Cheers! 456 00:34:53,653 --> 00:34:54,814 Okay, okay, okay. 457 00:34:55,973 --> 00:34:56,894 Not the... 458 00:34:57,654 --> 00:34:58,934 Use the knife. 459 00:35:01,733 --> 00:35:02,894 Gloria, pass me a glass. 460 00:35:46,534 --> 00:35:48,574 Good night, my Pioneers. 461 00:35:58,933 --> 00:36:01,454 Good morning, Pioneers! 462 00:36:01,653 --> 00:36:03,573 Good morning, Coach. 463 00:36:06,814 --> 00:36:08,494 I want to go home! 464 00:36:09,213 --> 00:36:10,414 Benjamin. 465 00:36:17,973 --> 00:36:19,574 Okay, okay, okay. Breathe, breathe! 466 00:36:19,773 --> 00:36:21,813 Breathe, breathe, breathe. 467 00:36:22,013 --> 00:36:23,294 I want my mum. 468 00:36:34,053 --> 00:36:35,214 Gloria. 469 00:36:35,413 --> 00:36:36,653 I don't want to play. 470 00:36:37,414 --> 00:36:40,333 Okay, okay, okay, okay. 471 00:36:47,413 --> 00:36:51,534 On my way to the bus yesterday, I saw a skinny dog. 472 00:36:51,733 --> 00:36:53,614 The dog was hungry. 473 00:36:55,093 --> 00:36:56,693 He spied a cat. 474 00:36:56,894 --> 00:36:59,613 Dog started to chase the cat down the alley... 475 00:36:59,813 --> 00:37:01,974 through a puddle, through a house. 476 00:37:02,173 --> 00:37:04,813 Cat even jumped over a kettle fire! 477 00:37:05,013 --> 00:37:08,493 And he was gone! Dog collapsed on the floor. 478 00:37:09,853 --> 00:37:13,293 Tired! I said, "Dog, what happened, eh? 479 00:37:13,494 --> 00:37:16,654 "You were so hungry, and your dinner got away." 480 00:37:17,653 --> 00:37:21,213 Dog said to me, "The problem is, me... 481 00:37:21,973 --> 00:37:23,934 "I was only running for a meal. 482 00:37:24,133 --> 00:37:26,773 "That cat was running for her life." 483 00:37:29,213 --> 00:37:32,053 You see, these children... 484 00:37:32,253 --> 00:37:34,774 They have nice clothes, comfortable beds. 485 00:37:34,973 --> 00:37:38,453 They are like Dog. Everything comes very easy. 486 00:37:38,653 --> 00:37:40,333 But you... 487 00:37:41,013 --> 00:37:42,733 my great cats, eh? 488 00:37:44,213 --> 00:37:46,813 You are running... 489 00:37:49,973 --> 00:37:51,213 for your lives. 490 00:37:58,133 --> 00:38:00,093 Come, we pray. 491 00:38:08,093 --> 00:38:11,693 Dear Father, we thank you for this opportunity. 492 00:38:12,573 --> 00:38:15,693 Help us to be great today. Amen. 493 00:38:15,893 --> 00:38:16,693 Amen. 494 00:38:16,893 --> 00:38:18,013 Come, we go. 495 00:38:54,653 --> 00:38:57,013 Coach, I cannot. 496 00:38:57,973 --> 00:38:59,373 He is the best one. 497 00:38:59,573 --> 00:39:01,533 One of us has to play this board. 498 00:39:01,733 --> 00:39:03,053 Why not you? 499 00:39:17,493 --> 00:39:20,812 Welcome to the Father Grimes... 500 00:39:21,013 --> 00:39:24,493 National Schools Chess Championship. 501 00:39:24,693 --> 00:39:26,572 Commence play, please. 502 00:39:41,812 --> 00:39:44,093 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. 503 00:39:44,293 --> 00:39:46,612 Thy kingdom come, Thy will be done on earth. 504 00:40:12,213 --> 00:40:13,533 Call it a draw? 505 00:40:13,733 --> 00:40:14,893 No. 506 00:40:44,533 --> 00:40:46,253 Sharp eye, little friend. 507 00:40:46,453 --> 00:40:49,493 I guess I've got a good fight on my hands here. 508 00:41:11,733 --> 00:41:14,132 Do you have another lollipop? 509 00:41:20,292 --> 00:41:21,532 Good strategy. 510 00:41:22,492 --> 00:41:26,013 Putting your weakest player on the champion's board. 511 00:41:36,732 --> 00:41:38,093 Checkmate. 512 00:41:39,492 --> 00:41:40,413 What? 513 00:41:43,612 --> 00:41:45,493 Coach! Me, I did it. 514 00:41:45,692 --> 00:41:46,733 Checkmate. 515 00:41:49,372 --> 00:41:52,012 Benjamin. Well done. 516 00:42:02,172 --> 00:42:03,252 Benjamin! 517 00:42:11,413 --> 00:42:12,972 She's up two pawns on Pritchard. 518 00:42:18,813 --> 00:42:19,612 Checkmate. 519 00:42:26,213 --> 00:42:27,733 Coach! 520 00:42:29,012 --> 00:42:30,972 Gloria! What? What is it? What is it? 521 00:42:31,173 --> 00:42:32,892 He took my queen! 522 00:42:33,692 --> 00:42:35,452 - Please... - He took my queen! 523 00:42:35,652 --> 00:42:37,012 - No! - Okay, okay. 524 00:42:37,213 --> 00:42:38,732 - He took my queen! - Girl. 525 00:42:39,813 --> 00:42:41,772 - He took my queen! - Please, please. Gloria! 526 00:42:41,972 --> 00:42:44,172 - He took my queen! - Gloria! 527 00:42:45,013 --> 00:42:46,012 My queen! 528 00:42:59,092 --> 00:43:00,212 Draw. 529 00:43:00,412 --> 00:43:01,132 No. 530 00:43:01,332 --> 00:43:02,252 Draw! 531 00:43:09,252 --> 00:43:12,012 Pritchard! Pritchard! Pritchard! 532 00:43:29,972 --> 00:43:31,572 None of your sneak attacks. 533 00:43:31,772 --> 00:43:33,492 This is not the ghetto. 534 00:43:37,332 --> 00:43:39,213 I don't need to sneak. 535 00:43:58,772 --> 00:44:01,612 She surrounds you until you have nowhere to go. 536 00:44:02,932 --> 00:44:05,292 And then squeezes you like a python. 537 00:44:05,492 --> 00:44:06,772 Checkmate. 538 00:44:06,972 --> 00:44:10,892 Such aggressiveness in a girl is quite a treasure. 539 00:44:15,252 --> 00:44:18,652 As a member of the governing body of the Uganda Chess Federation... 540 00:44:18,852 --> 00:44:21,051 it is my honor to award a medal... 541 00:44:21,252 --> 00:44:24,012 to a girl who plays with astonishing power. 542 00:44:24,211 --> 00:44:26,412 This year's Budoan gold medalist... 543 00:44:26,612 --> 00:44:30,332 is from the children's team of Katwe, Phiona Mutesi. 544 00:44:41,572 --> 00:44:44,492 Children's team! Children's team! 545 00:44:49,372 --> 00:44:50,292 Yes! 546 00:44:52,692 --> 00:44:54,092 We won, yes! 547 00:44:57,172 --> 00:45:00,412 Coach, did that boy let me win? 548 00:45:00,612 --> 00:45:03,052 He did not let you win, Phiona. You defeated him. 549 00:45:03,252 --> 00:45:06,172 How could I win a boy who goes to school here? 550 00:45:06,372 --> 00:45:08,651 You defeated him. 551 00:45:11,411 --> 00:45:15,212 I think it's time for you to meet the best teacher in Kampala. 552 00:45:18,131 --> 00:45:21,011 Children's team! Children's team! 553 00:45:42,291 --> 00:45:44,012 I had no master teachers. 554 00:45:44,211 --> 00:45:46,811 These taught me to play. 555 00:45:47,012 --> 00:45:49,292 With books, it's like the teacher lives inside the pages... 556 00:45:49,492 --> 00:45:52,171 and you can visit them whenever you wish. 557 00:45:52,372 --> 00:45:53,852 Sara loves books. 558 00:45:54,051 --> 00:45:57,452 I wish I could take all the knowledge inside here... 559 00:45:57,651 --> 00:45:59,571 and just put it in my head. 560 00:46:01,652 --> 00:46:04,412 Would you like to know how to read this book? 561 00:46:09,052 --> 00:46:10,411 You see that? 562 00:46:10,612 --> 00:46:12,652 That is the word "chess." 563 00:46:13,652 --> 00:46:15,252 You play the game. 564 00:46:15,451 --> 00:46:17,292 Why not read the words? 565 00:46:17,492 --> 00:46:20,052 Each letter makes a sound. 566 00:46:20,251 --> 00:46:23,092 Your coach was hoping we would become friends. 567 00:46:24,371 --> 00:46:26,412 I think that we will. 568 00:46:28,371 --> 00:46:29,771 Have some tea. 569 00:46:38,211 --> 00:46:39,412 "Chess." 570 00:46:53,491 --> 00:46:55,052 Stop, stop, stop! 571 00:47:03,731 --> 00:47:04,772 Brian! 572 00:47:05,772 --> 00:47:08,291 Brian! My brother! Brian! 573 00:47:08,492 --> 00:47:10,051 Brother. 574 00:47:12,851 --> 00:47:13,611 Please help! 575 00:47:14,771 --> 00:47:17,091 Brother! Brother! 576 00:47:17,292 --> 00:47:18,451 Please help! 577 00:47:21,971 --> 00:47:24,651 My brother is hurt! Can you take us to the hospital? 578 00:47:25,331 --> 00:47:27,572 I have money! I have money! 579 00:47:32,011 --> 00:47:33,931 Mama! Mama! 580 00:47:34,731 --> 00:47:36,531 Brian had an accident! 581 00:47:42,011 --> 00:47:42,891 Mom. 582 00:47:44,891 --> 00:47:45,971 Shakira! 583 00:47:46,772 --> 00:47:48,331 - Take Richard. - Okay. 584 00:47:55,731 --> 00:47:57,732 Your card in the hand, please. 585 00:48:01,452 --> 00:48:03,211 The wound goes from here to the bone. 586 00:48:03,411 --> 00:48:05,771 I can stitch him, but we have no more pain medicine... 587 00:48:05,972 --> 00:48:07,371 and will not for another day. 588 00:48:09,331 --> 00:48:10,451 Another day? 589 00:48:15,891 --> 00:48:16,971 You stitch him. 590 00:48:17,171 --> 00:48:19,091 No, Mama. No! 591 00:48:24,851 --> 00:48:26,611 Mama! 592 00:48:26,811 --> 00:48:27,891 My God. Please. 593 00:48:39,891 --> 00:48:40,811 - Madam Harriet. - Yes. 594 00:48:41,011 --> 00:48:44,331 - I'll come to discuss your bill now now. - No problem. 595 00:48:47,371 --> 00:48:48,171 Richard. 596 00:48:49,011 --> 00:48:50,891 You're the man remaining in our family. 597 00:48:53,691 --> 00:48:54,851 Me, I'm down. 598 00:48:55,731 --> 00:48:57,771 But I'm not out. 599 00:48:59,891 --> 00:49:02,092 My son, can you walk? 600 00:49:05,291 --> 00:49:07,011 Take Richard. 601 00:49:24,731 --> 00:49:26,251 Put on your shoes. 602 00:49:27,291 --> 00:49:29,411 - Go. Take him. - Where? 603 00:49:29,611 --> 00:49:30,571 Walk to the entrance. 604 00:49:30,771 --> 00:49:32,051 Go. Now, now, now. 605 00:49:55,571 --> 00:49:56,611 Sit here. 606 00:49:58,971 --> 00:49:59,971 Mrs. Kimbale. 607 00:50:00,171 --> 00:50:03,011 I will have 10,000, or that door will not open. 608 00:50:03,211 --> 00:50:03,851 Of course. 609 00:50:04,051 --> 00:50:05,931 The money you earned. I need it now now, Phiona. 610 00:50:06,131 --> 00:50:07,811 I gave it to the man on the boda boda. 611 00:50:08,011 --> 00:50:09,091 You gave him our money! 612 00:50:09,291 --> 00:50:12,371 I had to! Because he would not take Brian without it, Mama. 613 00:50:13,171 --> 00:50:16,211 If I were you, I would find a man. 614 00:50:16,691 --> 00:50:18,891 There are plenty of sugar daddies... 615 00:50:19,531 --> 00:50:21,451 who'd want to pay your rent. 616 00:50:21,650 --> 00:50:24,011 That is not my business, Mrs. Kimbale. 617 00:50:27,091 --> 00:50:28,771 Too superior, are we? 618 00:50:28,971 --> 00:50:30,411 Better than all of us? 619 00:50:34,010 --> 00:50:36,171 - Mrs. Kimbale. - Take advantage of me... 620 00:50:36,371 --> 00:50:37,611 Mrs. Kimbale... 621 00:50:38,930 --> 00:50:41,410 Brian was in the hospital! 622 00:50:42,291 --> 00:50:43,531 No rent. 623 00:50:45,331 --> 00:50:46,051 No house. 624 00:50:49,051 --> 00:50:50,730 Where will we go? 625 00:50:52,530 --> 00:50:56,171 I beg you, please! For my children! 626 00:51:19,410 --> 00:51:20,650 How much was it I take? 627 00:51:22,331 --> 00:51:25,291 Shut up, you drunkard. Shut up. 628 00:52:01,970 --> 00:52:03,730 Why did you go? 629 00:52:12,851 --> 00:52:15,370 You make our plan, Mama. 630 00:52:17,330 --> 00:52:18,130 Come. 631 00:52:42,331 --> 00:52:44,131 Coach, there. 632 00:52:49,051 --> 00:52:50,770 - Who is hungry? - Coach! 633 00:52:50,971 --> 00:52:51,971 I don't want to eat alone. 634 00:52:55,131 --> 00:52:56,170 For you. 635 00:52:56,570 --> 00:52:58,450 Hey, my friend. 636 00:52:59,130 --> 00:53:00,851 You are back in action, eh? 637 00:53:08,090 --> 00:53:10,731 So, you told the others you are not coming back to chess, eh? 638 00:53:11,250 --> 00:53:12,970 - Why? - There are too many problems. 639 00:53:13,170 --> 00:53:15,691 But chess helps us solve problems, isn't it? 640 00:53:16,371 --> 00:53:16,970 Brian. 641 00:53:17,930 --> 00:53:20,050 Set a game for you and I. 642 00:53:38,010 --> 00:53:38,611 Check. 643 00:53:43,850 --> 00:53:45,410 No, no. Phiona! 644 00:53:45,610 --> 00:53:47,330 Never tip your king so quick. 645 00:53:47,730 --> 00:53:50,730 Why not? When you're going to be beaten anyway. 646 00:53:50,930 --> 00:53:51,850 Look. 647 00:53:53,330 --> 00:53:54,690 Focus on what you have. 648 00:53:54,890 --> 00:53:57,930 Coach, I think you don't come from here. 649 00:54:00,490 --> 00:54:03,690 When I was a child, my mother left me. 650 00:54:05,491 --> 00:54:07,850 In that moment I wanted to die. 651 00:54:08,371 --> 00:54:10,890 But it is a good thing I did not take my life, eh? 652 00:54:11,090 --> 00:54:13,130 Otherwise I would not have seen my daughter. 653 00:54:13,330 --> 00:54:15,570 I would not have met the Pioneers. 654 00:54:16,530 --> 00:54:18,610 - Or you. - Me? 655 00:54:21,770 --> 00:54:25,570 Do not be quick to tip your king, Phiona. 656 00:54:26,770 --> 00:54:28,170 You must never surrender. 657 00:54:49,170 --> 00:54:50,090 Phiona. 658 00:54:51,010 --> 00:54:52,010 What are you doing? 659 00:54:52,210 --> 00:54:54,770 - Playing my game. - What game? 660 00:54:55,170 --> 00:54:58,290 Nothing, Mama. Just dreams. 661 00:54:59,130 --> 00:55:00,330 Theo, stop. 662 00:55:02,370 --> 00:55:03,530 Night! 663 00:55:03,730 --> 00:55:04,810 Phiona! 664 00:55:07,769 --> 00:55:09,050 Phiona. 665 00:55:09,650 --> 00:55:10,570 Oh, my God. 666 00:55:10,770 --> 00:55:11,850 Night. 667 00:55:12,450 --> 00:55:14,770 I came because I heard that you were evicted. 668 00:55:17,570 --> 00:55:19,890 Why are you dressed... 669 00:55:20,090 --> 00:55:21,370 like a girl selling herself? 670 00:55:21,810 --> 00:55:23,570 Don't look if you don't like what you see. 671 00:55:23,770 --> 00:55:25,130 I can look away... 672 00:55:25,329 --> 00:55:27,529 but God still sees what you do. 673 00:55:28,370 --> 00:55:30,930 - Phiona, I'm going. - Yes, you go. 674 00:55:31,130 --> 00:55:32,570 And make children you can't pay for. 675 00:55:32,770 --> 00:55:35,610 - Like you did. - Mama, don't fight her, please. 676 00:55:35,810 --> 00:55:37,290 Don't. 677 00:55:37,730 --> 00:55:38,810 Take this money, Phiona. 678 00:55:40,930 --> 00:55:43,210 Our mama is too proud to accept. 679 00:55:45,170 --> 00:55:45,970 Night? 680 00:55:47,289 --> 00:55:50,090 Can you please stay for a bit? Please? 681 00:55:50,289 --> 00:55:51,210 No. 682 00:56:18,050 --> 00:56:21,130 Mom? You must take this money. 683 00:56:21,690 --> 00:56:22,730 For food. 684 00:56:23,890 --> 00:56:25,969 Maybe even for a house. 685 00:56:27,889 --> 00:56:29,290 Can you accept? 686 00:56:51,290 --> 00:56:53,009 What happened to your king? 687 00:56:54,050 --> 00:56:57,770 He is under attack. Makes it difficult for him to castle. 688 00:56:57,970 --> 00:56:59,130 Hey! Hello, Brian. 689 00:56:59,329 --> 00:57:01,769 Hey! Welcome back. 690 00:57:01,970 --> 00:57:02,930 Abdul, bring. 691 00:57:03,129 --> 00:57:04,170 Phiona. 692 00:57:04,369 --> 00:57:05,930 Brian, have a seat, have a seat. 693 00:57:06,130 --> 00:57:07,370 Phiona, Phiona. 694 00:57:07,570 --> 00:57:08,330 Phiona. 695 00:57:08,530 --> 00:57:09,449 Hello, Florence. 696 00:57:09,569 --> 00:57:10,890 Want some porridge? Have some porridge. 697 00:57:11,010 --> 00:57:12,250 - How are you? - Nice to see you. 698 00:57:12,370 --> 00:57:13,770 - Nice to see you too, Coach. - Welcome back. 699 00:57:13,969 --> 00:57:16,410 Have some porridge, come. Come and play, okay? 700 00:57:16,609 --> 00:57:18,249 We're all together now, Pioneers. 701 00:57:18,450 --> 00:57:19,570 Commence play. 702 00:57:33,810 --> 00:57:35,210 Checkmate. 703 00:58:08,449 --> 00:58:10,809 Ivan, you're really good at math. 704 00:58:13,009 --> 00:58:15,729 Phiona, can you read that for me? 705 00:58:17,570 --> 00:58:18,810 "A crocodile... 706 00:58:20,689 --> 00:58:21,810 "has many teeth." 707 00:58:32,289 --> 00:58:34,290 But I did that in the middle game. 708 00:58:35,250 --> 00:58:36,569 Knight to G-5. 709 00:58:37,409 --> 00:58:39,609 Pawn to H-4. 710 00:58:39,810 --> 00:58:42,089 Pawn to C-3. 711 00:58:51,129 --> 00:58:55,209 Phiona, try as much as possible to avoid passive play. 712 00:58:55,409 --> 00:58:57,529 You allowed him to attack your castle. 713 00:58:57,729 --> 00:59:01,649 Your right squares were weak, and he capitalized on that to capture your king. 714 00:59:01,849 --> 00:59:03,049 Checkmate. 715 00:59:08,409 --> 00:59:12,249 In tomorrow's game, make sure you deny him a tempo... 716 00:59:12,450 --> 00:59:14,770 so he has to keep defending. 717 00:59:34,449 --> 00:59:37,529 Chess, it makes my brain sharp. 718 00:59:48,849 --> 00:59:50,450 - Checkmate. - Yes. 719 00:59:50,649 --> 00:59:52,969 - Yes! - My great cats! 720 00:59:53,649 --> 00:59:54,889 You won a prize? 721 00:59:55,569 --> 00:59:57,529 - For what? - I won a boy. 722 00:59:57,729 --> 01:00:00,330 Best in boys, Phiona Mutesi. 723 01:00:00,529 --> 01:00:04,009 - You won a boy? - In fact, they named me best boy. 724 01:00:22,049 --> 01:00:24,849 Now, you know my plan is to attack your B-5, yes? 725 01:00:25,049 --> 01:00:27,889 So you must bring your pawn forward to defend. You see? 726 01:00:31,929 --> 01:00:34,089 Phiona, why are you developing over here? 727 01:00:34,289 --> 01:00:35,849 Your problem is on B-5. 728 01:00:36,049 --> 01:00:38,609 Look! I put my pawn on B-5... 729 01:00:38,809 --> 01:00:40,809 you take my pawn, my knight attacks your queen... 730 01:00:41,009 --> 01:00:42,729 we exchange queens, my knight attacks your king... 731 01:00:42,929 --> 01:00:44,329 I take your rook. 732 01:00:44,729 --> 01:00:48,089 With respect, Coach, I would not move that way. 733 01:00:48,289 --> 01:00:49,209 You must. 734 01:00:49,409 --> 01:00:51,689 You are compelled by my position. 735 01:01:05,649 --> 01:01:07,529 If you come for my knight... 736 01:01:07,729 --> 01:01:09,769 I attack your king and take your rook. 737 01:01:09,969 --> 01:01:11,049 You see? 738 01:01:18,769 --> 01:01:20,809 You can see eight moves ahead? 739 01:01:33,169 --> 01:01:35,089 You could win at Rwabushenyi. 740 01:01:36,129 --> 01:01:37,809 You could be the best in all Uganda. 741 01:01:38,008 --> 01:01:40,488 Do you know what that would mean for Katwe? 742 01:01:41,089 --> 01:01:42,808 Perhaps one day an international champion. 743 01:01:43,009 --> 01:01:45,449 Coach! Why are you shining me? 744 01:01:45,649 --> 01:01:46,569 Me, I'm not shining you. 745 01:01:46,769 --> 01:01:49,289 Only champions can see that many variations. 746 01:01:50,929 --> 01:01:53,768 What is preventing you from being a Grandmaster? 747 01:01:53,969 --> 01:01:56,648 I do not know about being a Grandmaster. 748 01:01:56,849 --> 01:01:59,209 Sometimes, the place you are used to is not the place you belong. 749 01:02:00,569 --> 01:02:03,049 You belong where you believe you belong. 750 01:02:05,168 --> 01:02:06,889 Where is that for you, Phiona? 751 01:02:15,649 --> 01:02:20,008 Assisting these children to attend school is a noble goal... 752 01:02:20,849 --> 01:02:23,408 but it's outside the mandate of our ministry. 753 01:02:23,609 --> 01:02:25,129 That mandate should be changed. 754 01:02:28,689 --> 01:02:31,849 Katende, you do not speak any more... 755 01:02:32,048 --> 01:02:35,208 like a man who has only a part-time job. 756 01:02:35,409 --> 01:02:37,008 These children have captured you. 757 01:02:42,648 --> 01:02:43,568 Mrs. Gali. 758 01:02:43,769 --> 01:02:45,329 Robert, good news! 759 01:02:46,009 --> 01:02:47,329 Your children are invited 760 01:02:47,408 --> 01:02:50,089 to the international chess tournament in Sudan. 761 01:02:50,288 --> 01:02:53,129 Sudan? What is in the Sudan? 762 01:02:53,328 --> 01:02:56,648 Sudan is where the African children's chess tournament is held. 763 01:02:56,849 --> 01:02:59,528 Children from all over Africa will be there. 764 01:02:59,729 --> 01:03:01,688 It is sponsored by the United Nations. 765 01:03:04,129 --> 01:03:06,569 - Is it not far? - A thousand miles away. 766 01:03:06,768 --> 01:03:09,528 That bus of yours would not get you there. 767 01:03:09,729 --> 01:03:11,089 I'm going to Sudan. 768 01:03:11,728 --> 01:03:13,449 There will be no bus this time. 769 01:03:13,648 --> 01:03:15,848 Phiona will travel by airplane... 770 01:03:16,049 --> 01:03:19,049 with Ivan and Benjamin, to represent Uganda. 771 01:03:19,928 --> 01:03:21,489 Think of that, eh? 772 01:03:22,769 --> 01:03:25,769 Katwe children, our children, representing the whole country. 773 01:03:25,968 --> 01:03:28,809 These two children are not "our" children. 774 01:03:29,008 --> 01:03:30,409 They are my children. 775 01:03:30,608 --> 01:03:33,289 - Of course. I just meant... - Me, I carried them in my body. 776 01:03:33,488 --> 01:03:34,569 Phiona is going in an airplane! 777 01:03:39,248 --> 01:03:42,089 Richard, Phiona is going to Sudan. 778 01:03:47,248 --> 01:03:48,569 When they return... 779 01:03:48,768 --> 01:03:50,329 I have arranged for Phiona and Brian 780 01:03:50,449 --> 01:03:52,048 to attend the school where my wife teaches. 781 01:03:53,168 --> 01:03:54,408 On a scholarship. 782 01:03:55,488 --> 01:03:57,008 My wife has been teaching them to read. 783 01:03:57,209 --> 01:04:00,489 Yes! Yes, I know, and I am grateful, but... 784 01:04:02,129 --> 01:04:03,048 But what? 785 01:04:04,848 --> 01:04:07,368 Isn't this what you wanted? Education for your children? 786 01:04:07,568 --> 01:04:10,649 Yes, but how can I pay for uniforms? 787 01:04:10,848 --> 01:04:13,448 How will I save? What time does school begin in the morning? 788 01:04:13,649 --> 01:04:16,168 Your children can do more than sell vegetables. 789 01:04:16,368 --> 01:04:19,368 They have a chance to go beyond this kind of life, to go to school. 790 01:04:19,568 --> 01:04:21,008 Maybe one day attend university. 791 01:04:21,208 --> 01:04:23,568 Surely, you can understand how important that is, eh? 792 01:04:28,567 --> 01:04:31,568 I am not an educated woman, Mr. Katende. 793 01:04:32,527 --> 01:04:33,808 I understand nothing. 794 01:04:51,408 --> 01:04:52,889 You want to go to this Sudan? 795 01:04:53,087 --> 01:04:54,487 Yes, Mama. 796 01:04:55,489 --> 01:04:57,608 You stay always near your coach. 797 01:04:58,128 --> 01:04:59,688 You do not know what people there are like. 798 01:04:59,889 --> 01:05:00,888 Mama, bye. 799 01:05:01,487 --> 01:05:02,448 - Yes, Lord... - Bye, Mama Phiona. 800 01:05:02,568 --> 01:05:04,328 ...I speak a blessing on my daughter. 801 01:05:08,088 --> 01:05:10,328 Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. 802 01:05:10,528 --> 01:05:12,408 Thy will be done on earth as it is in heaven. 803 01:05:12,608 --> 01:05:15,088 Give us this day our daily bread, and forgive us our... 804 01:05:17,487 --> 01:05:18,728 Bye, Benjamin. 805 01:05:18,928 --> 01:05:20,168 Bye, Phiona. 806 01:05:20,368 --> 01:05:21,969 Bye, Ivan. 807 01:05:39,088 --> 01:05:41,808 Coach, is this heaven? 808 01:05:43,888 --> 01:05:47,208 No. Heaven is a bit higher. 809 01:05:56,568 --> 01:05:58,928 I've never before seen an airport. 810 01:05:59,488 --> 01:06:01,968 I only have two sets of clothes. 811 01:06:02,168 --> 01:06:04,968 How am I going to win these people over here? 812 01:06:11,968 --> 01:06:12,888 Benjamin! 813 01:06:23,408 --> 01:06:26,248 Benjamin, come. You also must practice. 814 01:06:27,328 --> 01:06:28,488 Go to Mozambique. 815 01:06:28,688 --> 01:06:32,008 Our coach trained in Moscow. He's a Grandmaster. 816 01:06:32,848 --> 01:06:34,728 He teaches students in Russia. 817 01:06:34,928 --> 01:06:38,247 He almost beat Kasparov. Can you imagine? 818 01:06:38,448 --> 01:06:40,488 Coach said that if I become a master... 819 01:06:40,688 --> 01:06:42,928 I may receive a stipend from our federation... 820 01:06:43,128 --> 01:06:44,808 simply to go to tournaments. 821 01:06:45,008 --> 01:06:46,808 What is it, a stipend? 822 01:06:47,008 --> 01:06:48,008 What is it? 823 01:06:49,208 --> 01:06:52,328 - Money, silly. - Could I be a master? 824 01:06:53,968 --> 01:06:56,728 First, you have to win 50% of your games... 825 01:06:56,928 --> 01:06:58,928 in a FIDE approved tournament. 826 01:06:59,128 --> 01:07:01,287 Like the Olympiad, in Russia. 827 01:07:01,488 --> 01:07:03,207 Have you ever heard of it? 828 01:07:03,408 --> 01:07:04,167 No. 829 01:07:19,888 --> 01:07:21,528 I'm beating this one. 830 01:07:22,328 --> 01:07:23,368 I'm beating this one. 831 01:07:35,727 --> 01:07:37,968 You don't know much, do you? 832 01:07:38,808 --> 01:07:40,247 I know a bit. 833 01:07:42,768 --> 01:07:43,687 Checkmate. 834 01:07:55,968 --> 01:07:57,007 I won him. 835 01:07:57,208 --> 01:07:58,728 I won my girl too. 836 01:07:58,927 --> 01:08:00,967 He's the best player. 837 01:08:04,728 --> 01:08:06,327 They must be tricking us. 838 01:08:07,728 --> 01:08:08,568 Coach? 839 01:08:08,768 --> 01:08:10,928 I think we can win them tomorrow. 840 01:08:11,127 --> 01:08:12,487 They are over. 841 01:08:14,368 --> 01:08:17,368 And third place, Kenya. 842 01:08:20,368 --> 01:08:22,728 Second place, Sudan. 843 01:08:26,288 --> 01:08:29,608 And first place, Uganda! 844 01:08:32,367 --> 01:08:33,327 Yes! 845 01:08:33,528 --> 01:08:34,727 We won! Yes! 846 01:08:35,167 --> 01:08:38,407 My Pioneers, you have won an international tournament! 847 01:08:52,208 --> 01:08:54,727 We used to eat rice and beans in the village. 848 01:08:54,927 --> 01:08:56,527 Look at what we're eating now. 849 01:08:56,728 --> 01:09:00,487 Ketchup is the greatest thing that has ever been invented. 850 01:09:00,687 --> 01:09:03,247 I want a lake filled with ketchup. 851 01:09:03,448 --> 01:09:04,848 Ivan, you are funny. 852 01:09:06,488 --> 01:09:07,527 - Ketchup. Yes. - Cheers. 853 01:09:07,728 --> 01:09:08,968 - Cheers. - Cheers. 854 01:09:15,567 --> 01:09:16,888 Thank God! 855 01:09:20,048 --> 01:09:21,927 Thank God! 856 01:09:23,167 --> 01:09:25,288 - They fed you? - Yes, Mama. 857 01:09:26,167 --> 01:09:27,687 I see you got another. 858 01:09:29,808 --> 01:09:33,127 I wish we could eat these prizes. You come. 859 01:09:37,007 --> 01:09:38,287 What has happened? 860 01:09:40,248 --> 01:09:42,407 Theo got tired of her. 861 01:09:43,607 --> 01:09:45,647 She'll be fine. You come and sit. 862 01:09:47,287 --> 01:09:48,208 Brian. 863 01:09:49,168 --> 01:09:51,047 - Phiona. - Richard. 864 01:09:53,968 --> 01:09:56,008 How does it feel to be in a plane? 865 01:09:56,207 --> 01:09:57,127 It is fine. 866 01:09:57,327 --> 01:09:58,768 How do you pee in a plane? 867 01:10:00,567 --> 01:10:04,047 They have rooms inside the plane with toilets in them. 868 01:10:04,248 --> 01:10:05,287 You let her rest. 869 01:10:05,488 --> 01:10:07,528 She's tired from her journey. 870 01:10:08,567 --> 01:10:10,447 I'm sure that Sudan does not have food... 871 01:10:10,647 --> 01:10:14,287 as sweet as your mother's meat and matoke. 872 01:10:36,607 --> 01:10:38,727 Welcome home, Miss Uganda of chess. 873 01:10:38,927 --> 01:10:40,647 You are bringing with you the grand trophy. 874 01:10:40,847 --> 01:10:42,407 Tell us how you did it. 875 01:10:42,607 --> 01:10:44,247 Chess is a game of fighting. 876 01:10:44,687 --> 01:10:48,327 Benjamin, Ivan, and me, we are from Katwe. 877 01:10:48,527 --> 01:10:49,767 We are fighters. 878 01:10:49,967 --> 01:10:51,687 With more tournaments around the corner... 879 01:10:51,887 --> 01:10:54,407 I'm sure we'll be hearing from these Katwe fighters very soon. 880 01:10:54,607 --> 01:10:57,647 But for now, we celebrate this latest triumph. 881 01:10:57,847 --> 01:10:58,767 Phiona! 882 01:10:59,927 --> 01:11:02,807 Every time you bring home one of those shiny trophies... 883 01:11:03,007 --> 01:11:04,647 I'll give you a new hairstyle. 884 01:11:07,727 --> 01:11:10,247 You said your project... 885 01:11:10,967 --> 01:11:13,287 would make Phiona's character stronger. 886 01:11:14,127 --> 01:11:16,487 Since you took her to this Sudan... 887 01:11:16,687 --> 01:11:18,887 she refuses to do many of her tasks. 888 01:11:19,087 --> 01:11:20,527 Wake up, Phiona. 889 01:11:20,727 --> 01:11:22,327 Time to wash the cassava. 890 01:11:23,447 --> 01:11:27,247 It is improper for the tournament winner to wash cassava. 891 01:11:28,047 --> 01:11:29,767 Who should wash them then? 892 01:11:30,607 --> 01:11:32,527 Those of us who are not tournament winners? 893 01:11:32,727 --> 01:11:34,887 We're the cassava washers? Is that it? 894 01:11:35,087 --> 01:11:37,927 I am her mother. And she should do as I say. 895 01:11:39,087 --> 01:11:41,927 She believes your game will solve every problem of her life. 896 01:11:42,127 --> 01:11:46,167 Why not then let us wash your feet, madam? 897 01:11:48,567 --> 01:11:49,807 When I was a girl... 898 01:11:50,007 --> 01:11:53,287 I was told stories of a village by the lake... 899 01:11:53,487 --> 01:11:55,366 - that never runs short of maize. - Come back here! 900 01:11:55,567 --> 01:11:57,607 Where there is no fighting. 901 01:11:58,287 --> 01:12:01,126 I never found that place, Mr. Katende. 902 01:12:01,327 --> 01:12:03,247 Your children deserve better. 903 01:12:03,727 --> 01:12:05,447 Enough food to eat. 904 01:12:05,647 --> 01:12:08,167 A roof over their heads. Safety. 905 01:12:08,367 --> 01:12:11,207 You have shown my children a paradise, yes. 906 01:12:11,727 --> 01:12:14,087 But now they feel out of place where they are. 907 01:12:14,287 --> 01:12:18,607 That girl from Egypt flies to Russia to see her coach. 908 01:12:18,807 --> 01:12:21,207 She has her own computer to practice with. 909 01:12:21,407 --> 01:12:24,087 She has biscuits. She has clothings. 910 01:12:24,287 --> 01:12:25,847 Why does this suddenly bother you now? 911 01:12:26,047 --> 01:12:27,367 Because I won that girl. 912 01:12:27,567 --> 01:12:29,127 Coach, I won her! 913 01:12:29,327 --> 01:12:31,287 They will not be able to return to their old lives... 914 01:12:31,487 --> 01:12:33,447 because they have tasted yours. 915 01:12:33,646 --> 01:12:37,127 Not here, not there. Like ghosts... 916 01:12:37,847 --> 01:12:40,167 who cannot rest. 917 01:12:40,366 --> 01:12:42,807 If that happens, Mr. Katende... 918 01:12:45,726 --> 01:12:48,046 I will hold you responsible. 919 01:13:02,326 --> 01:13:04,807 You're wearing your determined face, Robert. 920 01:13:08,687 --> 01:13:13,127 Phiona has the talent of a prodigy. 921 01:13:13,566 --> 01:13:18,607 And me, I do not have the experience to properly train her. 922 01:13:18,807 --> 01:13:20,686 Why should she be denied the glory of victory 923 01:13:20,807 --> 01:13:22,606 just because she was born here? 924 01:13:34,367 --> 01:13:36,567 Bishop captures B-8. 925 01:13:38,686 --> 01:13:40,087 Put out the lamp, Phiona. 926 01:13:40,287 --> 01:13:41,806 I have too much to learn. 927 01:13:42,007 --> 01:13:44,006 You're going to finish our paraffin. 928 01:14:01,087 --> 01:14:04,486 Mama, chess allows me porridge. 929 01:14:04,886 --> 01:14:06,126 But for Phiona... 930 01:14:08,527 --> 01:14:12,327 She has just learned, yet she is trapping people on that board. 931 01:14:13,847 --> 01:14:17,766 It is a good game about escaping from this place. 932 01:14:17,967 --> 01:14:19,286 Escape. 933 01:14:21,886 --> 01:14:24,886 To where? The villages? 934 01:14:25,367 --> 01:14:29,367 I grew up there and my stomach was always empty. 935 01:14:31,007 --> 01:14:33,646 Mama, give Phiona at least chance. 936 01:15:42,126 --> 01:15:43,686 Mr. Nagenda. 937 01:15:48,247 --> 01:15:49,166 Harriet. 938 01:15:49,966 --> 01:15:51,407 You remember my name? 939 01:15:52,166 --> 01:15:55,166 The only name from that village worth remembering. 940 01:15:59,566 --> 01:16:01,726 I heard you lost your husband. 941 01:16:01,926 --> 01:16:03,926 - Yes. - I'm sorry. 942 01:16:08,126 --> 01:16:10,286 Have you remarried? 943 01:16:25,406 --> 01:16:29,127 Let me take you to Calendar Hotel. 944 01:16:32,206 --> 01:16:33,126 For dinner. 945 01:16:34,966 --> 01:16:37,566 They make excellent grilled meat. 946 01:16:39,686 --> 01:16:42,446 It is not grilled meat I need today. 947 01:16:45,126 --> 01:16:47,286 I have come to sell you this piece. 948 01:16:50,086 --> 01:16:52,166 My mother gave it to me. 949 01:16:52,366 --> 01:16:53,326 Then... 950 01:16:54,846 --> 01:16:59,126 Then I'm sure its value to you would be more than its value to me. 951 01:16:59,326 --> 01:17:00,646 How much can you offer? 952 01:17:01,806 --> 01:17:03,646 I don't want to insult you. 953 01:17:05,926 --> 01:17:08,206 That would trouble me. 954 01:17:08,406 --> 01:17:09,526 Sometimes... 955 01:17:11,526 --> 01:17:13,286 we must take a risk... 956 01:17:13,966 --> 01:17:16,406 mustn't we, Tendo? 957 01:17:21,406 --> 01:17:22,366 Perhaps. 958 01:17:24,286 --> 01:17:26,206 12,000 shillings. 959 01:17:28,246 --> 01:17:31,005 You meant to say 15, didn't you? 960 01:17:31,206 --> 01:17:33,486 No, I meant to say 100. 961 01:17:34,926 --> 01:17:38,006 If it might win me your company... 962 01:17:39,126 --> 01:17:40,325 over dinner. 963 01:17:48,686 --> 01:17:51,046 The 12,000 will do. 964 01:18:52,006 --> 01:18:53,246 Mama... 965 01:18:55,606 --> 01:18:59,806 Has anyone from Katwe become a city person? 966 01:19:04,165 --> 01:19:06,846 Don't think about such things, Phiona. 967 01:19:08,646 --> 01:19:09,886 Why not? 968 01:19:11,206 --> 01:19:12,925 Because if you do... 969 01:19:18,405 --> 01:19:19,925 you will be disappointed. 970 01:19:20,126 --> 01:19:21,045 Mama... 971 01:19:22,285 --> 01:19:25,246 I will give you a house one day. 972 01:19:40,925 --> 01:19:41,765 - Coach! - Hey. 973 01:19:41,966 --> 01:19:45,205 Phiona knows the moves I will play. She is reading my mind. 974 01:19:49,165 --> 01:19:51,485 Don't they call such people Masters? 975 01:19:51,686 --> 01:19:53,165 Phiona, be humble. 976 01:19:53,366 --> 01:19:55,605 Come on, Coach. Masters get stipends. 977 01:19:56,125 --> 01:19:58,725 Yes, but you have to play big people. Adults. 978 01:19:59,205 --> 01:20:00,565 We will see. 979 01:20:00,766 --> 01:20:03,845 The Chess Olympiad in Russia? 980 01:20:04,046 --> 01:20:09,085 Phiona, we are all very, very happy that you qualified. 981 01:20:09,526 --> 01:20:13,045 The Ministry, all of us, wish to support you, but... 982 01:20:13,246 --> 01:20:16,366 Phiona, even if, between us... 983 01:20:16,565 --> 01:20:19,325 we could somehow find the funds... 984 01:20:19,526 --> 01:20:21,565 isn't this a bit premature? 985 01:20:22,365 --> 01:20:26,085 Premature, yes. Yes. 986 01:20:30,366 --> 01:20:34,005 If I score 50% at the Chess Olympiad... 987 01:20:34,565 --> 01:20:36,645 I can qualify as a Master. 988 01:20:39,446 --> 01:20:43,165 I want to be a Master more than anything in the world. 989 01:20:43,365 --> 01:20:46,525 It would be good for the Chess Federation... 990 01:20:46,726 --> 01:20:48,445 and for my family. 991 01:20:52,365 --> 01:20:53,286 Welcome aboard. 992 01:20:53,485 --> 01:20:54,926 Flying time from Moscow to Khanty-Mansiysk 993 01:20:55,045 --> 01:20:56,285 will be 3 hours and 10 minutes. 994 01:20:56,485 --> 01:20:58,885 We welcome all the Chess Olympiad teams flying with us today. 995 01:20:59,405 --> 01:21:01,605 Phiona, remember. 996 01:21:01,806 --> 01:21:05,965 The middle-game tricks you like, the sacrifices, the quick mates. 997 01:21:06,165 --> 01:21:09,245 Without good pawn structures, much of this will be unavailable to you. 998 01:21:11,005 --> 01:21:12,885 Why are you nervous, Coach? 999 01:21:13,085 --> 01:21:15,565 The queen will help me to win. 1000 01:21:15,765 --> 01:21:18,526 Hey. Be careful of overconfidence, eh? 1001 01:21:21,605 --> 01:21:24,286 Slow it down, think it through... 1002 01:21:25,526 --> 01:21:28,165 then you will see the traps coming. 1003 01:22:06,325 --> 01:22:08,565 - Welcome to Russia. - Thank you. 1004 01:22:10,685 --> 01:22:13,485 - Welcome. - Thank you. 1005 01:23:20,725 --> 01:23:22,645 Now is the time, Coach. 1006 01:23:23,445 --> 01:23:26,245 I will return everything you have done for me. 1007 01:23:26,445 --> 01:23:28,724 For you and Mama, I'm going to win. 1008 01:23:28,925 --> 01:23:31,085 Don't think about that now, Phiona. 1009 01:23:31,285 --> 01:23:32,925 One step at a time, eh? 1010 01:23:33,925 --> 01:23:35,525 I must win. 1011 01:23:38,245 --> 01:23:40,885 Coming to you live from Khanty-Mansiysk, in Russia... 1012 01:23:41,084 --> 01:23:43,885 where we are presenting our Chess Olympiad game. 1013 01:23:44,084 --> 01:23:48,604 This is the last round where Uganda is being paired with Canada... 1014 01:23:48,805 --> 01:23:52,245 and we are having the Uganda young star, 14-year-old Phiona Mutesi... 1015 01:23:52,444 --> 01:23:53,725 who's leading her team. 1016 01:23:53,925 --> 01:23:56,284 Seeing this youngest girl representing the country... 1017 01:23:56,485 --> 01:23:57,645 - for the first time ever. - Go, Phiona! 1018 01:23:57,845 --> 01:23:59,285 This is history in the making. 1019 01:23:59,485 --> 01:24:00,885 I always believed in that girl. 1020 01:24:01,085 --> 01:24:03,844 Phiona looks a bit nervous, but she's very bold. 1021 01:24:31,725 --> 01:24:32,725 Tight, tight game. 1022 01:24:32,924 --> 01:24:34,925 But the position is not very good for her. 1023 01:24:35,124 --> 01:24:37,444 Kagramanov has a bit advantage for now, 1024 01:24:37,525 --> 01:24:39,485 but Phiona is still hanging in there. 1025 01:26:00,604 --> 01:26:03,805 Oh, no. Oh, no. Yeah, she's resigned. 1026 01:26:04,004 --> 01:26:05,364 I think she's giving up on the game. 1027 01:26:06,165 --> 01:26:08,924 I think this is too much for a 14-year-old. 1028 01:26:51,444 --> 01:26:54,165 Phiona. Phiona! Phiona! 1029 01:26:54,924 --> 01:26:56,884 I told you, never leave the group. 1030 01:26:57,484 --> 01:26:59,124 I will never be a Master. 1031 01:26:59,324 --> 01:27:01,364 I will never be good enough. 1032 01:27:01,564 --> 01:27:03,124 And you knew it, Coach. 1033 01:27:08,524 --> 01:27:11,764 I sell maize, Coach. I sell maize! 1034 01:27:11,964 --> 01:27:13,964 I know how to do that. 1035 01:27:14,164 --> 01:27:17,164 But now you see me. See how chess has disturbed me. 1036 01:27:17,644 --> 01:27:21,444 I will never belong to it! And this will never be my place! 1037 01:27:21,644 --> 01:27:23,404 Phiona. Phiona. 1038 01:27:23,604 --> 01:27:26,404 Losing does not mean you're a failure. 1039 01:27:26,924 --> 01:27:28,444 It just takes time, that's all. 1040 01:27:29,084 --> 01:27:31,444 Stamina. That is the key. 1041 01:27:31,644 --> 01:27:34,324 I wish you had never taught me this game! 1042 01:27:34,524 --> 01:27:36,524 Phiona, Phiona. 1043 01:27:54,684 --> 01:27:57,284 Hey, Phiona! How is your life? 1044 01:28:09,204 --> 01:28:10,244 Robert Katende. 1045 01:28:10,444 --> 01:28:13,644 Mr. Katende, Wilson of East Africa Sewerage on the line. 1046 01:28:14,244 --> 01:28:15,124 Mr. Wilson. 1047 01:28:15,324 --> 01:28:17,084 Finally, I have a position for you. 1048 01:28:17,284 --> 01:28:20,124 I can bring you in as an engineering supervisor. 1049 01:28:20,323 --> 01:28:21,244 Supervisor? 1050 01:28:21,444 --> 01:28:24,724 I'm happy to offer you something that will make a big difference in your life. 1051 01:28:28,524 --> 01:28:29,404 Mr. Katende... 1052 01:28:29,964 --> 01:28:32,204 can I expect you Monday? 1053 01:28:34,364 --> 01:28:37,564 Thank you. Thank you for the offer, sir. 1054 01:28:39,084 --> 01:28:42,364 May I have a day to discuss it with my family? 1055 01:28:50,564 --> 01:28:52,644 Phiona! Don't mind. 1056 01:28:52,843 --> 01:28:54,644 Next time you win that trophy, eh? 1057 01:29:18,203 --> 01:29:19,764 Coach... 1058 01:29:20,364 --> 01:29:24,044 You told us to make a plan for when the rains came. 1059 01:29:26,804 --> 01:29:28,923 But how can I plan when there is no roof... 1060 01:29:29,124 --> 01:29:31,324 I'll return later. Do you understand? 1061 01:29:31,523 --> 01:29:32,883 - Do you understand? - Yes. 1062 01:29:33,084 --> 01:29:34,084 Bye, Richard. 1063 01:29:41,403 --> 01:29:42,804 ...when there are no walls? 1064 01:29:48,444 --> 01:29:51,123 The water does not care about my plan. 1065 01:29:53,043 --> 01:29:54,843 The water takes anything it wants. 1066 01:29:55,044 --> 01:29:57,443 Night! Night! 1067 01:29:58,044 --> 01:29:59,083 Night! 1068 01:30:15,244 --> 01:30:17,684 Brian! Brian! 1069 01:30:18,723 --> 01:30:19,884 Help me! 1070 01:30:22,003 --> 01:30:23,123 Help me! 1071 01:30:28,323 --> 01:30:29,764 - Richard! - Richard! 1072 01:30:29,963 --> 01:30:31,164 Richard! 1073 01:30:40,283 --> 01:30:42,163 Mama, give me Richard. 1074 01:30:43,324 --> 01:30:44,444 You hold him! 1075 01:30:44,763 --> 01:30:47,164 Night! Night! 1076 01:30:47,764 --> 01:30:51,083 Tell me how I should have played, Coach. 1077 01:31:00,723 --> 01:31:01,643 Night! 1078 01:31:03,683 --> 01:31:04,604 You come with me! 1079 01:31:04,803 --> 01:31:06,284 I was coming back. 1080 01:31:06,483 --> 01:31:08,963 You were supposed to watch Richard! Where were you? 1081 01:31:09,164 --> 01:31:11,003 I left only a few minutes. He was tied in. 1082 01:31:11,204 --> 01:31:14,403 Do not speak a word! 1083 01:31:18,204 --> 01:31:19,964 Mama! Put down my things! 1084 01:31:20,163 --> 01:31:21,843 Mama! Mama, I'm sorry! 1085 01:31:22,044 --> 01:31:23,163 Why? Why? 1086 01:31:23,363 --> 01:31:25,683 Have I not already lost one child? 1087 01:31:26,883 --> 01:31:28,364 Mama, I'm sorry! 1088 01:31:28,563 --> 01:31:29,803 Don't, Mama! Don't! 1089 01:31:32,643 --> 01:31:33,803 Mama, I'm pregnant. 1090 01:31:36,403 --> 01:31:37,083 What? 1091 01:31:49,843 --> 01:31:53,724 Very soon, men will start coming after me. 1092 01:31:56,243 --> 01:31:58,404 Where is my safe square, Coach? 1093 01:32:01,284 --> 01:32:03,324 You are finding it. 1094 01:32:03,523 --> 01:32:07,044 You do not have to travel down the same path as Night. 1095 01:32:07,243 --> 01:32:09,123 You have a chance to make your own. 1096 01:32:10,443 --> 01:32:11,763 And you are strong. 1097 01:32:11,964 --> 01:32:15,283 I fear certain things will never change. 1098 01:32:15,684 --> 01:32:19,563 You are the youngest ever player to take Uganda to the Chess Olympiad. 1099 01:32:20,923 --> 01:32:21,923 Things are changing. 1100 01:32:23,084 --> 01:32:24,963 My life is the same. 1101 01:32:25,163 --> 01:32:26,083 Phiona. 1102 01:32:35,564 --> 01:32:39,004 My mother had me when she was still in high school. 1103 01:32:40,244 --> 01:32:42,164 She couldn't even present me to my father 1104 01:32:42,284 --> 01:32:43,923 because he had another family... 1105 01:32:44,723 --> 01:32:47,163 so I was moved from aunty to aunty. 1106 01:32:47,364 --> 01:32:51,003 The first time I met my mother, 1107 01:32:51,083 --> 01:32:52,363 I was six years old. 1108 01:32:53,363 --> 01:32:55,443 And I could hardly believe she was the one. 1109 01:32:56,163 --> 01:32:58,603 I had always been called Katende. 1110 01:32:58,803 --> 01:33:00,963 She was the one who told me my name was Robert. 1111 01:33:01,163 --> 01:33:04,523 Robert Katende, I'm your mother. 1112 01:33:05,403 --> 01:33:08,283 I stayed with her for two years. 1113 01:33:09,203 --> 01:33:13,003 And she became my everything. 1114 01:33:17,243 --> 01:33:20,443 Then, this one Saturday... 1115 01:33:20,643 --> 01:33:24,363 my grandmother came crying Mother's name. 1116 01:33:25,243 --> 01:33:27,763 And I knew, in that moment, that... 1117 01:33:28,803 --> 01:33:30,523 Mama had died. 1118 01:33:36,203 --> 01:33:38,763 I lost her for a second time. 1119 01:33:40,603 --> 01:33:43,403 I, too, thought things could never change. 1120 01:33:45,363 --> 01:33:47,042 But they did. 1121 01:33:47,523 --> 01:33:49,963 Losses happen for all of us. 1122 01:33:50,163 --> 01:33:53,523 But what matters is when you reset the pieces... 1123 01:33:53,723 --> 01:33:55,843 and play again. 1124 01:33:59,203 --> 01:34:02,003 The Rwabushenyi Championship is waiting for you. 1125 01:34:02,203 --> 01:34:04,643 One day, you'll be ready for it. 1126 01:34:04,843 --> 01:34:06,763 And then your life could change. 1127 01:34:12,203 --> 01:34:14,723 I don't want to go back to my mother's place. 1128 01:34:18,203 --> 01:34:20,242 I want to stay here... 1129 01:34:21,043 --> 01:34:24,243 study and work on my chess. 1130 01:34:24,963 --> 01:34:27,203 Can I stay for some time? 1131 01:34:30,522 --> 01:34:31,523 Yes. 1132 01:34:37,643 --> 01:34:38,963 Yes, you can. 1133 01:34:41,123 --> 01:34:43,643 I will speak to your mother. 1134 01:34:47,323 --> 01:34:48,362 Is Phiona all right? 1135 01:34:49,843 --> 01:34:52,003 She will be staying with us for a while. 1136 01:34:55,443 --> 01:34:56,882 What is it, Robert? 1137 01:34:59,163 --> 01:35:01,083 I must let you know something. 1138 01:35:02,723 --> 01:35:06,283 Mr. Wilson, from East Africa Sewerage called. 1139 01:35:07,562 --> 01:35:12,603 He finally offered me a job as an engineering supervisor. 1140 01:35:13,563 --> 01:35:14,603 Good pay. 1141 01:35:15,522 --> 01:35:18,643 Much higher than what we now receive from the Ministry. 1142 01:35:22,003 --> 01:35:23,202 I refused him. 1143 01:35:24,722 --> 01:35:26,323 I cannot leave the Pioneers. 1144 01:35:28,243 --> 01:35:30,443 This may make our lives more complicated. 1145 01:35:30,843 --> 01:35:31,763 Sorry for that. 1146 01:35:31,963 --> 01:35:33,362 Why do you do this? 1147 01:35:37,003 --> 01:35:40,283 Why are you sorry for doing what you know is right? 1148 01:35:41,322 --> 01:35:42,803 I always knew you were the kind of person... 1149 01:35:43,003 --> 01:35:45,883 who would give everything to a purpose like the Pioneers. 1150 01:35:47,563 --> 01:35:49,323 That is your work. 1151 01:35:50,163 --> 01:35:53,242 And that is the work of this family. 1152 01:36:20,802 --> 01:36:24,603 Who can name all the countries in our dearly beloved Africa? 1153 01:36:24,802 --> 01:36:26,842 Me, teacher! Me, teacher! 1154 01:36:30,322 --> 01:36:31,682 How about you, Phiona? 1155 01:36:32,723 --> 01:36:33,643 Do you know one? 1156 01:36:35,723 --> 01:36:36,563 Sudan? 1157 01:36:36,762 --> 01:36:38,802 Excellent. That's right. 1158 01:36:39,003 --> 01:36:41,162 Now please open your books and write down for me... 1159 01:36:41,363 --> 01:36:43,843 the names of three African countries. 1160 01:36:49,563 --> 01:36:52,242 Did you speak to Phiona? When is she coming home? 1161 01:36:52,443 --> 01:36:55,162 She wishes to stay a bit longer with Coach and his family. 1162 01:37:19,162 --> 01:37:20,163 Hey! 1163 01:37:27,602 --> 01:37:28,562 Checkmate. 1164 01:37:28,762 --> 01:37:30,323 - What? - Madam Phiona. 1165 01:37:30,522 --> 01:37:32,643 - Yes? - Are you a champion? 1166 01:37:32,842 --> 01:37:34,443 No, not yet. 1167 01:37:34,642 --> 01:37:37,282 Will you try at Rwabushenyi? 1168 01:37:37,482 --> 01:37:39,762 I don't think so. Maybe next year. 1169 01:37:39,962 --> 01:37:42,362 No, you must try this year! 1170 01:37:42,562 --> 01:37:44,723 Phiona, do it for us. 1171 01:37:48,522 --> 01:37:49,602 Checkmate! 1172 01:37:51,842 --> 01:37:54,603 You must consider the other side of your board. 1173 01:37:56,243 --> 01:37:57,922 Nowadays you beat me so easily! 1174 01:37:58,122 --> 01:38:00,842 Me, I think strategy must run in your blood, eh? 1175 01:38:01,043 --> 01:38:03,882 Did one of your ancestors command a great army? 1176 01:38:04,083 --> 01:38:06,362 These pieces are my army. 1177 01:38:06,562 --> 01:38:08,362 You must play at Rwabushenyi. 1178 01:38:08,562 --> 01:38:10,602 It is the premier tournament in the country. 1179 01:38:10,803 --> 01:38:13,002 You would be playing international Masters. 1180 01:38:13,202 --> 01:38:14,562 Or do you fear losing? 1181 01:38:16,402 --> 01:38:20,123 Losing teaches me how to play better. 1182 01:38:20,602 --> 01:38:21,842 I will play. 1183 01:38:22,682 --> 01:38:25,922 I can see your mother's strength in you, Phiona. 1184 01:38:26,362 --> 01:38:27,762 How is she? 1185 01:38:31,042 --> 01:38:35,602 If I could see my mother for just one more time... 1186 01:38:36,882 --> 01:38:40,002 I would give everything in my possession for that. 1187 01:38:48,122 --> 01:38:49,442 No customers today. 1188 01:38:50,162 --> 01:38:51,442 It's still early. 1189 01:38:51,642 --> 01:38:52,922 They will come. 1190 01:39:09,482 --> 01:39:10,562 Mom... 1191 01:39:17,722 --> 01:39:18,642 Are you my daughter? 1192 01:39:18,842 --> 01:39:20,442 Yes, Mom. I am. 1193 01:39:26,162 --> 01:39:27,602 Here, come. Sit, sit. 1194 01:39:31,082 --> 01:39:32,482 You are smart. 1195 01:39:32,682 --> 01:39:34,602 Thank you, Mom. Now I'm in school. 1196 01:39:34,802 --> 01:39:37,202 I know. I know. 1197 01:39:39,682 --> 01:39:41,322 Look, Richard. Phiona has come back. 1198 01:39:41,522 --> 01:39:42,482 Put it here. 1199 01:39:45,122 --> 01:39:45,962 Mom. 1200 01:39:46,162 --> 01:39:47,962 - Coach is there. - Where? 1201 01:39:54,921 --> 01:39:55,842 Thank you. 1202 01:40:10,242 --> 01:40:11,202 Hello, Madam. 1203 01:40:13,802 --> 01:40:16,402 You give this to your wife from my family. 1204 01:40:17,202 --> 01:40:20,042 Please, please, no need for that. Thank you. 1205 01:40:20,762 --> 01:40:22,641 You have done something remarkable. 1206 01:40:23,321 --> 01:40:24,922 You are speaking no sense again. 1207 01:40:25,122 --> 01:40:26,761 Your children are blessed... 1208 01:40:26,962 --> 01:40:29,682 because they have a mother who never gave up on them. 1209 01:40:31,322 --> 01:40:32,402 And you did it all alone. 1210 01:40:39,081 --> 01:40:41,082 I have tried for them. 1211 01:40:42,962 --> 01:40:44,601 Thank you. 1212 01:40:56,521 --> 01:40:57,201 Buy some. 1213 01:41:01,402 --> 01:41:02,441 - Sir... - Even me! 1214 01:41:02,642 --> 01:41:04,002 - Spice! - Mama! 1215 01:41:06,642 --> 01:41:07,761 - Please, sir. - You're my spice. 1216 01:41:07,962 --> 01:41:08,682 Yeah! 1217 01:41:16,001 --> 01:41:17,602 Oh, Zesiro. 1218 01:41:17,801 --> 01:41:20,042 Phiona has to win that Championship. 1219 01:41:20,241 --> 01:41:21,122 But no problem. 1220 01:41:21,322 --> 01:41:23,121 If not, your daughter will sell with my daughter. 1221 01:41:23,322 --> 01:41:26,922 No. My daughter will not be selling in the market. 1222 01:42:40,722 --> 01:42:42,762 This is the final round 1223 01:42:42,881 --> 01:42:45,441 of our Rwabushenyi National Chess Championship. 1224 01:42:45,922 --> 01:42:48,561 Phiona Mutesi and Christine Namaganda... 1225 01:42:48,761 --> 01:42:51,081 are tied for first position in the women's category. 1226 01:42:51,282 --> 01:42:54,442 They will now play the final deciding game. 1227 01:42:58,361 --> 01:43:00,001 Commence play, please. 1228 01:44:15,201 --> 01:44:17,921 You belong here! 1229 01:44:20,161 --> 01:44:22,121 You belong here. 1230 01:44:22,321 --> 01:44:23,001 Silence. 1231 01:44:24,441 --> 01:44:25,601 Or move out. 1232 01:44:26,161 --> 01:44:27,601 I'm sorry. I'm sorry. 1233 01:45:30,681 --> 01:45:32,361 Yes! Yes! 1234 01:45:32,561 --> 01:45:33,720 What does it mean? 1235 01:45:33,921 --> 01:45:36,320 - What does it mean? - It means she's winning! 1236 01:45:37,321 --> 01:45:38,961 She's winning. 1237 01:46:30,681 --> 01:46:31,720 She queened the pawn! 1238 01:46:32,641 --> 01:46:34,841 - She queened the pawn! - Yes, yes, yes! 1239 01:46:54,240 --> 01:46:55,480 Phiona. 1240 01:47:08,001 --> 01:47:10,560 Phiona! Phiona! Phiona! 1241 01:47:10,761 --> 01:47:12,520 Katwe! Katwe! Katwe! 1242 01:47:46,041 --> 01:47:47,241 Hold it up! Hold it up! 1243 01:47:51,960 --> 01:47:54,480 Katwe! Katwe! Katwe! 1244 01:47:54,681 --> 01:47:56,721 Madam! Madam! 1245 01:47:56,920 --> 01:47:57,841 Come! 1246 01:47:58,720 --> 01:47:59,920 Mama! 1247 01:48:14,880 --> 01:48:16,040 Well done, madam. 1248 01:48:51,601 --> 01:48:53,360 Is this that Phiona? 1249 01:48:54,160 --> 01:48:56,080 They made a book on her life story. 1250 01:48:56,281 --> 01:48:57,600 Was she paid for this? 1251 01:48:57,800 --> 01:48:58,840 Yes, she was. 1252 01:49:09,000 --> 01:49:12,120 No! You play over there. 1253 01:49:14,160 --> 01:49:15,880 - Brian! - Mama! Mama, come! 1254 01:49:16,080 --> 01:49:17,000 Come! 1255 01:49:17,800 --> 01:49:20,080 Just come, Mama. Just come! 1256 01:49:20,281 --> 01:49:21,200 Wait, my sweater. 1257 01:49:21,400 --> 01:49:23,800 - You don't need, Mama. Let's go. - Mom. 1258 01:49:24,000 --> 01:49:26,120 - Where are we going? - Just come! 1259 01:49:27,040 --> 01:49:30,320 - Where are you taking me? - Mom, just enter. Just enter. 1260 01:49:39,640 --> 01:49:42,280 Where are you taking me in this motorcar? 1261 01:49:42,480 --> 01:49:43,800 Wait! 1262 01:50:23,560 --> 01:50:26,000 I can see that red thing for Mummy. 1263 01:50:26,200 --> 01:50:28,160 See that red shirt. 1264 01:50:28,360 --> 01:50:29,440 Red shirt. 1265 01:50:36,880 --> 01:50:37,799 Where are we? 1266 01:50:42,400 --> 01:50:43,920 We are home, Mama. 86710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.