Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:26,340 --> -00:00:24,780
Am I ready?
2
-00:00:21,700 --> -00:00:19,820
You belong here.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,220
- Morning, Mrs. Kimbale.
- Morning!
4
00:01:18,340 --> 00:01:21,179
Brian, still sleeping.
5
00:01:21,380 --> 00:01:22,580
Phiona.
6
00:01:22,780 --> 00:01:25,940
Richard! My little brother, get up!
7
00:01:58,460 --> 00:02:01,140
It's only one. It's 500 each.
8
00:02:01,340 --> 00:02:02,540
All five?
9
00:02:05,059 --> 00:02:05,980
- All five?
- Yeah.
10
00:02:06,179 --> 00:02:07,419
2,500.
11
00:02:07,620 --> 00:02:10,100
- Hey, when you want bargain?
- Sir, pay me 1,000.
12
00:02:13,019 --> 00:02:15,499
Two bags! Two bags!
Two bags, please.
13
00:02:15,700 --> 00:02:17,299
Your mother still owes me some money.
14
00:02:17,500 --> 00:02:18,580
We'll make it up tomorrow.
15
00:02:22,460 --> 00:02:25,300
That's it. Now, tell your mother
I need my money.
16
00:02:42,819 --> 00:02:44,219
Oh, my God, Phiona.
17
00:02:44,420 --> 00:02:46,620
He rode me on his boda.
18
00:02:47,260 --> 00:02:50,259
- Latest model, Chinese roadster.
- China! Yeah!
19
00:02:50,460 --> 00:02:53,939
Ask your sister why this man
takes young girls on his boda boda.
20
00:02:54,140 --> 00:02:57,180
Mother asks, "Why does he take
young girls on his boda?"
21
00:02:57,379 --> 00:02:59,179
Theo has a big heart!
22
00:02:59,579 --> 00:03:00,539
Brian.
23
00:03:00,740 --> 00:03:03,379
I think she should keep this boy
at a proper distance.
24
00:03:03,580 --> 00:03:05,419
You must get 1,000, Phiona.
25
00:03:05,619 --> 00:03:07,740
No, Mama, it's too much. I'm tired!
26
00:03:07,939 --> 00:03:08,940
So am I.
27
00:03:09,139 --> 00:03:11,540
Patricia's mother does not
force her to sell. I'm tired.
28
00:03:11,739 --> 00:03:14,939
Patricia's mother has a husband
who is alive.
29
00:03:15,140 --> 00:03:17,460
Did your father leave me any money
when he died?
30
00:03:19,380 --> 00:03:20,299
Theo!
31
00:03:23,299 --> 00:03:24,379
Night, where you going?
32
00:03:24,740 --> 00:03:25,499
To get a ride.
33
00:03:30,139 --> 00:03:31,539
Are you the mother or the sister?
34
00:03:31,740 --> 00:03:33,179
For you I'm not either.
35
00:03:34,139 --> 00:03:36,820
And I know a hyena when I see it.
36
00:03:40,859 --> 00:03:43,699
You keep away from my daughter.
37
00:03:43,899 --> 00:03:44,500
Stop it, Mummy!
38
00:03:44,699 --> 00:03:47,659
If I see you sniffing around here again...
39
00:03:47,859 --> 00:03:49,459
I will burn this pile of tin to scrap!
40
00:03:49,659 --> 00:03:50,619
You be careful.
41
00:03:50,819 --> 00:03:53,140
This bike is worth
more than everything you have.
42
00:03:56,219 --> 00:03:57,299
Theo.
43
00:03:57,499 --> 00:03:58,419
Me, I'm gone.
44
00:03:58,620 --> 00:03:59,539
Theo!
45
00:04:00,979 --> 00:04:02,740
I will never forgive you for this.
46
00:04:02,939 --> 00:04:04,059
I don't need your forgiveness!
47
00:04:04,259 --> 00:04:07,540
I need you to sell maize
to feed your brothers!
48
00:04:08,259 --> 00:04:09,180
Go.
49
00:04:09,659 --> 00:04:10,579
Go!
50
00:04:14,779 --> 00:04:16,180
Shirts. Shirts. Shirts is outside.
51
00:04:18,619 --> 00:04:19,539
Shirts is out.
52
00:04:20,700 --> 00:04:22,900
Come here. Shirts is outside you.
53
00:04:23,099 --> 00:04:24,699
Spread out! Spread out!
54
00:04:24,899 --> 00:04:27,819
Joseph! Long passes!
Keep playing, keep playing.
55
00:04:29,859 --> 00:04:30,779
Katende.
56
00:04:32,259 --> 00:04:33,899
They turned you down.
57
00:04:34,739 --> 00:04:36,179
I warned you.
58
00:04:36,379 --> 00:04:38,219
They don't care about your marks.
59
00:04:38,419 --> 00:04:40,019
Only your family status.
60
00:04:41,659 --> 00:04:43,340
I surrender, my friend.
61
00:04:43,939 --> 00:04:46,539
I will accept the position
at your ministry...
62
00:04:46,739 --> 00:04:49,179
but only until I'm able to find
an engineering job.
63
00:04:49,380 --> 00:04:52,179
What makes you think
I still have a job for you?
64
00:04:58,020 --> 00:05:00,659
So, you would be willing
to restore hope...
65
00:05:00,859 --> 00:05:03,859
and transform the lives of children
through sports.
66
00:05:04,059 --> 00:05:05,619
Full time.
67
00:05:05,979 --> 00:05:07,019
I would.
68
00:05:07,219 --> 00:05:09,179
Welcome. Katwe needs you.
69
00:05:21,179 --> 00:05:22,619
- One maca?
- Just 300.
70
00:05:28,899 --> 00:05:32,619
I said, no, thank you. Gosh!
71
00:05:33,659 --> 00:05:35,899
Thank you. Keep dancing.
Keep dancing.
72
00:05:36,099 --> 00:05:37,139
Thank you, madam.
73
00:05:41,819 --> 00:05:43,059
Take my bucket, Phiona.
74
00:05:43,259 --> 00:05:44,339
Where do you go every day?
75
00:05:45,939 --> 00:05:49,339
Brian! We haven't made
1,000 shillings yet!
76
00:05:56,619 --> 00:05:57,539
Let's go!
77
00:05:59,579 --> 00:06:00,978
Go! Go! Go! Go!
78
00:06:03,579 --> 00:06:04,818
Why aren't you taking part?
79
00:06:05,339 --> 00:06:08,179
You can break bones playing football.
80
00:06:08,379 --> 00:06:10,099
My mother refuses.
81
00:06:10,299 --> 00:06:11,859
No money for doctors.
82
00:06:12,459 --> 00:06:15,379
Me, I have broken a few bones
playing football myself.
83
00:06:15,579 --> 00:06:17,659
Joseph, what did I just say?
84
00:06:18,138 --> 00:06:20,019
There's another game you can play.
85
00:06:21,659 --> 00:06:22,579
Have you heard of chess?
86
00:06:22,779 --> 00:06:23,699
Me, I know.
87
00:06:23,898 --> 00:06:26,139
You kiss a person and try to catch them.
88
00:06:28,138 --> 00:06:30,618
No. It is a board game.
89
00:06:30,819 --> 00:06:32,099
I can teach you.
90
00:06:32,299 --> 00:06:33,498
I don't want.
91
00:06:35,298 --> 00:06:36,019
Too bad, eh?
92
00:06:36,459 --> 00:06:38,578
I thought you might like
beating city boys.
93
00:06:39,099 --> 00:06:39,859
What do you mean?
94
00:06:41,178 --> 00:06:42,099
When I was at school...
95
00:06:43,778 --> 00:06:45,978
...the city boys with their gold watches,
they loved this game.
96
00:06:46,179 --> 00:06:48,499
They had contests
to see who was the best.
97
00:06:48,699 --> 00:06:49,779
I'm ready when you're ready.
98
00:06:52,578 --> 00:06:53,938
Me, I was an orphan.
99
00:06:54,139 --> 00:06:56,659
So, like you, I had no gold watch...
100
00:06:56,859 --> 00:06:59,259
but I practiced my chess.
101
00:07:04,059 --> 00:07:05,819
And I defeated them all.
102
00:07:11,579 --> 00:07:13,818
Thank you. I have tuition to pay.
103
00:07:18,859 --> 00:07:20,059
Bring us this game.
104
00:07:20,698 --> 00:07:21,658
You want to play chess?
105
00:07:24,378 --> 00:07:25,059
Good.
106
00:07:46,458 --> 00:07:47,698
- Morning.
- Morning, Brian.
107
00:07:47,899 --> 00:07:48,978
- Morning.
- Morning, Brian.
108
00:07:49,179 --> 00:07:49,859
Morning. Morning, guys!
109
00:07:50,058 --> 00:07:51,538
- Hi, Gloria.
- Morning.
110
00:07:51,739 --> 00:07:53,178
- Joseph, hi.
- Morning, Ivan.
111
00:07:53,378 --> 00:07:55,059
Hey, here comes Coach.
112
00:07:56,058 --> 00:07:57,699
Good morning, Pioneers!
113
00:07:57,898 --> 00:07:59,419
Good morning, Coach!
114
00:08:36,899 --> 00:08:38,419
Where are the cups?
115
00:08:52,139 --> 00:08:53,458
Come for porridge!
116
00:09:00,538 --> 00:09:01,298
Young girl.
117
00:09:02,299 --> 00:09:03,218
Come.
118
00:09:04,059 --> 00:09:05,778
Come inside. Come.
119
00:09:10,138 --> 00:09:11,418
Are you hungry?
120
00:09:15,818 --> 00:09:16,658
You smell!
121
00:09:16,858 --> 00:09:17,698
Who is that girl?
122
00:09:18,818 --> 00:09:20,698
Have you been running in mud
like a pig?
123
00:09:20,898 --> 00:09:21,978
Go away, smelly girl.
124
00:09:22,179 --> 00:09:23,539
This is not your game.
125
00:09:32,858 --> 00:09:33,618
Let go!
126
00:09:34,058 --> 00:09:36,378
Let go! Let go!
127
00:09:39,098 --> 00:09:42,018
Next time I will tear that fat nose
right off your head!
128
00:09:42,219 --> 00:09:44,098
Who else is brave?
129
00:09:45,378 --> 00:09:47,298
Me, I'm not brave.
130
00:09:48,298 --> 00:09:50,618
Hey! A fighter.
131
00:09:50,818 --> 00:09:52,178
What is your name?
132
00:09:52,378 --> 00:09:52,978
Phiona.
133
00:09:53,179 --> 00:09:53,938
Welcome.
134
00:09:54,378 --> 00:09:56,098
This is a place for fighters.
135
00:10:21,498 --> 00:10:22,819
Phiona.
136
00:10:38,938 --> 00:10:40,258
I will take these rotten ones
from yesterday...
137
00:10:40,458 --> 00:10:42,578
but you should be
giving them to me for free.
138
00:10:42,778 --> 00:10:45,498
I'll give you something for free when
you give me something for free.
139
00:10:45,698 --> 00:10:46,458
Here.
140
00:10:47,418 --> 00:10:48,378
No charge.
141
00:11:00,778 --> 00:11:04,018
Abdul, go and play Ruwenda.
142
00:11:04,698 --> 00:11:08,178
Gloria, would you please show Phiona
how to move the pieces.
143
00:11:10,298 --> 00:11:12,498
We must be merciful to the wicked.
144
00:11:17,898 --> 00:11:20,378
This is little man.
145
00:11:20,578 --> 00:11:23,298
His boda is broken,
so he can only bump into things.
146
00:11:23,938 --> 00:11:26,578
Beep, beep, beep.
147
00:11:26,778 --> 00:11:28,978
This is the queen.
148
00:11:29,178 --> 00:11:31,538
She is the most powerful
of all the pieces.
149
00:11:32,578 --> 00:11:33,938
What do they all do?
150
00:11:34,138 --> 00:11:35,378
They kill each other.
151
00:11:35,578 --> 00:11:37,458
See, dead.
152
00:11:38,778 --> 00:11:40,898
This is the president.
153
00:11:43,458 --> 00:11:46,618
If your president is trapped,
nowhere to go...
154
00:11:46,818 --> 00:11:48,738
you say, checkmate.
155
00:11:48,938 --> 00:11:49,937
Checkmate.
156
00:11:50,138 --> 00:11:52,858
Now, go away.
I don't like your bad smell.
157
00:12:16,137 --> 00:12:18,177
Hey, Phiona! How is your life?
158
00:12:18,378 --> 00:12:19,417
It is fine.
159
00:13:07,417 --> 00:13:10,018
O Lord, bless the food
we are going to eat. Amen.
160
00:13:10,218 --> 00:13:11,218
Amen.
161
00:13:12,377 --> 00:13:13,818
Mom, I'm satisfied.
162
00:13:14,338 --> 00:13:16,097
You have my share, Mom.
163
00:13:16,298 --> 00:13:18,098
I'm satisfied, Mom.
164
00:13:18,537 --> 00:13:20,018
You have eaten.
165
00:13:20,217 --> 00:13:21,618
How?
166
00:13:23,737 --> 00:13:26,338
You better not be eating the maize.
167
00:13:37,818 --> 00:13:41,057
Yes! Yes, I beat you.
168
00:13:42,297 --> 00:13:43,777
The pig has had a bath.
169
00:13:44,858 --> 00:13:46,738
Joseph, you're playing with fire.
170
00:13:46,937 --> 00:13:48,217
Quiet, Benjamin.
171
00:13:48,418 --> 00:13:49,137
Coach.
172
00:13:49,658 --> 00:13:52,417
Coach calls it promoting.
173
00:13:53,017 --> 00:13:55,418
But I call it queening.
174
00:13:55,617 --> 00:13:58,457
When you scoot little man
down the board...
175
00:13:58,658 --> 00:14:00,977
square by square...
176
00:14:01,178 --> 00:14:02,818
when he reaches the back rank...
177
00:14:04,698 --> 00:14:06,137
he becomes...
178
00:14:09,498 --> 00:14:11,058
a queen.
179
00:14:13,337 --> 00:14:14,497
In chess...
180
00:14:14,697 --> 00:14:18,458
the small one can become the big one.
181
00:14:18,657 --> 00:14:20,577
That's why I like it.
182
00:14:28,537 --> 00:14:30,778
You take care of Richard.
183
00:14:30,977 --> 00:14:32,858
I'm going to find Night.
184
00:14:56,217 --> 00:14:57,217
Phiona!
185
00:14:58,218 --> 00:14:59,297
Phiona!
186
00:15:02,657 --> 00:15:04,337
- Night.
- Come.
187
00:15:05,737 --> 00:15:06,738
Night?
188
00:15:07,418 --> 00:15:09,697
Mother just went to look for you.
189
00:15:10,537 --> 00:15:11,697
Here.
190
00:15:11,897 --> 00:15:13,337
Where did you get this?
191
00:15:13,536 --> 00:15:15,617
I told you. Theo is kind hearted.
192
00:15:15,817 --> 00:15:19,576
You are not staying with him,
are you, Night?
193
00:15:19,777 --> 00:15:23,058
Mother stayed with a man.
In a few years, so shall you.
194
00:15:23,257 --> 00:15:25,616
No, no, no. Not me.
195
00:15:27,616 --> 00:15:28,977
Night...
196
00:15:29,577 --> 00:15:32,417
do you think God wants
bad fortune for us?
197
00:15:32,617 --> 00:15:33,857
Why would you say this?
198
00:15:34,617 --> 00:15:37,617
Because since Papa and Juliet
passed away...
199
00:15:37,817 --> 00:15:40,177
it seems he is angry with us.
200
00:15:40,377 --> 00:15:43,537
I don't think God cares about us,
one way or the other.
201
00:15:50,937 --> 00:15:51,857
Bye, my sister.
202
00:16:02,457 --> 00:16:05,617
Ivan, when you fetch water
for your mother...
203
00:16:05,817 --> 00:16:07,617
do you just go any time of the day?
204
00:16:07,817 --> 00:16:09,137
Or do you think a bit first?
205
00:16:09,537 --> 00:16:11,417
- I think a bit.
- About what?
206
00:16:11,617 --> 00:16:16,017
There are long lines for water
in the morning, so I plan when I will go.
207
00:16:16,217 --> 00:16:16,737
A plan.
208
00:16:16,937 --> 00:16:20,337
And I cannot arrive too late because
I could get robbed on the way home.
209
00:16:20,537 --> 00:16:23,297
So, on my way,
I cut through the valley to save time.
210
00:16:23,497 --> 00:16:24,737
And what happens
when the rain comes?
211
00:16:24,937 --> 00:16:26,137
The waters come down the hill.
212
00:16:26,337 --> 00:16:29,137
- And do you get washed away?
- No, I climb in my hammock.
213
00:16:29,337 --> 00:16:31,376
Your hammock! Good plan.
214
00:16:31,737 --> 00:16:34,256
Threats from many directions.
215
00:16:35,657 --> 00:16:36,577
Robbers.
216
00:16:37,697 --> 00:16:38,897
Angry property owners.
217
00:16:39,977 --> 00:16:40,697
Floods.
218
00:16:41,577 --> 00:16:43,057
And other dangers.
219
00:16:45,057 --> 00:16:48,017
How can this bishop survive?
220
00:16:52,457 --> 00:16:54,617
Coach, no way.
221
00:16:55,337 --> 00:16:56,257
Look.
222
00:16:56,857 --> 00:16:58,577
Look at it closely.
223
00:17:02,857 --> 00:17:03,697
F-3?
224
00:17:03,896 --> 00:17:05,937
Yes, F-3.
225
00:17:06,457 --> 00:17:07,617
He is safe there.
226
00:17:07,817 --> 00:17:09,656
Yes. In today's game...
227
00:17:10,377 --> 00:17:13,496
bishop is safe on F-3.
228
00:17:14,057 --> 00:17:15,897
When you first looked at this position...
229
00:17:16,096 --> 00:17:19,097
perhaps you thought there was
no safe haven for bishop.
230
00:17:19,297 --> 00:17:20,496
But, you looked closely.
231
00:17:20,697 --> 00:17:23,776
You analyzed the threats.
You made a plan.
232
00:17:23,977 --> 00:17:25,457
And bishop found safety, eh?
233
00:17:25,897 --> 00:17:27,216
Use your minds.
234
00:17:28,217 --> 00:17:32,016
Follow your plans.
And you will all find safe squares.
235
00:17:32,777 --> 00:17:36,816
Me, teacher! Me, teacher! Me, teacher!
236
00:17:37,017 --> 00:17:38,736
Nearly two million years ago...
237
00:17:38,937 --> 00:17:42,976
East Africans were the first
to master the use of fire.
238
00:17:43,177 --> 00:17:47,057
So, were we the first to eat kikomando?
239
00:17:51,776 --> 00:17:52,497
- Hey.
- Hey.
240
00:17:52,697 --> 00:17:55,056
The beautiful Mrs. Katende.
241
00:17:55,257 --> 00:17:56,657
Hello.
242
00:17:57,697 --> 00:18:01,017
Some days ago, this girl, Phiona,
came for the first time.
243
00:18:01,216 --> 00:18:02,896
She was not clean.
244
00:18:03,576 --> 00:18:06,296
Ivan and the boys
teased her very badly.
245
00:18:06,497 --> 00:18:08,697
Ivan is not Mr. Clean himself.
246
00:18:08,897 --> 00:18:11,217
So? Did she run home?
247
00:18:11,656 --> 00:18:13,777
No. She stayed.
248
00:18:13,976 --> 00:18:15,537
She came back all cleaned up.
249
00:18:15,737 --> 00:18:17,177
She is stubborn.
250
00:18:17,377 --> 00:18:19,537
Sounds like someone I know.
251
00:18:22,216 --> 00:18:23,377
Hi.
252
00:18:28,536 --> 00:18:29,977
She needs new clothes.
253
00:18:30,176 --> 00:18:32,697
I can get some from my sister.
254
00:18:33,657 --> 00:18:36,336
This ministry salary
is not enough for us, eh?
255
00:18:37,016 --> 00:18:38,576
It is okay for now.
256
00:18:38,777 --> 00:18:41,617
I did not come first in my university
for my wife to pay the rent.
257
00:18:41,816 --> 00:18:43,056
It is not okay.
258
00:18:43,896 --> 00:18:46,896
She must have more certainty
than I did as a child.
259
00:18:48,217 --> 00:18:50,736
She doesn't live in the bush, Robert.
260
00:18:50,937 --> 00:18:52,696
There is no war now.
261
00:18:52,897 --> 00:18:54,417
Dig, dig, dig.
262
00:18:55,136 --> 00:18:57,496
Digging to plant. Digging to eat.
263
00:18:57,697 --> 00:18:59,217
Digging graves.
264
00:19:00,096 --> 00:19:02,176
She must never have to dig as I did.
265
00:19:44,416 --> 00:19:45,457
Checkmate.
266
00:19:48,616 --> 00:19:50,016
How'd you do that?
267
00:19:50,217 --> 00:19:52,056
You will never beat me, sister.
268
00:20:04,097 --> 00:20:05,376
East African Sewerage Company.
Good morning.
269
00:20:05,576 --> 00:20:07,296
Who is your family?
270
00:20:07,496 --> 00:20:08,576
Would I know them?
271
00:20:10,016 --> 00:20:12,256
I lost them at a young age, sir.
272
00:20:12,457 --> 00:20:13,616
Sorry.
273
00:20:15,296 --> 00:20:18,936
Nevertheless, you had
the highest grades in your IT class.
274
00:20:19,136 --> 00:20:21,937
You are highly qualified.
And honest, it seems.
275
00:20:22,136 --> 00:20:22,936
Yes, sir.
276
00:20:23,136 --> 00:20:26,416
I must warn you, a man with integrity
in a water company...
277
00:20:26,616 --> 00:20:28,736
is as rare as a white rhino.
278
00:20:34,936 --> 00:20:37,017
I need someone like you.
279
00:20:37,216 --> 00:20:39,217
Give me some time to find an opening.
280
00:20:40,536 --> 00:20:42,576
But we are going to get you in here.
281
00:20:52,736 --> 00:20:55,216
Joseph, why are you letting her win?
282
00:20:55,416 --> 00:20:56,656
I'm not letting her!
283
00:20:56,856 --> 00:20:58,496
She won your bishop.
284
00:20:58,697 --> 00:21:00,337
What I'm seeing cannot be true.
285
00:21:28,216 --> 00:21:29,136
Checkmate!
286
00:21:29,336 --> 00:21:30,976
She won! She won!
287
00:21:31,176 --> 00:21:32,016
Phiona has won!
288
00:21:32,216 --> 00:21:34,176
Joseph, you are not serious?
289
00:21:34,376 --> 00:21:37,296
- A girl has given you checkmate.
- Yeah. What?
290
00:21:41,536 --> 00:21:44,096
Sorry. I'm just a lucky beginner.
291
00:21:44,296 --> 00:21:46,816
I will never, ever play you again.
292
00:21:52,056 --> 00:21:53,016
Phiona.
293
00:21:54,936 --> 00:21:57,336
Where did you learn those end moves?
294
00:21:57,536 --> 00:21:58,976
Did you look at one of my books here?
295
00:21:59,176 --> 00:22:01,816
Me, I don't know how to read books.
296
00:22:04,536 --> 00:22:09,296
So, you just reasoned out
that end position on your own?
297
00:22:11,096 --> 00:22:12,376
Coach.
298
00:22:12,576 --> 00:22:14,256
When shall we play other children?
299
00:22:14,456 --> 00:22:16,496
Ivan is here. Play him.
300
00:22:16,696 --> 00:22:19,216
We want to play other boys.
The ones you talked of.
301
00:22:19,416 --> 00:22:20,816
City boys.
302
00:22:21,256 --> 00:22:22,576
City boys, eh?
303
00:22:47,976 --> 00:22:48,896
Sir.
304
00:22:49,856 --> 00:22:51,936
I already sent him away once.
305
00:22:53,416 --> 00:22:54,895
But he came back.
306
00:22:58,216 --> 00:22:59,736
Okay, send him in.
307
00:23:04,376 --> 00:23:06,896
Katende. Slum children?
308
00:23:07,095 --> 00:23:08,656
No, no, no, no.
309
00:23:09,216 --> 00:23:10,296
We can't have that.
310
00:23:10,496 --> 00:23:11,736
Why not, sir?
311
00:23:11,936 --> 00:23:14,016
No, no. No.
312
00:23:14,216 --> 00:23:17,456
See, we hold the Father Grimes
Tournament...
313
00:23:17,655 --> 00:23:19,295
at King's College.
314
00:23:20,296 --> 00:23:21,536
At Budo.
315
00:23:22,455 --> 00:23:24,655
It's a very clean and formal place.
316
00:23:25,335 --> 00:23:27,936
But their skill levels
are improving very fast.
317
00:23:28,136 --> 00:23:30,135
- And I'm sure that...
- Not their skill.
318
00:23:30,336 --> 00:23:31,375
No, no.
319
00:23:32,576 --> 00:23:34,616
We have a dinner.
320
00:23:34,815 --> 00:23:36,216
It is a tournament. Correct?
321
00:23:38,136 --> 00:23:40,656
I'm a visitor at the Budo campus.
322
00:23:40,855 --> 00:23:43,575
I cannot bring a disease
into this school.
323
00:23:44,096 --> 00:23:45,775
My children do not have diseases.
324
00:23:45,976 --> 00:23:48,655
That we know of. That we know of.
325
00:23:48,856 --> 00:23:51,776
No, no, no. No, no.
I'm sorry. No!
326
00:23:51,975 --> 00:23:53,816
You have many "noes", Mr. Chairman.
327
00:23:54,015 --> 00:23:56,055
I wish to turn your "noes" into "yeses".
328
00:23:58,135 --> 00:24:00,855
But they're not in school. Correct?
329
00:24:02,135 --> 00:24:05,295
It is true that most of our children
cannot afford school.
330
00:24:05,496 --> 00:24:09,135
This is a school tournament. See?
331
00:24:09,336 --> 00:24:10,416
For schools.
332
00:24:10,856 --> 00:24:13,935
Cannot my Katwe players
come as guest participants?
333
00:24:14,136 --> 00:24:16,336
Yet, the fees.
334
00:24:16,535 --> 00:24:19,856
It's 4,000 shillings per child.
335
00:24:20,056 --> 00:24:21,376
Your children could afford this?
336
00:24:22,135 --> 00:24:23,135
Likely not.
337
00:24:24,095 --> 00:24:25,015
I understand.
338
00:24:26,296 --> 00:24:27,696
Thank you for your efforts.
339
00:24:27,895 --> 00:24:29,496
And I thank you
for committing to me that
340
00:24:29,616 --> 00:24:30,655
if I raise the money for their fees...
341
00:24:30,856 --> 00:24:33,336
you will admit the Katwe children
into the Father Grimes Tournament.
342
00:24:33,815 --> 00:24:34,456
Thank you, sir.
343
00:24:34,655 --> 00:24:35,575
Mr. Katende...
344
00:24:46,656 --> 00:24:47,856
Coach!
345
00:25:00,616 --> 00:25:01,935
- The other 5,000.
- Perfect.
346
00:25:02,136 --> 00:25:04,015
Go get the others! Go!
347
00:25:27,135 --> 00:25:28,815
Yes! Go, Coach!
348
00:25:29,016 --> 00:25:30,015
Coach!
349
00:25:32,895 --> 00:25:34,415
Coach, yes! Yes!
350
00:25:41,096 --> 00:25:42,935
Coach! Yes, Coach!
351
00:25:45,055 --> 00:25:46,655
Go, Coach! Go!
352
00:25:55,815 --> 00:25:59,535
That was for Budo! Budo! Budo! Budo!
353
00:25:59,735 --> 00:26:02,135
Yes! We are going to Budo!
354
00:26:04,136 --> 00:26:06,095
Budo! Budo! Budo!
355
00:26:06,775 --> 00:26:07,576
Fees!
356
00:26:09,175 --> 00:26:11,296
No, no, no. Please, no.
357
00:26:11,495 --> 00:26:12,495
Yes, yes, yes, please.
358
00:26:13,015 --> 00:26:13,935
Yes.
359
00:26:17,655 --> 00:26:18,895
Sorry, sir.
360
00:26:24,535 --> 00:26:28,495
Katende, are you playing football
for money again?
361
00:26:30,135 --> 00:26:31,775
Do you want to
aggravate your old injury?
362
00:26:33,096 --> 00:26:34,575
Now you're getting me angry.
363
00:26:34,775 --> 00:26:35,775
Sara, I'm sorry.
364
00:26:35,976 --> 00:26:39,535
I couldn't tell the children
we don't have the fees for Budo, eh?
365
00:26:39,735 --> 00:26:41,455
I just couldn't.
366
00:26:42,455 --> 00:26:44,216
Sorry, sorry, eh?
367
00:26:46,695 --> 00:26:48,015
Am I denied?
368
00:26:49,815 --> 00:26:52,215
What did I say
when I proposed to you, eh?
369
00:26:52,415 --> 00:26:53,335
Not this again.
370
00:26:53,536 --> 00:26:56,015
"Give me ten reasons to marry you,"
the woman said.
371
00:26:56,215 --> 00:26:57,295
And what did I say?
372
00:26:58,055 --> 00:27:01,335
Reason one. "I love you."
373
00:27:03,255 --> 00:27:06,015
Reason two. Do you remember it?
374
00:27:06,215 --> 00:27:07,375
Yes, Robert.
375
00:27:08,055 --> 00:27:09,855
"I love you."
376
00:27:12,735 --> 00:27:14,415
Reason three.
377
00:27:18,015 --> 00:27:19,735
Shall I remind you of the rest?
378
00:27:22,695 --> 00:27:24,855
I am such a lucky woman.
379
00:27:34,455 --> 00:27:35,375
My neck.
380
00:27:36,295 --> 00:27:37,455
I'm just joking.
381
00:27:47,735 --> 00:27:49,615
Where do they go every day?
382
00:27:49,815 --> 00:27:50,895
You should be careful.
383
00:27:51,095 --> 00:27:52,535
They are just selling their maize.
384
00:27:52,735 --> 00:27:56,735
Me, I know. Those gamblers
give children porridge in the valley.
385
00:27:56,935 --> 00:27:59,775
Who knows
how they'll use your children.
386
00:28:22,775 --> 00:28:24,214
Benjamin, play.
387
00:28:55,255 --> 00:28:56,054
Checkmate.
388
00:28:59,575 --> 00:29:00,415
What?
389
00:29:01,414 --> 00:29:02,094
No.
390
00:29:03,615 --> 00:29:04,974
This is not possible.
391
00:29:06,614 --> 00:29:08,975
We have a new champion.
392
00:29:09,175 --> 00:29:10,174
Well done, Phiona.
393
00:29:16,695 --> 00:29:18,895
Let me go back to my board.
394
00:29:20,935 --> 00:29:21,854
Well done.
395
00:29:28,455 --> 00:29:29,455
Benjamin.
396
00:29:31,135 --> 00:29:33,494
You are too mature for such tears.
397
00:29:33,695 --> 00:29:35,455
But I was champion.
398
00:29:36,735 --> 00:29:38,495
You will be champion again.
399
00:29:53,895 --> 00:29:55,734
Hey! Madam! Madam! Madam!
400
00:29:57,575 --> 00:30:00,175
These children are not helpers
for your gambling games!
401
00:30:00,374 --> 00:30:02,454
- Madam, you misunderstand our work.
- I know the work you men do.
402
00:30:02,655 --> 00:30:05,815
- Let me explain.
- If I find my children here again...
403
00:30:06,775 --> 00:30:08,015
you will see me.
404
00:30:13,495 --> 00:30:15,054
Phiona's in trouble.
405
00:30:33,495 --> 00:30:34,775
Phiona!
406
00:30:37,974 --> 00:30:39,774
Coach! Mama, Coach!
407
00:30:40,694 --> 00:30:43,695
Coach! Coach!
408
00:30:44,215 --> 00:30:46,094
Madam, may I speak with you?
409
00:30:46,774 --> 00:30:49,134
- It will only take a moment.
- Mama, please. Talk to Coach.
410
00:30:49,334 --> 00:30:50,574
Just a moment.
411
00:31:05,215 --> 00:31:07,415
Coach will take us to King's College.
412
00:31:07,614 --> 00:31:08,894
Yes!
413
00:31:09,094 --> 00:31:10,614
Chess is not gambling.
414
00:31:11,255 --> 00:31:13,295
It is a game of kings and queens.
415
00:31:13,494 --> 00:31:15,534
It teaches discipline
and mental strength.
416
00:31:15,734 --> 00:31:17,135
Work also teaches these things.
417
00:31:17,334 --> 00:31:21,454
But Nnyabo, this is a chance for them
to visit the finest school in the country.
418
00:31:21,654 --> 00:31:23,094
How can I pay school fees?
419
00:31:23,294 --> 00:31:24,695
No need for that now.
420
00:31:24,894 --> 00:31:28,054
Your children
are very vital to our group.
421
00:31:28,255 --> 00:31:31,093
Brian is full of determination.
422
00:31:31,295 --> 00:31:34,134
But, your daughter,
her intelligence is very high.
423
00:31:34,334 --> 00:31:36,653
Perhaps the highest
among all my children.
424
00:31:36,854 --> 00:31:38,894
This opportunity could be
very valuable to her.
425
00:31:40,055 --> 00:31:42,974
Allow your children to come
with us to King's College...
426
00:31:43,413 --> 00:31:46,334
and I will find a way
for them to enter school, eh?
427
00:31:46,534 --> 00:31:49,174
- You speak no sense.
- Let them come...
428
00:31:49,374 --> 00:31:51,294
and when we return,
I will put them in private classes...
429
00:31:51,494 --> 00:31:52,854
with the best teacher in Kampala.
430
00:31:56,893 --> 00:31:57,934
Please, madam.
431
00:32:02,934 --> 00:32:04,253
I am allowing them.
432
00:32:04,454 --> 00:32:06,494
If you do not keep your promise...
433
00:32:06,694 --> 00:32:09,294
- you will never see my children again.
- Okay.
434
00:32:09,975 --> 00:32:10,734
- Yes!
- Thank you, madam.
435
00:32:10,935 --> 00:32:12,494
- Mama, we are forever grateful!
- Thank you.
436
00:32:14,374 --> 00:32:15,374
- Thank you, Coach!
- We go to Budo!
437
00:32:15,574 --> 00:32:16,695
Let's go! Budo! Budo!
438
00:32:16,894 --> 00:32:17,655
Thank you, madam.
439
00:32:50,694 --> 00:32:51,614
Chicken.
440
00:33:37,174 --> 00:33:38,294
Hello.
441
00:33:39,734 --> 00:33:42,293
- Hello. How are you?
- Come. Come, Pioneers.
442
00:33:44,574 --> 00:33:45,494
Hello.
443
00:33:47,014 --> 00:33:47,773
Welcome.
444
00:33:48,894 --> 00:33:50,494
Mr. Barumba, good morning.
445
00:34:15,093 --> 00:34:16,654
We are drawn together...
446
00:34:16,853 --> 00:34:20,693
by our love for this game of strategy...
447
00:34:21,653 --> 00:34:22,974
which strengthens our minds...
448
00:34:24,533 --> 00:34:26,254
and prepares us for our...
449
00:34:26,613 --> 00:34:28,734
Put it down. Brian, put it down.
450
00:34:31,734 --> 00:34:35,054
We welcome, also, some...
451
00:34:35,813 --> 00:34:37,614
underprivileged children.
452
00:34:37,814 --> 00:34:42,294
I'm sure we can show them
an example of good manners...
453
00:34:42,494 --> 00:34:46,773
to take back with them
to their communities.
454
00:34:46,974 --> 00:34:49,014
Now, eat and enjoy.
455
00:34:49,214 --> 00:34:50,654
Cheers!
456
00:34:53,653 --> 00:34:54,814
Okay, okay, okay.
457
00:34:55,973 --> 00:34:56,894
Not the...
458
00:34:57,654 --> 00:34:58,934
Use the knife.
459
00:35:01,733 --> 00:35:02,894
Gloria, pass me a glass.
460
00:35:46,534 --> 00:35:48,574
Good night, my Pioneers.
461
00:35:58,933 --> 00:36:01,454
Good morning, Pioneers!
462
00:36:01,653 --> 00:36:03,573
Good morning, Coach.
463
00:36:06,814 --> 00:36:08,494
I want to go home!
464
00:36:09,213 --> 00:36:10,414
Benjamin.
465
00:36:17,973 --> 00:36:19,574
Okay, okay, okay. Breathe, breathe!
466
00:36:19,773 --> 00:36:21,813
Breathe, breathe, breathe.
467
00:36:22,013 --> 00:36:23,294
I want my mum.
468
00:36:34,053 --> 00:36:35,214
Gloria.
469
00:36:35,413 --> 00:36:36,653
I don't want to play.
470
00:36:37,414 --> 00:36:40,333
Okay, okay, okay, okay.
471
00:36:47,413 --> 00:36:51,534
On my way to the bus yesterday,
I saw a skinny dog.
472
00:36:51,733 --> 00:36:53,614
The dog was hungry.
473
00:36:55,093 --> 00:36:56,693
He spied a cat.
474
00:36:56,894 --> 00:36:59,613
Dog started to chase the cat
down the alley...
475
00:36:59,813 --> 00:37:01,974
through a puddle, through a house.
476
00:37:02,173 --> 00:37:04,813
Cat even jumped over a kettle fire!
477
00:37:05,013 --> 00:37:08,493
And he was gone!
Dog collapsed on the floor.
478
00:37:09,853 --> 00:37:13,293
Tired! I said, "Dog, what happened, eh?
479
00:37:13,494 --> 00:37:16,654
"You were so hungry,
and your dinner got away."
480
00:37:17,653 --> 00:37:21,213
Dog said to me, "The problem is, me...
481
00:37:21,973 --> 00:37:23,934
"I was only running for a meal.
482
00:37:24,133 --> 00:37:26,773
"That cat was running for her life."
483
00:37:29,213 --> 00:37:32,053
You see, these children...
484
00:37:32,253 --> 00:37:34,774
They have nice clothes,
comfortable beds.
485
00:37:34,973 --> 00:37:38,453
They are like Dog.
Everything comes very easy.
486
00:37:38,653 --> 00:37:40,333
But you...
487
00:37:41,013 --> 00:37:42,733
my great cats, eh?
488
00:37:44,213 --> 00:37:46,813
You are running...
489
00:37:49,973 --> 00:37:51,213
for your lives.
490
00:37:58,133 --> 00:38:00,093
Come, we pray.
491
00:38:08,093 --> 00:38:11,693
Dear Father, we thank you
for this opportunity.
492
00:38:12,573 --> 00:38:15,693
Help us to be great today. Amen.
493
00:38:15,893 --> 00:38:16,693
Amen.
494
00:38:16,893 --> 00:38:18,013
Come, we go.
495
00:38:54,653 --> 00:38:57,013
Coach, I cannot.
496
00:38:57,973 --> 00:38:59,373
He is the best one.
497
00:38:59,573 --> 00:39:01,533
One of us has to play this board.
498
00:39:01,733 --> 00:39:03,053
Why not you?
499
00:39:17,493 --> 00:39:20,812
Welcome to the Father Grimes...
500
00:39:21,013 --> 00:39:24,493
National Schools Chess Championship.
501
00:39:24,693 --> 00:39:26,572
Commence play, please.
502
00:39:41,812 --> 00:39:44,093
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy name.
503
00:39:44,293 --> 00:39:46,612
Thy kingdom come,
Thy will be done on earth.
504
00:40:12,213 --> 00:40:13,533
Call it a draw?
505
00:40:13,733 --> 00:40:14,893
No.
506
00:40:44,533 --> 00:40:46,253
Sharp eye, little friend.
507
00:40:46,453 --> 00:40:49,493
I guess I've got a good fight
on my hands here.
508
00:41:11,733 --> 00:41:14,132
Do you have another lollipop?
509
00:41:20,292 --> 00:41:21,532
Good strategy.
510
00:41:22,492 --> 00:41:26,013
Putting your weakest player
on the champion's board.
511
00:41:36,732 --> 00:41:38,093
Checkmate.
512
00:41:39,492 --> 00:41:40,413
What?
513
00:41:43,612 --> 00:41:45,493
Coach! Me, I did it.
514
00:41:45,692 --> 00:41:46,733
Checkmate.
515
00:41:49,372 --> 00:41:52,012
Benjamin. Well done.
516
00:42:02,172 --> 00:42:03,252
Benjamin!
517
00:42:11,413 --> 00:42:12,972
She's up two pawns on Pritchard.
518
00:42:18,813 --> 00:42:19,612
Checkmate.
519
00:42:26,213 --> 00:42:27,733
Coach!
520
00:42:29,012 --> 00:42:30,972
Gloria! What? What is it? What is it?
521
00:42:31,173 --> 00:42:32,892
He took my queen!
522
00:42:33,692 --> 00:42:35,452
- Please...
- He took my queen!
523
00:42:35,652 --> 00:42:37,012
- No!
- Okay, okay.
524
00:42:37,213 --> 00:42:38,732
- He took my queen!
- Girl.
525
00:42:39,813 --> 00:42:41,772
- He took my queen!
- Please, please. Gloria!
526
00:42:41,972 --> 00:42:44,172
- He took my queen!
- Gloria!
527
00:42:45,013 --> 00:42:46,012
My queen!
528
00:42:59,092 --> 00:43:00,212
Draw.
529
00:43:00,412 --> 00:43:01,132
No.
530
00:43:01,332 --> 00:43:02,252
Draw!
531
00:43:09,252 --> 00:43:12,012
Pritchard! Pritchard! Pritchard!
532
00:43:29,972 --> 00:43:31,572
None of your sneak attacks.
533
00:43:31,772 --> 00:43:33,492
This is not the ghetto.
534
00:43:37,332 --> 00:43:39,213
I don't need to sneak.
535
00:43:58,772 --> 00:44:01,612
She surrounds you
until you have nowhere to go.
536
00:44:02,932 --> 00:44:05,292
And then squeezes you like a python.
537
00:44:05,492 --> 00:44:06,772
Checkmate.
538
00:44:06,972 --> 00:44:10,892
Such aggressiveness in a girl
is quite a treasure.
539
00:44:15,252 --> 00:44:18,652
As a member of the governing body
of the Uganda Chess Federation...
540
00:44:18,852 --> 00:44:21,051
it is my honor to award a medal...
541
00:44:21,252 --> 00:44:24,012
to a girl who plays
with astonishing power.
542
00:44:24,211 --> 00:44:26,412
This year's Budoan gold medalist...
543
00:44:26,612 --> 00:44:30,332
is from the children's team of Katwe,
Phiona Mutesi.
544
00:44:41,572 --> 00:44:44,492
Children's team! Children's team!
545
00:44:49,372 --> 00:44:50,292
Yes!
546
00:44:52,692 --> 00:44:54,092
We won, yes!
547
00:44:57,172 --> 00:45:00,412
Coach, did that boy let me win?
548
00:45:00,612 --> 00:45:03,052
He did not let you win, Phiona.
You defeated him.
549
00:45:03,252 --> 00:45:06,172
How could I win a boy
who goes to school here?
550
00:45:06,372 --> 00:45:08,651
You defeated him.
551
00:45:11,411 --> 00:45:15,212
I think it's time for you to meet
the best teacher in Kampala.
552
00:45:18,131 --> 00:45:21,011
Children's team! Children's team!
553
00:45:42,291 --> 00:45:44,012
I had no master teachers.
554
00:45:44,211 --> 00:45:46,811
These taught me to play.
555
00:45:47,012 --> 00:45:49,292
With books, it's like the teacher
lives inside the pages...
556
00:45:49,492 --> 00:45:52,171
and you can visit them
whenever you wish.
557
00:45:52,372 --> 00:45:53,852
Sara loves books.
558
00:45:54,051 --> 00:45:57,452
I wish I could take
all the knowledge inside here...
559
00:45:57,651 --> 00:45:59,571
and just put it in my head.
560
00:46:01,652 --> 00:46:04,412
Would you like to know
how to read this book?
561
00:46:09,052 --> 00:46:10,411
You see that?
562
00:46:10,612 --> 00:46:12,652
That is the word "chess."
563
00:46:13,652 --> 00:46:15,252
You play the game.
564
00:46:15,451 --> 00:46:17,292
Why not read the words?
565
00:46:17,492 --> 00:46:20,052
Each letter makes a sound.
566
00:46:20,251 --> 00:46:23,092
Your coach was hoping
we would become friends.
567
00:46:24,371 --> 00:46:26,412
I think that we will.
568
00:46:28,371 --> 00:46:29,771
Have some tea.
569
00:46:38,211 --> 00:46:39,412
"Chess."
570
00:46:53,491 --> 00:46:55,052
Stop, stop, stop!
571
00:47:03,731 --> 00:47:04,772
Brian!
572
00:47:05,772 --> 00:47:08,291
Brian! My brother! Brian!
573
00:47:08,492 --> 00:47:10,051
Brother.
574
00:47:12,851 --> 00:47:13,611
Please help!
575
00:47:14,771 --> 00:47:17,091
Brother! Brother!
576
00:47:17,292 --> 00:47:18,451
Please help!
577
00:47:21,971 --> 00:47:24,651
My brother is hurt!
Can you take us to the hospital?
578
00:47:25,331 --> 00:47:27,572
I have money! I have money!
579
00:47:32,011 --> 00:47:33,931
Mama! Mama!
580
00:47:34,731 --> 00:47:36,531
Brian had an accident!
581
00:47:42,011 --> 00:47:42,891
Mom.
582
00:47:44,891 --> 00:47:45,971
Shakira!
583
00:47:46,772 --> 00:47:48,331
- Take Richard.
- Okay.
584
00:47:55,731 --> 00:47:57,732
Your card in the hand, please.
585
00:48:01,452 --> 00:48:03,211
The wound goes from here to the bone.
586
00:48:03,411 --> 00:48:05,771
I can stitch him, but we have
no more pain medicine...
587
00:48:05,972 --> 00:48:07,371
and will not for another day.
588
00:48:09,331 --> 00:48:10,451
Another day?
589
00:48:15,891 --> 00:48:16,971
You stitch him.
590
00:48:17,171 --> 00:48:19,091
No, Mama. No!
591
00:48:24,851 --> 00:48:26,611
Mama!
592
00:48:26,811 --> 00:48:27,891
My God. Please.
593
00:48:39,891 --> 00:48:40,811
- Madam Harriet.
- Yes.
594
00:48:41,011 --> 00:48:44,331
- I'll come to discuss your bill now now.
- No problem.
595
00:48:47,371 --> 00:48:48,171
Richard.
596
00:48:49,011 --> 00:48:50,891
You're the man remaining in our family.
597
00:48:53,691 --> 00:48:54,851
Me, I'm down.
598
00:48:55,731 --> 00:48:57,771
But I'm not out.
599
00:48:59,891 --> 00:49:02,092
My son, can you walk?
600
00:49:05,291 --> 00:49:07,011
Take Richard.
601
00:49:24,731 --> 00:49:26,251
Put on your shoes.
602
00:49:27,291 --> 00:49:29,411
- Go. Take him.
- Where?
603
00:49:29,611 --> 00:49:30,571
Walk to the entrance.
604
00:49:30,771 --> 00:49:32,051
Go. Now, now, now.
605
00:49:55,571 --> 00:49:56,611
Sit here.
606
00:49:58,971 --> 00:49:59,971
Mrs. Kimbale.
607
00:50:00,171 --> 00:50:03,011
I will have 10,000,
or that door will not open.
608
00:50:03,211 --> 00:50:03,851
Of course.
609
00:50:04,051 --> 00:50:05,931
The money you earned.
I need it now now, Phiona.
610
00:50:06,131 --> 00:50:07,811
I gave it to the man on the boda boda.
611
00:50:08,011 --> 00:50:09,091
You gave him our money!
612
00:50:09,291 --> 00:50:12,371
I had to! Because he would not
take Brian without it, Mama.
613
00:50:13,171 --> 00:50:16,211
If I were you, I would find a man.
614
00:50:16,691 --> 00:50:18,891
There are plenty of sugar daddies...
615
00:50:19,531 --> 00:50:21,451
who'd want to pay your rent.
616
00:50:21,650 --> 00:50:24,011
That is not my business, Mrs. Kimbale.
617
00:50:27,091 --> 00:50:28,771
Too superior, are we?
618
00:50:28,971 --> 00:50:30,411
Better than all of us?
619
00:50:34,010 --> 00:50:36,171
- Mrs. Kimbale.
- Take advantage of me...
620
00:50:36,371 --> 00:50:37,611
Mrs. Kimbale...
621
00:50:38,930 --> 00:50:41,410
Brian was in the hospital!
622
00:50:42,291 --> 00:50:43,531
No rent.
623
00:50:45,331 --> 00:50:46,051
No house.
624
00:50:49,051 --> 00:50:50,730
Where will we go?
625
00:50:52,530 --> 00:50:56,171
I beg you, please! For my children!
626
00:51:19,410 --> 00:51:20,650
How much was it I take?
627
00:51:22,331 --> 00:51:25,291
Shut up, you drunkard. Shut up.
628
00:52:01,970 --> 00:52:03,730
Why did you go?
629
00:52:12,851 --> 00:52:15,370
You make our plan, Mama.
630
00:52:17,330 --> 00:52:18,130
Come.
631
00:52:42,331 --> 00:52:44,131
Coach, there.
632
00:52:49,051 --> 00:52:50,770
- Who is hungry?
- Coach!
633
00:52:50,971 --> 00:52:51,971
I don't want to eat alone.
634
00:52:55,131 --> 00:52:56,170
For you.
635
00:52:56,570 --> 00:52:58,450
Hey, my friend.
636
00:52:59,130 --> 00:53:00,851
You are back in action, eh?
637
00:53:08,090 --> 00:53:10,731
So, you told the others
you are not coming back to chess, eh?
638
00:53:11,250 --> 00:53:12,970
- Why?
- There are too many problems.
639
00:53:13,170 --> 00:53:15,691
But chess helps us solve problems,
isn't it?
640
00:53:16,371 --> 00:53:16,970
Brian.
641
00:53:17,930 --> 00:53:20,050
Set a game for you and I.
642
00:53:38,010 --> 00:53:38,611
Check.
643
00:53:43,850 --> 00:53:45,410
No, no. Phiona!
644
00:53:45,610 --> 00:53:47,330
Never tip your king so quick.
645
00:53:47,730 --> 00:53:50,730
Why not? When you're
going to be beaten anyway.
646
00:53:50,930 --> 00:53:51,850
Look.
647
00:53:53,330 --> 00:53:54,690
Focus on what you have.
648
00:53:54,890 --> 00:53:57,930
Coach, I think
you don't come from here.
649
00:54:00,490 --> 00:54:03,690
When I was a child, my mother left me.
650
00:54:05,491 --> 00:54:07,850
In that moment I wanted to die.
651
00:54:08,371 --> 00:54:10,890
But it is a good thing
I did not take my life, eh?
652
00:54:11,090 --> 00:54:13,130
Otherwise I would not have
seen my daughter.
653
00:54:13,330 --> 00:54:15,570
I would not have met the Pioneers.
654
00:54:16,530 --> 00:54:18,610
- Or you.
- Me?
655
00:54:21,770 --> 00:54:25,570
Do not be quick to tip your king, Phiona.
656
00:54:26,770 --> 00:54:28,170
You must never surrender.
657
00:54:49,170 --> 00:54:50,090
Phiona.
658
00:54:51,010 --> 00:54:52,010
What are you doing?
659
00:54:52,210 --> 00:54:54,770
- Playing my game.
- What game?
660
00:54:55,170 --> 00:54:58,290
Nothing, Mama. Just dreams.
661
00:54:59,130 --> 00:55:00,330
Theo, stop.
662
00:55:02,370 --> 00:55:03,530
Night!
663
00:55:03,730 --> 00:55:04,810
Phiona!
664
00:55:07,769 --> 00:55:09,050
Phiona.
665
00:55:09,650 --> 00:55:10,570
Oh, my God.
666
00:55:10,770 --> 00:55:11,850
Night.
667
00:55:12,450 --> 00:55:14,770
I came because I heard
that you were evicted.
668
00:55:17,570 --> 00:55:19,890
Why are you dressed...
669
00:55:20,090 --> 00:55:21,370
like a girl selling herself?
670
00:55:21,810 --> 00:55:23,570
Don't look if you don't like what you see.
671
00:55:23,770 --> 00:55:25,130
I can look away...
672
00:55:25,329 --> 00:55:27,529
but God still sees what you do.
673
00:55:28,370 --> 00:55:30,930
- Phiona, I'm going.
- Yes, you go.
674
00:55:31,130 --> 00:55:32,570
And make children you can't pay for.
675
00:55:32,770 --> 00:55:35,610
- Like you did.
- Mama, don't fight her, please.
676
00:55:35,810 --> 00:55:37,290
Don't.
677
00:55:37,730 --> 00:55:38,810
Take this money, Phiona.
678
00:55:40,930 --> 00:55:43,210
Our mama is too proud to accept.
679
00:55:45,170 --> 00:55:45,970
Night?
680
00:55:47,289 --> 00:55:50,090
Can you please stay for a bit? Please?
681
00:55:50,289 --> 00:55:51,210
No.
682
00:56:18,050 --> 00:56:21,130
Mom? You must take this money.
683
00:56:21,690 --> 00:56:22,730
For food.
684
00:56:23,890 --> 00:56:25,969
Maybe even for a house.
685
00:56:27,889 --> 00:56:29,290
Can you accept?
686
00:56:51,290 --> 00:56:53,009
What happened to your king?
687
00:56:54,050 --> 00:56:57,770
He is under attack.
Makes it difficult for him to castle.
688
00:56:57,970 --> 00:56:59,130
Hey! Hello, Brian.
689
00:56:59,329 --> 00:57:01,769
Hey! Welcome back.
690
00:57:01,970 --> 00:57:02,930
Abdul, bring.
691
00:57:03,129 --> 00:57:04,170
Phiona.
692
00:57:04,369 --> 00:57:05,930
Brian, have a seat, have a seat.
693
00:57:06,130 --> 00:57:07,370
Phiona, Phiona.
694
00:57:07,570 --> 00:57:08,330
Phiona.
695
00:57:08,530 --> 00:57:09,449
Hello, Florence.
696
00:57:09,569 --> 00:57:10,890
Want some porridge?
Have some porridge.
697
00:57:11,010 --> 00:57:12,250
- How are you?
- Nice to see you.
698
00:57:12,370 --> 00:57:13,770
- Nice to see you too, Coach.
- Welcome back.
699
00:57:13,969 --> 00:57:16,410
Have some porridge, come.
Come and play, okay?
700
00:57:16,609 --> 00:57:18,249
We're all together now, Pioneers.
701
00:57:18,450 --> 00:57:19,570
Commence play.
702
00:57:33,810 --> 00:57:35,210
Checkmate.
703
00:58:08,449 --> 00:58:10,809
Ivan, you're really good at math.
704
00:58:13,009 --> 00:58:15,729
Phiona, can you read that for me?
705
00:58:17,570 --> 00:58:18,810
"A crocodile...
706
00:58:20,689 --> 00:58:21,810
"has many teeth."
707
00:58:32,289 --> 00:58:34,290
But I did that in the middle game.
708
00:58:35,250 --> 00:58:36,569
Knight to G-5.
709
00:58:37,409 --> 00:58:39,609
Pawn to H-4.
710
00:58:39,810 --> 00:58:42,089
Pawn to C-3.
711
00:58:51,129 --> 00:58:55,209
Phiona, try as much as possible
to avoid passive play.
712
00:58:55,409 --> 00:58:57,529
You allowed him to attack your castle.
713
00:58:57,729 --> 00:59:01,649
Your right squares were weak, and he
capitalized on that to capture your king.
714
00:59:01,849 --> 00:59:03,049
Checkmate.
715
00:59:08,409 --> 00:59:12,249
In tomorrow's game, make sure
you deny him a tempo...
716
00:59:12,450 --> 00:59:14,770
so he has to keep defending.
717
00:59:34,449 --> 00:59:37,529
Chess, it makes my brain sharp.
718
00:59:48,849 --> 00:59:50,450
- Checkmate.
- Yes.
719
00:59:50,649 --> 00:59:52,969
- Yes!
- My great cats!
720
00:59:53,649 --> 00:59:54,889
You won a prize?
721
00:59:55,569 --> 00:59:57,529
- For what?
- I won a boy.
722
00:59:57,729 --> 01:00:00,330
Best in boys, Phiona Mutesi.
723
01:00:00,529 --> 01:00:04,009
- You won a boy?
- In fact, they named me best boy.
724
01:00:22,049 --> 01:00:24,849
Now, you know my plan
is to attack your B-5, yes?
725
01:00:25,049 --> 01:00:27,889
So you must bring your pawn
forward to defend. You see?
726
01:00:31,929 --> 01:00:34,089
Phiona, why are you
developing over here?
727
01:00:34,289 --> 01:00:35,849
Your problem is on B-5.
728
01:00:36,049 --> 01:00:38,609
Look! I put my pawn on B-5...
729
01:00:38,809 --> 01:00:40,809
you take my pawn,
my knight attacks your queen...
730
01:00:41,009 --> 01:00:42,729
we exchange queens,
my knight attacks your king...
731
01:00:42,929 --> 01:00:44,329
I take your rook.
732
01:00:44,729 --> 01:00:48,089
With respect, Coach,
I would not move that way.
733
01:00:48,289 --> 01:00:49,209
You must.
734
01:00:49,409 --> 01:00:51,689
You are compelled by my position.
735
01:01:05,649 --> 01:01:07,529
If you come for my knight...
736
01:01:07,729 --> 01:01:09,769
I attack your king and take your rook.
737
01:01:09,969 --> 01:01:11,049
You see?
738
01:01:18,769 --> 01:01:20,809
You can see eight moves ahead?
739
01:01:33,169 --> 01:01:35,089
You could win at Rwabushenyi.
740
01:01:36,129 --> 01:01:37,809
You could be the best in all Uganda.
741
01:01:38,008 --> 01:01:40,488
Do you know what
that would mean for Katwe?
742
01:01:41,089 --> 01:01:42,808
Perhaps one day
an international champion.
743
01:01:43,009 --> 01:01:45,449
Coach! Why are you shining me?
744
01:01:45,649 --> 01:01:46,569
Me, I'm not shining you.
745
01:01:46,769 --> 01:01:49,289
Only champions can see
that many variations.
746
01:01:50,929 --> 01:01:53,768
What is preventing you
from being a Grandmaster?
747
01:01:53,969 --> 01:01:56,648
I do not know
about being a Grandmaster.
748
01:01:56,849 --> 01:01:59,209
Sometimes, the place you are used to
is not the place you belong.
749
01:02:00,569 --> 01:02:03,049
You belong
where you believe you belong.
750
01:02:05,168 --> 01:02:06,889
Where is that for you, Phiona?
751
01:02:15,649 --> 01:02:20,008
Assisting these children
to attend school is a noble goal...
752
01:02:20,849 --> 01:02:23,408
but it's outside the mandate
of our ministry.
753
01:02:23,609 --> 01:02:25,129
That mandate should be changed.
754
01:02:28,689 --> 01:02:31,849
Katende, you do not speak any more...
755
01:02:32,048 --> 01:02:35,208
like a man who has only a part-time job.
756
01:02:35,409 --> 01:02:37,008
These children have captured you.
757
01:02:42,648 --> 01:02:43,568
Mrs. Gali.
758
01:02:43,769 --> 01:02:45,329
Robert, good news!
759
01:02:46,009 --> 01:02:47,329
Your children are invited
760
01:02:47,408 --> 01:02:50,089
to the international
chess tournament in Sudan.
761
01:02:50,288 --> 01:02:53,129
Sudan? What is in the Sudan?
762
01:02:53,328 --> 01:02:56,648
Sudan is where the African children's
chess tournament is held.
763
01:02:56,849 --> 01:02:59,528
Children from all over Africa
will be there.
764
01:02:59,729 --> 01:03:01,688
It is sponsored by the United Nations.
765
01:03:04,129 --> 01:03:06,569
- Is it not far?
- A thousand miles away.
766
01:03:06,768 --> 01:03:09,528
That bus of yours
would not get you there.
767
01:03:09,729 --> 01:03:11,089
I'm going to Sudan.
768
01:03:11,728 --> 01:03:13,449
There will be no bus this time.
769
01:03:13,648 --> 01:03:15,848
Phiona will travel by airplane...
770
01:03:16,049 --> 01:03:19,049
with Ivan and Benjamin,
to represent Uganda.
771
01:03:19,928 --> 01:03:21,489
Think of that, eh?
772
01:03:22,769 --> 01:03:25,769
Katwe children, our children,
representing the whole country.
773
01:03:25,968 --> 01:03:28,809
These two children
are not "our" children.
774
01:03:29,008 --> 01:03:30,409
They are my children.
775
01:03:30,608 --> 01:03:33,289
- Of course. I just meant...
- Me, I carried them in my body.
776
01:03:33,488 --> 01:03:34,569
Phiona is going in an airplane!
777
01:03:39,248 --> 01:03:42,089
Richard, Phiona is going to Sudan.
778
01:03:47,248 --> 01:03:48,569
When they return...
779
01:03:48,768 --> 01:03:50,329
I have arranged for Phiona and Brian
780
01:03:50,449 --> 01:03:52,048
to attend the school
where my wife teaches.
781
01:03:53,168 --> 01:03:54,408
On a scholarship.
782
01:03:55,488 --> 01:03:57,008
My wife has been teaching them
to read.
783
01:03:57,209 --> 01:04:00,489
Yes! Yes, I know,
and I am grateful, but...
784
01:04:02,129 --> 01:04:03,048
But what?
785
01:04:04,848 --> 01:04:07,368
Isn't this what you wanted?
Education for your children?
786
01:04:07,568 --> 01:04:10,649
Yes, but how can I pay for uniforms?
787
01:04:10,848 --> 01:04:13,448
How will I save? What time does school
begin in the morning?
788
01:04:13,649 --> 01:04:16,168
Your children can do more
than sell vegetables.
789
01:04:16,368 --> 01:04:19,368
They have a chance to go beyond
this kind of life, to go to school.
790
01:04:19,568 --> 01:04:21,008
Maybe one day attend university.
791
01:04:21,208 --> 01:04:23,568
Surely, you can understand
how important that is, eh?
792
01:04:28,567 --> 01:04:31,568
I am not an educated woman,
Mr. Katende.
793
01:04:32,527 --> 01:04:33,808
I understand nothing.
794
01:04:51,408 --> 01:04:52,889
You want to go to this Sudan?
795
01:04:53,087 --> 01:04:54,487
Yes, Mama.
796
01:04:55,489 --> 01:04:57,608
You stay always near your coach.
797
01:04:58,128 --> 01:04:59,688
You do not know
what people there are like.
798
01:04:59,889 --> 01:05:00,888
Mama, bye.
799
01:05:01,487 --> 01:05:02,448
- Yes, Lord...
- Bye, Mama Phiona.
800
01:05:02,568 --> 01:05:04,328
...I speak a blessing on my daughter.
801
01:05:08,088 --> 01:05:10,328
Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name.
802
01:05:10,528 --> 01:05:12,408
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
803
01:05:12,608 --> 01:05:15,088
Give us this day our daily bread,
and forgive us our...
804
01:05:17,487 --> 01:05:18,728
Bye, Benjamin.
805
01:05:18,928 --> 01:05:20,168
Bye, Phiona.
806
01:05:20,368 --> 01:05:21,969
Bye, Ivan.
807
01:05:39,088 --> 01:05:41,808
Coach, is this heaven?
808
01:05:43,888 --> 01:05:47,208
No. Heaven is a bit higher.
809
01:05:56,568 --> 01:05:58,928
I've never before seen an airport.
810
01:05:59,488 --> 01:06:01,968
I only have two sets of clothes.
811
01:06:02,168 --> 01:06:04,968
How am I going to win
these people over here?
812
01:06:11,968 --> 01:06:12,888
Benjamin!
813
01:06:23,408 --> 01:06:26,248
Benjamin, come.
You also must practice.
814
01:06:27,328 --> 01:06:28,488
Go to Mozambique.
815
01:06:28,688 --> 01:06:32,008
Our coach trained in Moscow.
He's a Grandmaster.
816
01:06:32,848 --> 01:06:34,728
He teaches students in Russia.
817
01:06:34,928 --> 01:06:38,247
He almost beat Kasparov.
Can you imagine?
818
01:06:38,448 --> 01:06:40,488
Coach said that if I become a master...
819
01:06:40,688 --> 01:06:42,928
I may receive a stipend
from our federation...
820
01:06:43,128 --> 01:06:44,808
simply to go to tournaments.
821
01:06:45,008 --> 01:06:46,808
What is it, a stipend?
822
01:06:47,008 --> 01:06:48,008
What is it?
823
01:06:49,208 --> 01:06:52,328
- Money, silly.
- Could I be a master?
824
01:06:53,968 --> 01:06:56,728
First, you have to win
50% of your games...
825
01:06:56,928 --> 01:06:58,928
in a FIDE approved tournament.
826
01:06:59,128 --> 01:07:01,287
Like the Olympiad, in Russia.
827
01:07:01,488 --> 01:07:03,207
Have you ever heard of it?
828
01:07:03,408 --> 01:07:04,167
No.
829
01:07:19,888 --> 01:07:21,528
I'm beating this one.
830
01:07:22,328 --> 01:07:23,368
I'm beating this one.
831
01:07:35,727 --> 01:07:37,968
You don't know much, do you?
832
01:07:38,808 --> 01:07:40,247
I know a bit.
833
01:07:42,768 --> 01:07:43,687
Checkmate.
834
01:07:55,968 --> 01:07:57,007
I won him.
835
01:07:57,208 --> 01:07:58,728
I won my girl too.
836
01:07:58,927 --> 01:08:00,967
He's the best player.
837
01:08:04,728 --> 01:08:06,327
They must be tricking us.
838
01:08:07,728 --> 01:08:08,568
Coach?
839
01:08:08,768 --> 01:08:10,928
I think we can win them tomorrow.
840
01:08:11,127 --> 01:08:12,487
They are over.
841
01:08:14,368 --> 01:08:17,368
And third place, Kenya.
842
01:08:20,368 --> 01:08:22,728
Second place, Sudan.
843
01:08:26,288 --> 01:08:29,608
And first place, Uganda!
844
01:08:32,367 --> 01:08:33,327
Yes!
845
01:08:33,528 --> 01:08:34,727
We won! Yes!
846
01:08:35,167 --> 01:08:38,407
My Pioneers, you have won
an international tournament!
847
01:08:52,208 --> 01:08:54,727
We used to eat rice and beans
in the village.
848
01:08:54,927 --> 01:08:56,527
Look at what we're eating now.
849
01:08:56,728 --> 01:09:00,487
Ketchup is the greatest thing
that has ever been invented.
850
01:09:00,687 --> 01:09:03,247
I want a lake filled with ketchup.
851
01:09:03,448 --> 01:09:04,848
Ivan, you are funny.
852
01:09:06,488 --> 01:09:07,527
- Ketchup. Yes.
- Cheers.
853
01:09:07,728 --> 01:09:08,968
- Cheers.
- Cheers.
854
01:09:15,567 --> 01:09:16,888
Thank God!
855
01:09:20,048 --> 01:09:21,927
Thank God!
856
01:09:23,167 --> 01:09:25,288
- They fed you?
- Yes, Mama.
857
01:09:26,167 --> 01:09:27,687
I see you got another.
858
01:09:29,808 --> 01:09:33,127
I wish we could eat these prizes.
You come.
859
01:09:37,007 --> 01:09:38,287
What has happened?
860
01:09:40,248 --> 01:09:42,407
Theo got tired of her.
861
01:09:43,607 --> 01:09:45,647
She'll be fine.
You come and sit.
862
01:09:47,287 --> 01:09:48,208
Brian.
863
01:09:49,168 --> 01:09:51,047
- Phiona.
- Richard.
864
01:09:53,968 --> 01:09:56,008
How does it feel to be in a plane?
865
01:09:56,207 --> 01:09:57,127
It is fine.
866
01:09:57,327 --> 01:09:58,768
How do you pee in a plane?
867
01:10:00,567 --> 01:10:04,047
They have rooms inside the plane
with toilets in them.
868
01:10:04,248 --> 01:10:05,287
You let her rest.
869
01:10:05,488 --> 01:10:07,528
She's tired from her journey.
870
01:10:08,567 --> 01:10:10,447
I'm sure that Sudan
does not have food...
871
01:10:10,647 --> 01:10:14,287
as sweet as your mother's
meat and matoke.
872
01:10:36,607 --> 01:10:38,727
Welcome home, Miss Uganda of chess.
873
01:10:38,927 --> 01:10:40,647
You are bringing with you
the grand trophy.
874
01:10:40,847 --> 01:10:42,407
Tell us how you did it.
875
01:10:42,607 --> 01:10:44,247
Chess is a game of fighting.
876
01:10:44,687 --> 01:10:48,327
Benjamin, Ivan, and me,
we are from Katwe.
877
01:10:48,527 --> 01:10:49,767
We are fighters.
878
01:10:49,967 --> 01:10:51,687
With more tournaments
around the corner...
879
01:10:51,887 --> 01:10:54,407
I'm sure we'll be hearing
from these Katwe fighters very soon.
880
01:10:54,607 --> 01:10:57,647
But for now,
we celebrate this latest triumph.
881
01:10:57,847 --> 01:10:58,767
Phiona!
882
01:10:59,927 --> 01:11:02,807
Every time you bring home
one of those shiny trophies...
883
01:11:03,007 --> 01:11:04,647
I'll give you a new hairstyle.
884
01:11:07,727 --> 01:11:10,247
You said your project...
885
01:11:10,967 --> 01:11:13,287
would make
Phiona's character stronger.
886
01:11:14,127 --> 01:11:16,487
Since you took her to this Sudan...
887
01:11:16,687 --> 01:11:18,887
she refuses to do many of her tasks.
888
01:11:19,087 --> 01:11:20,527
Wake up, Phiona.
889
01:11:20,727 --> 01:11:22,327
Time to wash the cassava.
890
01:11:23,447 --> 01:11:27,247
It is improper for the tournament winner
to wash cassava.
891
01:11:28,047 --> 01:11:29,767
Who should wash them then?
892
01:11:30,607 --> 01:11:32,527
Those of us who are
not tournament winners?
893
01:11:32,727 --> 01:11:34,887
We're the cassava washers?
Is that it?
894
01:11:35,087 --> 01:11:37,927
I am her mother.
And she should do as I say.
895
01:11:39,087 --> 01:11:41,927
She believes your game will solve
every problem of her life.
896
01:11:42,127 --> 01:11:46,167
Why not then let us
wash your feet, madam?
897
01:11:48,567 --> 01:11:49,807
When I was a girl...
898
01:11:50,007 --> 01:11:53,287
I was told stories
of a village by the lake...
899
01:11:53,487 --> 01:11:55,366
- that never runs short of maize.
- Come back here!
900
01:11:55,567 --> 01:11:57,607
Where there is no fighting.
901
01:11:58,287 --> 01:12:01,126
I never found that place, Mr. Katende.
902
01:12:01,327 --> 01:12:03,247
Your children deserve better.
903
01:12:03,727 --> 01:12:05,447
Enough food to eat.
904
01:12:05,647 --> 01:12:08,167
A roof over their heads. Safety.
905
01:12:08,367 --> 01:12:11,207
You have shown my children
a paradise, yes.
906
01:12:11,727 --> 01:12:14,087
But now they feel
out of place where they are.
907
01:12:14,287 --> 01:12:18,607
That girl from Egypt flies to Russia
to see her coach.
908
01:12:18,807 --> 01:12:21,207
She has her own computer
to practice with.
909
01:12:21,407 --> 01:12:24,087
She has biscuits. She has clothings.
910
01:12:24,287 --> 01:12:25,847
Why does this
suddenly bother you now?
911
01:12:26,047 --> 01:12:27,367
Because I won that girl.
912
01:12:27,567 --> 01:12:29,127
Coach, I won her!
913
01:12:29,327 --> 01:12:31,287
They will not be able
to return to their old lives...
914
01:12:31,487 --> 01:12:33,447
because they have tasted yours.
915
01:12:33,646 --> 01:12:37,127
Not here, not there. Like ghosts...
916
01:12:37,847 --> 01:12:40,167
who cannot rest.
917
01:12:40,366 --> 01:12:42,807
If that happens, Mr. Katende...
918
01:12:45,726 --> 01:12:48,046
I will hold you responsible.
919
01:13:02,326 --> 01:13:04,807
You're wearing your determined face,
Robert.
920
01:13:08,687 --> 01:13:13,127
Phiona has the talent of a prodigy.
921
01:13:13,566 --> 01:13:18,607
And me, I do not have the experience
to properly train her.
922
01:13:18,807 --> 01:13:20,686
Why should she be
denied the glory of victory
923
01:13:20,807 --> 01:13:22,606
just because she was born here?
924
01:13:34,367 --> 01:13:36,567
Bishop captures B-8.
925
01:13:38,686 --> 01:13:40,087
Put out the lamp, Phiona.
926
01:13:40,287 --> 01:13:41,806
I have too much to learn.
927
01:13:42,007 --> 01:13:44,006
You're going to finish our paraffin.
928
01:14:01,087 --> 01:14:04,486
Mama, chess allows me porridge.
929
01:14:04,886 --> 01:14:06,126
But for Phiona...
930
01:14:08,527 --> 01:14:12,327
She has just learned, yet she is
trapping people on that board.
931
01:14:13,847 --> 01:14:17,766
It is a good game
about escaping from this place.
932
01:14:17,967 --> 01:14:19,286
Escape.
933
01:14:21,886 --> 01:14:24,886
To where? The villages?
934
01:14:25,367 --> 01:14:29,367
I grew up there
and my stomach was always empty.
935
01:14:31,007 --> 01:14:33,646
Mama, give Phiona at least chance.
936
01:15:42,126 --> 01:15:43,686
Mr. Nagenda.
937
01:15:48,247 --> 01:15:49,166
Harriet.
938
01:15:49,966 --> 01:15:51,407
You remember my name?
939
01:15:52,166 --> 01:15:55,166
The only name from that village
worth remembering.
940
01:15:59,566 --> 01:16:01,726
I heard you lost your husband.
941
01:16:01,926 --> 01:16:03,926
- Yes.
- I'm sorry.
942
01:16:08,126 --> 01:16:10,286
Have you remarried?
943
01:16:25,406 --> 01:16:29,127
Let me take you to Calendar Hotel.
944
01:16:32,206 --> 01:16:33,126
For dinner.
945
01:16:34,966 --> 01:16:37,566
They make excellent grilled meat.
946
01:16:39,686 --> 01:16:42,446
It is not grilled meat I need today.
947
01:16:45,126 --> 01:16:47,286
I have come to sell you this piece.
948
01:16:50,086 --> 01:16:52,166
My mother gave it to me.
949
01:16:52,366 --> 01:16:53,326
Then...
950
01:16:54,846 --> 01:16:59,126
Then I'm sure its value to you
would be more than its value to me.
951
01:16:59,326 --> 01:17:00,646
How much can you offer?
952
01:17:01,806 --> 01:17:03,646
I don't want to insult you.
953
01:17:05,926 --> 01:17:08,206
That would trouble me.
954
01:17:08,406 --> 01:17:09,526
Sometimes...
955
01:17:11,526 --> 01:17:13,286
we must take a risk...
956
01:17:13,966 --> 01:17:16,406
mustn't we, Tendo?
957
01:17:21,406 --> 01:17:22,366
Perhaps.
958
01:17:24,286 --> 01:17:26,206
12,000 shillings.
959
01:17:28,246 --> 01:17:31,005
You meant to say 15, didn't you?
960
01:17:31,206 --> 01:17:33,486
No, I meant to say 100.
961
01:17:34,926 --> 01:17:38,006
If it might win me your company...
962
01:17:39,126 --> 01:17:40,325
over dinner.
963
01:17:48,686 --> 01:17:51,046
The 12,000 will do.
964
01:18:52,006 --> 01:18:53,246
Mama...
965
01:18:55,606 --> 01:18:59,806
Has anyone from Katwe
become a city person?
966
01:19:04,165 --> 01:19:06,846
Don't think about such things, Phiona.
967
01:19:08,646 --> 01:19:09,886
Why not?
968
01:19:11,206 --> 01:19:12,925
Because if you do...
969
01:19:18,405 --> 01:19:19,925
you will be disappointed.
970
01:19:20,126 --> 01:19:21,045
Mama...
971
01:19:22,285 --> 01:19:25,246
I will give you a house one day.
972
01:19:40,925 --> 01:19:41,765
- Coach!
- Hey.
973
01:19:41,966 --> 01:19:45,205
Phiona knows the moves I will play.
She is reading my mind.
974
01:19:49,165 --> 01:19:51,485
Don't they call such people Masters?
975
01:19:51,686 --> 01:19:53,165
Phiona, be humble.
976
01:19:53,366 --> 01:19:55,605
Come on, Coach. Masters get stipends.
977
01:19:56,125 --> 01:19:58,725
Yes, but you have to play big people.
Adults.
978
01:19:59,205 --> 01:20:00,565
We will see.
979
01:20:00,766 --> 01:20:03,845
The Chess Olympiad in Russia?
980
01:20:04,046 --> 01:20:09,085
Phiona, we are all very,
very happy that you qualified.
981
01:20:09,526 --> 01:20:13,045
The Ministry, all of us,
wish to support you, but...
982
01:20:13,246 --> 01:20:16,366
Phiona, even if, between us...
983
01:20:16,565 --> 01:20:19,325
we could somehow find the funds...
984
01:20:19,526 --> 01:20:21,565
isn't this a bit premature?
985
01:20:22,365 --> 01:20:26,085
Premature, yes. Yes.
986
01:20:30,366 --> 01:20:34,005
If I score 50% at the Chess Olympiad...
987
01:20:34,565 --> 01:20:36,645
I can qualify as a Master.
988
01:20:39,446 --> 01:20:43,165
I want to be a Master
more than anything in the world.
989
01:20:43,365 --> 01:20:46,525
It would be good
for the Chess Federation...
990
01:20:46,726 --> 01:20:48,445
and for my family.
991
01:20:52,365 --> 01:20:53,286
Welcome aboard.
992
01:20:53,485 --> 01:20:54,926
Flying time from Moscow
to Khanty-Mansiysk
993
01:20:55,045 --> 01:20:56,285
will be 3 hours and 10 minutes.
994
01:20:56,485 --> 01:20:58,885
We welcome all the Chess Olympiad
teams flying with us today.
995
01:20:59,405 --> 01:21:01,605
Phiona, remember.
996
01:21:01,806 --> 01:21:05,965
The middle-game tricks you like,
the sacrifices, the quick mates.
997
01:21:06,165 --> 01:21:09,245
Without good pawn structures,
much of this will be unavailable to you.
998
01:21:11,005 --> 01:21:12,885
Why are you nervous, Coach?
999
01:21:13,085 --> 01:21:15,565
The queen will help me to win.
1000
01:21:15,765 --> 01:21:18,526
Hey. Be careful of overconfidence, eh?
1001
01:21:21,605 --> 01:21:24,286
Slow it down, think it through...
1002
01:21:25,526 --> 01:21:28,165
then you will see the traps coming.
1003
01:22:06,325 --> 01:22:08,565
- Welcome to Russia.
- Thank you.
1004
01:22:10,685 --> 01:22:13,485
- Welcome.
- Thank you.
1005
01:23:20,725 --> 01:23:22,645
Now is the time, Coach.
1006
01:23:23,445 --> 01:23:26,245
I will return everything
you have done for me.
1007
01:23:26,445 --> 01:23:28,724
For you and Mama, I'm going to win.
1008
01:23:28,925 --> 01:23:31,085
Don't think about that now, Phiona.
1009
01:23:31,285 --> 01:23:32,925
One step at a time, eh?
1010
01:23:33,925 --> 01:23:35,525
I must win.
1011
01:23:38,245 --> 01:23:40,885
Coming to you live
from Khanty-Mansiysk, in Russia...
1012
01:23:41,084 --> 01:23:43,885
where we are presenting
our Chess Olympiad game.
1013
01:23:44,084 --> 01:23:48,604
This is the last round where Uganda
is being paired with Canada...
1014
01:23:48,805 --> 01:23:52,245
and we are having the Uganda young
star, 14-year-old Phiona Mutesi...
1015
01:23:52,444 --> 01:23:53,725
who's leading her team.
1016
01:23:53,925 --> 01:23:56,284
Seeing this youngest girl
representing the country...
1017
01:23:56,485 --> 01:23:57,645
- for the first time ever.
- Go, Phiona!
1018
01:23:57,845 --> 01:23:59,285
This is history in the making.
1019
01:23:59,485 --> 01:24:00,885
I always believed in that girl.
1020
01:24:01,085 --> 01:24:03,844
Phiona looks a bit nervous,
but she's very bold.
1021
01:24:31,725 --> 01:24:32,725
Tight, tight game.
1022
01:24:32,924 --> 01:24:34,925
But the position
is not very good for her.
1023
01:24:35,124 --> 01:24:37,444
Kagramanov has
a bit advantage for now,
1024
01:24:37,525 --> 01:24:39,485
but Phiona
is still hanging in there.
1025
01:26:00,604 --> 01:26:03,805
Oh, no. Oh, no. Yeah, she's resigned.
1026
01:26:04,004 --> 01:26:05,364
I think she's giving up on the game.
1027
01:26:06,165 --> 01:26:08,924
I think this is too much
for a 14-year-old.
1028
01:26:51,444 --> 01:26:54,165
Phiona. Phiona! Phiona!
1029
01:26:54,924 --> 01:26:56,884
I told you, never leave the group.
1030
01:26:57,484 --> 01:26:59,124
I will never be a Master.
1031
01:26:59,324 --> 01:27:01,364
I will never be good enough.
1032
01:27:01,564 --> 01:27:03,124
And you knew it, Coach.
1033
01:27:08,524 --> 01:27:11,764
I sell maize, Coach. I sell maize!
1034
01:27:11,964 --> 01:27:13,964
I know how to do that.
1035
01:27:14,164 --> 01:27:17,164
But now you see me.
See how chess has disturbed me.
1036
01:27:17,644 --> 01:27:21,444
I will never belong to it!
And this will never be my place!
1037
01:27:21,644 --> 01:27:23,404
Phiona. Phiona.
1038
01:27:23,604 --> 01:27:26,404
Losing does not mean you're a failure.
1039
01:27:26,924 --> 01:27:28,444
It just takes time, that's all.
1040
01:27:29,084 --> 01:27:31,444
Stamina. That is the key.
1041
01:27:31,644 --> 01:27:34,324
I wish
you had never taught me this game!
1042
01:27:34,524 --> 01:27:36,524
Phiona, Phiona.
1043
01:27:54,684 --> 01:27:57,284
Hey, Phiona! How is your life?
1044
01:28:09,204 --> 01:28:10,244
Robert Katende.
1045
01:28:10,444 --> 01:28:13,644
Mr. Katende, Wilson of East Africa
Sewerage on the line.
1046
01:28:14,244 --> 01:28:15,124
Mr. Wilson.
1047
01:28:15,324 --> 01:28:17,084
Finally, I have a position for you.
1048
01:28:17,284 --> 01:28:20,124
I can bring you in
as an engineering supervisor.
1049
01:28:20,323 --> 01:28:21,244
Supervisor?
1050
01:28:21,444 --> 01:28:24,724
I'm happy to offer you something that
will make a big difference in your life.
1051
01:28:28,524 --> 01:28:29,404
Mr. Katende...
1052
01:28:29,964 --> 01:28:32,204
can I expect you Monday?
1053
01:28:34,364 --> 01:28:37,564
Thank you. Thank you for the offer, sir.
1054
01:28:39,084 --> 01:28:42,364
May I have a day
to discuss it with my family?
1055
01:28:50,564 --> 01:28:52,644
Phiona! Don't mind.
1056
01:28:52,843 --> 01:28:54,644
Next time you win that trophy, eh?
1057
01:29:18,203 --> 01:29:19,764
Coach...
1058
01:29:20,364 --> 01:29:24,044
You told us to make a plan
for when the rains came.
1059
01:29:26,804 --> 01:29:28,923
But how can I plan
when there is no roof...
1060
01:29:29,124 --> 01:29:31,324
I'll return later. Do you understand?
1061
01:29:31,523 --> 01:29:32,883
- Do you understand?
- Yes.
1062
01:29:33,084 --> 01:29:34,084
Bye, Richard.
1063
01:29:41,403 --> 01:29:42,804
...when there are no walls?
1064
01:29:48,444 --> 01:29:51,123
The water does not care
about my plan.
1065
01:29:53,043 --> 01:29:54,843
The water takes anything it wants.
1066
01:29:55,044 --> 01:29:57,443
Night! Night!
1067
01:29:58,044 --> 01:29:59,083
Night!
1068
01:30:15,244 --> 01:30:17,684
Brian! Brian!
1069
01:30:18,723 --> 01:30:19,884
Help me!
1070
01:30:22,003 --> 01:30:23,123
Help me!
1071
01:30:28,323 --> 01:30:29,764
- Richard!
- Richard!
1072
01:30:29,963 --> 01:30:31,164
Richard!
1073
01:30:40,283 --> 01:30:42,163
Mama, give me Richard.
1074
01:30:43,324 --> 01:30:44,444
You hold him!
1075
01:30:44,763 --> 01:30:47,164
Night! Night!
1076
01:30:47,764 --> 01:30:51,083
Tell me
how I should have played, Coach.
1077
01:31:00,723 --> 01:31:01,643
Night!
1078
01:31:03,683 --> 01:31:04,604
You come with me!
1079
01:31:04,803 --> 01:31:06,284
I was coming back.
1080
01:31:06,483 --> 01:31:08,963
You were supposed to watch Richard!
Where were you?
1081
01:31:09,164 --> 01:31:11,003
I left only a few minutes.
He was tied in.
1082
01:31:11,204 --> 01:31:14,403
Do not speak a word!
1083
01:31:18,204 --> 01:31:19,964
Mama! Put down my things!
1084
01:31:20,163 --> 01:31:21,843
Mama! Mama, I'm sorry!
1085
01:31:22,044 --> 01:31:23,163
Why? Why?
1086
01:31:23,363 --> 01:31:25,683
Have I not already lost one child?
1087
01:31:26,883 --> 01:31:28,364
Mama, I'm sorry!
1088
01:31:28,563 --> 01:31:29,803
Don't, Mama! Don't!
1089
01:31:32,643 --> 01:31:33,803
Mama, I'm pregnant.
1090
01:31:36,403 --> 01:31:37,083
What?
1091
01:31:49,843 --> 01:31:53,724
Very soon,
men will start coming after me.
1092
01:31:56,243 --> 01:31:58,404
Where is my safe square, Coach?
1093
01:32:01,284 --> 01:32:03,324
You are finding it.
1094
01:32:03,523 --> 01:32:07,044
You do not have to travel down
the same path as Night.
1095
01:32:07,243 --> 01:32:09,123
You have a chance to make your own.
1096
01:32:10,443 --> 01:32:11,763
And you are strong.
1097
01:32:11,964 --> 01:32:15,283
I fear certain things will never change.
1098
01:32:15,684 --> 01:32:19,563
You are the youngest ever player
to take Uganda to the Chess Olympiad.
1099
01:32:20,923 --> 01:32:21,923
Things are changing.
1100
01:32:23,084 --> 01:32:24,963
My life is the same.
1101
01:32:25,163 --> 01:32:26,083
Phiona.
1102
01:32:35,564 --> 01:32:39,004
My mother had me
when she was still in high school.
1103
01:32:40,244 --> 01:32:42,164
She couldn't even present me
to my father
1104
01:32:42,284 --> 01:32:43,923
because he had another family...
1105
01:32:44,723 --> 01:32:47,163
so I was moved from aunty to aunty.
1106
01:32:47,364 --> 01:32:51,003
The first time I met my mother,
1107
01:32:51,083 --> 01:32:52,363
I was six years old.
1108
01:32:53,363 --> 01:32:55,443
And I could hardly believe
she was the one.
1109
01:32:56,163 --> 01:32:58,603
I had always been called Katende.
1110
01:32:58,803 --> 01:33:00,963
She was the one who told me
my name was Robert.
1111
01:33:01,163 --> 01:33:04,523
Robert Katende, I'm your mother.
1112
01:33:05,403 --> 01:33:08,283
I stayed with her for two years.
1113
01:33:09,203 --> 01:33:13,003
And she became my everything.
1114
01:33:17,243 --> 01:33:20,443
Then, this one Saturday...
1115
01:33:20,643 --> 01:33:24,363
my grandmother
came crying Mother's name.
1116
01:33:25,243 --> 01:33:27,763
And I knew, in that moment, that...
1117
01:33:28,803 --> 01:33:30,523
Mama had died.
1118
01:33:36,203 --> 01:33:38,763
I lost her for a second time.
1119
01:33:40,603 --> 01:33:43,403
I, too, thought things
could never change.
1120
01:33:45,363 --> 01:33:47,042
But they did.
1121
01:33:47,523 --> 01:33:49,963
Losses happen for all of us.
1122
01:33:50,163 --> 01:33:53,523
But what matters
is when you reset the pieces...
1123
01:33:53,723 --> 01:33:55,843
and play again.
1124
01:33:59,203 --> 01:34:02,003
The Rwabushenyi Championship
is waiting for you.
1125
01:34:02,203 --> 01:34:04,643
One day, you'll be ready for it.
1126
01:34:04,843 --> 01:34:06,763
And then your life could change.
1127
01:34:12,203 --> 01:34:14,723
I don't want to go back
to my mother's place.
1128
01:34:18,203 --> 01:34:20,242
I want to stay here...
1129
01:34:21,043 --> 01:34:24,243
study and work on my chess.
1130
01:34:24,963 --> 01:34:27,203
Can I stay for some time?
1131
01:34:30,522 --> 01:34:31,523
Yes.
1132
01:34:37,643 --> 01:34:38,963
Yes, you can.
1133
01:34:41,123 --> 01:34:43,643
I will speak to your mother.
1134
01:34:47,323 --> 01:34:48,362
Is Phiona all right?
1135
01:34:49,843 --> 01:34:52,003
She will be staying with us for a while.
1136
01:34:55,443 --> 01:34:56,882
What is it, Robert?
1137
01:34:59,163 --> 01:35:01,083
I must let you know something.
1138
01:35:02,723 --> 01:35:06,283
Mr. Wilson,
from East Africa Sewerage called.
1139
01:35:07,562 --> 01:35:12,603
He finally offered me a job
as an engineering supervisor.
1140
01:35:13,563 --> 01:35:14,603
Good pay.
1141
01:35:15,522 --> 01:35:18,643
Much higher than what we now
receive from the Ministry.
1142
01:35:22,003 --> 01:35:23,202
I refused him.
1143
01:35:24,722 --> 01:35:26,323
I cannot leave the Pioneers.
1144
01:35:28,243 --> 01:35:30,443
This may make our lives
more complicated.
1145
01:35:30,843 --> 01:35:31,763
Sorry for that.
1146
01:35:31,963 --> 01:35:33,362
Why do you do this?
1147
01:35:37,003 --> 01:35:40,283
Why are you sorry for doing
what you know is right?
1148
01:35:41,322 --> 01:35:42,803
I always knew you were
the kind of person...
1149
01:35:43,003 --> 01:35:45,883
who would give everything
to a purpose like the Pioneers.
1150
01:35:47,563 --> 01:35:49,323
That is your work.
1151
01:35:50,163 --> 01:35:53,242
And that is the work of this family.
1152
01:36:20,802 --> 01:36:24,603
Who can name all the countries
in our dearly beloved Africa?
1153
01:36:24,802 --> 01:36:26,842
Me, teacher! Me, teacher!
1154
01:36:30,322 --> 01:36:31,682
How about you, Phiona?
1155
01:36:32,723 --> 01:36:33,643
Do you know one?
1156
01:36:35,723 --> 01:36:36,563
Sudan?
1157
01:36:36,762 --> 01:36:38,802
Excellent. That's right.
1158
01:36:39,003 --> 01:36:41,162
Now please open your books
and write down for me...
1159
01:36:41,363 --> 01:36:43,843
the names of three African countries.
1160
01:36:49,563 --> 01:36:52,242
Did you speak to Phiona?
When is she coming home?
1161
01:36:52,443 --> 01:36:55,162
She wishes to stay a bit longer
with Coach and his family.
1162
01:37:19,162 --> 01:37:20,163
Hey!
1163
01:37:27,602 --> 01:37:28,562
Checkmate.
1164
01:37:28,762 --> 01:37:30,323
- What?
- Madam Phiona.
1165
01:37:30,522 --> 01:37:32,643
- Yes?
- Are you a champion?
1166
01:37:32,842 --> 01:37:34,443
No, not yet.
1167
01:37:34,642 --> 01:37:37,282
Will you try at Rwabushenyi?
1168
01:37:37,482 --> 01:37:39,762
I don't think so.
Maybe next year.
1169
01:37:39,962 --> 01:37:42,362
No, you must try this year!
1170
01:37:42,562 --> 01:37:44,723
Phiona, do it for us.
1171
01:37:48,522 --> 01:37:49,602
Checkmate!
1172
01:37:51,842 --> 01:37:54,603
You must consider
the other side of your board.
1173
01:37:56,243 --> 01:37:57,922
Nowadays you beat me so easily!
1174
01:37:58,122 --> 01:38:00,842
Me, I think strategy must
run in your blood, eh?
1175
01:38:01,043 --> 01:38:03,882
Did one of your ancestors
command a great army?
1176
01:38:04,083 --> 01:38:06,362
These pieces are my army.
1177
01:38:06,562 --> 01:38:08,362
You must play at Rwabushenyi.
1178
01:38:08,562 --> 01:38:10,602
It is the premier tournament
in the country.
1179
01:38:10,803 --> 01:38:13,002
You would be playing
international Masters.
1180
01:38:13,202 --> 01:38:14,562
Or do you fear losing?
1181
01:38:16,402 --> 01:38:20,123
Losing teaches me how to play better.
1182
01:38:20,602 --> 01:38:21,842
I will play.
1183
01:38:22,682 --> 01:38:25,922
I can see your mother's strength
in you, Phiona.
1184
01:38:26,362 --> 01:38:27,762
How is she?
1185
01:38:31,042 --> 01:38:35,602
If I could see my mother
for just one more time...
1186
01:38:36,882 --> 01:38:40,002
I would give everything
in my possession for that.
1187
01:38:48,122 --> 01:38:49,442
No customers today.
1188
01:38:50,162 --> 01:38:51,442
It's still early.
1189
01:38:51,642 --> 01:38:52,922
They will come.
1190
01:39:09,482 --> 01:39:10,562
Mom...
1191
01:39:17,722 --> 01:39:18,642
Are you my daughter?
1192
01:39:18,842 --> 01:39:20,442
Yes, Mom. I am.
1193
01:39:26,162 --> 01:39:27,602
Here, come. Sit, sit.
1194
01:39:31,082 --> 01:39:32,482
You are smart.
1195
01:39:32,682 --> 01:39:34,602
Thank you, Mom.
Now I'm in school.
1196
01:39:34,802 --> 01:39:37,202
I know. I know.
1197
01:39:39,682 --> 01:39:41,322
Look, Richard. Phiona has come back.
1198
01:39:41,522 --> 01:39:42,482
Put it here.
1199
01:39:45,122 --> 01:39:45,962
Mom.
1200
01:39:46,162 --> 01:39:47,962
- Coach is there.
- Where?
1201
01:39:54,921 --> 01:39:55,842
Thank you.
1202
01:40:10,242 --> 01:40:11,202
Hello, Madam.
1203
01:40:13,802 --> 01:40:16,402
You give this to your wife
from my family.
1204
01:40:17,202 --> 01:40:20,042
Please, please, no need for that.
Thank you.
1205
01:40:20,762 --> 01:40:22,641
You have done something remarkable.
1206
01:40:23,321 --> 01:40:24,922
You are speaking no sense again.
1207
01:40:25,122 --> 01:40:26,761
Your children are blessed...
1208
01:40:26,962 --> 01:40:29,682
because they have a mother
who never gave up on them.
1209
01:40:31,322 --> 01:40:32,402
And you did it all alone.
1210
01:40:39,081 --> 01:40:41,082
I have tried for them.
1211
01:40:42,962 --> 01:40:44,601
Thank you.
1212
01:40:56,521 --> 01:40:57,201
Buy some.
1213
01:41:01,402 --> 01:41:02,441
- Sir...
- Even me!
1214
01:41:02,642 --> 01:41:04,002
- Spice!
- Mama!
1215
01:41:06,642 --> 01:41:07,761
- Please, sir.
- You're my spice.
1216
01:41:07,962 --> 01:41:08,682
Yeah!
1217
01:41:16,001 --> 01:41:17,602
Oh, Zesiro.
1218
01:41:17,801 --> 01:41:20,042
Phiona has to win that Championship.
1219
01:41:20,241 --> 01:41:21,122
But no problem.
1220
01:41:21,322 --> 01:41:23,121
If not, your daughter
will sell with my daughter.
1221
01:41:23,322 --> 01:41:26,922
No. My daughter will not be
selling in the market.
1222
01:42:40,722 --> 01:42:42,762
This is the final round
1223
01:42:42,881 --> 01:42:45,441
of our Rwabushenyi
National Chess Championship.
1224
01:42:45,922 --> 01:42:48,561
Phiona Mutesi
and Christine Namaganda...
1225
01:42:48,761 --> 01:42:51,081
are tied for first position
in the women's category.
1226
01:42:51,282 --> 01:42:54,442
They will now play
the final deciding game.
1227
01:42:58,361 --> 01:43:00,001
Commence play, please.
1228
01:44:15,201 --> 01:44:17,921
You belong here!
1229
01:44:20,161 --> 01:44:22,121
You belong here.
1230
01:44:22,321 --> 01:44:23,001
Silence.
1231
01:44:24,441 --> 01:44:25,601
Or move out.
1232
01:44:26,161 --> 01:44:27,601
I'm sorry. I'm sorry.
1233
01:45:30,681 --> 01:45:32,361
Yes! Yes!
1234
01:45:32,561 --> 01:45:33,720
What does it mean?
1235
01:45:33,921 --> 01:45:36,320
- What does it mean?
- It means she's winning!
1236
01:45:37,321 --> 01:45:38,961
She's winning.
1237
01:46:30,681 --> 01:46:31,720
She queened the pawn!
1238
01:46:32,641 --> 01:46:34,841
- She queened the pawn!
- Yes, yes, yes!
1239
01:46:54,240 --> 01:46:55,480
Phiona.
1240
01:47:08,001 --> 01:47:10,560
Phiona! Phiona! Phiona!
1241
01:47:10,761 --> 01:47:12,520
Katwe! Katwe! Katwe!
1242
01:47:46,041 --> 01:47:47,241
Hold it up! Hold it up!
1243
01:47:51,960 --> 01:47:54,480
Katwe! Katwe! Katwe!
1244
01:47:54,681 --> 01:47:56,721
Madam! Madam!
1245
01:47:56,920 --> 01:47:57,841
Come!
1246
01:47:58,720 --> 01:47:59,920
Mama!
1247
01:48:14,880 --> 01:48:16,040
Well done, madam.
1248
01:48:51,601 --> 01:48:53,360
Is this that Phiona?
1249
01:48:54,160 --> 01:48:56,080
They made a book on her life story.
1250
01:48:56,281 --> 01:48:57,600
Was she paid for this?
1251
01:48:57,800 --> 01:48:58,840
Yes, she was.
1252
01:49:09,000 --> 01:49:12,120
No! You play over there.
1253
01:49:14,160 --> 01:49:15,880
- Brian!
- Mama! Mama, come!
1254
01:49:16,080 --> 01:49:17,000
Come!
1255
01:49:17,800 --> 01:49:20,080
Just come, Mama. Just come!
1256
01:49:20,281 --> 01:49:21,200
Wait, my sweater.
1257
01:49:21,400 --> 01:49:23,800
- You don't need, Mama. Let's go.
- Mom.
1258
01:49:24,000 --> 01:49:26,120
- Where are we going?
- Just come!
1259
01:49:27,040 --> 01:49:30,320
- Where are you taking me?
- Mom, just enter. Just enter.
1260
01:49:39,640 --> 01:49:42,280
Where are you taking me
in this motorcar?
1261
01:49:42,480 --> 01:49:43,800
Wait!
1262
01:50:23,560 --> 01:50:26,000
I can see that red thing for Mummy.
1263
01:50:26,200 --> 01:50:28,160
See that red shirt.
1264
01:50:28,360 --> 01:50:29,440
Red shirt.
1265
01:50:36,880 --> 01:50:37,799
Where are we?
1266
01:50:42,400 --> 01:50:43,920
We are home, Mama.
86710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.