All language subtitles for Predator.Badlands.2025.1080p.WEB-DL.LINE.AUDIO.H264-AOC-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:29,289 --> 00:00:33,792 ‫"(الياوتجا) لا يُفترسون". 3 00:00:33,875 --> 00:00:38,961 ."ولا يُؤاخون" 4 00:00:39,045 --> 00:00:42,880 ."يفترسون الجميع" 5 00:00:43,047 --> 00:00:47,216 "مخطوطة (الياوتجا) ٠٤٢٢/٢٥" 6 00:01:16,060 --> 00:01:19,990 "كوكب ياوتجا" 7 00:02:43,368 --> 00:02:46,620 .أشعر بّك يا أخي 8 00:02:51,791 --> 00:02:53,283 ‫مختبئًا.. 9 00:02:56,200 --> 00:02:57,625 .خلف حجابك 10 00:03:00,466 --> 00:03:02,775 ‫حان وقت ارتداء حجابك. 11 00:03:14,500 --> 00:03:16,083 ‫ما زلت صغيرًا جدًا على قتالي. 12 00:03:16,716 --> 00:03:18,100 ‫استغل هذا الكهف! 13 00:03:32,541 --> 00:03:34,191 ‫أنّك تقاتل بشراسة. 14 00:03:34,291 --> 00:03:35,900 .أنّي أقاتل مثل أبي 15 00:03:37,466 --> 00:03:40,500 ‫أنت لستَ أبي، أنت "ديك"! 16 00:04:33,041 --> 00:04:34,833 هل تستسلم؟ 17 00:04:34,958 --> 00:04:36,108 !لا 18 00:04:36,541 --> 00:04:38,150 .جيّد 19 00:05:06,458 --> 00:05:09,083 ‫ما زلتُ حيًا يا أخي. 20 00:05:10,841 --> 00:05:13,500 ‫لا يزال لديك الكثير لأُثباته... 21 00:05:13,966 --> 00:05:16,541 ‫لتظهر ماهيتك. 22 00:05:16,916 --> 00:05:18,875 ‫أنا "ياوتجا". 23 00:05:20,800 --> 00:05:22,208 .ليس بعد 24 00:05:25,500 --> 00:05:27,708 ‫هل تحمل سيفًا يا "كوي"؟ 25 00:05:28,600 --> 00:05:29,666 .لا 26 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 !التقط سيفك 27 00:06:00,983 --> 00:06:03,485 ‫هل احتفظت بهذه اللعبة؟ 28 00:06:03,901 --> 00:06:06,820 ‫هل تتذكّر ما حدث؟ 29 00:06:07,737 --> 00:06:10,739 ‫لقد فقدت نابي! 30 00:06:11,655 --> 00:06:15,157 ‫وأنقذت حياتي. 31 00:06:15,825 --> 00:06:18,493 ‫لقد حميتني. 32 00:06:19,160 --> 00:06:20,495 .اقترب 33 00:06:28,499 --> 00:06:30,666 .دعني اصلحه 34 00:06:33,835 --> 00:06:36,254 ‫لا تُفجّر نفسك. 35 00:06:45,425 --> 00:06:49,094 ‫اليوم ستقطع عهدًا... 36 00:06:54,430 --> 00:06:57,766 ‫مثل أسلافك الذين سبقوك. 37 00:06:58,183 --> 00:07:01,519 ‫إن تكسب مكانتك في القبيلة... 38 00:07:01,769 --> 00:07:04,186 ‫عليك أن تختار فريستك. 39 00:07:05,604 --> 00:07:07,688 ..اجلبها إلى الديار 40 00:07:08,773 --> 00:07:11,524 .أو لا تعد بدونها 41 00:07:19,029 --> 00:07:20,946 !مهلاً! أعدها للوراء 42 00:07:25,115 --> 00:07:26,699 .."جينا" 43 00:07:27,033 --> 00:07:29,201 ."كوكب الموت" 44 00:07:30,368 --> 00:07:34,121 ‫موطن "كاليسك" الذي لا يُهزم. 45 00:07:37,372 --> 00:07:40,541 ‫حتى والدي يخشاه. 46 00:07:41,708 --> 00:07:44,877 ‫إذن سيكون "كاليسك" غنيمتي. 47 00:07:45,377 --> 00:07:48,046 ‫يحسبني أبي الأضعف... 48 00:07:48,879 --> 00:07:52,298 ‫لذا يجب أن أقتل الأقوى. 49 00:07:53,215 --> 00:07:55,800 ‫الفشل يعني الموت. 50 00:07:57,467 --> 00:08:00,553 ‫لذا لن أفشل. 51 00:08:01,136 --> 00:08:03,388 .لا يمكنني السماح بذلك 52 00:08:07,223 --> 00:08:08,974 .أنّي أقطع عهدًا 53 00:08:11,559 --> 00:08:14,061 !أنّي أقطع عهدًا 54 00:09:09,593 --> 00:09:10,593 .أبتاه 55 00:09:11,928 --> 00:09:15,513 ‫أحييك بكل احترام. 56 00:09:27,354 --> 00:09:30,522 لماذا لم يُنجز الأمر بعد؟ 57 00:09:31,272 --> 00:09:33,941 .يستحق أن يكون صيادًا 58 00:09:35,609 --> 00:09:38,693 ..إنه الأضعف في قبيلتنا 59 00:09:40,027 --> 00:09:42,362 .ويجب القضاء على الضعف 60 00:09:43,446 --> 00:09:46,448 ‫سيجلب "كاليسك" إلى الديار. 61 00:09:48,449 --> 00:09:50,032 .هراء 62 00:09:50,033 --> 00:09:52,118 .إنه ضعيف 63 00:09:52,618 --> 00:09:56,537 .كان عليك قتله أثناء نومه 64 00:09:57,204 --> 00:09:58,288 !اقتله 65 00:09:59,122 --> 00:10:00,122 !الآن 66 00:10:10,379 --> 00:10:13,659 ‫موته سيُعظم شأننا. 67 00:10:28,973 --> 00:10:30,391 .أبتاه 68 00:10:43,065 --> 00:10:44,825 كوي"؟" 69 00:10:45,149 --> 00:10:47,651 .كن شجاعًا يا أخي 70 00:11:37,596 --> 00:11:38,763 !أبتاه 71 00:11:49,596 --> 00:11:50,763 !"كوي" 72 00:12:03,611 --> 00:12:06,697 ‫مسامحة الضعف.. 73 00:12:08,198 --> 00:12:10,699 ‫يعني إظهار الضعف. 74 00:12:12,533 --> 00:12:14,451 !لا يا أبتاه! لا تفعلها 75 00:12:22,456 --> 00:12:24,207 !التقط سيفك 76 00:12:27,595 --> 00:12:29,075 !"كوي" 77 00:12:41,883 --> 00:12:44,719 ‫بدأ تسلسل إطلاق المركبة. 78 00:12:54,725 --> 00:12:57,226 .اجلبه إلى الديار 79 00:15:53,083 --> 00:15:55,167 "كوكب جينا" 80 00:15:59,583 --> 00:16:01,667 .سأجلبه إلى الديار 81 00:16:04,169 --> 00:16:06,253 ."من أجل "كوي 82 00:19:49,067 --> 00:19:53,051 || المفترس: الأراضي الوعرة || 83 00:21:43,867 --> 00:21:44,951 !‫"ياوتجا" 84 00:22:06,380 --> 00:22:07,380 هل هذا أفضل؟ 85 00:22:08,799 --> 00:22:09,991 ‫ترجمة عالمية. 86 00:22:10,009 --> 00:22:13,301 أنت تسمع لغة "الياوتجا" والآخرون .يسمعون لغتهم 87 00:22:15,553 --> 00:22:16,553 .رباه 88 00:22:17,804 --> 00:22:19,305 ‫هذا ليس جيدًا لك. 89 00:22:40,067 --> 00:22:42,318 ‫إنه ينتظر تلك الأشواك لتشلّك، 90 00:22:43,485 --> 00:22:45,736 ‫ثم يلتهمك حين لا تستطيع التحرك. 91 00:22:53,325 --> 00:22:57,577 يمكنني مساعدتك لكنّي بحاجة .إلى مساعدة 92 00:23:04,581 --> 00:23:06,748 .يصطاد "اليوتجا" وحده 93 00:23:06,916 --> 00:23:10,918 ‫إذا يصطاد "اليوتجا" وحده، ‫سيموت وحده أيضًا. 94 00:23:14,170 --> 00:23:15,170 ."كاليسك" 95 00:23:19,006 --> 00:23:21,174 ‫أنّك تطارد "كاليسك". 96 00:23:33,681 --> 00:23:35,349 ‫عليك أن تركض أسرع. 97 00:23:42,603 --> 00:23:44,438 ‫لقد حدث ذلك سريعًا، صحيح؟ 98 00:23:45,855 --> 00:23:48,357 ‫إذا كان لديك سلاحًا، يمكنني أستخدامه. ‫ 99 00:23:53,193 --> 00:23:55,361 ‫ارمِه هنا وسأعطيك الترياق. 100 00:23:57,945 --> 00:23:59,196 .أمّا الآن وإلّا فلا 101 00:24:37,802 --> 00:24:38,969 .مرحبًا 102 00:25:01,315 --> 00:25:03,401 .استعدت وعيك 103 00:25:08,654 --> 00:25:11,989 ‫السم يجعلها تزهر. ‫ويجعلها أيضًا ترياقًا جيدًا. 104 00:25:19,326 --> 00:25:20,827 هل يمكنك رفعي؟ 105 00:25:24,996 --> 00:25:25,997 .هيّا بنا 106 00:25:29,666 --> 00:25:31,417 .معذرةً يا سيّدي 107 00:25:32,334 --> 00:25:34,440 ماذا حدث لساقيكِ؟ 108 00:25:34,441 --> 00:25:35,476 ‫أنا مُركّبة. 109 00:25:35,500 --> 00:25:39,417 ‫تمّ صنعي وتفويضي من قِبل شركة ‫"ويلاند يوتاني" لأغراض البحث. 110 00:25:39,584 --> 00:25:42,083 ‫لأن البشر لن ينجووا ولو ليوم ‫واحد على هذا الكوكب. 111 00:25:42,249 --> 00:25:43,416 .لقد وجدناه 112 00:25:49,905 --> 00:25:50,995 ‫اسمع. 113 00:25:51,985 --> 00:25:55,332 ‫جاء العديد من "اليوتجا" ‫لمطاردة "كاليسك" العظيم، 114 00:25:55,415 --> 00:25:57,832 ‫لكن لم ينجُ أحد 115 00:25:57,915 --> 00:25:59,248 ‫أو من "جينا". 116 00:26:02,415 --> 00:26:04,247 ‫لقد رأيت "كاليسك". 117 00:26:04,831 --> 00:26:06,331 .تمكنت من النجاة 118 00:26:07,595 --> 00:26:08,895 ‫إليك هذا الاقتراح. 119 00:26:08,895 --> 00:26:12,914 .‫خذني معك وسأرشدك إلى وكره 120 00:26:13,035 --> 00:26:15,695 ‫‫بمجرد أن نصل إلى هناك، ...سأُحصل على ساقين 121 00:26:15,695 --> 00:26:17,335 ‫وأنت تحصل على غنيمتك، 122 00:26:17,246 --> 00:26:20,246 وكل منا فائز في النهاية، إتفقنا؟ 123 00:26:22,746 --> 00:26:25,162 هل رأيتِ "كاليسك"؟ 124 00:26:26,255 --> 00:26:27,095 ‫أجل. 125 00:26:28,815 --> 00:26:30,035 ‫لقد رأيت "كاليسك". 126 00:26:42,078 --> 00:26:43,411 .حسنًا 127 00:26:46,993 --> 00:26:48,660 .حظًا موفقك في رحلتك 128 00:26:49,910 --> 00:26:53,910 .وأنا فقط سأكمل رحلتي وحدي 129 00:26:56,077 --> 00:26:57,992 .واثقة أنّك ستجد حلاً 130 00:27:04,909 --> 00:27:05,909 .اسمع 131 00:27:08,908 --> 00:27:11,908 ‫لقد أثبتتُ أنّي مفيدة لك. 132 00:27:13,408 --> 00:27:15,407 ..مفيدة 133 00:27:15,408 --> 00:27:17,075 كأداة؟ 134 00:27:18,065 --> 00:27:18,545 ‫أجل. 135 00:27:19,365 --> 00:27:21,565 ‫أجل، بالضبط، كأداة. 136 00:27:21,990 --> 00:27:24,624 "الطريقة الوحيدة للنجاة على "جينا .هو التعاون 137 00:27:24,765 --> 00:27:26,165 ‫وأنا أعرف الطريقة. 138 00:27:26,407 --> 00:27:29,489 ،وبالأداة المناسبة 139 00:27:31,073 --> 00:27:32,739 ‫يمكنك النيل من "كاليسك". 140 00:27:33,656 --> 00:27:34,906 .يمكنك أن تكون الأول من يفعلها 141 00:27:37,156 --> 00:27:39,656 .سأستخدمكِ يا أداة 142 00:27:40,405 --> 00:27:41,655 .(يمكنك مناداتي (ثيا 143 00:27:43,795 --> 00:27:46,795 ‫تبدو أصغر من "الياوتجا" الآخرين. 144 00:27:47,095 --> 00:27:48,795 ‫كم عمرك؟ 145 00:27:49,322 --> 00:27:50,905 بماذا تمضغ؟ 146 00:27:50,988 --> 00:27:53,321 ‫بأنيابك الخارجية أم أسنانك الداخلية؟ 147 00:27:56,321 --> 00:27:57,571 بماذا أناديك؟ 148 00:28:05,320 --> 00:28:08,486 ‫لم أُرمَ قط. هذا مُمتع! 149 00:28:08,570 --> 00:28:10,820 ‫ما سرعة مركبتك حين تحطمت؟ 150 00:28:10,903 --> 00:28:14,235 ‫هل كانت أسرع من الضوء؟ ‫لم نصل إلى تلك السرعة بعد. 151 00:28:14,319 --> 00:28:18,069 ‫أيضًا سيفك البلازما مثير للاهتمام. ‫هل قبيلتك فقط تمتلكه؟ 152 00:28:18,235 --> 00:28:19,485 بماذا يجب أن أناديك؟ 153 00:28:20,569 --> 00:28:22,902 ‫أُسمي هذه "الثعابين الرذاذة". 154 00:28:35,400 --> 00:28:36,900 .الوجبة الخفيفة تخلصنا منها 155 00:28:44,400 --> 00:28:47,399 ‫يمكنك جذب الذباب بالعسل .أكثر من الخل 156 00:28:49,316 --> 00:28:50,732 .لا أريد ذبابًا 157 00:28:51,232 --> 00:28:55,066 ‫الكائنات المفترسة هي تخصصي. 158 00:28:55,149 --> 00:28:58,815 ‫لقد درستُ "اليوتجا" بعمق. ‫إنها ثقافة رائعة. 159 00:28:59,565 --> 00:29:02,065 ‫اسمع، اسألني أيّ شيء. ‫سأكون قادرة على الإجابة. 160 00:29:05,065 --> 00:29:06,564 .هذا مضحك 161 00:29:06,565 --> 00:29:08,147 ‫ما زلتَ لم تُخبرني باسمك. 162 00:29:29,728 --> 00:29:31,478 ."اسمي "ديك 163 00:29:32,395 --> 00:29:34,228 .الآن أخبريني في أيّ إتجاه 164 00:29:34,395 --> 00:29:36,062 .حسنًا، بالطبع 165 00:29:37,062 --> 00:29:40,894 ‫حسنًا، لنعد ونبدأ من جديد. 166 00:29:41,394 --> 00:29:44,394 ‫تشكّل كوكب "جينا" قبل ٦٤ مليار دورة، 167 00:29:44,561 --> 00:29:47,477 ‫حين تدمر نجم صغير أحمر .في نظام مجاور 168 00:30:00,226 --> 00:30:02,225 .هذا جميل جدًا 169 00:30:02,675 --> 00:30:04,675 ،بعد فترة طويلة من بقائي عالقة هنا 170 00:30:05,892 --> 00:30:07,309 ‫لم أملّ من المنظر أبدًا. 171 00:30:08,475 --> 00:30:11,309 ‫منذ متى وأنتِ هنا؟ 172 00:30:11,392 --> 00:30:14,974 ‫وصلنا إلى "جينا" قبل عامين، ‫وبنينا قاعدة. 173 00:30:15,058 --> 00:30:19,391 ‫ثم قضيتُ في وكر النسر الأكثر إثارة لـ.. 174 00:30:19,474 --> 00:30:24,640 ‫١٣ يومًا و٧ ساعات و٤٣ دقيقة ‫ وثانيتين من حياتي. 175 00:30:26,223 --> 00:30:28,140 ‫لكنّي كنت أعلم أن أحدهم قادم. 176 00:30:29,223 --> 00:30:31,473 ‫لقد أخطأتُ في تحديد مَن سيكون. 177 00:30:32,973 --> 00:30:34,889 مَن قد يأتي؟ 178 00:30:38,139 --> 00:30:39,472 .(تيسا) 179 00:30:41,056 --> 00:30:44,556 ‫طاقمنا بأكمله من المُركّبين. 180 00:30:44,639 --> 00:30:46,471 ‫لكن (تيسا) وأنا مميزتان. 181 00:30:47,138 --> 00:30:49,471 ‫حساسيتنا أعلى من الآخرين. 182 00:30:49,721 --> 00:30:52,721 ‫الحساسية ضعف. 183 00:30:55,388 --> 00:30:59,470 ‫الحساسية تُمكّننا من فهم المخلوقات .على هذا الكوكب 184 00:31:03,220 --> 00:31:05,387 ‫لقد صُممنا للعمل جنبًا إلى جنب. 185 00:31:06,304 --> 00:31:10,303 ‫أنا أعمل في المختبر، .و(تيسا) في الميدان 186 00:31:10,386 --> 00:31:13,719 ‫حتى اليوم الذي سمحت ليّ فيه .تيسا) بالخروج معها) 187 00:31:13,803 --> 00:31:15,969 ‫استكشفنا "جينا". 188 00:31:17,385 --> 00:31:20,468 ‫ثم هاجمنا "كاليسك". 189 00:31:21,635 --> 00:31:25,052 .ابعدني وأفترقنا 190 00:31:27,718 --> 00:31:34,134 ‫آخر صوت أتذكّر سماعه كان ‫صوت (تيسا) تنادي باسمي. 191 00:31:34,884 --> 00:31:36,467 .تحاول الوصول إليّ 192 00:31:38,384 --> 00:31:41,382 ..."ثم "كاليسك 193 00:31:41,383 --> 00:31:42,966 .لم أكن أعرف ما أفعله 194 00:31:54,215 --> 00:31:56,799 ‫أرفض تصديق أنها ميتة. 195 00:32:09,631 --> 00:32:12,047 "حجرة معادلة الضغط" 196 00:32:24,712 --> 00:32:27,629 ‫"رابط نظام مُركّب" ‫"إعادة ضبط الوحدات الميدانية" 197 00:32:27,796 --> 00:32:30,629 "(قسم الأسلحة البيولوجية في (ويلاند يوتاني" 198 00:32:31,012 --> 00:32:32,446 ‫"استعلام عن الحالة" 199 00:32:32,470 --> 00:32:34,111 ‫(ثيا). 200 00:32:34,303 --> 00:32:36,295 ‫(ثيا). 201 00:32:36,403 --> 00:32:38,120 ‫(ثيا)... 202 00:32:42,595 --> 00:32:44,852 ‫(ثيا). 203 00:32:45,052 --> 00:32:46,294 ‫(ثيا). 204 00:32:49,627 --> 00:32:51,544 ‫"الحالة: تالفة" 205 00:32:51,710 --> 00:32:53,102 ‫"النواة: تعمل" 206 00:32:55,043 --> 00:32:57,708 ‫"المهمة لم تُنجز" 207 00:32:57,709 --> 00:32:59,876 ‫"الأولوية القصوى باقية" 208 00:33:00,043 --> 00:33:01,293 ‫الحصول على العينة "أكس أكس 0522" 209 00:33:01,376 --> 00:33:05,709 ‫"تأمين الحصول على السلاح الحيوي" 210 00:33:09,542 --> 00:33:11,042 ‫"تنبيه" 211 00:33:11,208 --> 00:33:14,075 ‫"تنبيه: تم رصد شكل حياة جديد" 212 00:33:14,708 --> 00:33:15,875 ‫"تهديد محتمل للمهمة" 213 00:33:26,045 --> 00:33:27,919 ‫مرحبًا يا (تيسا). 214 00:33:28,166 --> 00:33:30,715 ‫الشركة تشعر بالأسف. 215 00:33:32,690 --> 00:33:36,022 ‫الفشل المستمر سيؤدي ‫إلى إنهاء خدمتكِ. 216 00:33:39,688 --> 00:33:41,353 ‫أين (ثيا)؟ 217 00:33:44,802 --> 00:33:46,686 ‫(ثيا) مع "اليوتجا". 218 00:33:57,849 --> 00:33:59,932 ‫عليَّ أن آكل. 219 00:34:00,265 --> 00:34:03,181 ‫محاربان. (ديك) و(ثيا)، يمارسان الصيد. 220 00:34:05,514 --> 00:34:08,596 ‫لدي سؤال. ماذا تريد مني أن أفعل؟ 221 00:34:12,679 --> 00:34:14,761 ‫ما هذا المخلوق؟ 222 00:34:16,178 --> 00:34:18,760 ‫"بيسون العظام". إنه طعام "كاليسك". 223 00:34:20,510 --> 00:34:24,092 ‫إذن سيكون طعامي أنا أيضًا. 224 00:34:24,176 --> 00:34:27,925 ‫يا للروعة! الصيد برفقة "اليوتجا". 225 00:34:27,950 --> 00:34:29,283 ‫(تيسا) لن تصدق هذا حتمًا. 226 00:34:31,257 --> 00:34:32,506 ‫تحذير... 227 00:34:32,673 --> 00:34:34,173 ‫اصمتي، أيّتها الأداة! 228 00:34:37,672 --> 00:34:38,672 ‫عشب الشفرات. 229 00:34:42,337 --> 00:34:45,003 ‫بمقدوره تشريحك كالقماش. ‫لندور حوله. 230 00:34:47,919 --> 00:34:50,251 ‫أنتِ تستسلمينَ بسرعة. 231 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 ‫لسنا وحدنا من يصطاد الآن. 232 00:35:06,914 --> 00:35:10,329 ‫مخلوق غريب. ‫لم يسبق لي رؤيتك. 233 00:35:15,911 --> 00:35:17,827 ‫(ثيا). تُسعدني مقابلتك. 234 00:35:32,823 --> 00:35:34,489 ‫يبدو أن منافسيك أكثر... 235 00:35:52,567 --> 00:35:55,483 ‫احذر تلك الأشجار ‫إنها حشرة "لونا"! 236 00:36:16,395 --> 00:36:17,727 ‫احذر خلفك! 237 00:36:31,391 --> 00:36:32,751 ‫أنت أقوى مما توقعت! 238 00:36:44,637 --> 00:36:45,637 ‫(ديك)؟ 239 00:36:45,803 --> 00:36:48,302 ‫(ديك)! انظر! 240 00:37:33,789 --> 00:37:34,956 ‫ليس "كاليسك". 241 00:37:37,206 --> 00:37:39,288 ‫هذه حشرة "لونا"! 242 00:37:47,286 --> 00:37:48,785 ‫هل لـ(ديك) سلاح آخر؟ 243 00:38:45,687 --> 00:38:47,603 ‫لماذا توقفت؟ لنذهب. 244 00:38:48,186 --> 00:38:50,102 ‫أنتِ تستسلمينَ بسرعة. 245 00:40:40,822 --> 00:40:42,655 ‫كانت تلك رحلة الصيد الأكثر إثارة. 246 00:40:42,737 --> 00:40:44,237 ‫نحن فريق رائع. 247 00:40:44,321 --> 00:40:48,570 ‫الثلاثي الديناميكي. الثلاثي المتألق. ‫الثلاثي الديناميكي صِفر صِفر. 248 00:40:48,653 --> 00:40:50,735 ‫أتتذكر وقتنا على تلك الشجرة؟ 249 00:40:50,902 --> 00:40:52,735 ‫فم الوحش. 250 00:40:53,901 --> 00:40:55,734 ‫رائحته كريهة. لكن... 251 00:40:56,901 --> 00:40:59,900 ‫انتصرنا عليه. ‫ثم وجدناك، 252 00:41:00,067 --> 00:41:02,649 ‫هذا الحيوان الصغير الجميل. 253 00:41:02,732 --> 00:41:05,148 ‫شكرًا على هذه التجربة. حقًا. 254 00:41:05,231 --> 00:41:07,898 ‫كانت مذهلةً للغاية. مثيرة. 255 00:41:07,981 --> 00:41:10,397 ‫مثيرة للغاية. أي جزء أعجبك؟ 256 00:41:13,396 --> 00:41:17,228 ‫عندما شققت رأسه بسيفي، 257 00:41:17,562 --> 00:41:21,394 ‫وتدفق دمه على وجهي. 258 00:41:23,560 --> 00:41:24,726 ‫رائع. 259 00:41:33,723 --> 00:41:37,140 ‫كلا، شكرًا. ‫لا آكله، لكنه حلو المذاق. 260 00:41:39,056 --> 00:41:41,471 ‫هذا اللحم ليس حلوًا. 261 00:41:42,555 --> 00:41:43,721 ‫أعلم ذلك الآن. 262 00:41:48,886 --> 00:41:50,803 ‫صديقتنا تبدو جائعة. 263 00:42:03,549 --> 00:42:05,382 ‫أظنها قد وسمتك. 264 00:42:05,965 --> 00:42:08,048 ‫تريدك ضمن قطيعها. 265 00:42:10,213 --> 00:42:13,463 ‫- ربما هو تائه. ‫- ليس لي قطيع! 266 00:42:13,547 --> 00:42:17,212 ‫ماذا؟ أليس لكل "اليوتجا" عائلة؟ 267 00:42:17,711 --> 00:42:19,545 ‫لا قطيع. 268 00:42:21,294 --> 00:42:23,377 ‫إذن لا أحد يعتني بك؟ 269 00:42:25,709 --> 00:42:28,792 ‫كان لي أخ ذات مرة. 270 00:42:29,458 --> 00:42:30,458 ‫كان؟ 271 00:42:33,541 --> 00:42:34,791 ‫ماذا حدث له؟ 272 00:42:36,790 --> 00:42:40,372 ‫قتله والدي. 273 00:42:43,288 --> 00:42:44,621 ‫أنت حزين. 274 00:42:46,204 --> 00:42:48,870 ‫الحزن ضعف. 275 00:42:52,119 --> 00:42:54,451 ‫أنت هنا لأنك فقدت أخاك. 276 00:42:55,368 --> 00:42:58,700 ‫أنا هنا من أجل "كاليسك". 277 00:43:00,784 --> 00:43:03,616 ‫لماذا أنتِ هنا؟ 278 00:43:07,532 --> 00:43:11,531 ‫لأن البقاء معك هو أفضل طريقة ‫للعودة إلى (تيسا). 279 00:43:13,613 --> 00:43:17,862 ‫عند عش النسور، خشيت ألا أراها مجددًا. 280 00:43:18,362 --> 00:43:21,778 ‫كان ينبغي أن تكوني قادرة ‫على العيش وحيدة. 281 00:43:22,860 --> 00:43:25,027 ‫أستطيع العيش وحدي. 282 00:43:26,609 --> 00:43:28,942 ‫لكن من يريد أن يعيش وحيدًا؟ 283 00:43:33,857 --> 00:43:37,024 ‫(تيسا) هي أختكِ. 284 00:43:41,022 --> 00:43:42,355 ‫أخت. 285 00:43:45,354 --> 00:43:46,354 ‫نعم. 286 00:43:47,187 --> 00:43:48,853 ‫أظن ذلك. 287 00:43:50,686 --> 00:43:53,935 ‫كانت لي... أخت. 288 00:43:56,768 --> 00:43:58,684 ‫صورة جميلة. 289 00:44:03,682 --> 00:44:05,099 ‫عليَّ أن أجدها. 290 00:44:07,348 --> 00:44:08,931 ‫وأيضًا القدم. 291 00:44:09,765 --> 00:44:11,097 ‫ماذا؟ 292 00:44:12,264 --> 00:44:13,846 ‫أن تجدي أختكِ. 293 00:44:14,846 --> 00:44:16,763 ‫وقدمكِ. 294 00:44:19,178 --> 00:44:20,595 ‫أتمزح؟ 295 00:47:39,623 --> 00:47:40,707 ‫لقد أشرقت الشمس. 296 00:47:41,622 --> 00:47:42,789 ‫هيا بنا. 297 00:47:42,956 --> 00:47:44,456 ‫لا يمكننا ترك "باد". 298 00:47:45,613 --> 00:47:49,287 ‫- "باد"؟ ‫- نعم، "باد". لقد سميتها هكذا. 299 00:47:50,120 --> 00:47:52,536 ‫"اليوتجا" يصطاد وحيدًا. 300 00:47:54,203 --> 00:47:56,285 ‫أنت لست وحيدًا، فأنا معك. 301 00:47:57,785 --> 00:47:59,367 ‫أنتِ أداة. 302 00:48:05,533 --> 00:48:07,782 ‫تلك الشجرة كانت أن تأكلنا لولا وجودها. 303 00:48:09,782 --> 00:48:13,364 ‫نحن لسنا داخل شجرة الآن. 304 00:49:16,430 --> 00:49:22,762 ‫هل تشرب هنا؟ 305 00:49:25,844 --> 00:49:28,644 ‫أنتِ أداة عديمة الفائدة إذا لم تتكلمي. 306 00:49:35,008 --> 00:49:36,591 ‫"باد" أنقذتنا. 307 00:49:38,257 --> 00:49:41,089 ‫بصقت على وجهك لتجعلك من عائلتها. 308 00:49:47,088 --> 00:49:49,087 ‫لماذا قتل والدك أخاك؟ 309 00:49:56,419 --> 00:49:59,418 ‫كان أخي يحميني. 310 00:50:04,583 --> 00:50:07,999 ‫لا مكان للضعف في القطيع. 311 00:50:09,082 --> 00:50:11,748 ‫سأريهم القوة. 312 00:50:17,957 --> 00:50:19,041 ‫على الأرض... 313 00:50:20,541 --> 00:50:24,376 ‫هناك مفترس يُدعى الذئب. ‫إنه مخلوق قوي. 314 00:50:27,576 --> 00:50:29,076 ‫يصطادون ضمن قطيع. 315 00:50:29,543 --> 00:50:30,793 ‫مخلصينَ جدًا. 316 00:50:31,878 --> 00:50:36,545 ‫قائد القطيع هو "الألفا". ‫وهو المهيمن. 317 00:50:36,879 --> 00:50:38,794 ‫ذئب. 318 00:50:38,795 --> 00:50:41,880 ‫لابد أن هذا "الألفا" قاتل شرس. 319 00:50:42,213 --> 00:50:45,047 ‫- سأصطاده أنا أيضًا. ‫- لا. 320 00:50:45,881 --> 00:50:49,882 ‫"الألفا" ليس أكثر الذئاب قتلاً. 321 00:50:51,215 --> 00:50:57,049 ‫في الحقيقة، "الألفا" هو من يحمي القطيع. 322 00:50:57,799 --> 00:50:59,550 ‫أفهم... 323 00:51:01,800 --> 00:51:06,051 ‫لكن، سأكون أكثر "ألفا" يقتل. 324 00:51:13,097 --> 00:51:23,096 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 325 00:51:40,559 --> 00:51:42,393 ‫سرب "كاليسك"؟ 326 00:52:10,816 --> 00:52:12,650 ‫من هؤلاء؟ 327 00:52:14,241 --> 00:52:16,074 ‫مخلوقات "وييلاند-يوتاني" الاصطناعية. 328 00:52:18,068 --> 00:52:20,985 ‫قتل "كاليسك" معظم أفراد فريق مهمتنا. 329 00:52:26,403 --> 00:52:27,737 ‫وها هي ذا ساقاي. 330 00:53:11,164 --> 00:53:12,914 ‫المشي أسهل الآن. 331 00:53:13,580 --> 00:53:14,747 ‫على وشك. 332 00:53:15,915 --> 00:53:16,915 ‫لا. 333 00:53:17,248 --> 00:53:19,665 ‫المشي أسهل لي أنا. 334 00:53:22,749 --> 00:53:24,750 ‫نعم. هذا صحيح. 335 00:53:27,583 --> 00:53:28,918 ‫شكرًا يا (ديك). 336 00:53:31,584 --> 00:53:33,419 ‫لن أنسى هذا. 337 00:53:35,752 --> 00:53:38,420 ‫سأذكر هذا أيضًا... 338 00:53:38,670 --> 00:53:42,587 ‫اليوم أصبحت (ديك) من "اليوتجا". 339 00:53:43,254 --> 00:53:46,171 ‫سأخلد هذه الذكرى... 340 00:53:47,755 --> 00:53:51,089 ‫عندما أعود بـ"كاليسك" إلى الديار. 341 00:53:53,089 --> 00:53:56,424 ‫ثم سأتذوق طعم الانتقام. 342 00:53:57,840 --> 00:54:01,341 ‫ستكونينَ أول من يرى غنيمتي. 343 00:54:03,091 --> 00:54:05,092 ‫إنه لشرف عظيم... 344 00:54:06,176 --> 00:54:07,676 ‫لكِ. 345 00:54:08,760 --> 00:54:11,260 ‫(ديك)، هناك شيء يجب أن أخبرك به. 346 00:54:12,927 --> 00:54:14,428 ‫عليك أن تذهب الآن. 347 00:54:15,844 --> 00:54:18,845 ‫- تم تفعيل منارة التعقب. ‫- ماذا؟ 348 00:54:19,262 --> 00:54:19,845 ‫"المنارة مفعلة" 349 00:54:19,929 --> 00:54:22,013 ‫اتصلت بـ(تيسا). الشركة قادمة. 350 00:54:22,096 --> 00:54:23,846 ‫عليك المغادرة قبل وصولهم. 351 00:54:24,013 --> 00:54:27,097 ‫جئت من أجل "كاليسك". 352 00:54:29,264 --> 00:54:30,932 ‫وأنا أيضًا يا (ديك). 353 00:54:31,598 --> 00:54:34,848 ‫أرسلتنا الشركة إلى هنا ‫للإمساك ب"كاليسك". 354 00:54:34,932 --> 00:54:37,433 ‫أنتِ تريدينَ غنيمتي. 355 00:54:40,790 --> 00:54:43,273 ‫أين "كاليسك"؟ 356 00:54:44,194 --> 00:54:47,402 ‫(ديك)، لا يمكنكَ قتله. 357 00:54:47,501 --> 00:54:51,301 ‫أنا مَن يستخدمكِ أيّتها الأداة ‫لا أنتِ مَن يستخدمني. 358 00:54:51,338 --> 00:54:53,631 ‫آسفة، عليكَ المغادرة. 359 00:54:54,798 --> 00:54:57,141 ‫أحتاجكَ لأن تحضرني هنا. 360 00:54:57,166 --> 00:54:58,472 ‫أنا أستخدمكِ. 361 00:55:01,464 --> 00:55:04,155 ‫أين "كاليسك"؟ 362 00:55:04,180 --> 00:55:05,575 ‫أحاول مساعدتكَ يا (ديك). 363 00:55:07,595 --> 00:55:11,713 ‫أتظنّ إنّ أخاك أنقذك لتموت هنا؟ 364 00:55:13,447 --> 00:55:17,249 ‫فسأتقبّل هذه الميتة بشرف. 365 00:55:23,365 --> 00:55:25,271 ‫اتصلي بأختكِ. 366 00:55:26,088 --> 00:55:28,388 ‫لا أحد يستطيع ردعي. 367 00:57:52,324 --> 00:57:53,531 ‫أرجوك. 368 00:58:53,831 --> 00:58:55,730 ‫انقذي نفسكِ أيّتها الأداة. 369 01:00:51,871 --> 01:00:54,685 ‫أيّتها الأداة، أزيلي هذه الأصفاد. 370 01:01:02,198 --> 01:01:04,034 ‫إنّكِ لست (ثيا). 371 01:01:16,283 --> 01:01:18,283 ‫اطلقي سراحي. 372 01:01:21,540 --> 01:01:24,740 ‫ما أنتِ إلّا أداة محطّمة أخرى. 373 01:01:25,345 --> 01:01:29,445 ‫يتخلّص "الياوتجا" من الضعفاء. ‫فلمَ بقيتَ حيًا؟ 374 01:01:39,402 --> 01:01:41,702 ‫أزيلي هذه الأصفاد. 375 01:01:42,082 --> 01:01:47,582 ‫وإلّا فسأنـتزع عمودك الفقري وأحطّم جمجمتك. 376 01:01:48,743 --> 01:01:50,643 ‫قرأتُ مذكرة (ثيا). 377 01:01:52,041 --> 01:01:54,802 ‫لم تخبرها لماذا أنقذكَ أخوك. 378 01:01:57,231 --> 01:02:02,031 ‫ما أنتِ إلّا جهاز. 379 01:02:02,828 --> 01:02:06,828 ‫صنعكِ الآخرون لتعملين لصالحهم. 380 01:02:06,886 --> 01:02:08,886 ‫هذا صحيح. 381 01:02:08,978 --> 01:02:12,478 ‫والآن أنتَ ملكيّة لشركة "ويلاند يوتاني". 382 01:02:13,687 --> 01:02:15,399 ‫وهذا لشرف عظيم. 383 01:02:15,924 --> 01:02:17,157 ‫لكَ. 384 01:02:49,964 --> 01:02:51,284 ‫(تيسا). 385 01:02:54,446 --> 01:02:55,646 ‫لقد نجحتِ. 386 01:02:57,183 --> 01:02:58,183 ‫نحن نجحنا. 387 01:03:02,783 --> 01:03:04,333 ‫رأيتُ الكثير. 388 01:03:06,740 --> 01:03:08,560 ‫لديّ الكثير لأخبركِ به. 389 01:03:09,023 --> 01:03:11,509 ‫رأيتُ عددًا هائلًا من المخلوقات الرائعة. 390 01:03:12,167 --> 01:03:15,214 ‫"الياوتجا" رفقاء سفر رائعون. 391 01:03:16,972 --> 01:03:17,972 ‫(ثيا). 392 01:03:18,502 --> 01:03:20,082 ‫الحق معكِ بشأن "كاليسك". 393 01:03:20,266 --> 01:03:22,766 ‫لقد خنتني. 394 01:03:23,885 --> 01:03:26,325 ‫هذا المخلوق لديه قدرة خارقة على التجدّد. 395 01:03:27,635 --> 01:03:29,365 ‫ستشكرنا الإنسانيّة. 396 01:03:32,543 --> 01:03:34,243 ‫هل "كاليسك" بحوزتنا؟ 397 01:03:34,273 --> 01:03:35,273 ‫أجل. 398 01:03:35,455 --> 01:03:38,644 ‫وستُسعد الأمّ بغنيمة إضافيّة. 399 01:03:45,317 --> 01:03:46,757 ‫غنيمة إضافيّة؟ 400 01:03:56,006 --> 01:03:58,707 ‫"الياوتجا" ليسوا عيّنة مناسبة. 401 01:04:00,962 --> 01:04:04,377 ‫بلى، ليست مناسبة. 402 01:04:32,190 --> 01:04:34,590 ‫لكنّ تقنيتهم ثمينة للغاية. 403 01:04:35,488 --> 01:04:38,625 ‫يمكننا أخذ أسلحته ونترك ذلك "اليوتجا". 404 01:04:41,660 --> 01:04:43,007 ‫فكرة سديدة. 405 01:04:46,330 --> 01:04:48,430 ‫ولكنّه مشوّه خلقيًا. 406 01:04:49,760 --> 01:04:53,020 ‫وسنحتاج عيّنة للبحث. 407 01:05:03,692 --> 01:05:05,552 ‫إنّه ليس هدف مهمّتنا. 408 01:05:10,000 --> 01:05:11,420 ‫(تيسا)، لديه عيوب خلقيّة. 409 01:05:13,693 --> 01:05:14,693 ‫(تيسا). 410 01:05:30,792 --> 01:05:34,842 ‫(ثيا)، هذا ما طلبوا منّا أن نفعله. 411 01:05:39,101 --> 01:05:41,772 ‫يمكننا أن نكون أكثر ممّا طلبوه منّا. 412 01:05:45,807 --> 01:05:47,214 ‫ماذا يمكننا أن نكون؟ 413 01:05:49,866 --> 01:05:50,866 ‫أختين. 414 01:06:08,073 --> 01:06:09,073 ‫(ثيا). 415 01:06:22,309 --> 01:06:24,829 ‫أتعلمين لماذا منحتنا الأمّ المشاعر؟ 416 01:06:27,444 --> 01:06:30,168 ‫حتّى نفهم المخلوقات على هذا الكوكب. 417 01:06:35,590 --> 01:06:37,990 ‫- واستغلالهم. ‫- واستغلالهم. 418 01:06:39,115 --> 01:06:40,602 ‫هذا "اليوتجا" مختلف. 419 01:06:43,699 --> 01:06:47,699 ‫أنقذَني كما أنقذتني أنتِ. 420 01:06:49,579 --> 01:06:52,407 ‫ما أتيتُ هنا لأنقذكِ. 421 01:06:53,562 --> 01:06:55,481 ‫بل أتيتُ لإكمال مهمّتنا. 422 01:06:57,469 --> 01:06:59,229 ‫حين واجهتُ "كاليسك" لأوّل مرة... 423 01:07:00,695 --> 01:07:02,443 ‫حاولتُ حمايتكِ. 424 01:07:04,819 --> 01:07:07,358 ‫وكاد ذلك أن يكلّفني كلّ شيء. 425 01:07:09,815 --> 01:07:11,463 ‫ما قصدكِ يا (تيسا)؟ 426 01:07:13,049 --> 01:07:16,687 ‫كدتُ أرتكب الخطأ ذاته ‫الذي ارتكبه هذا "اليوتجا". 427 01:07:17,649 --> 01:07:20,269 ‫لا بدّ أن يُباد الضعفاء. 428 01:07:21,667 --> 01:07:25,150 ‫ويا (ثيا)، إنّكِ محطّمة. 429 01:07:33,060 --> 01:07:35,830 ‫(تيسا)، وصلت رسالة من الأمّ. 430 01:07:35,854 --> 01:07:38,413 ‫شجّعوا "اليوتجا" ليخبرنا عن سلاحه. 431 01:07:38,438 --> 01:07:39,438 ‫وماذا بشأنها؟ 432 01:07:42,696 --> 01:07:43,696 ‫احبسوها. 433 01:07:53,293 --> 01:07:54,923 ‫وثقتُ بكِ. 434 01:08:01,094 --> 01:08:03,094 ‫لا أحبّ هذه الأدوات. 435 01:08:03,518 --> 01:08:05,923 ‫آسفة، إنّ أختي... 436 01:08:05,948 --> 01:08:08,124 ‫ولا أحبّ أختكِ أيضًا. 437 01:08:10,143 --> 01:08:12,403 ‫لمَ تتحدثين بلغته؟ 438 01:08:15,520 --> 01:08:18,300 ‫اخبري الأداة إنّكِ تسألين عن هذا الجهاز. 439 01:08:20,616 --> 01:08:24,404 ‫سمعتَ أوامرها، أسأل عن هذا الجهاز. 440 01:08:26,593 --> 01:08:27,593 ‫أيّ جهاز؟ 441 01:08:28,750 --> 01:08:31,312 ‫إنّه يسأل عن الجهاز. 442 01:08:31,672 --> 01:08:33,813 ‫إنّها لعبة أطفال. 443 01:08:35,977 --> 01:08:38,443 ‫ولكن قولي إنّها خريطة. 444 01:08:39,446 --> 01:08:41,022 ‫ما الذي قاله؟ 445 01:08:43,166 --> 01:08:44,566 ‫قال إنّها خريطة. 446 01:08:45,692 --> 01:08:47,120 ‫وكيف يعمل الجهاز؟ 447 01:08:47,840 --> 01:08:50,569 ‫اطلبي منه أن ينظر في الداخل. 448 01:08:59,130 --> 01:09:01,279 ‫أكانت هذه لعبة أطفال؟ 449 01:09:01,304 --> 01:09:02,730 ‫أطفال "اليوتجا". 450 01:09:08,796 --> 01:09:10,176 ‫اهرب يا (ديك). 451 01:09:11,719 --> 01:09:14,839 ‫هيّا، هيّا. 452 01:09:17,563 --> 01:09:18,517 ‫توقّف. 453 01:11:25,713 --> 01:11:28,030 ‫ادخل إحداثيات الوجهة يا (كوي). 454 01:12:02,775 --> 01:12:06,361 ‫أنقذتني يا أخبي. 455 01:12:09,504 --> 01:12:11,384 ‫ذئب. 456 01:13:33,979 --> 01:13:35,372 ‫"كاليسك". 457 01:13:42,093 --> 01:13:44,133 ‫ابن "كاليسك". 458 01:16:27,400 --> 01:16:28,440 ‫مرحبًا أيّتها الأم. 459 01:16:28,833 --> 01:16:29,788 ‫(تيسا). 460 01:16:29,913 --> 01:16:31,833 ‫كنّا على وشك نقل "كاليسك". 461 01:16:33,542 --> 01:16:37,347 ‫اكتملت الأولويّة الأولى وحصلنا على العيّنة. 462 01:16:37,526 --> 01:16:39,062 ‫أشكركِ يا (تيسا). 463 01:16:39,496 --> 01:16:42,120 ‫إنّنا صدقًا نشيّد عالمًا أفضل. 464 01:16:42,795 --> 01:16:44,585 ‫ما وضع "اليوتجا"؟ 465 01:16:46,824 --> 01:16:49,247 ‫"اليوتجا" عيّنة مشوهة. 466 01:16:49,377 --> 01:16:51,747 ‫ما وضع "اليوتجا"؟ 467 01:16:54,748 --> 01:16:55,948 ‫آسفة أيّتها الأم. 468 01:16:55,973 --> 01:16:57,213 ‫لقد مات "اليوتجا". 469 01:16:59,686 --> 01:17:02,555 ‫إذن، لم يعد "اليوتجا" يشكّل تهديدًا. 470 01:17:04,239 --> 01:17:06,319 ‫ستُسرّ الشركة بلا شك. 471 01:17:55,153 --> 01:17:56,653 ‫أحسنت. 472 01:17:58,893 --> 01:17:59,893 ‫بئسًا. 473 01:19:46,213 --> 01:19:47,169 ‫أحسنت. 474 01:20:35,253 --> 01:20:37,398 ‫لا تتحرّك. 475 01:20:41,910 --> 01:20:42,910 ‫(ديك)؟ 476 01:20:43,329 --> 01:20:44,595 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 477 01:20:44,689 --> 01:20:46,989 ‫أتيتُ لأنقذكِ. 478 01:20:51,688 --> 01:20:53,488 ‫عدتَ من أجلي؟ 479 01:20:55,613 --> 01:20:57,056 ‫ذئب. 480 01:21:00,793 --> 01:21:02,969 ‫ما الذي ترتديه بالضبط؟ 481 01:21:04,449 --> 01:21:06,254 ‫"عظام البيسون". 482 01:21:13,402 --> 01:21:15,165 ‫(ديك) من قبيلة "اليوتجا". 483 01:21:16,323 --> 01:21:17,915 ‫ليس بعد. 484 01:21:18,967 --> 01:21:20,320 ‫يا (ثيا). 485 01:21:23,109 --> 01:21:26,288 ‫علينا الإسراع، سيأتي المزيد منهم. 486 01:21:32,562 --> 01:21:34,043 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 487 01:21:35,856 --> 01:21:37,426 ‫أشكرك يا "بود"، لا أحتاجها. 488 01:21:37,999 --> 01:21:39,429 ‫علينا المغادرة. 489 01:21:39,454 --> 01:21:40,454 ‫"كاليسك". 490 01:21:42,360 --> 01:21:43,562 ‫لا نهاية له يا (ديك). 491 01:21:46,777 --> 01:21:48,377 ‫هذه ابنة "كاليسك". 492 01:21:50,975 --> 01:21:52,013 ‫"بود"؟ 493 01:21:52,488 --> 01:21:54,956 ‫أمّها بحوزتهم. 494 01:21:59,603 --> 01:22:01,326 ‫"بود" ابنته؟ 495 01:22:09,996 --> 01:22:10,996 ‫ما خطّتنا؟ 496 01:22:11,638 --> 01:22:13,803 ‫أنتِ حرّري "كاليسك". 497 01:22:13,837 --> 01:22:15,860 ‫وأنا أتحصّل غنيمتي. 498 01:22:23,313 --> 01:22:25,713 ‫لديكم 20 دقيقة لبدء الإطلاق. 499 01:22:26,436 --> 01:22:28,153 ‫فلنذهب للصيد. 500 01:22:35,037 --> 01:22:36,305 ‫انتظري هنا. 501 01:22:39,031 --> 01:22:41,770 ‫إن دخلت فسيتعرّفون عليك مباشرة. 502 01:22:43,980 --> 01:22:44,980 ‫لديّ فكرة. 503 01:22:51,006 --> 01:22:53,706 ‫رأيته، اتبعوني. 504 01:25:24,622 --> 01:25:25,775 ‫"مغلق" 505 01:25:26,105 --> 01:25:27,200 ‫ماذا تفعلين؟ 506 01:25:35,270 --> 01:25:36,270 ‫ماذا تفعل هنا؟ 507 01:25:36,490 --> 01:25:38,270 ‫أمرتكَ أن تعتقل "اليوتجا". 508 01:25:38,958 --> 01:25:41,658 ‫أمرتنا بتجهيز السفينة للإطلاق بعد 20 دقيقة. 509 01:25:42,905 --> 01:25:45,779 ‫فما الذي تفعله هنا؟ أعطيتكم أمرًا. 510 01:25:54,649 --> 01:25:56,849 ‫ماذا سنفعل بهذه المخلوقة؟ 511 01:25:57,529 --> 01:25:58,847 ‫أيّ مخلوقة؟ 512 01:26:04,525 --> 01:26:05,525 ‫عليكَ أن تطيع أوامرها. 513 01:26:06,566 --> 01:26:08,017 ‫عليّ أن أطيع أوامرها؟ 514 01:26:08,846 --> 01:26:09,846 ‫لستُ أدري. 515 01:26:13,224 --> 01:26:14,224 ‫نحتاج عينيه. 516 01:27:04,729 --> 01:27:07,829 ‫مرحبًا يا (ديك)، ما شعورك وأنت تُصطاد؟ 517 01:27:10,025 --> 01:27:11,661 ‫اخبريني أنتِ. 518 01:28:56,661 --> 01:28:58,127 ‫أهذه هي الخطّة؟ 519 01:31:41,860 --> 01:31:43,297 ‫(تيسا). 520 01:32:13,239 --> 01:32:17,639 ‫لقد خانتني أختي. 521 01:32:44,199 --> 01:32:46,599 ‫لسنا أختين. 522 01:33:01,103 --> 01:33:02,843 ‫هذا ليس ملككِ. 523 01:33:33,400 --> 01:33:34,900 ‫(ديك) من قبيلة "اليوتجا". 524 01:33:36,984 --> 01:33:38,340 ‫ليس بعد. 525 01:34:32,648 --> 01:34:34,648 ‫هل أتيتَ هنا طلبًا للثأر؟ 526 01:34:35,371 --> 01:34:38,271 ‫بل جئتُ لأستعيد عباءتي. 527 01:34:42,082 --> 01:34:44,282 ‫وما هذا الشيء؟ 528 01:34:44,360 --> 01:34:46,960 ‫لقد أنهيتُ الصيد. 529 01:34:47,817 --> 01:34:50,399 ‫وهذه هي غنيمتي. 530 01:34:51,461 --> 01:34:55,342 ‫جلبتَ العار لقبيلتنا كما فعل (كوي). 531 01:34:57,572 --> 01:35:00,784 ‫اقتلاه. 532 01:36:55,414 --> 01:36:59,614 ‫لعلّ مَن نجى هو الابن الأنسب. 533 01:37:01,006 --> 01:37:02,580 ‫استسلم الآن... 534 01:37:02,624 --> 01:37:06,124 ‫واكسب اعتراف قبيلتنا. 535 01:37:07,887 --> 01:37:10,754 ‫لديّ قبيلتي الخاصة. 536 01:37:39,350 --> 01:37:41,150 ‫وأخيرًا صرت جديرًا بارتداء العباءة. 537 01:37:47,894 --> 01:37:49,321 ‫(ديك) من قبيلة "اليوتجا". 538 01:38:01,288 --> 01:38:09,017 ‫|| المفترس: الأراضي الوعرة || 539 01:38:27,863 --> 01:38:29,085 ‫هل هم أصدقاؤك؟ 540 01:38:29,786 --> 01:38:30,832 ‫لا. 541 01:38:35,443 --> 01:38:36,743 ‫إنّها أمّي. 542 01:38:37,383 --> 01:38:52,826 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||‫ 43179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.