All language subtitles for Palm.Royale.S02E03.1080p.WEB.H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,482 --> 00:01:07,818 BASEADO NO LIVRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:24,334 --> 00:01:26,962 SU��A 3 00:01:27,045 --> 00:01:29,423 MUITO, MUITO, MUITO TEMPO ATR�S� 4 00:01:29,506 --> 00:01:34,136 Sagrado Santo Agostinho, padroeiro dos excessos, 5 00:01:34,219 --> 00:01:39,266 bebedeiras, morfina, roleta, corrida de cavalo, furtinhos, bl�-bl�-bl�. 6 00:01:39,349 --> 00:01:42,728 Sou eu novamente, sua devotada Lotte. 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,648 Eu me meti numa esp�cie de enrascada. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,820 Norma? 9 00:01:52,696 --> 00:01:55,324 Se quiser entender um final tr�gico, 10 00:01:55,908 --> 00:01:57,618 � preciso voltar ao come�o. 11 00:01:57,701 --> 00:01:58,952 Norma! 12 00:02:03,957 --> 00:02:06,543 Agnes, o que voc� fez? 13 00:02:07,211 --> 00:02:11,965 Ela ficou chateada, a� come�ou a correr e escorregou no limo da escada. 14 00:02:12,049 --> 00:02:14,134 Porcaria de tamancos su��os. 15 00:02:14,801 --> 00:02:17,846 O final surpreendente estava ali o tempo todo. 16 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Mas a gente estava muito ocupado para notar. 17 00:02:21,808 --> 00:02:24,436 "Seu pai morreu. Ponto-final. 18 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 Infarto repentino. Ponto-final. 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Muito triste. Ponto-final. 20 00:02:30,734 --> 00:02:35,197 Volte a Palm Beach. Ponto-final." 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,325 Obrigada, Santo Agostinho. 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,411 Sempre soube que voc� era um bom sujeito. 23 00:02:43,330 --> 00:02:46,625 A sala dos Dellacortes, 24 00:02:46,708 --> 00:02:50,420 a mais antiga fam�lia consangu�nea europeia. 25 00:02:50,504 --> 00:02:56,927 Esses rica�os escrotos sempre transavam entre si e com quem mais desse mole. 26 00:02:57,010 --> 00:03:00,597 Agora, voc� assumir� seu lugar entre eles. 27 00:03:01,223 --> 00:03:02,766 V�o saber que n�o sou ela. 28 00:03:02,850 --> 00:03:05,227 A Norma saiu de casa h� anos. 29 00:03:05,310 --> 00:03:09,189 A trag�dia e o tempo mudam as crian�as. 30 00:03:09,982 --> 00:03:11,108 Tenho medo. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,197 Eu comprei isto quando vim para c�, 32 00:03:17,948 --> 00:03:19,491 e agora ele � seu. 33 00:03:21,243 --> 00:03:24,121 Ent�o, Norma Dellacorte, 34 00:03:25,247 --> 00:03:26,582 depressa. 35 00:03:27,124 --> 00:03:29,960 Palm Beach lhe dar� as boas-vindas em casa. 36 00:03:37,551 --> 00:03:39,803 Contamos hist�rias para n�s mesmos 37 00:03:39,887 --> 00:03:43,307 para podermos viver as vidas com que sempre sonhamos. 38 00:03:46,185 --> 00:03:49,897 Uma pobre garota diab�tica com uma chance na vida. 39 00:03:50,898 --> 00:03:53,066 Uma vida fabulosa, ali�s. 40 00:03:55,444 --> 00:03:56,862 O que eu devia fazer? 41 00:03:56,945 --> 00:04:00,199 Teve uma vida dupla por tempo demais. 42 00:04:00,699 --> 00:04:05,037 Talvez, de algum jeito, isso explique minha afinidade por voc�. 43 00:04:06,622 --> 00:04:11,835 Sabe que corri um grande risco te contando tudo isso. 44 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Sim, eu sei. 45 00:04:14,880 --> 00:04:19,176 Minha vida foi sustentada por segredos. 46 00:04:20,552 --> 00:04:24,306 Contudo, deve entender que espero discri��o total. 47 00:04:25,265 --> 00:04:26,934 A minha vida� 48 00:04:27,017 --> 00:04:29,978 A sua vida depende disso. 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,613 Palm Royale, recep��o. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,031 Sou eu. 51 00:04:41,740 --> 00:04:44,159 Preciso que fa�a uma pessoa desaparecer. 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,500 A felicidade se esgotou toda no meio do caminho, n�? 53 00:04:52,334 --> 00:04:56,255 O fim, como o come�o, nunca � bom. 54 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Pronto. 55 00:05:02,886 --> 00:05:04,304 Estou divorciada. 56 00:05:04,388 --> 00:05:07,850 Que bom, porque se a Norma souber que passou a noite aqui, 57 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 ela vai me desossar como um frango franc�s. 58 00:05:10,686 --> 00:05:12,312 Devagar com o andor, Hennyzinho. 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,689 J� estou de sa�da. 60 00:05:14,356 --> 00:05:15,357 Seria poss�vel 61 00:05:15,440 --> 00:05:19,444 pedir para os carregadores levarem minha bagagem ao Queen Elizabeth 2? 62 00:05:19,528 --> 00:05:21,196 Ser� um prazer. 63 00:05:21,280 --> 00:05:28,287 E todos n�s aqui do Palm Royale lhe desejamos uma excelente viagem. 64 00:05:47,681 --> 00:05:50,142 Queria ter te conhecido, Stella Rue. 65 00:05:51,101 --> 00:05:53,562 Talvez tivesse entendido melhor seu filho. 66 00:05:55,230 --> 00:05:57,191 Talvez n�o terminasse aqui com as senhoras. 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,483 N�o se ofendam. 68 00:06:10,162 --> 00:06:16,376 E, como diz o velho ditado, quando uma porta se fecha, outra se abre. 69 00:06:17,461 --> 00:06:20,088 Senhores, reclamaram do ru�do? 70 00:06:20,172 --> 00:06:21,798 Fecharemos a janela na pr�xima vez. 71 00:06:21,882 --> 00:06:24,343 Acreditamos que esteja abrigando uma fugitiva. 72 00:06:24,426 --> 00:06:26,428 Temos um mandado de busca. 73 00:06:26,512 --> 00:06:27,554 Pelo amor de Deus. 74 00:06:27,638 --> 00:06:28,931 N�o tem fugitiva aqui. 75 00:06:29,014 --> 00:06:32,142 � uma insinua��o totalmente intang�vel, 76 00:06:32,226 --> 00:06:35,354 imposs�vel e flagrantemente bizarra. 77 00:06:35,437 --> 00:06:37,773 Estou muito ofendida, senhores. 78 00:06:37,856 --> 00:06:38,857 Bem� 79 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Entendido. 80 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 Mary, se me escuta, n�o se mexa. 81 00:06:45,364 --> 00:06:47,658 Agentes federais est�o revistando aqui. 82 00:06:47,741 --> 00:06:50,285 N�o se mexa, n�o fale, nem pisque. 83 00:06:52,246 --> 00:06:53,372 Mary! 84 00:06:53,455 --> 00:06:54,873 Ol�, Evelyn. 85 00:06:55,457 --> 00:06:59,378 Estou vendo algu�m que teve o coito interrompido. 86 00:06:59,461 --> 00:07:03,340 Mary, depressa, se esconda atr�s de uma est�tua, do vaso, de algo. 87 00:07:03,423 --> 00:07:04,800 Evelyn. 88 00:07:04,883 --> 00:07:06,176 Que diabo � isso? 89 00:07:11,515 --> 00:07:12,683 Quer saber? 90 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 Foda-se. Cada uma por si. 91 00:07:15,644 --> 00:07:17,855 R�pido, ela est� aqui. Peguei ela. 92 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 R�pido antes que ela me mate. 93 00:07:20,023 --> 00:07:21,316 - Onde? - Ali. 94 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 A fera horrenda que ela �. 95 00:07:23,151 --> 00:07:25,279 A fugitiva est� na sua frente. 96 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 Prendam antes que ela tente me matar. 97 00:07:28,532 --> 00:07:29,950 Essa n�o � a Linda Shaw. 98 00:07:31,368 --> 00:07:33,745 Ah, voc� n�o soube. 99 00:07:34,329 --> 00:07:36,498 Linda deu no p�. 100 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Como � que �? 101 00:07:38,208 --> 00:07:41,879 Vim apenas entregar uma mensagem amistosa da Norma. 102 00:07:42,880 --> 00:07:47,509 A Norma dar� um evento festivo bastante grande na mans�o Dellacorte hoje. 103 00:07:47,593 --> 00:07:51,346 Ser� um momento excelente para quem for. 104 00:07:51,430 --> 00:07:58,437 Talvez voc� tenha notado que n�o recebeu convite para o citado evento. 105 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Deve estar se perguntando 106 00:07:59,938 --> 00:08:03,692 se um carteiro pregui�oso entregou o convite na casa errada. 107 00:08:04,484 --> 00:08:09,364 N�o, seu convite n�o se perdeu no correio. 108 00:08:09,865 --> 00:08:16,496 N�o foi enviado porque voc� n�o foi convidada, Evelyn. 109 00:08:16,580 --> 00:08:19,583 Obrigada, Mary. Voc� foi bastante clara. 110 00:08:19,666 --> 00:08:21,585 A culpa n�o � minha. 111 00:08:31,094 --> 00:08:32,429 Maxine. 112 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 Nossa. "Alto, quem vem l�?" 113 00:08:35,599 --> 00:08:37,893 Achei que j� estaria em Baden-Baden. 114 00:08:37,976 --> 00:08:39,311 Viajo � noite. 115 00:08:39,394 --> 00:08:43,565 Minha curadora, Evelyn Rollins, autorizou a viagem. 116 00:08:43,649 --> 00:08:46,777 Tenho as passagens, s� vim me despedir. 117 00:08:46,860 --> 00:08:47,903 J� nos despedimos 118 00:08:47,986 --> 00:08:50,030 quando jurei te dar metade do fundo do beb� 119 00:08:50,113 --> 00:08:53,909 e levei a p�-Lin p�-da para p�-Cu p�-ba. 120 00:08:53,992 --> 00:08:57,579 Vim dar p�-tchau ao p�-Ro p�-bert, n�o a voc�. O que foi? 121 00:08:57,663 --> 00:09:01,041 Oi. Onde ponho os 120 metros de veludo? 122 00:09:01,834 --> 00:09:02,835 Veludo? 123 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 No sagu�o, por favor. 124 00:09:06,505 --> 00:09:07,798 V�o dar uma festa? 125 00:09:09,091 --> 00:09:11,176 N�o. Por favor. 126 00:09:20,185 --> 00:09:21,728 Mary, voc� est� aqui? 127 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Neste reino, sim. 128 00:09:23,897 --> 00:09:26,775 Deve ser legal estar toda saltitante 129 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 e plenamente aceita pela sociedade. 130 00:09:28,944 --> 00:09:30,737 Sem consequ�ncias pelo que fez. 131 00:09:30,821 --> 00:09:32,698 Vantagem de ser invis�vel. 132 00:09:32,781 --> 00:09:35,158 O primeiro s�bado da nova temporada. 133 00:09:35,242 --> 00:09:38,495 Norma falou que ser� o casamento do s�culo. 134 00:09:39,246 --> 00:09:41,582 Mas o que � que est� acontecendo aqui? 135 00:09:41,665 --> 00:09:44,626 Maxine. Achei que estava em Baden. 136 00:09:44,710 --> 00:09:46,962 � Baden-Baden, Mitzi. S�o dois. 137 00:09:47,045 --> 00:09:49,798 Douglas. Explique. 138 00:09:49,882 --> 00:09:50,883 � uma festa. 139 00:09:50,966 --> 00:09:52,134 N�o � bem festa. 140 00:09:52,217 --> 00:09:56,305 � um retrato cerimonial de esponsais para marcar o meu� 141 00:09:57,055 --> 00:09:58,974 - o nosso� - O seu o qu�? 142 00:09:59,057 --> 00:10:00,184 Noivado. 143 00:10:00,267 --> 00:10:02,519 Essa cerim�nia acontece sempre 144 00:10:02,603 --> 00:10:05,272 que um dos membros das fam�lias fundadoras de Palm Beach, 145 00:10:05,856 --> 00:10:09,026 os Dellacortes, os Donahues, os Davidsouls, fica noivo. 146 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 O retrato 147 00:10:10,944 --> 00:10:15,532 era impresso na capa de revistas da sociedade do mundo todo 148 00:10:15,616 --> 00:10:16,992 e do pa�s todo. 149 00:10:17,075 --> 00:10:19,286 Desculpe ter de dizer isto. 150 00:10:19,870 --> 00:10:22,331 Sou a �nica pessoa sincera com voc�. 151 00:10:22,956 --> 00:10:26,627 � s� um ritual com adere�os, Max. N�o � nada. 152 00:10:26,710 --> 00:10:29,838 Rid�culo. � uma tradi��o de 180 anos. 153 00:10:29,922 --> 00:10:31,673 Este � o orbe Davidsoul. 154 00:10:31,757 --> 00:10:33,759 � essencial para a cerim�nia. 155 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 E este � o famoso cetro Donahue. 156 00:10:37,012 --> 00:10:38,972 Que ele cutuque por muito tempo. 157 00:10:40,557 --> 00:10:45,604 Tenho que empapar as pessoas com �leo, e a Norma me fez madrinha da Mitzi. 158 00:10:45,687 --> 00:10:46,730 Desculpa. 159 00:10:49,900 --> 00:10:51,693 Que voc�s aproveitem 160 00:10:52,194 --> 00:10:53,195 a festa da foto. 161 00:10:53,278 --> 00:10:55,322 Retrato cerimonial de esponsais. 162 00:10:55,405 --> 00:10:58,075 Tanto faz. Vou me mandar 163 00:10:58,575 --> 00:11:04,957 para os pontos chiques da Europa, tipo Paris, Londres e Inglaterra. 164 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 E lugares ex�ticos 165 00:11:07,584 --> 00:11:11,046 com grafia complicada como Liubliana e Bruges. 166 00:11:11,129 --> 00:11:13,465 Perdi a virgindade em Liubliana. 167 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Parab�ns. 168 00:11:15,759 --> 00:11:16,885 Aonde vai? 169 00:11:16,969 --> 00:11:21,723 Me despedir da �nica pessoa decente da cidade. 170 00:11:21,807 --> 00:11:25,310 - Espera, Maxine� - Sem essa, Douglas. 171 00:11:25,394 --> 00:11:28,730 N�o creio. J� est� tirando fotos do noivado. 172 00:11:28,814 --> 00:11:30,023 A Norma insistiu. 173 00:11:30,107 --> 00:11:33,318 Ela quer nos jornais antes da barriga da Mitzi aparecer. 174 00:11:33,402 --> 00:11:35,612 Norma, a lun�tica homicida! 175 00:11:35,696 --> 00:11:37,823 Maxine, voc� me preocupa. 176 00:11:37,906 --> 00:11:42,411 Minha m�e tamb�m tinha essas ideias alopradas sobre a Norma, 177 00:11:42,494 --> 00:11:45,581 e terminou sem nada, divorciada e morreu de cora��o partido. 178 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 Ela praticamente se afogou em l�grimas. 179 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 N�o precisa se preocupar 180 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 porque nado muito bem. 181 00:12:01,430 --> 00:12:03,430 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Por que trancaram a porta? 183 00:12:05,475 --> 00:12:07,895 Robert est� descansando. Visitas s�o proibidas. 184 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Ele vai querer me ver. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 - N�o vai. - Vai. 186 00:12:13,567 --> 00:12:14,985 N�o vai. 187 00:12:17,988 --> 00:12:21,283 Por favor, d� a ele laranja-de-umbigo. 188 00:12:21,366 --> 00:12:23,243 � a favorita dele, cheia de vitamina C. 189 00:12:23,327 --> 00:12:25,412 Eu cuido do umbigo dele. 190 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Diga que vou escrever. 191 00:12:29,041 --> 00:12:31,877 Saia da minha casa j�! 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,427 Max, espere. 193 00:12:41,428 --> 00:12:42,846 N�o pode ir embora. 194 00:12:47,309 --> 00:12:50,020 Devolva o anel de noivado da minha m�e. 195 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 Voc� compreende? 196 00:12:56,527 --> 00:12:57,528 L�gico. 197 00:12:59,738 --> 00:13:02,950 Pode pegar essa alian�a arranhada, 198 00:13:03,700 --> 00:13:08,705 sem cerimonial nem quilate, que veio num chiclete e� 199 00:13:10,749 --> 00:13:13,794 Quem diria, a �nica coisa que n�o quer me deixar. 200 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 S�rio? 201 00:13:20,551 --> 00:13:22,427 Que teatrinho cansativo. 202 00:13:22,511 --> 00:13:24,179 Ansiedade de viagem me incha. 203 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Sai. 204 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 Engoliu de prop�sito. 205 00:13:39,027 --> 00:13:40,404 Foi um acidente. 206 00:13:40,487 --> 00:13:46,034 Preciso do anel de noivado da minha m�e antes da sua viagem. 207 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 Antes dela? 208 00:13:48,328 --> 00:13:49,538 Vou tentar, mas� 209 00:13:50,372 --> 00:13:52,833 Douglas, se perder o navio, a culpa � sua! 210 00:13:54,877 --> 00:13:57,671 Ora, ora, olha s� quem �. 211 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 Evelyn. Oi, tudo nos trinques? 212 00:14:01,008 --> 00:14:03,093 N�o tem nada nos trinques. 213 00:14:03,177 --> 00:14:05,429 Porque soltaram a Linda Shaw, 214 00:14:05,512 --> 00:14:09,766 vulgo Penelope Rollins, vulgo p� no saco, da cadeia. 215 00:14:09,850 --> 00:14:14,396 Neste momento, agentes federais j� confiscaram a mans�o Rollins, 216 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 est�o congelando os bens do esp�lio 217 00:14:17,024 --> 00:14:19,651 e confiscando as minhas posses terrenas. 218 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Ai, caramba. 219 00:14:20,861 --> 00:14:25,282 Vim matutando para descobrir que mente criminosa genial 220 00:14:25,365 --> 00:14:29,703 criaria uma sinfonia t�o descarada e complexa de sinistros? 221 00:14:30,996 --> 00:14:34,499 E n�o precisa ser Sherlock Hemsley para deduzir 222 00:14:35,000 --> 00:14:38,879 que s� existe uma pessoa com a intelig�ncia, o intelecto 223 00:14:38,962 --> 00:14:41,924 e g�nio diab�lico para executar isso. 224 00:14:43,634 --> 00:14:44,718 Norma. 225 00:14:47,471 --> 00:14:52,100 N�o acho que a Norma seja a �nica pessoa inteligente para executar isso. 226 00:14:52,184 --> 00:14:53,810 - S� acho� - Que bom. 227 00:14:53,894 --> 00:14:54,937 Continua aqui. 228 00:14:55,020 --> 00:14:56,647 Como madrinha, 229 00:14:56,730 --> 00:15:00,108 � meu papel fazer a alian�a descer pelo seu intestino 230 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 e parar no dedo da Mitzi. 231 00:15:01,777 --> 00:15:03,028 Hora da ameixa. Coma. 232 00:15:03,111 --> 00:15:05,948 Lamento que tenha visto aquilo tudo. � s� uma reportagem. 233 00:15:06,031 --> 00:15:08,283 N�o tenho tempo para ameixas e desculpas. 234 00:15:08,367 --> 00:15:11,411 Evelyn contou uma coisa muito chocante. 235 00:15:11,495 --> 00:15:17,334 Que a Norma tirou a Linda da pris�o, 236 00:15:17,417 --> 00:15:22,714 fazendo a Evelyn perder a casa e todo o dinheiro. 237 00:15:23,298 --> 00:15:25,676 Quando eu pegar aquela bruxa� 238 00:15:25,759 --> 00:15:27,803 N�o, espera a�, Evelyn. 239 00:15:27,886 --> 00:15:31,431 Prioridades. Vamos pensar no que restou da fortuna Rollins. 240 00:15:32,099 --> 00:15:34,268 Quantos agentes ficaram l�? 241 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 N�o sei, cacete. Uns sete. 242 00:15:36,854 --> 00:15:37,896 Ok. 243 00:15:37,980 --> 00:15:39,439 Quantas aves na cole��o? 244 00:15:39,523 --> 00:15:44,361 Tem 422, sem contar a rec�m-chegada de oito raros flamingos sunset-hombre. 245 00:15:45,571 --> 00:15:49,157 Sete agentes, umas 430 aves, 246 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 uns 18 m�veis por c�modo. 247 00:15:51,869 --> 00:15:53,871 Arredonda, multiplica por 60, 248 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 - divide por dois� - Ameixa. 249 00:15:57,666 --> 00:15:59,209 Vinte minutos de tr�nsito, 250 00:15:59,293 --> 00:16:02,296 os agentes v�o levar umas seis horas 251 00:16:02,379 --> 00:16:04,798 para fazer o invent�rio da casa e ir ao banco. 252 00:16:05,632 --> 00:16:09,803 Senhoras, ajudem todas. O banco n�o congela bens inexistentes. 253 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 Pro banco! 254 00:16:16,560 --> 00:16:17,728 Espera a�! 255 00:16:19,897 --> 00:16:21,732 Muitos cheques a descontar. 256 00:16:21,815 --> 00:16:23,567 Jesus, quantas viagens j�? 257 00:16:23,650 --> 00:16:25,527 Vai levando. 258 00:16:25,611 --> 00:16:32,201 � o �ltimo cheque n�o localiz�vel e n�o declar�vel de US$ 9.999. 259 00:16:33,410 --> 00:16:35,078 Com vontade a� embaixo? 260 00:16:35,162 --> 00:16:39,208 A alian�a da Stella Rue fez uma pausa na ves�cula biliar. 261 00:16:39,291 --> 00:16:40,292 Abra. 262 00:16:40,834 --> 00:16:42,085 Obrigada. 263 00:16:42,169 --> 00:16:43,212 Pobre Stella Rue. 264 00:16:43,295 --> 00:16:46,215 Pesquisei bastante os Dellacortes. 265 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Tanta trag�dia na fam�lia. 266 00:16:48,008 --> 00:16:49,218 Pode contar? 267 00:16:49,301 --> 00:16:51,929 Norma e Stella Rue viram familiares morrerem 268 00:16:52,012 --> 00:16:53,472 de formas misteriosas. 269 00:16:54,056 --> 00:16:55,349 O tio Beauregard da Norma. 270 00:16:55,432 --> 00:16:56,683 Clarence, pai da Stella. 271 00:16:56,767 --> 00:16:59,520 E a amada prima em 2� grau Henrietta Bing. 272 00:16:59,603 --> 00:17:01,271 A lista � bem longa. 273 00:17:01,355 --> 00:17:03,690 Norma juntou tanta fortuna 274 00:17:03,774 --> 00:17:05,943 porque n�o sobrou ningu�m pra herdar. 275 00:17:06,026 --> 00:17:08,945 Stella Rue n�o era herdeira? E a grana? 276 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 - Raoul Simmons. - Quem? 277 00:17:11,949 --> 00:17:13,157 O pai do Douglas. 278 00:17:13,242 --> 00:17:14,492 Nunca falou dele. 279 00:17:14,576 --> 00:17:16,494 Do que falaram durante 20 anos? 280 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 Sei l�. Aeroportos. Sagu�es de aeroportos. Xampu. 281 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 Tem casamento com menos assunto. 282 00:17:22,291 --> 00:17:23,627 Hora da ameixa. 283 00:17:24,795 --> 00:17:27,214 Raoul Simmons gastou a fortuna da Stella Rue 284 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 antes de fugir com a amante mais nova. 285 00:17:29,716 --> 00:17:31,635 - Tal pai, tal filho. - Doeu. 286 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 � o resto do dinheiro. 287 00:17:35,222 --> 00:17:36,974 Para os cofres banc�rios. 288 00:17:38,392 --> 00:17:39,393 V� na frente. 289 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 - Mulherada. - Qu�? 290 00:17:40,686 --> 00:17:43,981 Se a Evelyn descobrir que n�s criamos a confus�o, ela vai nos matar. 291 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 - Credo. - Vamos andando, mulherada. 292 00:17:48,861 --> 00:17:50,112 Cuide da grana, Ralphie. 293 00:17:50,195 --> 00:17:52,447 Nossa. Evelyn, lembra da �ltima vez aqui? 294 00:17:52,531 --> 00:17:55,158 Achamos os trecos e badulaques da Norma. 295 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 O convite do casamento do Douglas e da Linda� 296 00:17:58,161 --> 00:18:00,122 A coroa Dellacorte e a arma. 297 00:18:00,706 --> 00:18:02,124 Nossa, foi horr�vel. 298 00:18:02,207 --> 00:18:06,128 Herdei a maioria disso da primeira mulher do Skeet, a m�e da Linda. 299 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Segunda mulher � assim. 300 00:18:08,547 --> 00:18:12,968 Sempre � sombra da primeira, se deleitando nas migalhas dela. 301 00:18:13,051 --> 00:18:15,137 Isso � que me reconforta. 302 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Puxa. 303 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Essa alian�a. 304 00:18:19,725 --> 00:18:22,102 Devia simbolizar fidelidade e compromisso. 305 00:18:22,644 --> 00:18:24,646 Essas coisas perderam o valor? 306 00:18:25,314 --> 00:18:26,815 Depende do quilate. 307 00:18:28,734 --> 00:18:32,696 Ou meu casamento estava destinado ao fracasso desde o come�o? 308 00:18:32,779 --> 00:18:34,239 Maxine, j� chega. 309 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Seu casamento acabou. 310 00:18:35,657 --> 00:18:38,327 N�o estrague a vida pensando no que deu errado. 311 00:18:38,410 --> 00:18:40,120 Doug � um canalha. S� isso. 312 00:18:40,204 --> 00:18:42,414 Maxine, ameixa de consolo. 313 00:18:43,999 --> 00:18:45,209 Para o cofre. 314 00:18:59,848 --> 00:19:01,517 Mulherada, espera. 315 00:19:02,059 --> 00:19:03,268 Um favorzinho. 316 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 Essas mortes misteriosas dos Dellacortes� 317 00:19:07,523 --> 00:19:11,026 E se a Norma matou eles pra ter a fortuna s� pra ela? 318 00:19:11,109 --> 00:19:12,861 N�o viaja, Maxine. 319 00:19:12,945 --> 00:19:15,322 Ela me jogou de um iate no mar. 320 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Me envenenou com o grasshopper que te fez mal. 321 00:19:18,784 --> 00:19:20,202 A� tem coisa. 322 00:19:20,285 --> 00:19:21,495 Tem como culp�-la? 323 00:19:22,788 --> 00:19:24,081 Tomou a vida dela. 324 00:19:24,164 --> 00:19:27,125 Se for verdade, por que n�o matar o Douglas? 325 00:19:29,837 --> 00:19:31,797 O fundo para netos. 326 00:19:32,673 --> 00:19:35,884 Ele � a �nica chance que ela tem de pegar. 327 00:19:37,803 --> 00:19:39,847 Me parece um motivo. 328 00:19:41,056 --> 00:19:43,934 Voc� tem certa raz�o, Maxine. 329 00:19:44,017 --> 00:19:46,520 Norma quer se livrar de voc� com fez com Stella Rue. 330 00:19:46,603 --> 00:19:47,688 Me expliquem isso. 331 00:19:47,771 --> 00:19:49,815 Se a Norma fosse assassina� 332 00:19:49,898 --> 00:19:53,026 Ela foi a �ltima pessoa que falou com o Axel, 333 00:19:53,110 --> 00:19:54,570 me fazendo crer que ela� 334 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 A Norma n�o matou o Axel, Dinah. 335 00:19:56,572 --> 00:20:00,200 Maxine atirou acusa��es pra todo lado como quem joga confete. 336 00:20:00,284 --> 00:20:03,203 Estou pensando, s� isso. 337 00:20:03,287 --> 00:20:04,913 Brincando de ju�za. 338 00:20:04,997 --> 00:20:07,457 Quer se livrar dessa suspeita de vi�va-negra. 339 00:20:07,541 --> 00:20:09,209 Claro que sim, Evelyn. 340 00:20:09,293 --> 00:20:11,962 N�o quero ser culpada pelo que n�o fiz. 341 00:20:12,045 --> 00:20:15,507 Se a Maxine vai acusar a Norma de tantas mortes, 342 00:20:15,591 --> 00:20:17,718 por que n�o juntar o Axel � lista? 343 00:20:17,801 --> 00:20:19,595 N�o bate com a teoria inicial. 344 00:20:19,678 --> 00:20:21,930 Se Norma matou Dellacortes, por que mataria o Axel? 345 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 N�o sei. Estou pensando nesse detalhe. 346 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 J� chega. Foco. 347 00:20:26,101 --> 00:20:29,980 Vamos ao que importa. Onde vou esconder tudo isso? 348 00:20:31,565 --> 00:20:32,816 Ei. 349 00:20:32,900 --> 00:20:34,109 Vamos pelos t�neis? 350 00:20:34,193 --> 00:20:36,778 Escondemos no ap� das socialites em desgra�a. 351 00:20:36,862 --> 00:20:38,363 Nunca iriam procurar l�. 352 00:20:38,447 --> 00:20:40,407 � brilhante. Para os t�neis! 353 00:20:42,409 --> 00:20:44,119 Ela falou em ir para os t�neis. 354 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 Elas v�o numa festa � qual n�o fomos convidadas. 355 00:20:48,248 --> 00:20:49,791 N�s vamos aos t�neis. 356 00:20:49,875 --> 00:20:51,043 N�o se esquece disso. 357 00:20:52,252 --> 00:20:53,587 Uma por hora. 358 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 - Puxa. Eu ajudo. - Ok. 359 00:20:56,089 --> 00:20:57,591 Volta aqui. 360 00:20:57,674 --> 00:21:00,511 Nossa, Maxine, a gente terminou assim? 361 00:21:00,594 --> 00:21:04,348 N�s duas rastejando pelo �nus de Palm Beach, 362 00:21:04,848 --> 00:21:06,433 com os restos da minha riqueza, 363 00:21:06,517 --> 00:21:08,769 sem poder entrar no clube pela porta da frente, 364 00:21:08,852 --> 00:21:11,813 reduzidas a velhas indesejadas. 365 00:21:13,482 --> 00:21:14,483 Meu Jesus Cristinho. 366 00:21:14,566 --> 00:21:17,110 N�o pergunte do ouro. O que faz aqui, Mary? 367 00:21:17,611 --> 00:21:19,112 Viram meu contrabandista? 368 00:21:19,196 --> 00:21:20,656 Nossa, isso de novo, n�o. 369 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 Agrade�o por perguntar. 370 00:21:24,159 --> 00:21:26,245 Quem v� cara n�o v� cora��o. 371 00:21:26,328 --> 00:21:32,167 Adoro ficar respirando no pelos transl�cidos do peito dele. 372 00:21:33,919 --> 00:21:37,381 Eu simplesmente descanso meu nariz ali, 373 00:21:37,464 --> 00:21:42,719 descanso ali como se fosse uma tigela de macarr�o de vidro. 374 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 - Macarr�o de vidro. Boa. - Sim. 375 00:21:46,139 --> 00:21:53,146 Ponho o nariz ali e o esfrego suavemente, pra l� e pra c�. 376 00:21:53,647 --> 00:21:55,899 Pra l� e pra c�. 377 00:21:56,692 --> 00:21:57,734 Pra� 378 00:21:57,818 --> 00:22:00,904 Sim, t�. Entendemos, Mary. Obrigada. Tchau. 379 00:22:01,738 --> 00:22:03,198 Maxine, vamos chegar l�. 380 00:22:03,282 --> 00:22:05,325 - Tchau, Mary. - Tchau. 381 00:22:06,910 --> 00:22:09,162 - Voc� � forte. - Voc� tamb�m �. 382 00:22:11,248 --> 00:22:15,961 � o �ltimo saco. 383 00:22:16,044 --> 00:22:18,088 Quanto tempo ficarei segura aqui? 384 00:22:18,172 --> 00:22:23,343 E como direi ao Eddie que o lindo lar que ele ama n�o � mais nosso, 385 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 virou propriedade do governo dos EUA? 386 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Deus. Ai, meu Deus. 387 00:22:27,848 --> 00:22:30,726 Perdi a casa, e a Mary est� se esfregando num fantasma. 388 00:22:30,809 --> 00:22:32,853 Um dia t�pico no mundo c�o. 389 00:22:32,936 --> 00:22:36,523 Acho que alguma coisa est� querendo sair. 390 00:22:46,533 --> 00:22:47,951 Jesus, Maxine. 391 00:22:48,577 --> 00:22:50,954 Essa alian�a vai rasgar seus intestinos 392 00:22:51,038 --> 00:22:53,999 como uma navalha cortando jornal. 393 00:22:54,082 --> 00:22:55,792 N�o prevejo tamanho rombo. 394 00:22:55,876 --> 00:22:58,378 � s� um solitariozinho miser�vel. 395 00:22:59,546 --> 00:23:00,881 Alarme falso. 396 00:23:00,964 --> 00:23:03,800 Isso parece um solitariozinho miser�vel? 397 00:23:06,887 --> 00:23:09,223 N�o, parece uma esmeralda gigante. 398 00:23:10,224 --> 00:23:12,184 Se essa � a alian�a de noivado da Stella Rue, 399 00:23:12,267 --> 00:23:14,520 de quem � a que est� circulando em mim? 400 00:23:16,730 --> 00:23:18,398 Jesus tinha nome do meio? 401 00:23:18,482 --> 00:23:20,901 Tem perguntas que nunca ter�o resposta. 402 00:23:22,569 --> 00:23:24,154 Eu acho que ele tinha, sim. 403 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 Evelyn? 404 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Olha pra gente. 405 00:23:36,500 --> 00:23:40,504 T�o desesperadas para entender por que terminamos assim 406 00:23:40,587 --> 00:23:45,425 que estamos criando teorias conspirat�rias sobre uma velhinha assassina? 407 00:23:45,926 --> 00:23:48,679 Credo. N�o aprendemos nada? 408 00:23:48,762 --> 00:23:50,472 A explica��o real � mais simples. 409 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 Estamos assim porque o mundo � um caos enorme 410 00:23:54,268 --> 00:23:56,353 criado para devorar viva mulher com gana. 411 00:23:57,229 --> 00:23:58,480 Acha que somos iguais? 412 00:24:00,232 --> 00:24:01,942 Agora? Sim. 413 00:24:03,652 --> 00:24:04,820 Acredito na nossa teoria. 414 00:24:04,903 --> 00:24:06,488 Ah, qual �, Maxine? 415 00:24:06,572 --> 00:24:08,282 Uma velhinha como ela? 416 00:24:08,365 --> 00:24:09,658 Ela nem sempre foi velha. 417 00:24:09,741 --> 00:24:13,245 Os crimes complexos que alegamos nesse racioc�nio podre 418 00:24:13,328 --> 00:24:15,539 n�o s�o fruto de uma s� mulherzinha. 419 00:24:15,622 --> 00:24:16,957 Vai ver ela teve ajuda. 420 00:24:17,958 --> 00:24:24,673 Sim, o cheiro inconfund�vel de Eau du Temps e Jungle Gardenia. 421 00:24:25,674 --> 00:24:26,675 Voc�s foram barradas. 422 00:24:26,758 --> 00:24:28,260 Norma ficaria contrariada. 423 00:24:28,844 --> 00:24:32,514 A Norma certamente controla voc�, n�o �? 424 00:24:32,598 --> 00:24:34,892 E voc� faria de tudo por ela. 425 00:24:35,392 --> 00:24:38,437 Os carregadores buscar�o suas malas em duas horas. 426 00:24:39,188 --> 00:24:41,398 E, quanto �s insinua��es, 427 00:24:41,481 --> 00:24:43,525 n�o sei do que est�o falando. 428 00:24:44,568 --> 00:24:49,448 Eu sei que voc� sabe que eu sei que voc� sabe, sabe? 429 00:24:54,661 --> 00:24:56,163 Virgem santa. 430 00:24:56,246 --> 00:24:58,665 Dr. Watson� tudo est� fazendo sentido. 431 00:24:58,749 --> 00:25:00,167 - Pra lei. - Pra lei. 432 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 Nossa, como temos zanzado. 433 00:25:02,461 --> 00:25:03,587 Eu que o diga. 434 00:25:11,595 --> 00:25:13,764 Acham que Norma Dellacorte � assassina? 435 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 AGENTE ESPECIAL 436 00:25:14,932 --> 00:25:16,642 Sim. Ela tentou me matar duas vezes, 437 00:25:16,725 --> 00:25:18,101 uma vez me jogando do iate, 438 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 outra batizando meu grasshopper com insulina. 439 00:25:20,395 --> 00:25:21,813 Acredite, eu n�o costumo 440 00:25:21,897 --> 00:25:25,526 concordar com a mente psicod�lica dela, mas faz muito sentido. 441 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Muitos Dellacortes tiveram mortes misteriosas. 442 00:25:27,945 --> 00:25:29,112 Clarence. Irving. 443 00:25:29,196 --> 00:25:30,447 Henrietta Bing. 444 00:25:30,531 --> 00:25:32,783 S� restaram Norma e Douglas. 445 00:25:33,450 --> 00:25:35,327 - E? - Ela matou eles 446 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 para controlar o Douglas e os zilh�es de d�lares 447 00:25:38,080 --> 00:25:39,540 que ele vai herdar. 448 00:25:42,334 --> 00:25:43,961 Voc� acha loucura. 449 00:25:44,044 --> 00:25:47,339 Ou que n�o consigo me desligar emocionalmente 450 00:25:47,422 --> 00:25:48,674 do casamento e tal. 451 00:25:48,757 --> 00:25:50,592 Curiosamente, 452 00:25:50,676 --> 00:25:54,054 tem uns caras aqui definindo um novo tipo de criminoso. 453 00:25:55,055 --> 00:25:56,515 Assassino serial. 454 00:25:57,474 --> 00:25:59,351 Por que matariam cereal matinal? 455 00:25:59,434 --> 00:26:00,853 Alguns s�o horr�veis. 456 00:26:00,936 --> 00:26:03,689 N�o� � de sequ�ncia. 457 00:26:04,606 --> 00:26:07,901 Mortes repetidas. � um trabalho fascinante. 458 00:26:08,610 --> 00:26:10,779 Eles descobriram 459 00:26:10,863 --> 00:26:14,700 que os criminosos guardam pequenos trof�us para lembrar da morte. 460 00:26:14,783 --> 00:26:18,704 Coisinhas que os lembrem da pessoa que� 461 00:26:19,913 --> 00:26:22,791 N�o, Virginia. N�o embarca nessa. 462 00:26:22,875 --> 00:26:24,126 - Embarca! - Vai! 463 00:26:24,209 --> 00:26:27,212 Esquece. N�o vou mais me arriscar por voc� outra vez. 464 00:26:27,296 --> 00:26:28,547 Outra vez? 465 00:26:29,756 --> 00:26:31,091 Nunca. 466 00:26:32,843 --> 00:26:34,052 Espera a�. 467 00:26:34,136 --> 00:26:36,555 Falou que eles colecionam 468 00:26:37,097 --> 00:26:38,348 coisinhas. 469 00:26:40,100 --> 00:26:44,354 E os trecos e badulaques no cofre banc�rio da Norma? 470 00:26:45,147 --> 00:26:46,481 N�o era lixo. 471 00:26:46,565 --> 00:26:49,568 - Eram trof�us. - Norma � uma assassina serial. 472 00:26:49,651 --> 00:26:51,195 Puxa vida. 473 00:26:51,278 --> 00:26:54,156 Se as duas xeretas acharem alguma prova, 474 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 talvez a gente converse. 475 00:26:55,908 --> 00:26:57,492 Extraoficialmente. 476 00:26:58,952 --> 00:27:00,412 Mas, por enquanto, 477 00:27:01,205 --> 00:27:02,664 preciso que v�o embora. 478 00:27:04,541 --> 00:27:05,626 Est� bem. 479 00:27:06,960 --> 00:27:10,797 Obrigada por ajudar com a multa de estacionamento, senhora. 480 00:27:10,881 --> 00:27:12,508 Paguei o total. Bom conselho. 481 00:27:12,591 --> 00:27:14,092 Nem tinha pensado nisso. 482 00:27:14,635 --> 00:27:16,303 Eu ia pagar em presta��es. 483 00:27:18,931 --> 00:27:20,015 Tivemos a mesma ideia? 484 00:27:20,098 --> 00:27:22,601 Conferir os itens no cofre com as mortes de Dellacortes 485 00:27:22,684 --> 00:27:24,561 - e acabou. - Pensamos igual. 486 00:27:24,645 --> 00:27:27,189 Vamos pegar a chave daquele cofre. 487 00:27:27,773 --> 00:27:29,650 Xampu rende muito papo. 488 00:27:29,733 --> 00:27:32,319 Tem neutro, para cabelo seco, oleoso, 489 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 - creme rince. � esse� - Chega, Maxine. 490 00:27:34,905 --> 00:27:36,240 Olha s� quem �. 491 00:27:36,323 --> 00:27:37,574 O que ele est� fazendo? 492 00:27:37,658 --> 00:27:38,700 CLUBE PALM ROYALE 493 00:27:38,784 --> 00:27:39,785 O auxiliar da Norma. 494 00:27:39,868 --> 00:27:41,954 Ele n�o parece t�o inocente. 495 00:27:42,037 --> 00:27:43,497 N�o mesmo. 496 00:27:43,580 --> 00:27:45,123 Pega a chave. Eu sigo ele. 497 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Adoro isso. Olha s� a gente. 498 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Vamos virar detetives. 499 00:27:48,293 --> 00:27:50,462 Max e Ev, detetives particulares. 500 00:27:50,546 --> 00:27:52,297 - Ou algo relacionado a mulher? - Calma. 501 00:27:52,381 --> 00:27:53,549 - Pega a chave. - Ok. 502 00:27:53,632 --> 00:27:55,384 - Nossa. - Depressa. 503 00:28:14,987 --> 00:28:16,947 O brocado est� na moda. 504 00:28:17,030 --> 00:28:18,407 Eu n�o gosto. 505 00:28:18,490 --> 00:28:20,534 - Bem� - � pesado. 506 00:28:21,827 --> 00:28:23,328 S� faz peso� 507 00:28:24,037 --> 00:28:25,205 Um instante. 508 00:28:25,289 --> 00:28:27,249 S� acho que pesa muito. 509 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 O qu�? 510 00:28:28,417 --> 00:28:31,336 Com licen�a. Espera a�. 511 00:28:38,427 --> 00:28:39,970 Qu�? 512 00:28:44,391 --> 00:28:45,392 Maxine? 513 00:28:48,729 --> 00:28:51,106 BEM-VINDO AO PORTO DE EVERGLADES 514 00:29:16,965 --> 00:29:19,092 O que ele est� fazendo? 515 00:29:19,176 --> 00:29:20,344 O ESTADO DO SOL 516 00:29:20,427 --> 00:29:22,387 Cabe um defunto a� dentro. 517 00:29:23,430 --> 00:29:25,933 Aqui est�. Obrigado. 518 00:29:33,023 --> 00:29:34,149 Aonde ele vai? 519 00:29:35,400 --> 00:29:36,985 Sigo ele ou o corpo? 520 00:29:37,694 --> 00:29:38,987 Sigo ele ou o corpo? 521 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Droga. 522 00:29:41,865 --> 00:29:44,034 Decide, Evelyn. Decide. 523 00:29:44,117 --> 00:29:45,494 - A gente� - N�o sei. 524 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 - Deve ter um jeito� - Maxine. 525 00:29:48,163 --> 00:29:50,290 Senhoras, podem nos dar licen�a? 526 00:29:56,421 --> 00:29:59,216 Maxine, n�o pode ficar aqui. Precisa se desligar. 527 00:29:59,800 --> 00:30:01,134 Ou trouxe a alian�a? 528 00:30:01,677 --> 00:30:04,596 Vou ficar com ela por enquanto. 529 00:30:06,390 --> 00:30:09,309 Trouxe novidades, 530 00:30:09,977 --> 00:30:12,145 mas n�o s�o nada legais. 531 00:30:12,896 --> 00:30:14,356 Sua m�e foi morta, Douglas. 532 00:30:15,774 --> 00:30:16,942 Pela Norma. 533 00:30:18,068 --> 00:30:19,945 N�o, sei que parece loucura. 534 00:30:20,821 --> 00:30:24,116 Quando est�vamos no banco, ficou tudo claro. 535 00:30:24,199 --> 00:30:26,159 Ela se livrou da sua m�e e de mim 536 00:30:26,243 --> 00:30:28,453 para poder controlar voc� e o fundo do beb�. 537 00:30:28,996 --> 00:30:30,747 Tem um tal de assassino serial 538 00:30:30,831 --> 00:30:32,291 - que guarda trof�us. - Trof�us? 539 00:30:32,374 --> 00:30:34,418 Tro�os dos assassinados. 540 00:30:34,501 --> 00:30:36,170 Maxine, seu comportamento� 541 00:30:36,253 --> 00:30:40,007 Minha m�e sempre tinha teorias de conspira��o sobre a Norma. 542 00:30:40,090 --> 00:30:41,592 Agora que estamos divorciados, 543 00:30:41,675 --> 00:30:43,886 receio que voc� termine como ela. 544 00:30:43,969 --> 00:30:47,181 Na rua da amargura, sozinha, pirada e morta� 545 00:30:47,264 --> 00:30:48,599 Por cora��o partido. 546 00:30:48,682 --> 00:30:50,309 Aceite, casou com a sua m�e. 547 00:30:51,643 --> 00:30:54,188 Ao contr�rio dela, n�o vou a lugar algum. 548 00:30:54,980 --> 00:30:57,733 Ela era uma mulher saud�vel de 30 anos, Douglas. 549 00:30:57,816 --> 00:31:00,110 � fisicamente imposs�vel se afogar em l�grimas. 550 00:31:10,162 --> 00:31:11,371 Ela era minha mam�e. 551 00:31:13,540 --> 00:31:15,125 Eu sei, querido. 552 00:31:16,001 --> 00:31:18,504 Olha, eu posso provar tudo. 553 00:31:19,087 --> 00:31:21,465 S� preciso da chave do cofre banc�rio da Norma. 554 00:31:22,424 --> 00:31:24,051 E como vamos pegar isso? 555 00:31:24,885 --> 00:31:26,762 Com a porcaria do retrato. 556 00:31:29,973 --> 00:31:35,103 Que comece o cerimonial da Cerim�nia do Retrato Dellacorte. 557 00:31:36,980 --> 00:31:39,483 Primeiro cantam, depois o latim. 558 00:31:39,566 --> 00:31:41,568 E da� cantam em latim. 559 00:31:41,652 --> 00:31:43,320 Depois o orbe e o cetro. 560 00:31:43,403 --> 00:31:45,822 Por favor, ofere�am suas plumas 561 00:31:45,906 --> 00:31:50,702 e abram caminho para o Poderoso Cetro da Casa Donahue. 562 00:31:51,453 --> 00:31:53,121 Domino� 563 00:31:55,624 --> 00:31:57,334 dominus, 564 00:31:58,877 --> 00:32:01,046 D'Agostino. 565 00:32:03,465 --> 00:32:04,675 Pr�ximo. 566 00:32:05,551 --> 00:32:07,219 Nunca fiz essas coisas. 567 00:32:08,053 --> 00:32:09,972 N�o d� bola pro orbe e o cetro. 568 00:32:10,055 --> 00:32:12,432 N�o diga se dou bola ou n�o pra isso. 569 00:32:12,516 --> 00:32:19,481 E Pluribus unum. Veni, vidi, vici. 570 00:32:22,776 --> 00:32:24,152 Bu. 571 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 E agora o reluzente Orbe da Casa Davidsoul. 572 00:32:28,073 --> 00:32:31,368 O orbe descansa para nos lembrar 573 00:32:31,451 --> 00:32:33,453 de abrir os olhos 574 00:32:34,788 --> 00:32:36,456 e acordar. 575 00:32:36,540 --> 00:32:40,919 Abrir e acordar. 576 00:32:41,003 --> 00:32:45,591 Abrir e acordar. 577 00:32:45,674 --> 00:32:47,926 E a Mitzi entra com o manto da Joana. 578 00:32:48,010 --> 00:32:49,011 Manto da Joana? 579 00:32:49,094 --> 00:32:55,350 Por que vieram hoje conhecer o novo membro da Casa Dellacorte? 580 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Manto da Joana d'Arc. 581 00:32:56,518 --> 00:32:58,812 Dizem que ela usava isso antes de pegar 582 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 - fogo. - Ela sa�da voc�s. 583 00:33:01,648 --> 00:33:04,484 - Legal tirarem o casaco dela. - Voc�s a sa�dam? 584 00:33:04,568 --> 00:33:06,486 N�s a saudamos. 585 00:33:07,196 --> 00:33:13,410 O tempora, o mores. 586 00:33:13,994 --> 00:33:19,750 O tempora, o mores. 587 00:33:30,219 --> 00:33:34,598 E agora o grande escudo para repelir agressores da casa. 588 00:33:34,681 --> 00:33:36,433 � a minha deixa. Boa sorte. 589 00:33:37,226 --> 00:33:39,520 Douglas, entre logo aqui. 590 00:34:06,755 --> 00:34:09,049 As velas est�o acesas. 591 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Lembrem de sorrir. 592 00:34:17,683 --> 00:34:20,768 Vamos ver esses dentes brancos de primeira p�gina. 593 00:34:21,395 --> 00:34:22,813 Ah, que beleza. 594 00:34:23,313 --> 00:34:27,192 Dinah, d� um jeito de sorrir mais, querida. 595 00:34:28,985 --> 00:34:30,320 Assim, n�o. 596 00:34:31,321 --> 00:34:32,406 Sim, voc�. 597 00:34:32,489 --> 00:34:36,409 Acho que voc� pediu para eu ir para a direita. 598 00:34:36,493 --> 00:34:37,536 Sim. 599 00:34:38,120 --> 00:34:41,665 Norma, poderia ir um pouquinho pra direita? 600 00:34:41,748 --> 00:34:44,083 � o seu melhor �ngulo. 601 00:34:44,168 --> 00:34:45,752 Mas que amor. 602 00:34:45,835 --> 00:34:48,255 Ah, assim � melhor. Mais baixo. 603 00:34:49,840 --> 00:34:51,466 Um pouco mais. 604 00:34:52,426 --> 00:34:54,094 E para frente. 605 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Menos voc�, Norma. 606 00:34:56,138 --> 00:34:57,890 Todos menos a Norma, avante. 607 00:35:00,225 --> 00:35:01,351 Perfeito. 608 00:35:01,435 --> 00:35:02,603 �timo. 609 00:35:02,686 --> 00:35:03,896 Isso. 610 00:35:04,771 --> 00:35:05,856 Consegui. 611 00:35:09,401 --> 00:35:12,070 Quero tanto ver o que tem a�. 612 00:35:12,154 --> 00:35:13,739 Quero que a Norma pague. 613 00:35:14,615 --> 00:35:17,034 Fico achando que tem 614 00:35:17,117 --> 00:35:19,244 algo maior em jogo aqui, 615 00:35:19,328 --> 00:35:21,788 maior do que n�s dois. 616 00:35:22,581 --> 00:35:23,665 Como assim? 617 00:35:24,499 --> 00:35:28,253 Podemos estar aqui porque nossas fam�lias 618 00:35:28,337 --> 00:35:32,174 tomaram decis�es erradas que n�o tiveram a ver conosco. 619 00:35:37,930 --> 00:35:39,473 Cad� tudo? 620 00:35:40,015 --> 00:35:42,809 S� tem um monte de pedras e cascalhos. 621 00:35:42,893 --> 00:35:44,311 O que diz? 622 00:35:45,729 --> 00:35:48,065 Diz "vai se foder, Maxine". 623 00:35:50,943 --> 00:35:53,028 Sim, li a mesma coisa. 624 00:35:55,072 --> 00:35:57,366 Era uma teoria interessante. 625 00:35:57,449 --> 00:36:00,327 E era s� isso. 626 00:36:00,410 --> 00:36:01,912 A Norma n�o � assassina. 627 00:36:03,247 --> 00:36:05,040 Voc� precisa esquecer isso. 628 00:36:06,291 --> 00:36:07,918 Talvez eu n�o queira esquecer. 629 00:36:09,336 --> 00:36:12,965 Talvez eu n�o queira ir. 630 00:36:15,092 --> 00:36:17,010 Ainda d� pra pegar o navio. 631 00:36:23,600 --> 00:36:26,854 Os carregadores do Palm Royale v�o pegar minhas malas. 632 00:36:27,771 --> 00:36:31,358 Vou mandar a alian�a da sua m�e depois de dar uma bela lavada. 633 00:36:31,441 --> 00:36:32,442 Obrigado. 634 00:36:34,319 --> 00:36:35,487 Ei. 635 00:36:38,490 --> 00:36:40,075 Fica mais um pouco. 636 00:36:40,158 --> 00:36:41,660 Vou pegar o carro. 637 00:36:59,928 --> 00:37:01,597 Talvez um �ltimo adeus. 638 00:37:03,015 --> 00:37:05,058 Vamos levar as malas dela pro navio. 639 00:37:15,485 --> 00:37:16,987 Ol�, Sidonius. 640 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Por que� 641 00:37:23,702 --> 00:37:25,162 Pode parar de andar. 642 00:37:25,245 --> 00:37:28,248 Minhas pernas est�o cruzadas e meus l�bios, selados. 643 00:37:28,332 --> 00:37:31,293 E pode parar de me fazer correr. 644 00:37:31,376 --> 00:37:34,796 Tem uma coisa que a maioria n�o entende sobre a condi��o humana. 645 00:37:35,422 --> 00:37:40,844 Assim que faz a coisa horr�vel, o que achava que nunca faria, 646 00:37:41,637 --> 00:37:46,099 uma nova pergunta te persegue noite e dia. 647 00:37:46,183 --> 00:37:47,351 Valeu a pena? 648 00:37:48,143 --> 00:37:51,480 E essa pergunta vai acabar com voc�. 649 00:37:51,563 --> 00:37:53,607 Fala como quem passou por isso. 650 00:37:53,690 --> 00:37:57,361 Voc�, no entanto, cruzou uma linha que eu nunca cruzaria. 651 00:37:57,444 --> 00:37:59,363 Porque nunca precisou. 652 00:37:59,446 --> 00:38:02,324 Credo. Vem ao meu escrit�rio como se fosse a dona. 653 00:38:03,242 --> 00:38:05,410 A sua laia� Tudo � seu, n�? 654 00:38:15,087 --> 00:38:19,716 Quando comecei a trabalhar pra Norma, era gostoso. 655 00:38:20,300 --> 00:38:25,681 Era gostoso poder comprar as coisas que meus filhos queriam. 656 00:38:27,391 --> 00:38:29,184 Voc� se acostuma com coisas boas. 657 00:38:29,810 --> 00:38:33,272 Voc� mais do que todos sabe disso. 658 00:38:33,981 --> 00:38:36,525 Aulas de equita��o, piano, 659 00:38:37,317 --> 00:38:38,360 arco e flecha. 660 00:38:39,319 --> 00:38:44,116 E, quando seu filho pede para voc� cumprir a promessa feita, 661 00:38:45,200 --> 00:38:48,871 voc� faz qualquer coisa. 662 00:38:50,163 --> 00:38:52,666 Porque � sua culpa ter ido t�o fundo. 663 00:38:52,749 --> 00:38:55,294 Voc� se deixa ir mais e mais. 664 00:38:55,377 --> 00:38:57,880 - Uma cabeceira de strass. - Como �? 665 00:38:57,963 --> 00:38:59,548 Relaxa, Evelyn. 666 00:38:59,631 --> 00:39:01,258 N�o � isso. A quest�o � 667 00:39:02,676 --> 00:39:04,136 que voc� far� de tudo. 668 00:39:05,304 --> 00:39:06,430 At� 669 00:39:06,930 --> 00:39:09,391 At� o qu�? 670 00:39:10,642 --> 00:39:12,311 At� 671 00:39:12,895 --> 00:39:14,479 At� 672 00:39:14,563 --> 00:39:15,981 At� 673 00:39:16,690 --> 00:39:18,525 At� 674 00:39:20,944 --> 00:39:22,487 Matar! 675 00:39:23,739 --> 00:39:25,115 Hipoteca. 676 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Hipoteca? 677 00:39:32,456 --> 00:39:35,751 Oi. Como � bom te ver. 678 00:39:37,377 --> 00:39:38,629 Ah, Robert. 679 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 Oi. Como vai? 680 00:39:40,464 --> 00:39:42,799 Ah, desculpe. Eu te machuquei? 681 00:39:42,883 --> 00:39:45,427 - Tudo bem. - Abri sua ferida? 682 00:39:45,511 --> 00:39:47,429 Estou bem. Estou vivo. 683 00:39:48,138 --> 00:39:49,306 Escute, eu� 684 00:39:50,098 --> 00:39:53,519 Vou pra Europa. N�o podia partir sem me despedir. 685 00:39:55,270 --> 00:39:56,855 A Norma est� cuidando bem de voc�? 686 00:39:57,481 --> 00:39:58,774 Como sempre faz. 687 00:39:58,857 --> 00:40:01,568 Ela me deixa bem alimentado e descansado. 688 00:40:02,528 --> 00:40:05,364 E aplica minhas inje��es na hora certa. 689 00:40:05,447 --> 00:40:06,490 Bem� 690 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Ela te ama. 691 00:40:09,576 --> 00:40:11,828 Voc� deve ser a �nica pessoa que ela ama. 692 00:40:14,331 --> 00:40:15,791 Como vai, Maxine? 693 00:40:17,167 --> 00:40:18,460 Como vou? 694 00:40:21,004 --> 00:40:22,089 Eu n�o sei. 695 00:40:23,215 --> 00:40:26,718 Minha cabe�a meio que foi fraturada, 696 00:40:26,802 --> 00:40:29,179 ficou dispersa nas �ltimas semanas. 697 00:40:31,473 --> 00:40:33,433 Criei uma teoria maluca que� 698 00:40:34,184 --> 00:40:36,603 Achei que a Norma era uma assassina, 699 00:40:36,687 --> 00:40:39,273 guardando trof�us das mortes, e eu� 700 00:40:41,400 --> 00:40:42,943 Achei que tinha pegado ela. 701 00:40:45,237 --> 00:40:50,826 Mas acontece que isso era s� uma distra��o. 702 00:40:52,703 --> 00:40:54,329 Um jeito de n�o partir. 703 00:40:56,081 --> 00:41:00,043 De me agarrar a algo que j� acabou. 704 00:41:00,544 --> 00:41:03,547 N�o importa aonde v�, estarei te esperando aqui. 705 00:41:05,424 --> 00:41:07,134 Vou sentir tanta saudade. 706 00:41:08,343 --> 00:41:10,137 Eu vou sentir tanta saudade. 707 00:41:14,016 --> 00:41:15,058 Nossa. 708 00:41:15,142 --> 00:41:16,768 Falando em trof�us. 709 00:41:18,228 --> 00:41:22,149 Os Dellacortes adoram se homenagear, n�? 710 00:41:24,276 --> 00:41:26,528 Campeonato de polo. 711 00:41:27,988 --> 00:41:29,907 Golfe, � claro. 712 00:41:30,908 --> 00:41:33,076 Ah, tem uma se��o pro Douglas. 713 00:41:34,453 --> 00:41:37,164 "Douglas Dellacorte. Melhor comportamento." 714 00:41:40,959 --> 00:41:43,504 Bacana. Douglas Dellacorte. 715 00:41:44,546 --> 00:41:46,924 "Mais interessado no assunto." 716 00:41:47,841 --> 00:41:48,842 Isso existe? 717 00:41:49,426 --> 00:41:51,595 "Melhor nado de peito da Fl�rida." 718 00:41:51,678 --> 00:41:53,514 Uau. Stella Rue Della� 719 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 O que � isso? 720 00:41:59,811 --> 00:42:02,731 Este � o anel de esmeralda da Stella Rue. 721 00:42:05,400 --> 00:42:07,903 Ai, nossa, � isso. � claro que �! 722 00:42:07,986 --> 00:42:09,821 Nossa, a sala de trof�us! 723 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 A sala de trof�us o qu�? 724 00:42:12,699 --> 00:42:14,284 O que est� fazendo, Maxine? 725 00:42:14,368 --> 00:42:17,538 Olha! Tem todo tipo de treco nessas coisas! 726 00:42:18,747 --> 00:42:20,332 - E? - Olha s� isso! 727 00:42:22,334 --> 00:42:25,337 Olha, Robert, abotoaduras. T�? 728 00:42:26,004 --> 00:42:27,130 "AR." 729 00:42:28,048 --> 00:42:29,508 Axel Rosenhips. 730 00:42:29,591 --> 00:42:30,926 Ai, minha nossa. 731 00:42:31,009 --> 00:42:33,971 A Dinah tinha raz�o. Norma tamb�m matou ele. 732 00:42:34,054 --> 00:42:35,722 Credo, Maxine, pare com isso. 733 00:42:35,806 --> 00:42:38,350 N�o. Ela disse que ele morreu de cora��o partido. 734 00:42:38,433 --> 00:42:39,852 � isso. Qu�? 735 00:42:39,935 --> 00:42:40,978 Aonde vai? 736 00:42:41,061 --> 00:42:45,440 Impedir a assassina antes que mate quem ela quer matar antes de serem mortos! 737 00:42:45,524 --> 00:42:47,150 Um dia normal, por favor. 738 00:42:47,234 --> 00:42:48,610 Maxine! 739 00:42:48,694 --> 00:42:50,404 Evelyn. 740 00:42:50,487 --> 00:42:51,822 Cad� a Norma? 741 00:42:51,905 --> 00:42:53,991 A casa est� deserta. Alguma festa. 742 00:42:54,074 --> 00:42:55,742 Olha s�, escuta. 743 00:42:56,493 --> 00:42:59,663 Achei os trof�us. N�o estavam no cofre banc�rio. 744 00:42:59,746 --> 00:43:02,499 - Qu�? - Escute, estavam na sala de trof�us. 745 00:43:02,583 --> 00:43:05,919 Nossa teoria delirante sobre ela ser uma assassina n�o � t�o delirante. 746 00:43:06,003 --> 00:43:08,797 Descobri por que o gerente do clube agia t�o estranho. 747 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Ele a ajudou? 748 00:43:10,591 --> 00:43:13,010 Ele estava metendo a m�o no Palm Royale. 749 00:43:13,093 --> 00:43:14,970 O clube est� hipotecado. 750 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 O clube est� cheio de d�vidas 751 00:43:16,805 --> 00:43:18,765 e precisando muito de dinheiro. 752 00:43:20,559 --> 00:43:21,560 N�s temos dinheiro. 753 00:43:23,437 --> 00:43:24,771 Espere a�. 754 00:43:24,855 --> 00:43:26,857 - J� entendeu? - J�. 755 00:43:26,940 --> 00:43:28,192 Vamos comprar o Palm Royale. 756 00:43:28,275 --> 00:43:30,444 - E mandar em Palm Beach. - Evelyn. 757 00:43:30,527 --> 00:43:33,322 T�, antes vamos mandar a lun�tica homicida pra cadeia. 758 00:43:33,405 --> 00:43:35,657 Eu tor�o o pesco�o dela por soltar a Linda. 759 00:43:35,741 --> 00:43:40,662 Ter� sua chance, mas preciso fazer isso sozinha, entende? 760 00:43:40,746 --> 00:43:41,747 N�o entendo, n�o. 761 00:43:53,550 --> 00:43:56,053 A mulher que eu estava procurando. 762 00:43:56,762 --> 00:43:58,847 Aceita alguma coisa? 763 00:43:58,931 --> 00:44:02,142 O que � mesmo que voc� bebe no Tennessee? 764 00:44:03,310 --> 00:44:04,937 Merda l�quida? 765 00:44:05,020 --> 00:44:09,525 Todos sabem que minha bebida favorita tem a ver com gafanhoto. 766 00:44:09,608 --> 00:44:14,112 Um grasshopper para um gafanhoto ladr�o? 767 00:44:14,196 --> 00:44:16,698 Como ousa insultar o humilde gafanhoto 768 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 e sua queda por armazenar comida para o inverno? 769 00:44:19,660 --> 00:44:21,662 � a formiga que faz isso, sua anta. 770 00:44:22,996 --> 00:44:28,460 J� que � perita em f�bulas, escute esta. 771 00:44:29,920 --> 00:44:31,547 � sobre um cisne f�mea. 772 00:44:31,630 --> 00:44:37,636 Ela � bela, rica e mora numa torre alta de ricos. 773 00:44:38,554 --> 00:44:43,475 De vez em quando, mesmo sendo contra a lei dos cisnes, 774 00:44:43,559 --> 00:44:47,145 ela matava um filhote. 775 00:44:48,146 --> 00:44:53,360 E depois guardava uma lembrancinha. 776 00:44:54,236 --> 00:44:57,823 At� que, um dia, uma ratinha comum chegou � cidade 777 00:44:58,365 --> 00:45:02,411 e achou todas essas lembran�as, 778 00:45:02,494 --> 00:45:05,664 provando a todos que aquele cisne f�mea 779 00:45:06,164 --> 00:45:08,458 era uma assassina imunda. 780 00:45:09,084 --> 00:45:13,463 E a mandou para a cadeia de aves, 781 00:45:14,131 --> 00:45:15,883 das aves m�s. 782 00:45:17,426 --> 00:45:19,011 Cadeia de ave. 783 00:45:20,429 --> 00:45:22,431 J� que ligou todos os pontinhos, 784 00:45:22,514 --> 00:45:26,518 por que n�o chama a pol�cia e acaba com isso de uma vez? 785 00:45:27,436 --> 00:45:28,729 � uma boa ideia. 786 00:45:29,396 --> 00:45:31,356 Ali�s, eu tive essa ideia. 787 00:45:31,440 --> 00:45:33,275 Na verdade, farei coisa melhor. 788 00:45:33,358 --> 00:45:37,487 Vou ligar pro meu contato pessoal no FBI. 789 00:45:39,573 --> 00:45:42,034 Fique a�. N�o se mexa. 790 00:45:43,452 --> 00:45:45,871 N�o saia da�. Vou pegar o telefone. 791 00:45:46,622 --> 00:45:48,540 Est� aqui no canto. 792 00:45:50,375 --> 00:45:51,418 Peguei. 793 00:45:51,502 --> 00:45:55,088 Toda f�bula tem uma moral. 794 00:45:57,591 --> 00:45:59,426 Ent�o, diga-me, Maxine, 795 00:46:00,719 --> 00:46:03,680 qual � a moral dessa f�bula? 796 00:46:03,764 --> 00:46:06,475 FBI, Palm Beach. Al�? 797 00:46:06,558 --> 00:46:08,852 - N�o, Maxine. N�o me mate. N�o. - Al�? 798 00:46:08,936 --> 00:46:10,020 - Maxine! - Qu�? 799 00:46:10,103 --> 00:46:11,438 A senhora est� bem? 800 00:46:11,939 --> 00:46:13,148 Senhora? 801 00:46:20,239 --> 00:46:22,699 Senhora, est� me ouvindo? 802 00:46:22,783 --> 00:46:25,118 - Vamos enviar ajuda. - Eu vou te pegar! 803 00:46:25,202 --> 00:46:28,497 Ela est� fugindo! Me encontre na praia! 804 00:46:29,289 --> 00:46:30,874 Ela est� fugindo! 805 00:46:31,375 --> 00:46:33,252 Evelyn! 806 00:46:50,227 --> 00:46:52,229 Maxine, o que aconteceu? 807 00:46:53,105 --> 00:46:54,356 Voc� achou ela? 808 00:46:54,439 --> 00:46:55,899 Maxine? 809 00:46:55,983 --> 00:46:57,317 O que voc� fez? 810 00:46:57,401 --> 00:47:01,196 N�o, Maxine. N�o me mate. N�o. Maxine! 811 00:47:04,366 --> 00:47:08,662 Acho que a sua alian�a est� prestes a sair do recinto. 812 00:47:11,748 --> 00:47:12,875 Pode ficar com ela. 813 00:48:16,188 --> 00:48:18,190 Legendas: Leandro Woyakoski 58239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.