Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,482 --> 00:01:07,818
BASEADO NO LIVRO
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:24,334 --> 00:01:26,962
SU��A
3
00:01:27,045 --> 00:01:29,423
MUITO, MUITO, MUITO TEMPO ATR�S�
4
00:01:29,506 --> 00:01:34,136
Sagrado Santo Agostinho,
padroeiro dos excessos,
5
00:01:34,219 --> 00:01:39,266
bebedeiras, morfina, roleta, corrida
de cavalo, furtinhos, bl�-bl�-bl�.
6
00:01:39,349 --> 00:01:42,728
Sou eu novamente,
sua devotada Lotte.
7
00:01:43,353 --> 00:01:46,648
Eu me meti numa
esp�cie de enrascada.
8
00:01:50,402 --> 00:01:51,820
Norma?
9
00:01:52,696 --> 00:01:55,324
Se quiser entender
um final tr�gico,
10
00:01:55,908 --> 00:01:57,618
� preciso voltar ao come�o.
11
00:01:57,701 --> 00:01:58,952
Norma!
12
00:02:03,957 --> 00:02:06,543
Agnes, o que voc� fez?
13
00:02:07,211 --> 00:02:11,965
Ela ficou chateada, a� come�ou a correr
e escorregou no limo da escada.
14
00:02:12,049 --> 00:02:14,134
Porcaria de tamancos su��os.
15
00:02:14,801 --> 00:02:17,846
O final surpreendente estava ali
o tempo todo.
16
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Mas a gente estava muito ocupado
para notar.
17
00:02:21,808 --> 00:02:24,436
"Seu pai morreu. Ponto-final.
18
00:02:24,520 --> 00:02:27,022
Infarto repentino. Ponto-final.
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Muito triste. Ponto-final.
20
00:02:30,734 --> 00:02:35,197
Volte a Palm Beach. Ponto-final."
21
00:02:36,823 --> 00:02:38,325
Obrigada, Santo Agostinho.
22
00:02:38,408 --> 00:02:41,411
Sempre soube
que voc� era um bom sujeito.
23
00:02:43,330 --> 00:02:46,625
A sala dos Dellacortes,
24
00:02:46,708 --> 00:02:50,420
a mais antiga fam�lia
consangu�nea europeia.
25
00:02:50,504 --> 00:02:56,927
Esses rica�os escrotos sempre transavam
entre si e com quem mais desse mole.
26
00:02:57,010 --> 00:03:00,597
Agora, voc� assumir�
seu lugar entre eles.
27
00:03:01,223 --> 00:03:02,766
V�o saber que n�o sou ela.
28
00:03:02,850 --> 00:03:05,227
A Norma saiu de casa h� anos.
29
00:03:05,310 --> 00:03:09,189
A trag�dia e o tempo
mudam as crian�as.
30
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
Tenho medo.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,197
Eu comprei isto
quando vim para c�,
32
00:03:17,948 --> 00:03:19,491
e agora ele � seu.
33
00:03:21,243 --> 00:03:24,121
Ent�o, Norma Dellacorte,
34
00:03:25,247 --> 00:03:26,582
depressa.
35
00:03:27,124 --> 00:03:29,960
Palm Beach lhe dar�
as boas-vindas em casa.
36
00:03:37,551 --> 00:03:39,803
Contamos hist�rias
para n�s mesmos
37
00:03:39,887 --> 00:03:43,307
para podermos viver as vidas
com que sempre sonhamos.
38
00:03:46,185 --> 00:03:49,897
Uma pobre garota diab�tica
com uma chance na vida.
39
00:03:50,898 --> 00:03:53,066
Uma vida fabulosa, ali�s.
40
00:03:55,444 --> 00:03:56,862
O que eu devia fazer?
41
00:03:56,945 --> 00:04:00,199
Teve uma vida
dupla por tempo demais.
42
00:04:00,699 --> 00:04:05,037
Talvez, de algum jeito, isso
explique minha afinidade por voc�.
43
00:04:06,622 --> 00:04:11,835
Sabe que corri um grande risco
te contando tudo isso.
44
00:04:13,378 --> 00:04:14,796
Sim, eu sei.
45
00:04:14,880 --> 00:04:19,176
Minha vida foi
sustentada por segredos.
46
00:04:20,552 --> 00:04:24,306
Contudo, deve entender
que espero discri��o total.
47
00:04:25,265 --> 00:04:26,934
A minha vida�
48
00:04:27,017 --> 00:04:29,978
A sua vida depende disso.
49
00:04:37,986 --> 00:04:39,613
Palm Royale, recep��o.
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,031
Sou eu.
51
00:04:41,740 --> 00:04:44,159
Preciso que fa�a
uma pessoa desaparecer.
52
00:04:47,996 --> 00:04:51,500
A felicidade se esgotou toda
no meio do caminho, n�?
53
00:04:52,334 --> 00:04:56,255
O fim, como o come�o,
nunca � bom.
54
00:05:00,968 --> 00:05:01,969
Pronto.
55
00:05:02,886 --> 00:05:04,304
Estou divorciada.
56
00:05:04,388 --> 00:05:07,850
Que bom, porque se a Norma souber
que passou a noite aqui,
57
00:05:07,933 --> 00:05:10,602
ela vai me desossar
como um frango franc�s.
58
00:05:10,686 --> 00:05:12,312
Devagar com o andor, Hennyzinho.
59
00:05:12,396 --> 00:05:13,689
J� estou de sa�da.
60
00:05:14,356 --> 00:05:15,357
Seria poss�vel
61
00:05:15,440 --> 00:05:19,444
pedir para os carregadores levarem
minha bagagem ao Queen Elizabeth 2?
62
00:05:19,528 --> 00:05:21,196
Ser� um prazer.
63
00:05:21,280 --> 00:05:28,287
E todos n�s aqui do Palm Royale
lhe desejamos uma excelente viagem.
64
00:05:47,681 --> 00:05:50,142
Queria ter te conhecido,
Stella Rue.
65
00:05:51,101 --> 00:05:53,562
Talvez tivesse
entendido melhor seu filho.
66
00:05:55,230 --> 00:05:57,191
Talvez n�o terminasse aqui
com as senhoras.
67
00:05:57,274 --> 00:05:58,483
N�o se ofendam.
68
00:06:10,162 --> 00:06:16,376
E, como diz o velho ditado,
quando uma porta se fecha, outra se abre.
69
00:06:17,461 --> 00:06:20,088
Senhores, reclamaram do ru�do?
70
00:06:20,172 --> 00:06:21,798
Fecharemos
a janela na pr�xima vez.
71
00:06:21,882 --> 00:06:24,343
Acreditamos que esteja
abrigando uma fugitiva.
72
00:06:24,426 --> 00:06:26,428
Temos um mandado de busca.
73
00:06:26,512 --> 00:06:27,554
Pelo amor de Deus.
74
00:06:27,638 --> 00:06:28,931
N�o tem fugitiva aqui.
75
00:06:29,014 --> 00:06:32,142
� uma insinua��o
totalmente intang�vel,
76
00:06:32,226 --> 00:06:35,354
imposs�vel
e flagrantemente bizarra.
77
00:06:35,437 --> 00:06:37,773
Estou muito ofendida, senhores.
78
00:06:37,856 --> 00:06:38,857
Bem�
79
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Entendido.
80
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Mary, se me escuta, n�o se mexa.
81
00:06:45,364 --> 00:06:47,658
Agentes federais
est�o revistando aqui.
82
00:06:47,741 --> 00:06:50,285
N�o se mexa,
n�o fale, nem pisque.
83
00:06:52,246 --> 00:06:53,372
Mary!
84
00:06:53,455 --> 00:06:54,873
Ol�, Evelyn.
85
00:06:55,457 --> 00:06:59,378
Estou vendo algu�m
que teve o coito interrompido.
86
00:06:59,461 --> 00:07:03,340
Mary, depressa, se esconda atr�s
de uma est�tua, do vaso, de algo.
87
00:07:03,423 --> 00:07:04,800
Evelyn.
88
00:07:04,883 --> 00:07:06,176
Que diabo � isso?
89
00:07:11,515 --> 00:07:12,683
Quer saber?
90
00:07:12,766 --> 00:07:15,060
Foda-se. Cada uma por si.
91
00:07:15,644 --> 00:07:17,855
R�pido, ela est� aqui.
Peguei ela.
92
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
R�pido antes que ela me mate.
93
00:07:20,023 --> 00:07:21,316
- Onde?
- Ali.
94
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
A fera horrenda que ela �.
95
00:07:23,151 --> 00:07:25,279
A fugitiva est� na sua frente.
96
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
Prendam antes que ela
tente me matar.
97
00:07:28,532 --> 00:07:29,950
Essa n�o � a Linda Shaw.
98
00:07:31,368 --> 00:07:33,745
Ah, voc� n�o soube.
99
00:07:34,329 --> 00:07:36,498
Linda deu no p�.
100
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
Como � que �?
101
00:07:38,208 --> 00:07:41,879
Vim apenas entregar
uma mensagem amistosa da Norma.
102
00:07:42,880 --> 00:07:47,509
A Norma dar� um evento festivo bastante
grande na mans�o Dellacorte hoje.
103
00:07:47,593 --> 00:07:51,346
Ser� um momento
excelente para quem for.
104
00:07:51,430 --> 00:07:58,437
Talvez voc� tenha notado que n�o recebeu
convite para o citado evento.
105
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
Deve estar se perguntando
106
00:07:59,938 --> 00:08:03,692
se um carteiro pregui�oso
entregou o convite na casa errada.
107
00:08:04,484 --> 00:08:09,364
N�o, seu convite
n�o se perdeu no correio.
108
00:08:09,865 --> 00:08:16,496
N�o foi enviado porque voc�
n�o foi convidada, Evelyn.
109
00:08:16,580 --> 00:08:19,583
Obrigada, Mary.
Voc� foi bastante clara.
110
00:08:19,666 --> 00:08:21,585
A culpa n�o � minha.
111
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
Maxine.
112
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
Nossa. "Alto, quem vem l�?"
113
00:08:35,599 --> 00:08:37,893
Achei que j�
estaria em Baden-Baden.
114
00:08:37,976 --> 00:08:39,311
Viajo � noite.
115
00:08:39,394 --> 00:08:43,565
Minha curadora, Evelyn Rollins,
autorizou a viagem.
116
00:08:43,649 --> 00:08:46,777
Tenho as passagens,
s� vim me despedir.
117
00:08:46,860 --> 00:08:47,903
J� nos despedimos
118
00:08:47,986 --> 00:08:50,030
quando jurei te dar metade
do fundo do beb�
119
00:08:50,113 --> 00:08:53,909
e levei a p�-Lin
p�-da para p�-Cu p�-ba.
120
00:08:53,992 --> 00:08:57,579
Vim dar p�-tchau ao p�-Ro
p�-bert, n�o a voc�. O que foi?
121
00:08:57,663 --> 00:09:01,041
Oi. Onde ponho
os 120 metros de veludo?
122
00:09:01,834 --> 00:09:02,835
Veludo?
123
00:09:02,918 --> 00:09:04,503
No sagu�o, por favor.
124
00:09:06,505 --> 00:09:07,798
V�o dar uma festa?
125
00:09:09,091 --> 00:09:11,176
N�o. Por favor.
126
00:09:20,185 --> 00:09:21,728
Mary, voc� est� aqui?
127
00:09:21,812 --> 00:09:23,814
Neste reino, sim.
128
00:09:23,897 --> 00:09:26,775
Deve ser legal
estar toda saltitante
129
00:09:26,859 --> 00:09:28,861
e plenamente
aceita pela sociedade.
130
00:09:28,944 --> 00:09:30,737
Sem consequ�ncias pelo que fez.
131
00:09:30,821 --> 00:09:32,698
Vantagem de ser invis�vel.
132
00:09:32,781 --> 00:09:35,158
O primeiro s�bado
da nova temporada.
133
00:09:35,242 --> 00:09:38,495
Norma falou que ser�
o casamento do s�culo.
134
00:09:39,246 --> 00:09:41,582
Mas o que � que est�
acontecendo aqui?
135
00:09:41,665 --> 00:09:44,626
Maxine.
Achei que estava em Baden.
136
00:09:44,710 --> 00:09:46,962
� Baden-Baden, Mitzi. S�o dois.
137
00:09:47,045 --> 00:09:49,798
Douglas. Explique.
138
00:09:49,882 --> 00:09:50,883
� uma festa.
139
00:09:50,966 --> 00:09:52,134
N�o � bem festa.
140
00:09:52,217 --> 00:09:56,305
� um retrato cerimonial
de esponsais para marcar o meu�
141
00:09:57,055 --> 00:09:58,974
- o nosso�
- O seu o qu�?
142
00:09:59,057 --> 00:10:00,184
Noivado.
143
00:10:00,267 --> 00:10:02,519
Essa cerim�nia acontece sempre
144
00:10:02,603 --> 00:10:05,272
que um dos membros das fam�lias
fundadoras de Palm Beach,
145
00:10:05,856 --> 00:10:09,026
os Dellacortes, os Donahues,
os Davidsouls, fica noivo.
146
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
O retrato
147
00:10:10,944 --> 00:10:15,532
era impresso na capa de revistas
da sociedade do mundo todo
148
00:10:15,616 --> 00:10:16,992
e do pa�s todo.
149
00:10:17,075 --> 00:10:19,286
Desculpe ter de dizer isto.
150
00:10:19,870 --> 00:10:22,331
Sou a �nica pessoa
sincera com voc�.
151
00:10:22,956 --> 00:10:26,627
� s� um ritual com adere�os, Max.
N�o � nada.
152
00:10:26,710 --> 00:10:29,838
Rid�culo.
� uma tradi��o de 180 anos.
153
00:10:29,922 --> 00:10:31,673
Este � o orbe Davidsoul.
154
00:10:31,757 --> 00:10:33,759
� essencial para a cerim�nia.
155
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
E este � o famoso cetro Donahue.
156
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
Que ele cutuque por muito tempo.
157
00:10:40,557 --> 00:10:45,604
Tenho que empapar as pessoas com �leo,
e a Norma me fez madrinha da Mitzi.
158
00:10:45,687 --> 00:10:46,730
Desculpa.
159
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Que voc�s aproveitem
160
00:10:52,194 --> 00:10:53,195
a festa da foto.
161
00:10:53,278 --> 00:10:55,322
Retrato cerimonial de esponsais.
162
00:10:55,405 --> 00:10:58,075
Tanto faz. Vou me mandar
163
00:10:58,575 --> 00:11:04,957
para os pontos chiques da Europa,
tipo Paris, Londres e Inglaterra.
164
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
E lugares ex�ticos
165
00:11:07,584 --> 00:11:11,046
com grafia complicada
como Liubliana e Bruges.
166
00:11:11,129 --> 00:11:13,465
Perdi a virgindade em Liubliana.
167
00:11:13,549 --> 00:11:14,800
Parab�ns.
168
00:11:15,759 --> 00:11:16,885
Aonde vai?
169
00:11:16,969 --> 00:11:21,723
Me despedir da �nica
pessoa decente da cidade.
170
00:11:21,807 --> 00:11:25,310
- Espera, Maxine�
- Sem essa, Douglas.
171
00:11:25,394 --> 00:11:28,730
N�o creio.
J� est� tirando fotos do noivado.
172
00:11:28,814 --> 00:11:30,023
A Norma insistiu.
173
00:11:30,107 --> 00:11:33,318
Ela quer nos jornais
antes da barriga da Mitzi aparecer.
174
00:11:33,402 --> 00:11:35,612
Norma, a lun�tica homicida!
175
00:11:35,696 --> 00:11:37,823
Maxine, voc� me preocupa.
176
00:11:37,906 --> 00:11:42,411
Minha m�e tamb�m tinha essas ideias
alopradas sobre a Norma,
177
00:11:42,494 --> 00:11:45,581
e terminou sem nada, divorciada
e morreu de cora��o partido.
178
00:11:45,664 --> 00:11:48,750
Ela praticamente
se afogou em l�grimas.
179
00:11:50,335 --> 00:11:52,296
N�o precisa se preocupar
180
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
porque nado muito bem.
181
00:12:01,430 --> 00:12:03,430
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
182
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Por que trancaram a porta?
183
00:12:05,475 --> 00:12:07,895
Robert est� descansando.
Visitas s�o proibidas.
184
00:12:09,938 --> 00:12:11,398
Ele vai querer me ver.
185
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
- N�o vai.
- Vai.
186
00:12:13,567 --> 00:12:14,985
N�o vai.
187
00:12:17,988 --> 00:12:21,283
Por favor,
d� a ele laranja-de-umbigo.
188
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
� a favorita dele,
cheia de vitamina C.
189
00:12:23,327 --> 00:12:25,412
Eu cuido do umbigo dele.
190
00:12:27,873 --> 00:12:28,957
Diga que vou escrever.
191
00:12:29,041 --> 00:12:31,877
Saia da minha casa j�!
192
00:12:38,967 --> 00:12:40,427
Max, espere.
193
00:12:41,428 --> 00:12:42,846
N�o pode ir embora.
194
00:12:47,309 --> 00:12:50,020
Devolva o anel
de noivado da minha m�e.
195
00:12:51,522 --> 00:12:53,357
Voc� compreende?
196
00:12:56,527 --> 00:12:57,528
L�gico.
197
00:12:59,738 --> 00:13:02,950
Pode pegar
essa alian�a arranhada,
198
00:13:03,700 --> 00:13:08,705
sem cerimonial nem quilate,
que veio num chiclete e�
199
00:13:10,749 --> 00:13:13,794
Quem diria, a �nica
coisa que n�o quer me deixar.
200
00:13:15,796 --> 00:13:16,880
S�rio?
201
00:13:20,551 --> 00:13:22,427
Que teatrinho cansativo.
202
00:13:22,511 --> 00:13:24,179
Ansiedade de viagem me incha.
203
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
Sai.
204
00:13:37,484 --> 00:13:38,944
Engoliu de prop�sito.
205
00:13:39,027 --> 00:13:40,404
Foi um acidente.
206
00:13:40,487 --> 00:13:46,034
Preciso do anel de noivado
da minha m�e antes da sua viagem.
207
00:13:46,118 --> 00:13:47,119
Antes dela?
208
00:13:48,328 --> 00:13:49,538
Vou tentar, mas�
209
00:13:50,372 --> 00:13:52,833
Douglas, se perder o navio,
a culpa � sua!
210
00:13:54,877 --> 00:13:57,671
Ora, ora, olha s� quem �.
211
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
Evelyn. Oi, tudo nos trinques?
212
00:14:01,008 --> 00:14:03,093
N�o tem nada nos trinques.
213
00:14:03,177 --> 00:14:05,429
Porque soltaram a Linda Shaw,
214
00:14:05,512 --> 00:14:09,766
vulgo Penelope Rollins,
vulgo p� no saco, da cadeia.
215
00:14:09,850 --> 00:14:14,396
Neste momento, agentes federais
j� confiscaram a mans�o Rollins,
216
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
est�o congelando
os bens do esp�lio
217
00:14:17,024 --> 00:14:19,651
e confiscando
as minhas posses terrenas.
218
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Ai, caramba.
219
00:14:20,861 --> 00:14:25,282
Vim matutando para descobrir
que mente criminosa genial
220
00:14:25,365 --> 00:14:29,703
criaria uma sinfonia t�o descarada
e complexa de sinistros?
221
00:14:30,996 --> 00:14:34,499
E n�o precisa ser
Sherlock Hemsley para deduzir
222
00:14:35,000 --> 00:14:38,879
que s� existe uma pessoa
com a intelig�ncia, o intelecto
223
00:14:38,962 --> 00:14:41,924
e g�nio diab�lico
para executar isso.
224
00:14:43,634 --> 00:14:44,718
Norma.
225
00:14:47,471 --> 00:14:52,100
N�o acho que a Norma seja a �nica
pessoa inteligente para executar isso.
226
00:14:52,184 --> 00:14:53,810
- S� acho�
- Que bom.
227
00:14:53,894 --> 00:14:54,937
Continua aqui.
228
00:14:55,020 --> 00:14:56,647
Como madrinha,
229
00:14:56,730 --> 00:15:00,108
� meu papel fazer a alian�a
descer pelo seu intestino
230
00:15:00,192 --> 00:15:01,693
e parar no dedo da Mitzi.
231
00:15:01,777 --> 00:15:03,028
Hora da ameixa. Coma.
232
00:15:03,111 --> 00:15:05,948
Lamento que tenha visto
aquilo tudo. � s� uma reportagem.
233
00:15:06,031 --> 00:15:08,283
N�o tenho tempo
para ameixas e desculpas.
234
00:15:08,367 --> 00:15:11,411
Evelyn contou
uma coisa muito chocante.
235
00:15:11,495 --> 00:15:17,334
Que a Norma
tirou a Linda da pris�o,
236
00:15:17,417 --> 00:15:22,714
fazendo a Evelyn
perder a casa e todo o dinheiro.
237
00:15:23,298 --> 00:15:25,676
Quando eu pegar aquela bruxa�
238
00:15:25,759 --> 00:15:27,803
N�o, espera a�, Evelyn.
239
00:15:27,886 --> 00:15:31,431
Prioridades. Vamos pensar
no que restou da fortuna Rollins.
240
00:15:32,099 --> 00:15:34,268
Quantos agentes ficaram l�?
241
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
N�o sei, cacete. Uns sete.
242
00:15:36,854 --> 00:15:37,896
Ok.
243
00:15:37,980 --> 00:15:39,439
Quantas aves na cole��o?
244
00:15:39,523 --> 00:15:44,361
Tem 422, sem contar a rec�m-chegada
de oito raros flamingos sunset-hombre.
245
00:15:45,571 --> 00:15:49,157
Sete agentes, umas 430 aves,
246
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
uns 18 m�veis por c�modo.
247
00:15:51,869 --> 00:15:53,871
Arredonda, multiplica por 60,
248
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
- divide por dois�
- Ameixa.
249
00:15:57,666 --> 00:15:59,209
Vinte minutos de tr�nsito,
250
00:15:59,293 --> 00:16:02,296
os agentes v�o
levar umas seis horas
251
00:16:02,379 --> 00:16:04,798
para fazer o invent�rio da casa
e ir ao banco.
252
00:16:05,632 --> 00:16:09,803
Senhoras, ajudem todas. O banco
n�o congela bens inexistentes.
253
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Pro banco!
254
00:16:16,560 --> 00:16:17,728
Espera a�!
255
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Muitos cheques a descontar.
256
00:16:21,815 --> 00:16:23,567
Jesus, quantas viagens j�?
257
00:16:23,650 --> 00:16:25,527
Vai levando.
258
00:16:25,611 --> 00:16:32,201
� o �ltimo cheque n�o localiz�vel
e n�o declar�vel de US$ 9.999.
259
00:16:33,410 --> 00:16:35,078
Com vontade a� embaixo?
260
00:16:35,162 --> 00:16:39,208
A alian�a da Stella Rue fez
uma pausa na ves�cula biliar.
261
00:16:39,291 --> 00:16:40,292
Abra.
262
00:16:40,834 --> 00:16:42,085
Obrigada.
263
00:16:42,169 --> 00:16:43,212
Pobre Stella Rue.
264
00:16:43,295 --> 00:16:46,215
Pesquisei
bastante os Dellacortes.
265
00:16:46,298 --> 00:16:47,925
Tanta trag�dia na fam�lia.
266
00:16:48,008 --> 00:16:49,218
Pode contar?
267
00:16:49,301 --> 00:16:51,929
Norma e Stella Rue
viram familiares morrerem
268
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
de formas misteriosas.
269
00:16:54,056 --> 00:16:55,349
O tio Beauregard da Norma.
270
00:16:55,432 --> 00:16:56,683
Clarence, pai da Stella.
271
00:16:56,767 --> 00:16:59,520
E a amada prima
em 2� grau Henrietta Bing.
272
00:16:59,603 --> 00:17:01,271
A lista � bem longa.
273
00:17:01,355 --> 00:17:03,690
Norma juntou tanta fortuna
274
00:17:03,774 --> 00:17:05,943
porque n�o sobrou
ningu�m pra herdar.
275
00:17:06,026 --> 00:17:08,945
Stella Rue n�o era herdeira?
E a grana?
276
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
- Raoul Simmons.
- Quem?
277
00:17:11,949 --> 00:17:13,157
O pai do Douglas.
278
00:17:13,242 --> 00:17:14,492
Nunca falou dele.
279
00:17:14,576 --> 00:17:16,494
Do que falaram durante 20 anos?
280
00:17:17,037 --> 00:17:20,457
Sei l�. Aeroportos.
Sagu�es de aeroportos. Xampu.
281
00:17:20,540 --> 00:17:22,209
Tem casamento com menos assunto.
282
00:17:22,291 --> 00:17:23,627
Hora da ameixa.
283
00:17:24,795 --> 00:17:27,214
Raoul Simmons gastou
a fortuna da Stella Rue
284
00:17:27,297 --> 00:17:29,633
antes de fugir
com a amante mais nova.
285
00:17:29,716 --> 00:17:31,635
- Tal pai, tal filho.
- Doeu.
286
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
� o resto do dinheiro.
287
00:17:35,222 --> 00:17:36,974
Para os cofres banc�rios.
288
00:17:38,392 --> 00:17:39,393
V� na frente.
289
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
- Mulherada.
- Qu�?
290
00:17:40,686 --> 00:17:43,981
Se a Evelyn descobrir que n�s criamos
a confus�o, ela vai nos matar.
291
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
- Credo.
- Vamos andando, mulherada.
292
00:17:48,861 --> 00:17:50,112
Cuide da grana, Ralphie.
293
00:17:50,195 --> 00:17:52,447
Nossa. Evelyn,
lembra da �ltima vez aqui?
294
00:17:52,531 --> 00:17:55,158
Achamos os trecos
e badulaques da Norma.
295
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
O convite do casamento
do Douglas e da Linda�
296
00:17:58,161 --> 00:18:00,122
A coroa Dellacorte e a arma.
297
00:18:00,706 --> 00:18:02,124
Nossa, foi horr�vel.
298
00:18:02,207 --> 00:18:06,128
Herdei a maioria disso da primeira
mulher do Skeet, a m�e da Linda.
299
00:18:06,670 --> 00:18:08,463
Segunda mulher � assim.
300
00:18:08,547 --> 00:18:12,968
Sempre � sombra da primeira,
se deleitando nas migalhas dela.
301
00:18:13,051 --> 00:18:15,137
Isso � que me reconforta.
302
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Puxa.
303
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Essa alian�a.
304
00:18:19,725 --> 00:18:22,102
Devia simbolizar
fidelidade e compromisso.
305
00:18:22,644 --> 00:18:24,646
Essas coisas perderam o valor?
306
00:18:25,314 --> 00:18:26,815
Depende do quilate.
307
00:18:28,734 --> 00:18:32,696
Ou meu casamento estava destinado
ao fracasso desde o come�o?
308
00:18:32,779 --> 00:18:34,239
Maxine, j� chega.
309
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Seu casamento acabou.
310
00:18:35,657 --> 00:18:38,327
N�o estrague a vida
pensando no que deu errado.
311
00:18:38,410 --> 00:18:40,120
Doug � um canalha. S� isso.
312
00:18:40,204 --> 00:18:42,414
Maxine, ameixa de consolo.
313
00:18:43,999 --> 00:18:45,209
Para o cofre.
314
00:18:59,848 --> 00:19:01,517
Mulherada, espera.
315
00:19:02,059 --> 00:19:03,268
Um favorzinho.
316
00:19:04,311 --> 00:19:06,980
Essas mortes
misteriosas dos Dellacortes�
317
00:19:07,523 --> 00:19:11,026
E se a Norma matou eles
pra ter a fortuna s� pra ela?
318
00:19:11,109 --> 00:19:12,861
N�o viaja, Maxine.
319
00:19:12,945 --> 00:19:15,322
Ela me jogou de um iate no mar.
320
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Me envenenou com o grasshopper
que te fez mal.
321
00:19:18,784 --> 00:19:20,202
A� tem coisa.
322
00:19:20,285 --> 00:19:21,495
Tem como culp�-la?
323
00:19:22,788 --> 00:19:24,081
Tomou a vida dela.
324
00:19:24,164 --> 00:19:27,125
Se for verdade,
por que n�o matar o Douglas?
325
00:19:29,837 --> 00:19:31,797
O fundo para netos.
326
00:19:32,673 --> 00:19:35,884
Ele � a �nica chance
que ela tem de pegar.
327
00:19:37,803 --> 00:19:39,847
Me parece um motivo.
328
00:19:41,056 --> 00:19:43,934
Voc� tem certa raz�o, Maxine.
329
00:19:44,017 --> 00:19:46,520
Norma quer se livrar de voc�
com fez com Stella Rue.
330
00:19:46,603 --> 00:19:47,688
Me expliquem isso.
331
00:19:47,771 --> 00:19:49,815
Se a Norma fosse assassina�
332
00:19:49,898 --> 00:19:53,026
Ela foi a �ltima pessoa
que falou com o Axel,
333
00:19:53,110 --> 00:19:54,570
me fazendo crer que ela�
334
00:19:54,653 --> 00:19:56,488
A Norma n�o matou o Axel, Dinah.
335
00:19:56,572 --> 00:20:00,200
Maxine atirou acusa��es pra todo
lado como quem joga confete.
336
00:20:00,284 --> 00:20:03,203
Estou pensando, s� isso.
337
00:20:03,287 --> 00:20:04,913
Brincando de ju�za.
338
00:20:04,997 --> 00:20:07,457
Quer se livrar dessa suspeita
de vi�va-negra.
339
00:20:07,541 --> 00:20:09,209
Claro que sim, Evelyn.
340
00:20:09,293 --> 00:20:11,962
N�o quero ser
culpada pelo que n�o fiz.
341
00:20:12,045 --> 00:20:15,507
Se a Maxine vai acusar
a Norma de tantas mortes,
342
00:20:15,591 --> 00:20:17,718
por que n�o juntar
o Axel � lista?
343
00:20:17,801 --> 00:20:19,595
N�o bate com a teoria inicial.
344
00:20:19,678 --> 00:20:21,930
Se Norma matou Dellacortes,
por que mataria o Axel?
345
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
N�o sei.
Estou pensando nesse detalhe.
346
00:20:24,641 --> 00:20:26,018
J� chega. Foco.
347
00:20:26,101 --> 00:20:29,980
Vamos ao que importa.
Onde vou esconder tudo isso?
348
00:20:31,565 --> 00:20:32,816
Ei.
349
00:20:32,900 --> 00:20:34,109
Vamos pelos t�neis?
350
00:20:34,193 --> 00:20:36,778
Escondemos no ap�
das socialites em desgra�a.
351
00:20:36,862 --> 00:20:38,363
Nunca iriam procurar l�.
352
00:20:38,447 --> 00:20:40,407
� brilhante. Para os t�neis!
353
00:20:42,409 --> 00:20:44,119
Ela falou em ir para os t�neis.
354
00:20:44,912 --> 00:20:47,748
Elas v�o numa festa
� qual n�o fomos convidadas.
355
00:20:48,248 --> 00:20:49,791
N�s vamos aos t�neis.
356
00:20:49,875 --> 00:20:51,043
N�o se esquece disso.
357
00:20:52,252 --> 00:20:53,587
Uma por hora.
358
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
- Puxa. Eu ajudo.
- Ok.
359
00:20:56,089 --> 00:20:57,591
Volta aqui.
360
00:20:57,674 --> 00:21:00,511
Nossa, Maxine,
a gente terminou assim?
361
00:21:00,594 --> 00:21:04,348
N�s duas rastejando
pelo �nus de Palm Beach,
362
00:21:04,848 --> 00:21:06,433
com os restos da minha riqueza,
363
00:21:06,517 --> 00:21:08,769
sem poder entrar no clube
pela porta da frente,
364
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
reduzidas a velhas indesejadas.
365
00:21:13,482 --> 00:21:14,483
Meu Jesus Cristinho.
366
00:21:14,566 --> 00:21:17,110
N�o pergunte do ouro.
O que faz aqui, Mary?
367
00:21:17,611 --> 00:21:19,112
Viram meu contrabandista?
368
00:21:19,196 --> 00:21:20,656
Nossa, isso de novo, n�o.
369
00:21:20,739 --> 00:21:23,033
Agrade�o por perguntar.
370
00:21:24,159 --> 00:21:26,245
Quem v� cara n�o v� cora��o.
371
00:21:26,328 --> 00:21:32,167
Adoro ficar respirando
no pelos transl�cidos do peito dele.
372
00:21:33,919 --> 00:21:37,381
Eu simplesmente
descanso meu nariz ali,
373
00:21:37,464 --> 00:21:42,719
descanso ali como se fosse
uma tigela de macarr�o de vidro.
374
00:21:43,804 --> 00:21:46,056
- Macarr�o de vidro. Boa.
- Sim.
375
00:21:46,139 --> 00:21:53,146
Ponho o nariz ali e o esfrego
suavemente, pra l� e pra c�.
376
00:21:53,647 --> 00:21:55,899
Pra l� e pra c�.
377
00:21:56,692 --> 00:21:57,734
Pra�
378
00:21:57,818 --> 00:22:00,904
Sim, t�. Entendemos, Mary.
Obrigada. Tchau.
379
00:22:01,738 --> 00:22:03,198
Maxine, vamos chegar l�.
380
00:22:03,282 --> 00:22:05,325
- Tchau, Mary.
- Tchau.
381
00:22:06,910 --> 00:22:09,162
- Voc� � forte.
- Voc� tamb�m �.
382
00:22:11,248 --> 00:22:15,961
� o �ltimo saco.
383
00:22:16,044 --> 00:22:18,088
Quanto tempo ficarei segura aqui?
384
00:22:18,172 --> 00:22:23,343
E como direi ao Eddie que o lindo
lar que ele ama n�o � mais nosso,
385
00:22:23,427 --> 00:22:25,929
virou propriedade
do governo dos EUA?
386
00:22:26,013 --> 00:22:27,764
Deus. Ai, meu Deus.
387
00:22:27,848 --> 00:22:30,726
Perdi a casa, e a Mary
est� se esfregando num fantasma.
388
00:22:30,809 --> 00:22:32,853
Um dia t�pico no mundo c�o.
389
00:22:32,936 --> 00:22:36,523
Acho que alguma
coisa est� querendo sair.
390
00:22:46,533 --> 00:22:47,951
Jesus, Maxine.
391
00:22:48,577 --> 00:22:50,954
Essa alian�a vai
rasgar seus intestinos
392
00:22:51,038 --> 00:22:53,999
como uma navalha cortando jornal.
393
00:22:54,082 --> 00:22:55,792
N�o prevejo tamanho rombo.
394
00:22:55,876 --> 00:22:58,378
� s� um solitariozinho miser�vel.
395
00:22:59,546 --> 00:23:00,881
Alarme falso.
396
00:23:00,964 --> 00:23:03,800
Isso parece
um solitariozinho miser�vel?
397
00:23:06,887 --> 00:23:09,223
N�o,
parece uma esmeralda gigante.
398
00:23:10,224 --> 00:23:12,184
Se essa � a alian�a de noivado
da Stella Rue,
399
00:23:12,267 --> 00:23:14,520
de quem � a que est�
circulando em mim?
400
00:23:16,730 --> 00:23:18,398
Jesus tinha nome do meio?
401
00:23:18,482 --> 00:23:20,901
Tem perguntas
que nunca ter�o resposta.
402
00:23:22,569 --> 00:23:24,154
Eu acho que ele tinha, sim.
403
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Evelyn?
404
00:23:33,205 --> 00:23:34,248
Olha pra gente.
405
00:23:36,500 --> 00:23:40,504
T�o desesperadas para entender
por que terminamos assim
406
00:23:40,587 --> 00:23:45,425
que estamos criando teorias conspirat�rias
sobre uma velhinha assassina?
407
00:23:45,926 --> 00:23:48,679
Credo. N�o aprendemos nada?
408
00:23:48,762 --> 00:23:50,472
A explica��o real � mais simples.
409
00:23:51,515 --> 00:23:54,184
Estamos assim porque o mundo
� um caos enorme
410
00:23:54,268 --> 00:23:56,353
criado para devorar
viva mulher com gana.
411
00:23:57,229 --> 00:23:58,480
Acha que somos iguais?
412
00:24:00,232 --> 00:24:01,942
Agora? Sim.
413
00:24:03,652 --> 00:24:04,820
Acredito na nossa teoria.
414
00:24:04,903 --> 00:24:06,488
Ah, qual �, Maxine?
415
00:24:06,572 --> 00:24:08,282
Uma velhinha como ela?
416
00:24:08,365 --> 00:24:09,658
Ela nem sempre foi velha.
417
00:24:09,741 --> 00:24:13,245
Os crimes complexos que alegamos
nesse racioc�nio podre
418
00:24:13,328 --> 00:24:15,539
n�o s�o fruto
de uma s� mulherzinha.
419
00:24:15,622 --> 00:24:16,957
Vai ver ela teve ajuda.
420
00:24:17,958 --> 00:24:24,673
Sim, o cheiro inconfund�vel
de Eau du Temps e Jungle Gardenia.
421
00:24:25,674 --> 00:24:26,675
Voc�s foram barradas.
422
00:24:26,758 --> 00:24:28,260
Norma ficaria contrariada.
423
00:24:28,844 --> 00:24:32,514
A Norma certamente controla voc�,
n�o �?
424
00:24:32,598 --> 00:24:34,892
E voc� faria de tudo por ela.
425
00:24:35,392 --> 00:24:38,437
Os carregadores buscar�o
suas malas em duas horas.
426
00:24:39,188 --> 00:24:41,398
E, quanto �s insinua��es,
427
00:24:41,481 --> 00:24:43,525
n�o sei do que est�o falando.
428
00:24:44,568 --> 00:24:49,448
Eu sei que voc� sabe
que eu sei que voc� sabe, sabe?
429
00:24:54,661 --> 00:24:56,163
Virgem santa.
430
00:24:56,246 --> 00:24:58,665
Dr. Watson�
tudo est� fazendo sentido.
431
00:24:58,749 --> 00:25:00,167
- Pra lei.
- Pra lei.
432
00:25:00,792 --> 00:25:02,377
Nossa, como temos zanzado.
433
00:25:02,461 --> 00:25:03,587
Eu que o diga.
434
00:25:11,595 --> 00:25:13,764
Acham que Norma
Dellacorte � assassina?
435
00:25:13,847 --> 00:25:14,848
AGENTE ESPECIAL
436
00:25:14,932 --> 00:25:16,642
Sim.
Ela tentou me matar duas vezes,
437
00:25:16,725 --> 00:25:18,101
uma vez me jogando do iate,
438
00:25:18,185 --> 00:25:20,312
outra batizando
meu grasshopper com insulina.
439
00:25:20,395 --> 00:25:21,813
Acredite, eu n�o costumo
440
00:25:21,897 --> 00:25:25,526
concordar com a mente psicod�lica
dela, mas faz muito sentido.
441
00:25:25,609 --> 00:25:27,861
Muitos Dellacortes
tiveram mortes misteriosas.
442
00:25:27,945 --> 00:25:29,112
Clarence. Irving.
443
00:25:29,196 --> 00:25:30,447
Henrietta Bing.
444
00:25:30,531 --> 00:25:32,783
S� restaram Norma e Douglas.
445
00:25:33,450 --> 00:25:35,327
- E?
- Ela matou eles
446
00:25:35,410 --> 00:25:37,996
para controlar o Douglas
e os zilh�es de d�lares
447
00:25:38,080 --> 00:25:39,540
que ele vai herdar.
448
00:25:42,334 --> 00:25:43,961
Voc� acha loucura.
449
00:25:44,044 --> 00:25:47,339
Ou que n�o consigo
me desligar emocionalmente
450
00:25:47,422 --> 00:25:48,674
do casamento e tal.
451
00:25:48,757 --> 00:25:50,592
Curiosamente,
452
00:25:50,676 --> 00:25:54,054
tem uns caras aqui definindo
um novo tipo de criminoso.
453
00:25:55,055 --> 00:25:56,515
Assassino serial.
454
00:25:57,474 --> 00:25:59,351
Por que matariam cereal matinal?
455
00:25:59,434 --> 00:26:00,853
Alguns s�o horr�veis.
456
00:26:00,936 --> 00:26:03,689
N�o� � de sequ�ncia.
457
00:26:04,606 --> 00:26:07,901
Mortes repetidas.
� um trabalho fascinante.
458
00:26:08,610 --> 00:26:10,779
Eles descobriram
459
00:26:10,863 --> 00:26:14,700
que os criminosos guardam pequenos
trof�us para lembrar da morte.
460
00:26:14,783 --> 00:26:18,704
Coisinhas
que os lembrem da pessoa que�
461
00:26:19,913 --> 00:26:22,791
N�o, Virginia. N�o embarca nessa.
462
00:26:22,875 --> 00:26:24,126
- Embarca!
- Vai!
463
00:26:24,209 --> 00:26:27,212
Esquece. N�o vou mais me arriscar
por voc� outra vez.
464
00:26:27,296 --> 00:26:28,547
Outra vez?
465
00:26:29,756 --> 00:26:31,091
Nunca.
466
00:26:32,843 --> 00:26:34,052
Espera a�.
467
00:26:34,136 --> 00:26:36,555
Falou que eles colecionam
468
00:26:37,097 --> 00:26:38,348
coisinhas.
469
00:26:40,100 --> 00:26:44,354
E os trecos e badulaques
no cofre banc�rio da Norma?
470
00:26:45,147 --> 00:26:46,481
N�o era lixo.
471
00:26:46,565 --> 00:26:49,568
- Eram trof�us.
- Norma � uma assassina serial.
472
00:26:49,651 --> 00:26:51,195
Puxa vida.
473
00:26:51,278 --> 00:26:54,156
Se as duas xeretas
acharem alguma prova,
474
00:26:54,239 --> 00:26:55,824
talvez a gente converse.
475
00:26:55,908 --> 00:26:57,492
Extraoficialmente.
476
00:26:58,952 --> 00:27:00,412
Mas, por enquanto,
477
00:27:01,205 --> 00:27:02,664
preciso que v�o embora.
478
00:27:04,541 --> 00:27:05,626
Est� bem.
479
00:27:06,960 --> 00:27:10,797
Obrigada por ajudar com a multa
de estacionamento, senhora.
480
00:27:10,881 --> 00:27:12,508
Paguei o total. Bom conselho.
481
00:27:12,591 --> 00:27:14,092
Nem tinha pensado nisso.
482
00:27:14,635 --> 00:27:16,303
Eu ia pagar em presta��es.
483
00:27:18,931 --> 00:27:20,015
Tivemos a mesma ideia?
484
00:27:20,098 --> 00:27:22,601
Conferir os itens no cofre
com as mortes de Dellacortes
485
00:27:22,684 --> 00:27:24,561
- e acabou.
- Pensamos igual.
486
00:27:24,645 --> 00:27:27,189
Vamos pegar
a chave daquele cofre.
487
00:27:27,773 --> 00:27:29,650
Xampu rende muito papo.
488
00:27:29,733 --> 00:27:32,319
Tem neutro,
para cabelo seco, oleoso,
489
00:27:32,402 --> 00:27:34,821
- creme rince. � esse�
- Chega, Maxine.
490
00:27:34,905 --> 00:27:36,240
Olha s� quem �.
491
00:27:36,323 --> 00:27:37,574
O que ele est� fazendo?
492
00:27:37,658 --> 00:27:38,700
CLUBE PALM ROYALE
493
00:27:38,784 --> 00:27:39,785
O auxiliar da Norma.
494
00:27:39,868 --> 00:27:41,954
Ele n�o parece t�o inocente.
495
00:27:42,037 --> 00:27:43,497
N�o mesmo.
496
00:27:43,580 --> 00:27:45,123
Pega a chave. Eu sigo ele.
497
00:27:45,207 --> 00:27:46,708
Adoro isso. Olha s� a gente.
498
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Vamos virar detetives.
499
00:27:48,293 --> 00:27:50,462
Max e Ev, detetives particulares.
500
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
- Ou algo relacionado a mulher?
- Calma.
501
00:27:52,381 --> 00:27:53,549
- Pega a chave.
- Ok.
502
00:27:53,632 --> 00:27:55,384
- Nossa.
- Depressa.
503
00:28:14,987 --> 00:28:16,947
O brocado est� na moda.
504
00:28:17,030 --> 00:28:18,407
Eu n�o gosto.
505
00:28:18,490 --> 00:28:20,534
- Bem�
- � pesado.
506
00:28:21,827 --> 00:28:23,328
S� faz peso�
507
00:28:24,037 --> 00:28:25,205
Um instante.
508
00:28:25,289 --> 00:28:27,249
S� acho que pesa muito.
509
00:28:27,332 --> 00:28:28,333
O qu�?
510
00:28:28,417 --> 00:28:31,336
Com licen�a. Espera a�.
511
00:28:38,427 --> 00:28:39,970
Qu�?
512
00:28:44,391 --> 00:28:45,392
Maxine?
513
00:28:48,729 --> 00:28:51,106
BEM-VINDO AO PORTO DE EVERGLADES
514
00:29:16,965 --> 00:29:19,092
O que ele est� fazendo?
515
00:29:19,176 --> 00:29:20,344
O ESTADO DO SOL
516
00:29:20,427 --> 00:29:22,387
Cabe um defunto a� dentro.
517
00:29:23,430 --> 00:29:25,933
Aqui est�. Obrigado.
518
00:29:33,023 --> 00:29:34,149
Aonde ele vai?
519
00:29:35,400 --> 00:29:36,985
Sigo ele ou o corpo?
520
00:29:37,694 --> 00:29:38,987
Sigo ele ou o corpo?
521
00:29:39,071 --> 00:29:40,113
Droga.
522
00:29:41,865 --> 00:29:44,034
Decide, Evelyn. Decide.
523
00:29:44,117 --> 00:29:45,494
- A gente�
- N�o sei.
524
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
- Deve ter um jeito�
- Maxine.
525
00:29:48,163 --> 00:29:50,290
Senhoras, podem nos dar licen�a?
526
00:29:56,421 --> 00:29:59,216
Maxine, n�o pode ficar aqui.
Precisa se desligar.
527
00:29:59,800 --> 00:30:01,134
Ou trouxe a alian�a?
528
00:30:01,677 --> 00:30:04,596
Vou ficar com ela por enquanto.
529
00:30:06,390 --> 00:30:09,309
Trouxe novidades,
530
00:30:09,977 --> 00:30:12,145
mas n�o s�o nada legais.
531
00:30:12,896 --> 00:30:14,356
Sua m�e foi morta, Douglas.
532
00:30:15,774 --> 00:30:16,942
Pela Norma.
533
00:30:18,068 --> 00:30:19,945
N�o, sei que parece loucura.
534
00:30:20,821 --> 00:30:24,116
Quando est�vamos no banco,
ficou tudo claro.
535
00:30:24,199 --> 00:30:26,159
Ela se livrou da sua m�e e de mim
536
00:30:26,243 --> 00:30:28,453
para poder controlar voc�
e o fundo do beb�.
537
00:30:28,996 --> 00:30:30,747
Tem um tal de assassino serial
538
00:30:30,831 --> 00:30:32,291
- que guarda trof�us.
- Trof�us?
539
00:30:32,374 --> 00:30:34,418
Tro�os dos assassinados.
540
00:30:34,501 --> 00:30:36,170
Maxine, seu comportamento�
541
00:30:36,253 --> 00:30:40,007
Minha m�e sempre tinha teorias
de conspira��o sobre a Norma.
542
00:30:40,090 --> 00:30:41,592
Agora que estamos divorciados,
543
00:30:41,675 --> 00:30:43,886
receio que voc� termine como ela.
544
00:30:43,969 --> 00:30:47,181
Na rua da amargura,
sozinha, pirada e morta�
545
00:30:47,264 --> 00:30:48,599
Por cora��o partido.
546
00:30:48,682 --> 00:30:50,309
Aceite, casou com a sua m�e.
547
00:30:51,643 --> 00:30:54,188
Ao contr�rio dela,
n�o vou a lugar algum.
548
00:30:54,980 --> 00:30:57,733
Ela era uma mulher saud�vel
de 30 anos, Douglas.
549
00:30:57,816 --> 00:31:00,110
� fisicamente imposs�vel
se afogar em l�grimas.
550
00:31:10,162 --> 00:31:11,371
Ela era minha mam�e.
551
00:31:13,540 --> 00:31:15,125
Eu sei, querido.
552
00:31:16,001 --> 00:31:18,504
Olha, eu posso provar tudo.
553
00:31:19,087 --> 00:31:21,465
S� preciso da chave
do cofre banc�rio da Norma.
554
00:31:22,424 --> 00:31:24,051
E como vamos pegar isso?
555
00:31:24,885 --> 00:31:26,762
Com a porcaria do retrato.
556
00:31:29,973 --> 00:31:35,103
Que comece o cerimonial
da Cerim�nia do Retrato Dellacorte.
557
00:31:36,980 --> 00:31:39,483
Primeiro cantam, depois o latim.
558
00:31:39,566 --> 00:31:41,568
E da� cantam em latim.
559
00:31:41,652 --> 00:31:43,320
Depois o orbe e o cetro.
560
00:31:43,403 --> 00:31:45,822
Por favor, ofere�am suas plumas
561
00:31:45,906 --> 00:31:50,702
e abram caminho para o Poderoso
Cetro da Casa Donahue.
562
00:31:51,453 --> 00:31:53,121
Domino�
563
00:31:55,624 --> 00:31:57,334
dominus,
564
00:31:58,877 --> 00:32:01,046
D'Agostino.
565
00:32:03,465 --> 00:32:04,675
Pr�ximo.
566
00:32:05,551 --> 00:32:07,219
Nunca fiz essas coisas.
567
00:32:08,053 --> 00:32:09,972
N�o d� bola pro orbe e o cetro.
568
00:32:10,055 --> 00:32:12,432
N�o diga se dou
bola ou n�o pra isso.
569
00:32:12,516 --> 00:32:19,481
E Pluribus unum.
Veni, vidi, vici.
570
00:32:22,776 --> 00:32:24,152
Bu.
571
00:32:24,236 --> 00:32:27,990
E agora o reluzente Orbe
da Casa Davidsoul.
572
00:32:28,073 --> 00:32:31,368
O orbe descansa para nos lembrar
573
00:32:31,451 --> 00:32:33,453
de abrir os olhos
574
00:32:34,788 --> 00:32:36,456
e acordar.
575
00:32:36,540 --> 00:32:40,919
Abrir e acordar.
576
00:32:41,003 --> 00:32:45,591
Abrir e acordar.
577
00:32:45,674 --> 00:32:47,926
E a Mitzi entra
com o manto da Joana.
578
00:32:48,010 --> 00:32:49,011
Manto da Joana?
579
00:32:49,094 --> 00:32:55,350
Por que vieram hoje conhecer
o novo membro da Casa Dellacorte?
580
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Manto da Joana d'Arc.
581
00:32:56,518 --> 00:32:58,812
Dizem que ela
usava isso antes de pegar
582
00:32:59,563 --> 00:33:01,565
- fogo.
- Ela sa�da voc�s.
583
00:33:01,648 --> 00:33:04,484
- Legal tirarem o casaco dela.
- Voc�s a sa�dam?
584
00:33:04,568 --> 00:33:06,486
N�s a saudamos.
585
00:33:07,196 --> 00:33:13,410
O tempora, o mores.
586
00:33:13,994 --> 00:33:19,750
O tempora, o mores.
587
00:33:30,219 --> 00:33:34,598
E agora o grande escudo
para repelir agressores da casa.
588
00:33:34,681 --> 00:33:36,433
� a minha deixa. Boa sorte.
589
00:33:37,226 --> 00:33:39,520
Douglas, entre logo aqui.
590
00:34:06,755 --> 00:34:09,049
As velas est�o acesas.
591
00:34:16,514 --> 00:34:17,599
Lembrem de sorrir.
592
00:34:17,683 --> 00:34:20,768
Vamos ver esses dentes brancos
de primeira p�gina.
593
00:34:21,395 --> 00:34:22,813
Ah, que beleza.
594
00:34:23,313 --> 00:34:27,192
Dinah, d� um jeito
de sorrir mais, querida.
595
00:34:28,985 --> 00:34:30,320
Assim, n�o.
596
00:34:31,321 --> 00:34:32,406
Sim, voc�.
597
00:34:32,489 --> 00:34:36,409
Acho que voc� pediu
para eu ir para a direita.
598
00:34:36,493 --> 00:34:37,536
Sim.
599
00:34:38,120 --> 00:34:41,665
Norma, poderia ir
um pouquinho pra direita?
600
00:34:41,748 --> 00:34:44,083
� o seu melhor �ngulo.
601
00:34:44,168 --> 00:34:45,752
Mas que amor.
602
00:34:45,835 --> 00:34:48,255
Ah, assim � melhor. Mais baixo.
603
00:34:49,840 --> 00:34:51,466
Um pouco mais.
604
00:34:52,426 --> 00:34:54,094
E para frente.
605
00:34:54,178 --> 00:34:55,179
Menos voc�, Norma.
606
00:34:56,138 --> 00:34:57,890
Todos menos a Norma, avante.
607
00:35:00,225 --> 00:35:01,351
Perfeito.
608
00:35:01,435 --> 00:35:02,603
�timo.
609
00:35:02,686 --> 00:35:03,896
Isso.
610
00:35:04,771 --> 00:35:05,856
Consegui.
611
00:35:09,401 --> 00:35:12,070
Quero tanto ver o que tem a�.
612
00:35:12,154 --> 00:35:13,739
Quero que a Norma pague.
613
00:35:14,615 --> 00:35:17,034
Fico achando que tem
614
00:35:17,117 --> 00:35:19,244
algo maior em jogo aqui,
615
00:35:19,328 --> 00:35:21,788
maior do que n�s dois.
616
00:35:22,581 --> 00:35:23,665
Como assim?
617
00:35:24,499 --> 00:35:28,253
Podemos estar aqui
porque nossas fam�lias
618
00:35:28,337 --> 00:35:32,174
tomaram decis�es erradas
que n�o tiveram a ver conosco.
619
00:35:37,930 --> 00:35:39,473
Cad� tudo?
620
00:35:40,015 --> 00:35:42,809
S� tem um monte
de pedras e cascalhos.
621
00:35:42,893 --> 00:35:44,311
O que diz?
622
00:35:45,729 --> 00:35:48,065
Diz "vai se foder, Maxine".
623
00:35:50,943 --> 00:35:53,028
Sim, li a mesma coisa.
624
00:35:55,072 --> 00:35:57,366
Era uma teoria interessante.
625
00:35:57,449 --> 00:36:00,327
E era s� isso.
626
00:36:00,410 --> 00:36:01,912
A Norma n�o � assassina.
627
00:36:03,247 --> 00:36:05,040
Voc� precisa esquecer isso.
628
00:36:06,291 --> 00:36:07,918
Talvez eu n�o queira esquecer.
629
00:36:09,336 --> 00:36:12,965
Talvez eu n�o queira ir.
630
00:36:15,092 --> 00:36:17,010
Ainda d� pra pegar o navio.
631
00:36:23,600 --> 00:36:26,854
Os carregadores do Palm Royale
v�o pegar minhas malas.
632
00:36:27,771 --> 00:36:31,358
Vou mandar a alian�a da sua m�e
depois de dar uma bela lavada.
633
00:36:31,441 --> 00:36:32,442
Obrigado.
634
00:36:34,319 --> 00:36:35,487
Ei.
635
00:36:38,490 --> 00:36:40,075
Fica mais um pouco.
636
00:36:40,158 --> 00:36:41,660
Vou pegar o carro.
637
00:36:59,928 --> 00:37:01,597
Talvez um �ltimo adeus.
638
00:37:03,015 --> 00:37:05,058
Vamos levar
as malas dela pro navio.
639
00:37:15,485 --> 00:37:16,987
Ol�, Sidonius.
640
00:37:20,657 --> 00:37:21,658
Por que�
641
00:37:23,702 --> 00:37:25,162
Pode parar de andar.
642
00:37:25,245 --> 00:37:28,248
Minhas pernas est�o cruzadas
e meus l�bios, selados.
643
00:37:28,332 --> 00:37:31,293
E pode parar de me fazer correr.
644
00:37:31,376 --> 00:37:34,796
Tem uma coisa que a maioria
n�o entende sobre a condi��o humana.
645
00:37:35,422 --> 00:37:40,844
Assim que faz a coisa horr�vel,
o que achava que nunca faria,
646
00:37:41,637 --> 00:37:46,099
uma nova pergunta
te persegue noite e dia.
647
00:37:46,183 --> 00:37:47,351
Valeu a pena?
648
00:37:48,143 --> 00:37:51,480
E essa pergunta
vai acabar com voc�.
649
00:37:51,563 --> 00:37:53,607
Fala como quem passou por isso.
650
00:37:53,690 --> 00:37:57,361
Voc�, no entanto, cruzou
uma linha que eu nunca cruzaria.
651
00:37:57,444 --> 00:37:59,363
Porque nunca precisou.
652
00:37:59,446 --> 00:38:02,324
Credo. Vem ao meu escrit�rio
como se fosse a dona.
653
00:38:03,242 --> 00:38:05,410
A sua laia� Tudo � seu, n�?
654
00:38:15,087 --> 00:38:19,716
Quando comecei a trabalhar
pra Norma, era gostoso.
655
00:38:20,300 --> 00:38:25,681
Era gostoso poder comprar
as coisas que meus filhos queriam.
656
00:38:27,391 --> 00:38:29,184
Voc� se acostuma com coisas boas.
657
00:38:29,810 --> 00:38:33,272
Voc� mais
do que todos sabe disso.
658
00:38:33,981 --> 00:38:36,525
Aulas de equita��o, piano,
659
00:38:37,317 --> 00:38:38,360
arco e flecha.
660
00:38:39,319 --> 00:38:44,116
E, quando seu filho pede para voc�
cumprir a promessa feita,
661
00:38:45,200 --> 00:38:48,871
voc� faz qualquer coisa.
662
00:38:50,163 --> 00:38:52,666
Porque � sua culpa
ter ido t�o fundo.
663
00:38:52,749 --> 00:38:55,294
Voc� se deixa ir mais e mais.
664
00:38:55,377 --> 00:38:57,880
- Uma cabeceira de strass.
- Como �?
665
00:38:57,963 --> 00:38:59,548
Relaxa, Evelyn.
666
00:38:59,631 --> 00:39:01,258
N�o � isso. A quest�o �
667
00:39:02,676 --> 00:39:04,136
que voc� far� de tudo.
668
00:39:05,304 --> 00:39:06,430
At�
669
00:39:06,930 --> 00:39:09,391
At� o qu�?
670
00:39:10,642 --> 00:39:12,311
At�
671
00:39:12,895 --> 00:39:14,479
At�
672
00:39:14,563 --> 00:39:15,981
At�
673
00:39:16,690 --> 00:39:18,525
At�
674
00:39:20,944 --> 00:39:22,487
Matar!
675
00:39:23,739 --> 00:39:25,115
Hipoteca.
676
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Hipoteca?
677
00:39:32,456 --> 00:39:35,751
Oi. Como � bom te ver.
678
00:39:37,377 --> 00:39:38,629
Ah, Robert.
679
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
Oi. Como vai?
680
00:39:40,464 --> 00:39:42,799
Ah, desculpe. Eu te machuquei?
681
00:39:42,883 --> 00:39:45,427
- Tudo bem.
- Abri sua ferida?
682
00:39:45,511 --> 00:39:47,429
Estou bem. Estou vivo.
683
00:39:48,138 --> 00:39:49,306
Escute, eu�
684
00:39:50,098 --> 00:39:53,519
Vou pra Europa.
N�o podia partir sem me despedir.
685
00:39:55,270 --> 00:39:56,855
A Norma est�
cuidando bem de voc�?
686
00:39:57,481 --> 00:39:58,774
Como sempre faz.
687
00:39:58,857 --> 00:40:01,568
Ela me deixa bem
alimentado e descansado.
688
00:40:02,528 --> 00:40:05,364
E aplica
minhas inje��es na hora certa.
689
00:40:05,447 --> 00:40:06,490
Bem�
690
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Ela te ama.
691
00:40:09,576 --> 00:40:11,828
Voc� deve ser
a �nica pessoa que ela ama.
692
00:40:14,331 --> 00:40:15,791
Como vai, Maxine?
693
00:40:17,167 --> 00:40:18,460
Como vou?
694
00:40:21,004 --> 00:40:22,089
Eu n�o sei.
695
00:40:23,215 --> 00:40:26,718
Minha cabe�a
meio que foi fraturada,
696
00:40:26,802 --> 00:40:29,179
ficou dispersa
nas �ltimas semanas.
697
00:40:31,473 --> 00:40:33,433
Criei uma teoria maluca que�
698
00:40:34,184 --> 00:40:36,603
Achei que a Norma
era uma assassina,
699
00:40:36,687 --> 00:40:39,273
guardando trof�us das mortes,
e eu�
700
00:40:41,400 --> 00:40:42,943
Achei que tinha pegado ela.
701
00:40:45,237 --> 00:40:50,826
Mas acontece que isso
era s� uma distra��o.
702
00:40:52,703 --> 00:40:54,329
Um jeito de n�o partir.
703
00:40:56,081 --> 00:41:00,043
De me agarrar
a algo que j� acabou.
704
00:41:00,544 --> 00:41:03,547
N�o importa aonde v�,
estarei te esperando aqui.
705
00:41:05,424 --> 00:41:07,134
Vou sentir tanta saudade.
706
00:41:08,343 --> 00:41:10,137
Eu vou sentir tanta saudade.
707
00:41:14,016 --> 00:41:15,058
Nossa.
708
00:41:15,142 --> 00:41:16,768
Falando em trof�us.
709
00:41:18,228 --> 00:41:22,149
Os Dellacortes
adoram se homenagear, n�?
710
00:41:24,276 --> 00:41:26,528
Campeonato de polo.
711
00:41:27,988 --> 00:41:29,907
Golfe, � claro.
712
00:41:30,908 --> 00:41:33,076
Ah, tem uma se��o pro Douglas.
713
00:41:34,453 --> 00:41:37,164
"Douglas Dellacorte.
Melhor comportamento."
714
00:41:40,959 --> 00:41:43,504
Bacana. Douglas Dellacorte.
715
00:41:44,546 --> 00:41:46,924
"Mais interessado no assunto."
716
00:41:47,841 --> 00:41:48,842
Isso existe?
717
00:41:49,426 --> 00:41:51,595
"Melhor nado
de peito da Fl�rida."
718
00:41:51,678 --> 00:41:53,514
Uau. Stella Rue Della�
719
00:41:54,806 --> 00:41:56,058
O que � isso?
720
00:41:59,811 --> 00:42:02,731
Este � o anel
de esmeralda da Stella Rue.
721
00:42:05,400 --> 00:42:07,903
Ai, nossa, � isso. � claro que �!
722
00:42:07,986 --> 00:42:09,821
Nossa, a sala de trof�us!
723
00:42:09,905 --> 00:42:11,323
A sala de trof�us o qu�?
724
00:42:12,699 --> 00:42:14,284
O que est� fazendo, Maxine?
725
00:42:14,368 --> 00:42:17,538
Olha! Tem todo tipo
de treco nessas coisas!
726
00:42:18,747 --> 00:42:20,332
- E?
- Olha s� isso!
727
00:42:22,334 --> 00:42:25,337
Olha, Robert, abotoaduras. T�?
728
00:42:26,004 --> 00:42:27,130
"AR."
729
00:42:28,048 --> 00:42:29,508
Axel Rosenhips.
730
00:42:29,591 --> 00:42:30,926
Ai, minha nossa.
731
00:42:31,009 --> 00:42:33,971
A Dinah tinha raz�o.
Norma tamb�m matou ele.
732
00:42:34,054 --> 00:42:35,722
Credo, Maxine, pare com isso.
733
00:42:35,806 --> 00:42:38,350
N�o. Ela disse que ele
morreu de cora��o partido.
734
00:42:38,433 --> 00:42:39,852
� isso. Qu�?
735
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
Aonde vai?
736
00:42:41,061 --> 00:42:45,440
Impedir a assassina antes que mate
quem ela quer matar antes de serem mortos!
737
00:42:45,524 --> 00:42:47,150
Um dia normal, por favor.
738
00:42:47,234 --> 00:42:48,610
Maxine!
739
00:42:48,694 --> 00:42:50,404
Evelyn.
740
00:42:50,487 --> 00:42:51,822
Cad� a Norma?
741
00:42:51,905 --> 00:42:53,991
A casa est� deserta.
Alguma festa.
742
00:42:54,074 --> 00:42:55,742
Olha s�, escuta.
743
00:42:56,493 --> 00:42:59,663
Achei os trof�us.
N�o estavam no cofre banc�rio.
744
00:42:59,746 --> 00:43:02,499
- Qu�?
- Escute, estavam na sala de trof�us.
745
00:43:02,583 --> 00:43:05,919
Nossa teoria delirante sobre ela ser
uma assassina n�o � t�o delirante.
746
00:43:06,003 --> 00:43:08,797
Descobri por que o gerente
do clube agia t�o estranho.
747
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Ele a ajudou?
748
00:43:10,591 --> 00:43:13,010
Ele estava metendo
a m�o no Palm Royale.
749
00:43:13,093 --> 00:43:14,970
O clube est� hipotecado.
750
00:43:15,053 --> 00:43:16,722
O clube est� cheio de d�vidas
751
00:43:16,805 --> 00:43:18,765
e precisando muito de dinheiro.
752
00:43:20,559 --> 00:43:21,560
N�s temos dinheiro.
753
00:43:23,437 --> 00:43:24,771
Espere a�.
754
00:43:24,855 --> 00:43:26,857
- J� entendeu?
- J�.
755
00:43:26,940 --> 00:43:28,192
Vamos comprar o Palm Royale.
756
00:43:28,275 --> 00:43:30,444
- E mandar em Palm Beach.
- Evelyn.
757
00:43:30,527 --> 00:43:33,322
T�, antes vamos mandar
a lun�tica homicida pra cadeia.
758
00:43:33,405 --> 00:43:35,657
Eu tor�o o pesco�o dela
por soltar a Linda.
759
00:43:35,741 --> 00:43:40,662
Ter� sua chance, mas preciso
fazer isso sozinha, entende?
760
00:43:40,746 --> 00:43:41,747
N�o entendo, n�o.
761
00:43:53,550 --> 00:43:56,053
A mulher que eu
estava procurando.
762
00:43:56,762 --> 00:43:58,847
Aceita alguma coisa?
763
00:43:58,931 --> 00:44:02,142
O que � mesmo
que voc� bebe no Tennessee?
764
00:44:03,310 --> 00:44:04,937
Merda l�quida?
765
00:44:05,020 --> 00:44:09,525
Todos sabem que minha bebida
favorita tem a ver com gafanhoto.
766
00:44:09,608 --> 00:44:14,112
Um grasshopper
para um gafanhoto ladr�o?
767
00:44:14,196 --> 00:44:16,698
Como ousa insultar
o humilde gafanhoto
768
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
e sua queda por armazenar
comida para o inverno?
769
00:44:19,660 --> 00:44:21,662
� a formiga que faz isso,
sua anta.
770
00:44:22,996 --> 00:44:28,460
J� que � perita em f�bulas,
escute esta.
771
00:44:29,920 --> 00:44:31,547
� sobre um cisne f�mea.
772
00:44:31,630 --> 00:44:37,636
Ela � bela, rica
e mora numa torre alta de ricos.
773
00:44:38,554 --> 00:44:43,475
De vez em quando, mesmo
sendo contra a lei dos cisnes,
774
00:44:43,559 --> 00:44:47,145
ela matava um filhote.
775
00:44:48,146 --> 00:44:53,360
E depois guardava
uma lembrancinha.
776
00:44:54,236 --> 00:44:57,823
At� que, um dia,
uma ratinha comum chegou � cidade
777
00:44:58,365 --> 00:45:02,411
e achou todas essas lembran�as,
778
00:45:02,494 --> 00:45:05,664
provando a todos
que aquele cisne f�mea
779
00:45:06,164 --> 00:45:08,458
era uma assassina imunda.
780
00:45:09,084 --> 00:45:13,463
E a mandou para a cadeia de aves,
781
00:45:14,131 --> 00:45:15,883
das aves m�s.
782
00:45:17,426 --> 00:45:19,011
Cadeia de ave.
783
00:45:20,429 --> 00:45:22,431
J� que ligou todos os pontinhos,
784
00:45:22,514 --> 00:45:26,518
por que n�o chama a pol�cia
e acaba com isso de uma vez?
785
00:45:27,436 --> 00:45:28,729
� uma boa ideia.
786
00:45:29,396 --> 00:45:31,356
Ali�s, eu tive essa ideia.
787
00:45:31,440 --> 00:45:33,275
Na verdade, farei coisa melhor.
788
00:45:33,358 --> 00:45:37,487
Vou ligar pro
meu contato pessoal no FBI.
789
00:45:39,573 --> 00:45:42,034
Fique a�. N�o se mexa.
790
00:45:43,452 --> 00:45:45,871
N�o saia da�.
Vou pegar o telefone.
791
00:45:46,622 --> 00:45:48,540
Est� aqui no canto.
792
00:45:50,375 --> 00:45:51,418
Peguei.
793
00:45:51,502 --> 00:45:55,088
Toda f�bula tem uma moral.
794
00:45:57,591 --> 00:45:59,426
Ent�o, diga-me, Maxine,
795
00:46:00,719 --> 00:46:03,680
qual � a moral dessa f�bula?
796
00:46:03,764 --> 00:46:06,475
FBI, Palm Beach. Al�?
797
00:46:06,558 --> 00:46:08,852
- N�o, Maxine. N�o me mate. N�o.
- Al�?
798
00:46:08,936 --> 00:46:10,020
- Maxine!
- Qu�?
799
00:46:10,103 --> 00:46:11,438
A senhora est� bem?
800
00:46:11,939 --> 00:46:13,148
Senhora?
801
00:46:20,239 --> 00:46:22,699
Senhora, est� me ouvindo?
802
00:46:22,783 --> 00:46:25,118
- Vamos enviar ajuda.
- Eu vou te pegar!
803
00:46:25,202 --> 00:46:28,497
Ela est� fugindo!
Me encontre na praia!
804
00:46:29,289 --> 00:46:30,874
Ela est� fugindo!
805
00:46:31,375 --> 00:46:33,252
Evelyn!
806
00:46:50,227 --> 00:46:52,229
Maxine, o que aconteceu?
807
00:46:53,105 --> 00:46:54,356
Voc� achou ela?
808
00:46:54,439 --> 00:46:55,899
Maxine?
809
00:46:55,983 --> 00:46:57,317
O que voc� fez?
810
00:46:57,401 --> 00:47:01,196
N�o, Maxine.
N�o me mate. N�o. Maxine!
811
00:47:04,366 --> 00:47:08,662
Acho que a sua alian�a
est� prestes a sair do recinto.
812
00:47:11,748 --> 00:47:12,875
Pode ficar com ela.
813
00:48:16,188 --> 00:48:18,190
Legendas: Leandro Woyakoski
58239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.